All language subtitles for Secrets of the Bees - 1x01 - Episode 1.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:08,050 Ouvimo-las antes de as vermos. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,470 A zumbir pelo jardim. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,643 A pairar sobre as flores. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 Abelhas. 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,239 Ena, tanto mel. 6 00:00:31,615 --> 00:00:36,912 As abelhas podem ser os animais mais importantes do planeta. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,997 És linda. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,958 Sou o diretor de fotografia 9 00:00:41,124 --> 00:00:44,419 e explorador da National Geographic Bertie Gregory. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,630 Olá a todas. 11 00:00:48,549 --> 00:00:52,177 Durante três anos, as nossas equipas usaram câmaras especiais 12 00:00:52,344 --> 00:00:56,056 para desvendar o mundo escondido atrás do zumbido. 13 00:00:57,808 --> 00:01:03,480 Um mundo de arquitetura impossível, inteligência extraordinária. 14 00:01:03,647 --> 00:01:06,066 - Empurra, empurra. - Céus, sim. 15 00:01:06,233 --> 00:01:10,195 - E danças secretas. - É um abanar. 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 O que dirão? 17 00:01:12,698 --> 00:01:15,409 As abelhas são mais do que fabricantes de mel. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,662 Mais do que aferroadoras. 19 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Mais do que imaginámos. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,795 Pobres abelhas, ficam ensopadas. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,548 Estão amontadas a tentarem manter-se quentes. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,594 Há mais de 20 mil espécies de abelhas... 23 00:01:37,389 --> 00:01:41,560 ... e juntas polinizam um terço da comida que consumimos. 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,442 Então, aproxime-se. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,780 As abelhas revelarão os segredos delas. 26 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 Em pleno inverno, 27 00:02:14,635 --> 00:02:17,721 esta colmeia parece abandonada. 28 00:02:22,309 --> 00:02:24,728 Mas, lá dentro, 29 00:02:26,104 --> 00:02:30,359 há um mundo secreto que poucos viram. 30 00:02:33,904 --> 00:02:38,533 Uma família de abelhas-melíferas amontoada para se aquecer. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,462 Durante meses, alimentaram-se do mel 32 00:02:50,629 --> 00:02:54,841 feito do néctar das flores do verão passado. 33 00:02:57,844 --> 00:03:02,724 Produzi-lo levou ao sacrifício de milhares. 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,396 E, dentro de poucas semanas, 35 00:03:08,939 --> 00:03:13,485 terão de voltar a fazê-lo. 36 00:03:29,751 --> 00:03:33,463 Quando as temperaturas exteriores atingem dez graus... 37 00:03:35,674 --> 00:03:38,552 ... a colmeia ganha vida. 38 00:03:42,722 --> 00:03:47,727 E a primeira abelha nova do ano está pronta para sair. 39 00:03:59,114 --> 00:04:01,867 Vamos chamar-lhe Obreira Um. 40 00:04:05,829 --> 00:04:09,374 Como todas as obreiras, é fêmea. 41 00:04:10,542 --> 00:04:13,545 Os machos nascem mais tarde na estação. 42 00:04:20,135 --> 00:04:22,429 O que faz dela uma abelha 43 00:04:22,596 --> 00:04:26,141 e diferente de milhões de outros insetos voadores 44 00:04:26,308 --> 00:04:30,854 são os milhares de tufos de pelo que lhe cobrem o corpo. 45 00:04:34,483 --> 00:04:37,736 Até os tem nos olhos. 46 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Usará estes pelos para recolher o pólen. 47 00:04:43,158 --> 00:04:45,619 Mas só daqui a umas semanas. 48 00:04:45,786 --> 00:04:50,248 Agora, está com fome e um pouco desorientada. 49 00:04:54,002 --> 00:05:00,842 Com um dia, a Obreira Um depende totalmente das irmãs mais velhas. 50 00:05:07,516 --> 00:05:10,977 Não é só alimento que ela suga, 51 00:05:11,144 --> 00:05:15,732 mas um líquido rico em proteínas, cheio de feromonas. 52 00:05:16,858 --> 00:05:22,906 Instruções químicas para que pense e aja como as irmãs. 53 00:05:25,242 --> 00:05:29,579 Agora, sabe como ser uma abelha... 54 00:05:31,748 --> 00:05:36,711 ... e qual é o papel dela neste super organismo extraordinário. 55 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 Passei grande parte da minha vida 56 00:05:46,847 --> 00:05:51,184 a ir a locais longínquos filmar animais grandes. 57 00:05:51,351 --> 00:05:54,604 E, para ser sincero, ignorei as abelhas. 58 00:05:55,897 --> 00:05:59,359 Mas foi um erro, porque, apesar do tamanho, 59 00:05:59,526 --> 00:06:03,822 talvez sejam o animal mais importante do planeta. 60 00:06:05,991 --> 00:06:11,288 Um em cada três bocados de comida que consumimos é polinizado por abelhas. 61 00:06:12,539 --> 00:06:18,336 Há tanto drama numa colmeia como em qualquer savana africana. 62 00:06:21,256 --> 00:06:23,091 Olá, amigas zumbidoras. 63 00:06:24,301 --> 00:06:26,344 Está tudo bem. 64 00:06:26,511 --> 00:06:28,305 Vamos ver como estão. 65 00:06:30,974 --> 00:06:35,562 Parecem descontraídas, por isso, vou tirar o capuz. 66 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 Muito melhor. Olhem para esta. 67 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Uma abelha recém-nascida. Força, tu consegues. 68 00:06:44,696 --> 00:06:48,533 Isso. Bom trabalho. Vejam só. 69 00:06:49,618 --> 00:06:53,538 Os primeiros passos dela enquanto abelha adulta. 70 00:06:55,040 --> 00:06:57,792 És linda. 71 00:06:58,835 --> 00:07:00,378 Olá. 72 00:07:01,504 --> 00:07:06,092 E não tenho medo, porque, no primeiro dia de vida, 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,553 não picam. 74 00:07:08,720 --> 00:07:10,930 Vais ser uma abelha amigável, não vais? 75 00:07:12,807 --> 00:07:15,477 É muito bom ver uma abelha bebé, 76 00:07:15,644 --> 00:07:19,022 quer dizer que a colónia cresce e precisam de mais abelhas. 77 00:07:21,524 --> 00:07:24,611 Esta família tem muito que fazer. 78 00:07:24,778 --> 00:07:27,906 Desde criar 60 mil novas abelhas, 79 00:07:28,073 --> 00:07:31,493 a recolher néctar de milhões de flores, 80 00:07:31,660 --> 00:07:36,414 para produzirem os 18 kg de mel de que precisam para o inverno. 81 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 Até logo, boa sorte. 82 00:07:38,750 --> 00:07:42,545 E o tempo começa a contar agora. 83 00:07:42,712 --> 00:07:44,339 228 DIAS ATÉ AO INVERNO 84 00:07:47,175 --> 00:07:53,598 O êxito de toda a operação depende de uma única abelha. 85 00:07:56,017 --> 00:08:02,357 A abelha maior, mais velha e mais venerada da família. 86 00:08:03,733 --> 00:08:05,151 A rainha. 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,072 Progenitora de todos na colmeia. 88 00:08:12,826 --> 00:08:15,662 A função dela é pôr ovos. 89 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 Cola um na base de um alvéolo. 90 00:08:31,219 --> 00:08:34,264 Depois, passa para o seguinte. 91 00:08:35,432 --> 00:08:40,937 Ovo, cola, avança, 92 00:08:41,104 --> 00:08:42,856 repete. 93 00:08:43,022 --> 00:08:46,985 Duas mil vezes por dia. 94 00:08:47,152 --> 00:08:53,116 Podia viver cinco anos apenas a pôr ovos. 95 00:08:55,118 --> 00:08:57,203 Não tem tempo para descansar. 96 00:08:59,122 --> 00:09:02,125 Não tem tempo para criar as crias. 97 00:09:03,918 --> 00:09:08,715 Essa é a função da Obreira Um e das irmãs. 98 00:09:13,845 --> 00:09:19,559 Alimentam as larvas constantemente com uma sopa de pólen rico em proteína 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,811 recolhido de flores. 100 00:09:22,896 --> 00:09:28,735 Em apenas uma semana, as crias ficam mil vezes maiores. 101 00:09:33,990 --> 00:09:36,451 E, aí, são fechadas nos alvéolos delas, 102 00:09:36,618 --> 00:09:42,290 preparadas para a transformação radical em adultas. 103 00:09:44,834 --> 00:09:48,922 Muito extraordinária, mas raramente testemunhada. 104 00:10:12,654 --> 00:10:17,867 Quando esta geração sai, fica a cuidar das crias. 105 00:10:23,998 --> 00:10:27,794 Permitindo à Obreira Um e ao grupo de irmãs dela 106 00:10:27,961 --> 00:10:31,714 passar para outros trabalhos importantes na colmeia. 107 00:10:35,009 --> 00:10:38,555 DORSET REINO UNIDO 108 00:10:38,721 --> 00:10:43,601 O trabalho conjunto é essencial para a sociedade das abelhas-melíferas. 109 00:10:43,768 --> 00:10:46,729 Mas, a maioria das abelhas, tem de fazê-lo sozinha. 110 00:10:48,231 --> 00:10:53,153 Solitária, como esta Osmia bicolor. 111 00:10:54,654 --> 00:10:58,575 Uma abelha pequena com talentos únicos. 112 00:11:02,287 --> 00:11:07,542 Procura um sítio para pôr o primeiro ovo dela. 113 00:11:13,256 --> 00:11:16,676 Mas só servirá um tipo de ninho. 114 00:11:18,678 --> 00:11:20,805 Uma casca de caracol vazia. 115 00:11:30,648 --> 00:11:33,026 Esta é muito pequena. 116 00:11:37,947 --> 00:11:39,324 Não. 117 00:11:43,661 --> 00:11:45,538 Nem pensar. 118 00:11:52,212 --> 00:11:53,880 Poderá ser esta? 119 00:11:57,467 --> 00:11:59,010 Perfeita. 120 00:11:59,177 --> 00:12:05,767 A seguir, recolhe pólen, alimento para quando a cria eclodir. 121 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Também se torna uma cama para o ovo dela. 122 00:12:18,529 --> 00:12:22,909 Mas o pólen atrai um grupo de formigas Myrmica rubra. 123 00:12:24,702 --> 00:12:27,872 O futuro da cria dela está em risco. 124 00:12:34,128 --> 00:12:40,760 Mas, desta vez, peças bucais maiores vencem as mais pequenas. 125 00:12:42,387 --> 00:12:45,974 Área de criação segura, por agora. 126 00:12:46,140 --> 00:12:48,851 Mas a casca está com a inclinação errada. 127 00:12:50,019 --> 00:12:53,314 A chuva pode inundar a entrada. 128 00:12:53,481 --> 00:12:56,359 Não pode deixar que isso aconteça. 129 00:13:05,576 --> 00:13:09,122 Ao escavar o solo à volta da casca dela... 130 00:13:10,707 --> 00:13:14,210 ... cria espaço para virá-la. 131 00:13:18,047 --> 00:13:21,259 E fixa-a no chão. 132 00:13:21,426 --> 00:13:28,349 Mas há um último problema para resolver: como esconder a casca. 133 00:13:28,516 --> 00:13:33,813 E ganhou uma alcunha por causa da forma como o faz. 134 00:13:35,148 --> 00:13:36,733 A abelha vassoura. 135 00:13:42,822 --> 00:13:48,745 Como um mini Harry Potter, leva galho após galho de volta para a casca. 136 00:13:53,332 --> 00:13:56,711 Este é um pouco ambicioso. 137 00:14:16,898 --> 00:14:20,818 É inteligente e usa o mundo à volta dela. 138 00:14:20,985 --> 00:14:25,615 Cria uma fortaleza impenetrável com centenas de galhos, 139 00:14:25,782 --> 00:14:31,954 para camuflar na perfeição o ninho e proteger o precioso ovo dela. 140 00:14:34,123 --> 00:14:37,668 Depois de acabar, vai-se embora. 141 00:14:38,461 --> 00:14:44,342 Mas, antes do fim da estação, construirá mais 20 ninhos. 142 00:14:44,509 --> 00:14:48,721 Um grande trabalho para uma pequena abelha. 143 00:14:55,478 --> 00:14:57,814 190 DIAS ATÉ AO INVERNO 144 00:14:57,980 --> 00:15:04,403 Com a chegada do verão, a população de abelhas-melíferas quase duplicou. 145 00:15:05,530 --> 00:15:08,032 Precisam de mais espaço. 146 00:15:12,495 --> 00:15:18,709 Então, a Abelha Um juvenil junta-se à equipa de construção dos favos. 147 00:15:20,711 --> 00:15:25,800 Com a parede inferior terminada, a função dela é construir para cima... 148 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 ... usando as irmãs como um andaime vivo. 149 00:15:32,974 --> 00:15:36,477 Consegue trepar para qualquer ponto da colmeia. 150 00:15:43,359 --> 00:15:50,366 E tem pequenos discos de cera feitos por glândulas especiais. 151 00:15:53,578 --> 00:15:58,958 As abelhas são o único animal que usa cera como material de construção. 152 00:15:59,125 --> 00:16:04,380 E transformam-na numa das maravilhas da arquitetura animal. 153 00:16:06,966 --> 00:16:09,552 Os alvéolos hexagonais. 154 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 É uma maravilha da engenharia. 155 00:16:17,435 --> 00:16:22,106 Incrivelmente forte, mas quase sem peso. 156 00:16:23,232 --> 00:16:29,488 A força perfeita para poupar espaço que usa a menor quantidade de cera. 157 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 A colmeia precisa de 200 mil novos alvéolos 158 00:16:35,661 --> 00:16:39,707 como berços para cada nova abelha. 159 00:16:39,874 --> 00:16:44,795 E para armazenar o mel precioso. 160 00:16:54,138 --> 00:16:58,059 O futuro da família depende disso. 161 00:17:02,438 --> 00:17:07,610 Mas a abundância de provisões pode atrair sarilhos. 162 00:17:07,777 --> 00:17:09,570 Então, para afastar ladrões... 163 00:17:10,780 --> 00:17:15,368 ... a Abelha Um é agora porteira. 164 00:17:19,664 --> 00:17:23,292 Todas as abelhas da colmeia têm o mesmo cheiro. 165 00:17:24,835 --> 00:17:28,422 O odor delas é uma senha de acesso. 166 00:17:30,091 --> 00:17:34,053 Quem não pertence ali tem um cheiro diferente. 167 00:17:34,220 --> 00:17:38,015 E as vespas cheiram muito mal. 168 00:17:42,186 --> 00:17:47,650 Estas aspirantes a abelhas farão tudo para entrar e roubar o mel. 169 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 Mas não no turno dela. 170 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 EHIME JAPÃO 171 00:18:03,874 --> 00:18:06,419 Nas florestas montanhosas do Japão... 172 00:18:07,837 --> 00:18:13,009 ... a Apis cerana enfrenta um inimigo muito mais assustador. 173 00:18:15,386 --> 00:18:17,930 Vespas-asiáticas-gigantes. 174 00:18:19,432 --> 00:18:22,852 Vespas sob o feito de esteroides. 175 00:18:24,478 --> 00:18:28,065 Conhecidas por alguns como vespas assassinas... 176 00:18:29,525 --> 00:18:32,987 ... porque é isso que fazem. 177 00:18:41,787 --> 00:18:45,750 Uma colmeia próxima está na linha de ataque. 178 00:18:56,594 --> 00:18:59,513 A primeira linha de defesa da abelha-melífera... 179 00:19:02,308 --> 00:19:05,645 ... é o equivalente nas abelhas à onda num estádio. 180 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 É concebida para mostrar força. 181 00:19:15,738 --> 00:19:18,908 Mas não assusta a vespa. 182 00:19:27,500 --> 00:19:31,921 As abelhas retiram e reorganizam-se. 183 00:19:34,757 --> 00:19:40,137 Felizmente, a entrada é muito estreita para a gigante. 184 00:19:40,304 --> 00:19:43,307 Lá dentro estão em segurança. 185 00:19:53,359 --> 00:19:59,281 Mas é só uma batedora a recolher informações. 186 00:20:03,619 --> 00:20:07,748 A vespa marca a colmeia com um odor químico. 187 00:20:10,751 --> 00:20:16,006 Levá-la-á e ao clã dela até lá. 188 00:20:20,678 --> 00:20:24,056 As abelhas têm de se livrar do cheiro, depressa. 189 00:20:27,184 --> 00:20:30,396 E o que fazem a seguir é surpreendente. 190 00:20:32,356 --> 00:20:37,486 Obreiras recolhem folhas perfumadas para disfarçar o odor da vespa. 191 00:20:39,947 --> 00:20:45,828 Este comportamento extraordinário é um exemplo raro de uso de ferramentas. 192 00:20:54,420 --> 00:20:56,922 As abelhas trabalham depressa. 193 00:20:58,424 --> 00:21:00,676 Mas não o suficiente. 194 00:21:01,802 --> 00:21:03,387 A vespa voltou. 195 00:21:06,640 --> 00:21:08,893 Com as irmãs. 196 00:21:18,444 --> 00:21:22,156 As vespas devoram abelhas adultas. 197 00:21:24,909 --> 00:21:27,161 Mas o que querem realmente 198 00:21:27,328 --> 00:21:30,831 são os milhares de larvas no interior. 199 00:21:33,334 --> 00:21:37,588 E juntas destroem para entrar. 200 00:21:58,776 --> 00:22:05,157 A única esperança de sobrevivência das abelhas é unirem-se. 201 00:22:08,118 --> 00:22:11,914 Esperem... agora! 202 00:22:17,378 --> 00:22:22,633 As abelhas vibram as asas em conjunto para gerarem calor extremo. 203 00:22:25,344 --> 00:22:30,891 A temperatura no centro atinge os 46 graus. 204 00:22:34,562 --> 00:22:37,898 Quente o suficiente para fritar uma vespa. 205 00:22:46,532 --> 00:22:51,287 A invasora seguinte recebe o mesmo tratamento. 206 00:23:05,467 --> 00:23:09,597 A ação coletiva delas alcançou o que é quase impossível. 207 00:23:11,223 --> 00:23:13,601 E salvou a colónia. 208 00:23:17,104 --> 00:23:22,902 Mas as capacidades de uma única abelha podem ser igualmente impressionantes. 209 00:23:28,073 --> 00:23:33,329 O Dr. Sammy Ramsey é o estudioso de abelhas mais influente do mundo. 210 00:23:34,955 --> 00:23:39,418 As abelhas estão entre os insetos mais inteligentes do planeta. 211 00:23:39,585 --> 00:23:42,880 O cérebro delas é do tamanho da cabeça de um alfinete, 212 00:23:43,047 --> 00:23:48,469 mas está cheio de neurónios com uma estrutura específica para aprenderem. 213 00:23:52,681 --> 00:23:56,477 LONDRES REINO UNIDO 214 00:23:56,644 --> 00:24:00,898 Sammy veio à Universidade Queen Mary de Londres 215 00:24:01,065 --> 00:24:04,443 para ver em primeira mão uma descoberta impressionante 216 00:24:04,610 --> 00:24:08,822 que vê como funciona a mente de uma abelha. 217 00:24:08,989 --> 00:24:13,243 O laboratório é inovador a compreender a inteligência das abelhas. 218 00:24:13,410 --> 00:24:14,745 Sabemos que o abelhão... 219 00:24:14,912 --> 00:24:19,375 A Dra. Alice Bridges mostra uma experiência a Sammy 220 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 que surpreendeu a comunidade científica. 221 00:24:22,711 --> 00:24:25,172 Olha. Vai, vai. 222 00:24:25,339 --> 00:24:27,591 Entrou. 223 00:24:27,758 --> 00:24:32,304 À solta na câmara, estes abelhões têm uma escolha: 224 00:24:32,471 --> 00:24:38,352 dirigir-se para o alimento ou parar e brincar com bolas de madeira. 225 00:24:38,519 --> 00:24:41,563 Não há recompensa deste lado, não há alimento, 226 00:24:41,730 --> 00:24:44,233 só há a opção de brincarem. 227 00:24:44,400 --> 00:24:46,944 As abelhas são motivadas pela recompensa, 228 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 querem sempre mais alimento, 229 00:24:49,738 --> 00:24:53,117 mas aqui vemos que escolhem brincar. 230 00:24:55,160 --> 00:25:00,249 Quando pensamos em brincar, pensamos em urso, crias de leão, cachorros. 231 00:25:00,416 --> 00:25:05,045 Os insetos não são os animais em que costumamos pensar. 232 00:25:05,212 --> 00:25:07,256 Este estudo é extraordinário, 233 00:25:07,423 --> 00:25:11,593 porque é a primeira vez que se vê brincadeira em insetos. 234 00:25:15,389 --> 00:25:19,560 A brincadeira é vista como prática para o tipo de aptidões 235 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 que serão necessárias na vida. 236 00:25:21,979 --> 00:25:25,065 Exato. As abelhas, em especial estes abelhões, 237 00:25:25,232 --> 00:25:28,819 lidarão com muitos tipos diferentes de flores. 238 00:25:28,986 --> 00:25:32,948 Talvez seja um modo de refinar essas aptidões antes de sair da colmeia. 239 00:25:34,033 --> 00:25:39,955 Mas outro teste revela ainda mais sobre a inteligência dos abelhões. 240 00:25:40,122 --> 00:25:42,124 Em muitas das experiências 241 00:25:42,291 --> 00:25:46,462 concebemos tarefas, como estas flores artificiais. 242 00:25:46,628 --> 00:25:52,259 Neste alvo amarelo, pomos água com açúcar. Passam-se com isso. 243 00:25:52,426 --> 00:25:55,846 Mas não conseguem chegar a ela por causa da tampa. 244 00:25:56,013 --> 00:26:00,726 Têm de fazer duas ações. Empurram a porta azul antes... 245 00:26:00,893 --> 00:26:03,645 - Ena. - ... desviam-na e depois... 246 00:26:03,812 --> 00:26:05,397 E depois, a vermelha. 247 00:26:05,564 --> 00:26:09,151 Pouca gente esperaria que uma abelha conseguisse resolver isso. 248 00:26:10,611 --> 00:26:15,574 Para a experiência funcionar, uma abelha tem de ser treinada. 249 00:26:15,741 --> 00:26:17,409 Alguma delas sabe o que faz? 250 00:26:17,576 --> 00:26:23,874 Sim, já temos uma abelha treinada, a número 75. Consegues vê-la? 251 00:26:24,041 --> 00:26:26,251 75. Sim, ali está ela. 252 00:26:29,421 --> 00:26:32,007 Ali está. Está motivada. 253 00:26:32,174 --> 00:26:34,802 - Vai direta para a... - Que máximo. 254 00:26:34,968 --> 00:26:39,139 Esperemos que nos mostre o que lhe ensinámos. 255 00:26:39,306 --> 00:26:42,434 Tem de desviar a porta azul primeiro e depois a vermelha. 256 00:26:42,601 --> 00:26:44,520 Vais para a vermelha. Vai. 257 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 Experimentam sempre. 258 00:26:46,563 --> 00:26:50,025 Pode ser que sim. Mas não, parece que percebeu. 259 00:26:54,738 --> 00:26:57,950 - Ela sabe o que fazer. - Vá, empurra, isso. 260 00:26:58,117 --> 00:26:59,701 Boa. 261 00:26:59,868 --> 00:27:03,288 - Vai, 75, tu consegues. - Vá lá, 75. 262 00:27:03,455 --> 00:27:05,833 Torcemos por ti. 263 00:27:08,794 --> 00:27:11,672 - Lá vai ela. Continua a empurrar. - Vai. 264 00:27:15,092 --> 00:27:19,638 Fazer uma coisa para lá chegar, seria pensamento rápido, 265 00:27:19,805 --> 00:27:25,519 mas o raciocínio é que tem de deslocar isto para deslocar aquilo. 266 00:27:25,686 --> 00:27:31,984 Conseguem ver mais além no futuro do que só o futuro imediato. 267 00:27:32,150 --> 00:27:35,112 É muito impressionante. 268 00:27:36,280 --> 00:27:39,032 O que é fixe nesta experiência 269 00:27:39,199 --> 00:27:43,412 é que se a deixarmos tempo suficiente com a caixa, com as outras abelhas, 270 00:27:43,579 --> 00:27:46,790 aprenderão a abrir a caixa sem qualquer treino, 271 00:27:46,957 --> 00:27:48,125 só ao observá-la. 272 00:27:48,292 --> 00:27:52,337 Mas as abelhas não treinadas estiveram a prestar atenção? 273 00:27:54,214 --> 00:27:57,843 Outra abelha talvez tenha começado a perceber o que se passa, 274 00:27:58,010 --> 00:28:00,554 segue-a. - A sério? Tão depressa? 275 00:28:00,721 --> 00:28:02,055 Sim. 276 00:28:02,222 --> 00:28:03,432 Consegues empurrá-la? 277 00:28:04,766 --> 00:28:06,727 Vá lá. 278 00:28:09,229 --> 00:28:10,355 Céus. 279 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 Que linda abelha. 280 00:28:13,859 --> 00:28:18,071 Há mais um passo neste processo. 281 00:28:18,238 --> 00:28:22,075 - Empurra, empurra, empurra, empurra. - Vá lá. Vá lá. 282 00:28:24,328 --> 00:28:26,330 Sucesso. 283 00:28:26,496 --> 00:28:31,001 A forma como estes insetos resolveram problemas, 284 00:28:31,168 --> 00:28:33,420 obriga-nos a pensar de forma diferente, 285 00:28:33,587 --> 00:28:38,550 porque são muito mais inteligentes e conscientes do que julgávamos. 286 00:28:44,222 --> 00:28:49,353 A capacidade de resolver problemas de uma abelha é essencial no dia-a-dia. 287 00:28:50,687 --> 00:28:54,399 Em especial, quando recolhem alimento, como pólen. 288 00:28:57,361 --> 00:29:03,033 E poucas o fazem como o abelhão-terrestre. 289 00:29:05,869 --> 00:29:11,667 Esta flor esconde o pólen em pétalas tubulares difíceis de alcançar. 290 00:29:11,833 --> 00:29:15,295 Então, ele torna-se um martelo pneumático. 291 00:29:16,505 --> 00:29:19,883 Zumbe a 400 vibrações por segundo... 292 00:29:23,971 --> 00:29:27,224 ... solta o pólen escondido... 293 00:29:28,308 --> 00:29:31,687 ... e apanha-o com o ventre peludo. 294 00:29:36,108 --> 00:29:40,112 Mas para conseguir este tesouro é preciso prática, 295 00:29:41,029 --> 00:29:43,699 como este estreante descobre. 296 00:29:44,783 --> 00:29:46,368 Bolas. 297 00:29:50,622 --> 00:29:53,667 Conseguiu soltá-lo. 298 00:29:56,211 --> 00:30:00,966 Como em qualquer nova aptidão, o êxito obtém-se por tentativa e erro. 299 00:30:05,846 --> 00:30:08,598 Boa. Isso mesmo. 300 00:30:13,729 --> 00:30:19,526 A abelha usa agora os membros para espalhar os grãos de pólen pelo corpo. 301 00:30:22,237 --> 00:30:28,160 A seguir, faz algo impressionante e nunca antes filmado. 302 00:30:30,662 --> 00:30:37,169 Para impedir que o pólen caia em voo, acrescenta uma gota de néctar... 303 00:30:39,463 --> 00:30:42,174 ... passa-a para os membros inferiores, 304 00:30:42,340 --> 00:30:47,137 para colar os grãos num bloco sólido para a viagem. 305 00:30:55,312 --> 00:30:57,355 166 DIAS ATÉ AO INVERNO 306 00:30:57,522 --> 00:31:01,735 De volta à colmeia, o verão está no auge. 307 00:31:03,403 --> 00:31:10,035 No interior, a Abelha Um foi promovida à função principal das obreiras. 308 00:31:10,202 --> 00:31:17,084 A nova missão dela é recolher pólen e o ingrediente base do mel, o néctar. 309 00:31:19,127 --> 00:31:21,630 Mas onde o arranja? 310 00:31:24,716 --> 00:31:28,553 Como é habitual, vira-se para uma irmã mais velha... 311 00:31:29,971 --> 00:31:34,184 ... que lhe apresenta a dança do abanar. 312 00:31:34,351 --> 00:31:37,938 É como as abelhas-melíferas falam umas com as outras. 313 00:31:40,941 --> 00:31:47,405 Estes passos estilosos dizem às outras onde encontrar o melhor néctar... 314 00:31:48,865 --> 00:31:51,910 ... em que direção seguir ao sair da colmeia... 315 00:31:53,328 --> 00:31:55,330 ... quão longe está... 316 00:31:56,915 --> 00:32:00,710 ... e até se há desvios pelo caminho. 317 00:32:02,003 --> 00:32:04,381 É um GPS de abelhas. 318 00:32:05,841 --> 00:32:10,679 O caminho mais direto até ao néctar. 319 00:32:14,850 --> 00:32:16,726 Mensagem recebida. 320 00:32:18,979 --> 00:32:22,065 Mas sair da colmeia é arriscado. 321 00:32:23,859 --> 00:32:26,611 Em especial, quando é a primeira vez. 322 00:32:29,364 --> 00:32:32,534 Tem boas razões para estar hesitante. 323 00:32:33,285 --> 00:32:38,790 Quase metade de todas as novas forrageadoras não reveem a família. 324 00:32:40,083 --> 00:32:43,962 Um dos maiores perigos é perderem-se. 325 00:32:44,129 --> 00:32:48,675 Ao descolar, a Abelha Um vira-se para a colmeia. 326 00:32:49,801 --> 00:32:53,972 Depois, memoriza os pontos de referência à volta dela. 327 00:32:55,056 --> 00:32:56,600 Bolas. 328 00:32:59,352 --> 00:33:04,274 Assim que fixou a vista, vai-se embora. 329 00:33:07,110 --> 00:33:10,906 A viagem poderia levá-la a 3 km de casa. 330 00:33:13,241 --> 00:33:17,245 Com paragens em milhares de flores. 331 00:33:23,001 --> 00:33:27,422 Durante a vida, recolherá menos do que uma colher de chá de néctar. 332 00:33:31,051 --> 00:33:35,639 Mas cada gota é essencial para a família. 333 00:33:39,476 --> 00:33:43,313 Nem tudo o que a flor esconde é doce. 334 00:33:46,608 --> 00:33:48,944 Uma aranha-caranguejeira. 335 00:33:56,826 --> 00:34:01,957 Para a Abelha Um, é difícil distinguir a pétala do predador. 336 00:34:04,793 --> 00:34:08,380 Mas nunca viu uma aranha. 337 00:34:15,136 --> 00:34:19,641 Felizmente para ela, esta aranha-caranguejeira não tem fome. 338 00:34:25,146 --> 00:34:27,482 Mas algumas irmãs... 339 00:34:29,776 --> 00:34:31,861 ... não têm tanta sorte. 340 00:34:43,290 --> 00:34:45,250 Próxima paragem: pólen. 341 00:34:46,001 --> 00:34:52,465 Os grãos que as plantas usam para se reproduzir e alimento para as abelhas. 342 00:34:58,096 --> 00:35:01,182 Os pequenos grãos de pólen colam-se aos pelos dela. 343 00:35:02,601 --> 00:35:06,396 Alguns cairão em flores diferentes... 344 00:35:08,523 --> 00:35:11,443 ... semeando-as à medida que passa. 345 00:35:14,195 --> 00:35:20,785 É assim que as abelhas polinizam três quartos de todas as plantas com flor. 346 00:35:20,952 --> 00:35:26,166 Uma parceria que vem do tempo dos dinossauros. 347 00:35:28,710 --> 00:35:32,547 Carregada de alimento, dirige-se para casa. 348 00:35:33,757 --> 00:35:38,053 Mas quando a carga de néctar e pólen lhe duplica o peso, 349 00:35:38,219 --> 00:35:42,932 as aterragens podem tornar-se complicadas. 350 00:35:49,481 --> 00:35:54,653 No interior, a Abelha Um descarrega os cestos de pólen. 351 00:35:58,490 --> 00:36:02,410 Será usado mais tarde para alimentar as larvas. 352 00:36:08,958 --> 00:36:12,879 Depois, passa o néctar a uma irmã. 353 00:36:16,132 --> 00:36:18,802 Mas isto não é partilha de alimento... 354 00:36:20,720 --> 00:36:24,349 ... é a receita para fazer mel. 355 00:36:26,059 --> 00:36:29,979 A cada transferência, as irmãs juntam enzimas 356 00:36:31,106 --> 00:36:35,235 que decompõem o néctar, para torná-lo comestível. 357 00:36:38,988 --> 00:36:42,742 Depois, as obreiras armazenam esta solução açucarada em alvéolos. 358 00:36:45,912 --> 00:36:48,957 Mas há um último passo. 359 00:36:50,834 --> 00:36:54,838 Ao baterem as asas 170 vezes por segundo, 360 00:36:55,004 --> 00:36:59,092 as irmãs abanam a mistura para fazer a água evaporar. 361 00:37:04,472 --> 00:37:10,645 E, após três dias fantásticos, a transformação está completa. 362 00:37:12,021 --> 00:37:15,608 O néctar transformou-se em ouro líquido. 363 00:37:15,775 --> 00:37:17,819 Mel. 364 00:37:19,821 --> 00:37:25,118 São precisos dois milhões de flores para fazer 450 g de mel. 365 00:37:25,285 --> 00:37:30,707 As irmãs precisarão de 40 vezes mais para sobreviver ao inverno. 366 00:37:32,125 --> 00:37:35,211 E só vão a meio. 367 00:37:40,049 --> 00:37:44,596 Para algumas abelhas, encontrar néctar é a parte mais difícil. 368 00:37:44,763 --> 00:37:50,185 YASUNÍ EQUADOR 369 00:37:52,520 --> 00:37:57,525 Na selva amazónica, as flores são menos comuns do que se julgaria. 370 00:38:00,820 --> 00:38:04,783 Então, as tataíras têm um plano B. 371 00:38:06,701 --> 00:38:09,537 Membracidae sugadores de seiva. 372 00:38:13,333 --> 00:38:17,128 Mas as abelhas não devoram os pequenos sugadores... 373 00:38:18,505 --> 00:38:20,548 ... criam-nos. 374 00:38:28,139 --> 00:38:32,977 Os Membracidae secretam uma substância açucarada chamada melada, 375 00:38:33,144 --> 00:38:35,480 parecida com o néctar. 376 00:38:35,647 --> 00:38:38,149 E estão dispostos a trocá-la... 377 00:38:41,069 --> 00:38:44,113 ... por proteção contra os inimigos deles, 378 00:38:44,280 --> 00:38:47,367 como escaravelhos-carnívoros. 379 00:39:00,964 --> 00:39:03,925 Agora, reclamar a recompensa. 380 00:39:05,426 --> 00:39:10,223 Mas não há pagamento sem algumas cócegas. 381 00:39:20,692 --> 00:39:25,864 Quem precisa de flores quando obter alimento é como abrir a torneira? 382 00:39:37,041 --> 00:39:39,294 Mas há um senão. 383 00:39:41,254 --> 00:39:44,215 A melada é muito pesada para transportar a voar. 384 00:39:48,553 --> 00:39:52,140 Então, as tataíras têm de aliviar a carga. 385 00:39:56,603 --> 00:40:01,858 Ao contrário das abelhas-melíferas, deixam o sol evaporar a água... 386 00:40:03,026 --> 00:40:08,197 ... e fica concentrado num xarope açucarado leve para transportar. 387 00:40:15,914 --> 00:40:17,957 As tataíras não são as únicas 388 00:40:18,124 --> 00:40:21,961 que tiveram de se adaptar à escassez de néctar. 389 00:40:22,128 --> 00:40:24,088 Há uma abelha nesta selva 390 00:40:24,255 --> 00:40:27,759 que alterou por completo a dieta dela. 391 00:40:30,428 --> 00:40:35,892 Abelhas-abutre, as abelhas mais invulgares do mundo. 392 00:40:39,020 --> 00:40:43,858 Como o nome indica, apreciam mortos. 393 00:40:45,485 --> 00:40:48,237 E o olfato delas é tão apurado 394 00:40:48,404 --> 00:40:52,867 que sentem o cheiro do alimento a 800 metros de distância. 395 00:40:55,662 --> 00:40:57,789 Um peixe rançoso. 396 00:41:00,541 --> 00:41:05,463 É a única abelha que depende de carne em putrefação. 397 00:41:15,515 --> 00:41:18,601 Pode ter encontrado o peixe primeiro, 398 00:41:18,768 --> 00:41:24,273 mas uma mosca luta sempre por uma refeição grátis. 399 00:41:28,152 --> 00:41:32,407 Chegar primeiro não funciona aqui. 400 00:41:36,160 --> 00:41:38,871 Mas é uma abelha com personalidade. 401 00:41:42,208 --> 00:41:48,840 Disposta a enfrentar até os comensais com o aspecto mais duro. 402 00:41:54,012 --> 00:42:00,476 Felizmente, as irmãs a aparecem e ajudam a expulsar a concorrência. 403 00:42:10,653 --> 00:42:16,826 Tal como os abutres, estas abelhas são a equipa de limpeza suprema. 404 00:42:18,786 --> 00:42:25,376 E, surpreendentemente, transformam esta carne digerida em mel. 405 00:42:32,258 --> 00:42:35,011 A irmandade tem um verão bem-sucedido. 406 00:42:35,178 --> 00:42:36,554 143 DIAS ATÉ AO VERÃO 407 00:42:37,847 --> 00:42:41,476 Encheram mais de metade dos alvéolos. 408 00:42:45,396 --> 00:42:48,775 Mas isso tem um preço. 409 00:42:54,197 --> 00:42:59,911 A nossa Abelha Um, a recém-chegada do ano, deu tudo o que tinha. 410 00:43:03,581 --> 00:43:08,294 Como é uma obreira, a vida dela foi boa, mas curta. 411 00:43:21,432 --> 00:43:28,439 Para impedir que se espalhem doenças, as irmãs mortas têm de ser retiradas. 412 00:43:38,241 --> 00:43:43,037 Mas, para algumas, a separação pode ser difícil. 413 00:43:56,342 --> 00:43:59,428 A Abelha Um não é a única baixa. 414 00:44:07,770 --> 00:44:11,023 Centenas de irmãs morrem todos os dias. 415 00:44:13,401 --> 00:44:18,865 Contudo, a colónia tem mais de 60 mil elementos. 416 00:44:21,159 --> 00:44:27,039 Um aumento populacional que causa o evento mais dramático. 417 00:44:29,709 --> 00:44:35,590 É o sinal para a rainha deixar a colmeia e criar uma nova colónia. 418 00:44:37,675 --> 00:44:40,720 Muitas das filhas dela têm de segui-la. 419 00:44:43,389 --> 00:44:49,061 Mas, antes de partirem, alimentam-se das provisões bem merecidas. 420 00:44:52,023 --> 00:44:55,568 Podem só voltar a alimentar-se daqui a dias. 421 00:44:59,614 --> 00:45:04,368 Ainda não percebemos o que faz uma abelha partir e outra ficar. 422 00:45:06,370 --> 00:45:09,290 Mas, em breve, centenas 423 00:45:10,041 --> 00:45:13,085 e depois milhares juntam-se à rainha. 424 00:45:15,421 --> 00:45:17,506 Metade da colónia. 425 00:45:21,677 --> 00:45:25,431 É como as abelhas-melíferas colonizam novos locais. 426 00:45:31,938 --> 00:45:35,691 30 mil voam num enxame. 427 00:45:41,447 --> 00:45:45,701 A primeira tarefa é criar uma base temporária. 428 00:45:53,292 --> 00:45:57,964 Batedoras partirão daqui para procurar uma casa permanente. 429 00:46:00,258 --> 00:46:04,470 É a altura perfeita para eu ver como estão. 430 00:46:05,346 --> 00:46:07,014 Olá a todas. 431 00:46:08,140 --> 00:46:10,643 Estão muito bonitas. 432 00:46:12,270 --> 00:46:15,398 Tantas abelhas. 433 00:46:16,941 --> 00:46:20,152 É uma enorme estrutura viva. 434 00:46:20,319 --> 00:46:23,030 Bem no centro está a rainha... 435 00:46:24,156 --> 00:46:27,285 ... com todas as outras obreiras reunidas à volta dela. 436 00:46:30,079 --> 00:46:32,999 É a coisa mais impressionante de se ver. 437 00:46:36,168 --> 00:46:41,007 Parece muito intimidante. Há muito poder de picar ali. 438 00:46:42,383 --> 00:46:46,637 No meu lábio. Por favor, não me entres na boca. 439 00:46:46,804 --> 00:46:49,974 É uma ideia errada de que quando há um enxame de abelhas 440 00:46:50,141 --> 00:46:52,476 estão sempre muito zangadas e agressivas. 441 00:46:52,643 --> 00:46:56,314 Mas não têm mel nem crias para defender, 442 00:46:56,480 --> 00:46:59,483 por isso, estão absortas neste momento. 443 00:46:59,650 --> 00:47:01,944 Eu só faço parte da paisagem. 444 00:47:04,405 --> 00:47:08,868 É uma ótima oportunidade para filmá-las de perto. 445 00:47:16,417 --> 00:47:21,547 As que estão em cima, agarradas ao ramo, fazem o trabalho pesado. 446 00:47:23,424 --> 00:47:28,888 Mas cada abelha no enxame tem um papel, ao agarrar-se bem às irmãs. 447 00:47:29,055 --> 00:47:31,140 Ena. 448 00:47:37,021 --> 00:47:42,360 E, esta noite, parece que terão de se agarrar melhor do que nunca. 449 00:47:42,526 --> 00:47:44,987 Acho que vai chover. 450 00:47:49,492 --> 00:47:53,704 É a última coisa de que a família vulnerável precisa. 451 00:47:53,871 --> 00:47:55,373 Chove a sério. 452 00:47:56,457 --> 00:47:58,959 Pobres abelhas, estão a ficar ensopadas. 453 00:48:01,337 --> 00:48:07,468 Sem nada que as proteja, toda a colónia pode morrer de frio. 454 00:48:07,635 --> 00:48:11,555 Estão amontadas a tentarem manter-se quentes. 455 00:48:12,681 --> 00:48:16,727 Mas, até agora, as abelhas trabalham em conjunto. 456 00:48:18,229 --> 00:48:23,609 Rodam as posições para mudarem quem está sujeito aos elementos. 457 00:48:27,279 --> 00:48:32,701 Mas, se continuar a chover assim, não sobreviverão a esta noite. 458 00:48:34,203 --> 00:48:38,999 Não posso fazer nada, mas espero que sobrevivam até de manhã. 459 00:48:39,166 --> 00:48:45,172 Na colmeia, as coisas parecem igualmente lúgubres. 460 00:48:46,340 --> 00:48:51,512 Perderam a rainha e metade das obreiras. 461 00:48:54,181 --> 00:48:56,475 As provisões de mel estão em baixo... 462 00:48:58,144 --> 00:49:01,981 ... e só faltam quatro meses para o inverno. 463 00:49:02,148 --> 00:49:03,566 CONTINUA 464 00:49:03,732 --> 00:49:07,903 Tradução: Filomena Antunes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.