All language subtitles for Rivals.2024.S02E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Hallo? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 KONDOME 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 KAMPF UM TV-SPOT 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 KOPF-AN-KOPF-RENNEN 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Nach den "RUTSHIRE CHRONICLES" von Dame Jilly Cooper 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 Hallo. 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Ganz schön windig. 8 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Bist du nervös? 9 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Nein? 10 00:02:45,800 --> 00:02:49,199 Ja. Ein bisschen. Was ist mit dir? 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,639 Ja. Ja, ein bisschen. 12 00:02:51,640 --> 00:02:53,919 Na ja, ich freue mich ja, aber … 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Aber wir haben keine Eile. 14 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Was machst du in den Ferien? 15 00:03:02,200 --> 00:03:03,959 Hauptsächlich fotografieren. 16 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Was fotografierst du so? 17 00:03:06,200 --> 00:03:07,479 Vögel. 18 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Am Cheltenham Ladies' College? 19 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Oh, wow. 20 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Ich entwickle meine Filme selbst. Da drüben ist eine Dunkelkammer. 21 00:03:20,320 --> 00:03:21,399 Du bist ein Foto-Nerd? 22 00:03:21,400 --> 00:03:22,560 Na ja … 23 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Warum Vögel? - Die gibt's überall. 24 00:03:25,240 --> 00:03:27,879 Wenn man anfängt, sie zu sehen und zu hören, 25 00:03:27,880 --> 00:03:29,559 merkt man, sie sind überall. 26 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Sie sind wie eine ganze Sammlung von Figuren. 27 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Sieh dir das Federmuster an. Das nennt man Vermikulation. 28 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Ist das nicht toll? 29 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Und das ist nur eine Stockente. Eine ganz normale Ente. 30 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Wunderschön. 31 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Mach weiter, Lieblingsvogel. 32 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 Das Sommergoldhähnchen. 33 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 Kann's nicht sehen. 34 00:03:53,880 --> 00:03:56,680 Ja, es ist weggeflogen, als ich das Foto gemacht habe. 35 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 "Genug von Vögeln jetzt?" 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Nein. Das gefällt mir. 37 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Bist du dir sicher? 38 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Ja. 39 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Tut mir leid. 40 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Ist das ok? 41 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 So schön. 42 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Bist du das? 43 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Ich glaube schon. 44 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Tun wir's jetzt? 45 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Ja, bitte. 46 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Ich glaub's nicht. Du bist ein Wunder. 47 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Du babysittest und kochst nebenbei ein richtiges Essen. 48 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 Bist du mit dem Lektorat gut vorangekommen? 49 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Ein bisschen. 50 00:05:52,480 --> 00:05:54,399 Offen gesagt trete ich nur auf der Stelle, 51 00:05:54,400 --> 00:05:58,920 bis ich ein neues Buch anfangen kann, aber die Inspiration kam noch nicht. 52 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Wie läuft's zu Hause? 53 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mummy und Daddy geht's wohl besser. 54 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Daddy ist verzweifelt wegen des Goldenen Fehdehandschuhs. 55 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 Sie verlieren wohl viel Geld, wenn sie den Zuschlag nicht kriegen. 56 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick liebt Paris. Ob er viel schreibt, weiß ich nicht. 57 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Und ich bin völlig eingespannt. Bis Monatsende vier große Dinner 58 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 und die ersten Weihnachtsbestellungen kommen rein. 59 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Und bei dir? Gibt's was Romantisches? 60 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nein. Viel zu viel los. Dafür habe ich keine Zeit. 61 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Du sagst "keine Zeit". Ich sage: "Warum nicht jetzt?" 62 00:06:30,240 --> 00:06:33,720 Wenn der Richtige anklopft, solltest du unbedingt aufmachen. 63 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Ich kann's mir nicht vorstellen. 64 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Das kommt schon. 65 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 Sobald du nicht damit rechnest, kommt er. 66 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Und lächelt dich an, als schiene die Sonne wegen dir. 67 00:06:50,400 --> 00:06:51,479 Alles ok? 68 00:06:51,480 --> 00:06:52,560 Bei mir? 69 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Ja. 70 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Unfassbar. Ich hab dir meine Unschuld gegeben. 71 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Pass gut auf sie auf. 72 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Versprochen. 73 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Scheiße. - Was? 74 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Verdammte Scheiße. 75 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Komm schon. Ruhig, Siegfried. Ganz ruhig. 76 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Was hast du denn heute? 77 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 78 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie? 79 00:08:11,240 --> 00:08:12,839 Wo ist mein Schlüpfer? 80 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Was? 81 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Schnell. Schnell. 82 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Hallo, Schatz, du bist zu Hause! - Hallo. 83 00:08:27,400 --> 00:08:29,519 Ich dachte, du kommst erst morgen zurück. 84 00:08:29,520 --> 00:08:30,599 Nein, heute. 85 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Eure Schulferien werden wirklich immer kürzer. 86 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Keine Ahnung, wofür wir da noch zahlen. 87 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Was machst du da? 88 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Ich bin gerade rein. Ich zieh mich nur um. 89 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Dein T-Shirt ist auf links. 90 00:08:44,720 --> 00:08:46,919 Ja, es ist Punk. 91 00:08:46,920 --> 00:08:50,559 Ach ja? Im Telegraph steht, Punk ist schon wieder out. 92 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 Ich war schon immer ein Spätzünder. 93 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Dann komm runter zum Tee. 94 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Aber zieh dir eine Hose an. 95 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Was für eine schöne Überraschung! 96 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Sie ist weg. 97 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie, warum hast du ein Nacktfoto von meiner Mutter? 98 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Was? 99 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Die hab ich nicht gemacht, ich schwör's. 100 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Ich hab mir Dads neue Kamera geliehen. Vielleicht war der Film schon drin. 101 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Aber warum hatte meine Mum die Kamera von deinem Dad? 102 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Bitte, warte. 103 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Das geht uns nichts an, Caitlin. 104 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Zwei unserer Eltern werden betrogen, und du willst nichts machen? 105 00:10:09,800 --> 00:10:11,360 Oder hast du Angst vor deinem Dad? 106 00:10:12,520 --> 00:10:13,599 Nein. 107 00:10:13,600 --> 00:10:15,039 Dann komm mit. 108 00:10:15,040 --> 00:10:16,479 Mach dich nicht lächerlich. 109 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Gut. Dann gehe ich nach Hause und zeige es meiner Mum. 110 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, mach nichts Dummes. 111 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hallo, Caitlin. Hast du auch schon Ferien? 112 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Verstehe. 113 00:10:31,680 --> 00:10:34,240 Ich glaube, wir sollten uns mal unterhalten, nicht? 114 00:10:35,040 --> 00:10:37,760 Kommt ins Wohnzimmer. Es gibt Tee. 115 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 Milch und Zucker, Caitlin? 116 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 Ja, bitte. 117 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Nimm dir einen Keks. 118 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Danke. 119 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Also, ich muss schon sagen, ich bin sehr enttäuscht. 120 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Du weißt, wie wichtig mir Ehrlichkeit ist, Archie. 121 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 Gibt es dafür eine vernünftige Erklärung, 122 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 oder soll ich gleich das Schlimmste vermuten? 123 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Sie hilft mir. - Interessant. 124 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Mit einem Fotoprojekt. 125 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Was fotografierst du denn? 126 00:11:21,800 --> 00:11:23,079 Vögel. Meistens. 127 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Gibt es viele Vögel in Archies Zimmer? 128 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Vom … 129 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Fenster. - … Fenster. 130 00:11:28,240 --> 00:11:29,440 Und was für welche? 131 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Ein Sommergoldhähnchen. 132 00:11:32,720 --> 00:11:35,119 Sieh an. Und das hast du fotografiert? 133 00:11:35,120 --> 00:11:36,839 Es ist weggeflogen. 134 00:11:36,840 --> 00:11:38,279 Das ist also kein Foto davon? 135 00:11:38,280 --> 00:11:39,479 Nein. 136 00:11:39,480 --> 00:11:41,039 Wovon ist es dann ein Foto? 137 00:11:41,040 --> 00:11:42,519 Das ist kein Foto. 138 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Das ist kein Foto? - Nein, nur ein Kontaktabzug. 139 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Du wolltest damit aus dem Haus laufen. 140 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Ziemlich viel Rummel um einen Kontaktabzug. Zeig her. 141 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Ich glaube nicht, dass Archie ihn zeigen will, bevor … 142 00:11:53,000 --> 00:11:54,879 Ohne Entwicklung erkennt man sowieso … 143 00:11:54,880 --> 00:11:57,319 Meine Geduld ist bald erschöpft, Archie. 144 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Gib ihn mir bitte, Caitlin, bevor ich deine Mutter anrufe. 145 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Nein. 146 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 147 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Reichst du mir meine Lesebrille? 148 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Was sehe ich da, Archie? 149 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Daddy dürfte bald nach Hause kommen. 150 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Bleibst du zum Abendessen, Caitlin? 151 00:13:44,320 --> 00:13:45,399 {\an8}COTSWOLD-RUNDE 152 00:13:45,400 --> 00:13:47,879 {\an8}Und zum Schluss: Was hält das Wetter für uns bereit? 153 00:13:47,880 --> 00:13:50,200 - Zu James an der Wettertafel. - Danke, Sarah. 154 00:13:50,800 --> 00:13:54,639 Nach dem bedeckten Tagesbeginn bleibt es auch am Abend eher wechselhaft, 155 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 wie Sie hier sehen. 156 00:13:57,120 --> 00:13:59,279 Später gibt es einzelne Regenschauer, 157 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 die sich im Süden unserer Region verteilen. 158 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Morgen sieht es für uns alle besser aus, mit einigen sonnigen Abschnitten. 159 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Wir hatten gerade einen Anruf von Mrs Oates aus Bisley. 160 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 Sie hat Corinium angerufen, weil sie von einem nahenden Hurrikan hörte. 161 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Keine Sorge. Da kommt ganz sicher keiner. 162 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - Köstlich, Liebling. - Danke. 163 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Sie hat's nicht gekocht. 164 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Was? 165 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Weiß er nicht, dass Taggie dir monatlich den Tiefkühler füllt? 166 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Das ist von der Venturer-Speisekarte. - Ist mir egal, Archie. 167 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Deine Mutter hat eh keine Zeit zu kochen. 168 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Und gerade du solltest die Venturer-Speisekarte nicht kritisieren. 169 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Wollen wir über euren verfrühten Ferienbeginn reden? 170 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Vielleicht später. 171 00:15:21,080 --> 00:15:22,159 Wie war dein Tag? 172 00:15:22,160 --> 00:15:25,280 Wunderbar. Unglaublich viel los. Bei deinem Vater sicher auch, Caitlin. 173 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Besonders nach seinem Desaster mit dem Goldenen Fehdehandschuh. 174 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Soll ein Spektakel gewesen sein. Schade, dass es weg ist. 175 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 Richte ihm gern unsere Zahlen für den Hundeprofi aus. 176 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Gleich sieben Millionen. 177 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Wer braucht Barbara Woodhouse, wenn er James Vereker hat? 178 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Und für die neue Staffel von Vier Männer gingen mähen 179 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 haben wir eine großartige Darstellerin. Maud O'Hara. 180 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Die Kamera liebt sie. - Tony. 181 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Ich mein's ernst. Sie ist eine Wucht! 182 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Sag deinem Vater, wir sind froh, dass er sie uns abgetreten hat. 183 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 - Nicht schlecht, oder? Abgetreten … - Um Himmels willen, Mum! 184 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Ist dir das egal? 185 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Es war die Idee deiner Mutter, sie überhaupt zu besetzen. 186 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Oh mein Gott. 187 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Aber sicher wollte sie nicht, dass du sie fickst. 188 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Was? 189 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Der Film in deiner Kamera. 190 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Wir haben die Fotos gesehen. 191 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 Fotoshooting für die Sendung. 192 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Ohne Kleidung? 193 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Man sieht dich im Spiegel, Dad. 194 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Wir wissen alle, dass du sie fickst. 195 00:16:52,640 --> 00:16:55,000 - Archie, nicht beim Essen. - Wann denn dann? 196 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Sagst du denn gar nichts? 197 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Willst du wirklich nur dasitzen und tun, als sei nichts passiert? 198 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Was ist mit dir? 199 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Ich weiß nicht, warum du das an mir auslässt … 200 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Du hast es gesehen … - … weil … 201 00:17:09,600 --> 00:17:11,279 … und dann ins Feuer geworfen! 202 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 Archie, es gibt Dinge, die du nicht verstehst … 203 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Liebling. 204 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Großartig, Archie. Äußerst unterhaltsam. 205 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Jetzt ist deine Mum ohne Mantel raus in den Sturm. 206 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Gut gemacht. 207 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Na los, probier. Komm schon. - Saboteur! 208 00:17:52,520 --> 00:17:54,079 Toller Kürbiskuchen, Taggie. 209 00:17:54,080 --> 00:17:55,479 Wirklich gut. 210 00:17:55,480 --> 00:17:57,359 Der Rotary Club wird ihn lieben. 211 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Danke fürs Buchen. Und fürs Versuchskaninchen-Spielen. 212 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Wie retten wir diese Szene jetzt? 213 00:18:04,280 --> 00:18:05,759 Also gut. 214 00:18:05,760 --> 00:18:08,879 Er droht, die Farm zu verkaufen, wenn sie nicht mit ihm schläft, ja? 215 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Damit kommen Sie nie durch, Delaney!" 216 00:18:11,880 --> 00:18:14,559 Siehst du? Selbst Taggie merkt, dass es schlecht ist. 217 00:18:14,560 --> 00:18:15,999 Natürlich ist es schlecht. 218 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Tony Baddingham. Der Mann mit dem goldenen Händchen. 219 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Wenn alles, was Midas anfasst, zu Giftmüll wird. 220 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Es ist ein Job. - Und ein Bruder. 221 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Nein, bitte. Ich hab Schlimmeres gesagt. 222 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Solltest nicht du ihm drohen? Das wäre doch überraschender. 223 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara, die die Farm mit ihrem Leben verteidigt. 224 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Mit Mistgabel? 225 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Oder Axt? 226 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Sie könnte sagen: "Mein Mann lehrte mich das hier. 227 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Wie stolz er wäre, wenn ich dich damit niederstrecke." 228 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Ja. Das kannst du gut. 229 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Eigene Texte schreiben kann ich nicht. - Die Yeats-Sache? Ist bestimmt großartig. 230 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Sagt Cameron auch, aber ich weiß nicht. 231 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Es fühlt sich plötzlich noch unglaublich viel wichtiger an. 232 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - Könntest du dir das Band ansehen? - Natürlich. Sehen wir's gleich an. Hier. 233 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Nimm den Nachtisch mit. 234 00:19:14,200 --> 00:19:17,920 Dann machen wir wohl den Abwasch. Ich spüle, du trocknest ab? 235 00:19:23,280 --> 00:19:24,359 Ist sie zurück? 236 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Nein. 237 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - Hast du bei den Ställen gesucht? - Überall. 238 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Ok, sollen wir ein paar Leute anrufen? 239 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Noch nicht. Sie ist erwachsen, keine entlaufene Katze. 240 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Du hast Angst, dass die Leute reden. 241 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Ist dir das wirklich wichtiger … - Was hast du getan, Archie? 242 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Hä? 243 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Was zum Teufel hast du getan? 244 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Warum ist das meine Schuld, wenn du Mum betrogen hast? 245 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Ich hab deine Mutter schon dutzendfach betrogen! 246 00:19:50,200 --> 00:19:52,239 So was machen Leute! 247 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Werd erwachsen! 248 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Der Sohn hatte die Aufgabe, Yeats' Leichnam heimzuholen, 249 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 damit er in Sligos Erde ruht, 250 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 in diesem schlichten Grab im Schatten der Berge. 251 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Auch unsere Reise endet hier, wie seine. 252 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Von einem einfachen Sohn dieses Landes zum anderen: Danke, Mr Yeats. 253 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}MODERATION: DECLAN O'HARA 254 00:20:27,760 --> 00:20:28,999 Wunderschön. 255 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 Wirklich? 256 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Wie du die Gedichte direkt in die Kamera sprichst, 257 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 das geht einem mitten ins Herz. 258 00:20:35,840 --> 00:20:36,959 Oh Gott. 259 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 Was? 260 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Ich bin erleichtert. 261 00:20:40,520 --> 00:20:42,479 Dein Urteil war mir am wichtigsten. 262 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Channel 4 wird begeistert sein. Es ist wunderschön. 263 00:20:46,240 --> 00:20:47,639 Ich gehe früh ins Bett. 264 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Ach ja? Ist Bas noch hier? 265 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Nein, Mummy. Er ist weg, bevor das Wetter schlimmer wird. 266 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - Nacht. - Schlaf gut. 267 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Die Sendung von deinem Dad ist unglaublich! 268 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Tut mir leid, dass du beim Dreh nicht dabei warst. 269 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Und dass ich so ein Arsch war. 270 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Ich will ganz ehrlich zu dir sein. 271 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron und ich haben in Irland viel Zeit miteinander verbracht, 272 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 und sie hat viel über sich und Rupert geredet. 273 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Ich glaube nicht, dass sie glücklich mit ihm ist. 274 00:21:30,360 --> 00:21:31,999 Dann soll sie ihn zurückgeben. 275 00:21:32,000 --> 00:21:33,919 Es gäbe genug Frauen, die ihn nehmen. 276 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Die Sache ist, sie … 277 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Ich glaube, der Whisky war schuld, und die Poesie 278 00:21:41,120 --> 00:21:43,679 und die Landschaft und … 279 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 Ich meine, mir ging es auch so. 280 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Es war nicht so, als hätte sie sich einfach … 281 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Aber plötzlich stand im Raum, dass wir miteinander schlafen. 282 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Verstehe. - Ein wahnsinniger Moment. 283 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Es ist nicht passiert. 284 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Ich hab's nicht getan. 285 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Ich liebe dich, Maud. 286 00:22:17,320 --> 00:22:18,560 Und das werde ich immer. 287 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 Ich würde nichts tun, was das aufs Spiel setzt. 288 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Danke, dass du es mir gesagt hast. Ich … 289 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Ich liebe dich. 290 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Wirklich. 291 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Was meinst du, gehen wir früh ins Bett? 292 00:23:15,600 --> 00:23:17,759 So, ich gehe ins Bett. 293 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Alles klar. 294 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Morgen geht's früh los. 295 00:23:22,840 --> 00:23:24,999 Die Hunde müssen gebändigt werden. 296 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Ja. 297 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Kommst du? - Ja, schön, Schatz. 298 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Gut, ich verstehe. 299 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Der kreative Fluss. 300 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 Ich lass dich machen. 301 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Ja. 302 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Hallo. 303 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Hallo, Lizzie. Ich … 304 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Ich sammle Sachen für den Basar. 305 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Ja. 306 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Komm rein. 307 00:24:19,840 --> 00:24:22,720 Was für ein schreckliches Wetter. 308 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Ja. 309 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Schon gut, ist nur das Wetter. 310 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Oh mein Gott. 311 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Komm, Liebes! 312 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Schon gut. Schon gut, Liebes. 313 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Komm. 314 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 Schokokeks? 315 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Danke. 316 00:25:45,360 --> 00:25:46,599 Alles in Ordnung? 317 00:25:46,600 --> 00:25:49,920 Glaubst du, du wirst James verlassen … 318 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 … und mit Freddie weggehen? 319 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Also, ich … 320 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Ich weiß nicht, was du meinst, Monica. 321 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Na ja … 322 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Ich habe genug gesehen, um zu wissen, wann eine Affäre im Spiel ist. 323 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Da musst du mir nichts vormachen. 324 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Die Sache mit Freddie ist vorbei. 325 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Verstehe. 326 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Hast du zufällig einen Brandy da? 327 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Warum ist es vorbei? 328 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Der Preis war zu hoch. 329 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 Für alle um uns herum. 330 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Aber anfangen konntest du trotzdem? 331 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Ich hatte noch nie eine Affäre. 332 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 Es fühlt sich an wie eine eigene kleine Welt. 333 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Irgendwann sind einem alle anderen egal. 334 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Das ist schrecklich, oder? 335 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Für die anderen Leute schon. 336 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Wenn sie es erfahren. 337 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Ich werde James wohl nie verlassen. 338 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Dazu fehlt mir der Mut. 339 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 So ganz allein neu anzufangen. 340 00:27:42,000 --> 00:27:43,399 Ist er ein guter Ehemann? 341 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Nicht wirklich. 342 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Aber na ja … 343 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 … die Kinder. 344 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Was müssten sie ertragen, wenn all ihre Freunde es wüssten? 345 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Vor der Schule … 346 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Aber warum bleiben wir dann? 347 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Bei Männern, die gar nicht gut zu uns sind. 348 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Warum fehlt uns der Mut, etwas zu ändern? 349 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Ich dachte, mit den Jahren würde ich mutiger werden … 350 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 … dass ich irgendwann richtig aufblühen würde … 351 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 Aber ich bin noch genauso furchtsam wie als Mädchen. 352 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Ich finde dich gar nicht furchtsam. 353 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 Doch. Schrecklich furchtsam sogar. 354 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Es gab einmal jemanden, den ich geliebt habe … 355 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 Furchtbar geliebt. 356 00:28:52,360 --> 00:28:53,440 Vor Tony. 357 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Jemand, den ich nicht lieben durfte, 358 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 und der mich nicht lieben durfte … 359 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Und keiner von uns fand je den Mut, aus der Rolle zu fallen. 360 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Meiner Schwester und mir wurde Pflicht anerzogen. 361 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Höflich, rücksichtsvoll, dankbar sein. 362 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 Die eigenen Wünsche immer ganz nach hinten stellen. 363 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Ich wusste, es würde meine Mutter umbringen, wenn sie erfuhr, dass … 364 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Also weiß ich, wie das ist. 365 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Die große Leidenschaft. 366 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Hör mir zu. 367 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Ich wurde auch einmal angebetet." 368 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Aber was leben wir unseren Töchtern mit all dieser Pflicht vor? 369 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Werden … 370 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Werden sie später auch einfach wegsehen? 371 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Gütiger Gott, ich hoffe nicht. 372 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Alle egoistischen Scharmützel, in die unsere Männer ziehen, 373 00:30:10,840 --> 00:30:13,479 geduldig ertragen, aber uns sofort zurechtweisen, 374 00:30:13,480 --> 00:30:15,560 sobald wir nach unserem eigenen Glück greifen? 375 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Unsere Töchter verdienen Besseres. 376 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Wir auch. 377 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Ja. 378 00:30:35,920 --> 00:30:37,159 Hallo. 379 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 Ich kann nicht schlafen. 380 00:30:39,840 --> 00:30:40,919 Schon gut, Liebling. 381 00:30:40,920 --> 00:30:44,839 Ich rede nur kurz mit Monica. Daddy ist im Bett. Er soll dich zudecken. 382 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Ich will dich, Mummy. Der Wind ist so laut. 383 00:30:49,040 --> 00:30:50,120 Geh, ich komme zurecht. 384 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Ich bin gleich wieder da. 385 00:32:03,320 --> 00:32:04,559 Alles in Ordnung? 386 00:32:04,560 --> 00:32:06,200 Er stand bei uns im Garten. 387 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Komm, mein Junge. Zurück in den Stall mit dir. 388 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Gott, du bist ja eiskalt! 389 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Komm! 390 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Komm her. 391 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 Ein Pferd sicher zugedeckt und unversehrt nach seinem Abenteuer. 392 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Danke. 393 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky lässt sich entschuldigen und hofft, du hast dich nicht erkältet. 394 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Warum hast du keinen Mantel angezogen, du Trottel? 395 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Etwas Warmes. 396 00:32:41,000 --> 00:32:44,200 - Wir hätten ihn holen können. - Ich wollte anrufen, aber es ging nicht. 397 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Wirklich? - Ja. 398 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Stimmt. Nichts. 399 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Die Leitung ist tot. 400 00:32:57,040 --> 00:33:00,279 - Wie schmeckt die Bournvita? - Erinnert mich an meine Oma. 401 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Mrs Bodkins Lieblingsgetränk. Sicher nichts Stärkeres? 402 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Nein, schon gut. Danke. 403 00:33:05,080 --> 00:33:06,480 Ich hätte gern einen Drink. 404 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Ich auch. Ziemlich apokalyptische Stimmung gerade. 405 00:33:10,680 --> 00:33:12,280 Das kannst du laut sagen. 406 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Ich kann's nicht sagen. 407 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Wie heißt das, apoka … apoka … - Apokalyptisch. 408 00:33:18,160 --> 00:33:19,720 Na komm. 409 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Ich fahre dich heim. 410 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 Ok. Tschüss. 411 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Danke. 412 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Bin gleich zurück. 413 00:34:28,560 --> 00:34:29,880 Gott sei Dank bist du zurück. 414 00:34:31,480 --> 00:34:35,400 - Ich wollte schon die Polizei rufen. - Damit sie mich retten? Oder dich? 415 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Hör zu … - Nein. 416 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, du bist jetzt nicht dran. 417 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Gut. 418 00:34:45,200 --> 00:34:46,280 Geig mir die Meinung. 419 00:34:47,920 --> 00:34:49,400 Dafür ist es wohl zu spät. 420 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Es tut mir leid. Ich liebe dich, ich verspreche … 421 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Lass es, Tony. Lass es einfach. 422 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Ich hätte dich nie heiraten dürfen. 423 00:35:05,560 --> 00:35:08,639 Ich habe mich wohl hinreißen lassen. 424 00:35:08,640 --> 00:35:12,599 - Ich sah mich als deine Retterin … - Ich war auch ein Retter. 425 00:35:12,600 --> 00:35:14,839 Vergessen wir nicht, wie deine Familie dastand. 426 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Ohne Vaters Geld wäre das Haus weg gewesen. 427 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Es war eine Verbindung zum beiderseitigen Vorteil. 428 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Ich glaube nicht, dass man das heute noch so sehen würde. 429 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Deshalb werde ich mich von dir scheiden lassen. 430 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Nein. 431 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Diesmal schweige ich nicht. 432 00:35:34,040 --> 00:35:36,680 Wenn mich jemand fragt, werde ich sagen, 433 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 dass du während unserer Ehe systematisch fremdgegangen bist, 434 00:35:41,880 --> 00:35:44,559 dass ich es ertragen habe, solange ich konnte, 435 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 und dass es mir irgendwann einfach gereicht hat. 436 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Ich nehme mir den besten Anwalt, um dich aus meinem Leben zu entfernen, 437 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 aus dem Leben meiner Kinder 438 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 und aus diesem Haus, das am Ende mir gehört. 439 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Bitte, eine Chance noch. 440 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Du hattest deine letzte. Das war's. 441 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Ohne dich schaffe ich das nicht. - Doch, die meiste Zeit schon. 442 00:36:06,480 --> 00:36:08,199 Monica, ich liebe dich sehr. 443 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Nein, Tony! 444 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Du liebst mich … furchtbar. 445 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Wir … 446 00:36:19,920 --> 00:36:23,600 Wir hatten eine Abmachung, 447 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 einen neuen Vertrag, 448 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 und ich war bereit, daran zu glauben. 449 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Aber du hast ihn achtlos zerrissen. 450 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Und schlimmer. 451 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Diesmal schlimmer als je zuvor. 452 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Mit Untreue bin ich fertiggeworden, 453 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 aber das hier ist viel finsterer. 454 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Du hast eine Frau, die ich für eine Freundin hielt, 455 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 als Waffe benutzt, um dich an Declan zu rächen. 456 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 Und es tut mir leid, Tony, aber ich finde das widerlich. 457 00:37:00,360 --> 00:37:04,159 Diese Kontrolle, diese Manipulation. 458 00:37:04,160 --> 00:37:05,720 Ich kann dich kaum ansehen. 459 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Wir haben es fast geschafft. 460 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Warum hast du es getan? 461 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 Weil ich verdammt noch mal etwas fühlen wollte! 462 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Weil ich sexuelle Nähe brauche. Wie Luft zum Atmen. 463 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 Um zu spüren, dass ich lebe. Das wirst du nie verstehen. 464 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Du hast immer klargemacht, immer, 465 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 dass du Sex mit mir nur als Pflicht erträgst. 466 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 Einmal die Woche, dann geht's zurück in mein Zimmer. 467 00:37:40,320 --> 00:37:42,999 Du hast kein sexuelles Fünkchen in dir. 468 00:37:43,000 --> 00:37:45,240 Unterhalb der Hüfte bist du tot. 469 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Nur zu deiner Information … 470 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 Das war nicht immer so. 471 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 So. Aufstehen. Ich bringe Caitlin nach Hause. 472 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 Es ist mitten in der Nacht. 473 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 Jetzt ist der beste Zeitpunkt. 474 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Hoffentlich schläft dein Vater nicht zu tief, Caitlin. Los! 475 00:38:47,680 --> 00:38:50,159 Monica, bitte. Es ist zu gefährlich. 476 00:38:50,160 --> 00:38:51,720 Geh mir bitte aus dem Weg. 477 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 478 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Ich komme mit. 479 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Nein! Geh rein! 480 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Anschnallen, Caitlin. Könnte holprig werden. 481 00:39:23,120 --> 00:39:24,359 Bist du stolz auf dich? 482 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Ich hasse dich, Dad. 483 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Der Strom ist weg. 484 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Bitte geh nicht noch mal bei dem Wetter raus. Bitte … 485 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Bleib über Nacht. 486 00:39:57,360 --> 00:39:58,879 Schlaf in Caitlins Zimmer. 487 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Das Bett ist schon bezogen, weil morgen Ferien sind. 488 00:40:05,320 --> 00:40:08,799 Danke. Das ist wahrscheinlich vernünftig. 489 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Ich suche mal Kerzen. 490 00:40:20,000 --> 00:40:21,080 Möchtest du was? 491 00:40:22,840 --> 00:40:24,240 Also, Tee oder … 492 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Bournvita haben wir nicht, glaube ich. 493 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Hallo, Priorei? 494 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Hier ist Tony. 495 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 Monica weiß von uns. Caitlin auch. 496 00:40:49,240 --> 00:40:50,960 Ok. Caitlin? 497 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Was? Wer ist da? 498 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica hat Caitlin hier in der Falknerei bei Archie erwischt. 499 00:40:58,120 --> 00:40:59,840 Es ist Tony. 500 00:41:00,440 --> 00:41:01,800 Caitlin ist bei ihm. 501 00:41:02,360 --> 00:41:04,120 Aber sie ist doch in der Schule? 502 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 Sie sind offenbar einen Tag früher in die Ferien abgehauen. 503 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 Sie waren in seinem Zimmer und hatten wohl Sex. 504 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Was ist passiert? 505 00:41:14,480 --> 00:41:16,679 Caitlin und Archie haben geschwänzt. 506 00:41:16,680 --> 00:41:18,839 Was zum Teufel? Diese kleine … 507 00:41:18,840 --> 00:41:20,080 Sie hatten Sex. 508 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 Oh mein Gott. 509 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Ja. 510 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Oh mein Gott. 511 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Kann er uns hören? 512 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Also … nein? 513 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica weiß alles. Sie sagt es Declan. 514 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Sie ist in zehn Minuten da, also sag es ihm sofort. 515 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Hallo? Hallo, Tony? 516 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Gott, was hat sie sich dabei gedacht? 517 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan … - Sag mir nicht, ich soll ruhig bleiben. 518 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 Verdammte Scheiße. 519 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Ich hol mir einen Drink. 520 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Oh, Scheiße. 521 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, wir müssen … - Was ist los? 522 00:42:14,520 --> 00:42:16,599 Problem mit einem Pferd. Und bei euch? 523 00:42:16,600 --> 00:42:20,719 Caitlin trifft sich mit Archie Baddingham. 524 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Oh Gott. - Ja, eine einzige Katastrophe. 525 00:42:23,480 --> 00:42:26,359 Weißt du, was? Das hört hier und jetzt auf. 526 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 Ich mache sie so was von fertig. 527 00:42:29,200 --> 00:42:30,279 Wann sind sie hier? 528 00:42:30,280 --> 00:42:32,119 In etwa zehn Minuten? 529 00:42:32,120 --> 00:42:33,880 Daddy, sie sind nur Teenager. 530 00:42:34,800 --> 00:42:35,879 Wusstest du davon? 531 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin würde sicher keine Geheimnisse ausplaudern. 532 00:42:39,720 --> 00:42:41,439 Du darfst dir da nie sicher sein. 533 00:42:41,440 --> 00:42:43,000 Ich kenne Caitlin. 534 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 535 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, es tut mir leid. 536 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Tut mir leid, dass ich ausgerastet bin. Das war ein Schock. 537 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Na ja, es … 538 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Es war ein beschissener Abend, oder? 539 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Das alles ist meine Schuld, das weißt du. 540 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Aber nur, falls du … 541 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 … dachtest, irgendwas davon läge an dir oder deiner Mutter … 542 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Menschen tun dumme Dinge. 543 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Ich tue dumme Dinge. Ich habe Dummes getan. 544 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Deine Mutter ist ein Engel, 545 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 so viel Dummes, wie sie mir über die Jahre verziehen hat. 546 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Ich weiß, dass das hier das Schlimmste war. 547 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Ich bringe das wieder in Ordnung, versprochen. 548 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Es wird wieder gut. Ich werde besser, und … 549 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 … wir werden … 550 00:44:25,680 --> 00:44:29,680 Ich weiß nicht, wo ich ohne sie wäre. Ich kann es mir nicht mal vorstellen. 551 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Ich würde dir mein Wort geben, wenn ich glauben könnte, dass … 552 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Es sind 45 Minuten vergangen. Sie müssten längst hier sein. 553 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 Sie sollten bei dem Wetter nicht draußen sein. Was fällt ihr ein? 554 00:45:08,240 --> 00:45:09,479 Sollen wir suchen fahren? 555 00:45:09,480 --> 00:45:10,839 Ich fahre. 556 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Nein, Liebes, das ist zu gefährlich. Rupert und ich fahren. 557 00:45:14,480 --> 00:45:15,559 Komm. 558 00:45:15,560 --> 00:45:16,680 Bitte seid vorsichtig. 559 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Keine Sorge. Ich habe Schlimmeres erlebt. 560 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Alles in Ordnung? 561 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Es ist nur … 562 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, weißt du? 563 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Ok. 564 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Wir fahren außen rum. 565 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Jetzt wissen wir, warum sie nicht angekommen sind. 566 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Stürmisches Wetter von Lizzie Vereker 567 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Wo ist Monica? 568 00:47:49,320 --> 00:47:51,239 In jener Nacht lag sie im Bett 569 00:47:51,240 --> 00:47:54,359 und lauschte dem Sturm, der ums Haus tobte. 570 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 Da beschloss sie, weniger furchtsam zu leben. 571 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Überall sah sie Leben, die auf Lügen gebaut waren, 572 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 Ehen, zusammengehalten von Fäden und Heimlichkeit. 573 00:48:18,840 --> 00:48:21,279 Zu oft sah sie, wie gefährlich Unehrlichkeit war, 574 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 wie riskant es war, vom rechten Weg abzuweichen. 575 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Und lange hatte sie ihr wahres Ich fest verschlossen gehalten. 576 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Die lächelnde, pflichtbewusste Frau und Mutter. 577 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Sie verzieh ihrem treulosen Mann 578 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 und verdrängte bewusst die Liebe, die sie Jahre zuvor verloren hatte. 579 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 Viel Glük Kuss, Taggie 580 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Doch die Wildheit des heulenden Windes rief nach ihr, 581 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 flüsterte ihr ins Ohr: 582 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Nie wieder! Nie wieder! Du bist eine Frau voller Verlangen." 583 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Sie lauschte dieser Stimme und wusste, was zu tun war, 584 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 auch wenn sie damit alles riskierte. 585 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Von nun an würde sie aufblühen. 586 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Ich … Ich kann nicht ohne dich. 587 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Ich meine, ich will nicht. 588 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Dann tu's nicht. 589 00:50:55,320 --> 00:50:56,399 Nein, nicht du. 590 00:50:56,400 --> 00:50:57,799 Darf ich reinkommen? 591 00:50:57,800 --> 00:50:58,879 Was willst du? 592 00:50:58,880 --> 00:51:00,200 Bitte, Tony. 593 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Setz dich, ja? 594 00:51:09,000 --> 00:51:10,040 Was? 595 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica … 596 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Sie ist nicht hier. - Nein … 597 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Was? 598 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Es tut mir furchtbar leid. 599 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Wir haben sie gefunden. 600 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Ein Baum ist auf den Wagen gestürzt. Caitlin konnte sich befreien, aber … 601 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Es tut mir leid, Tony, sie … 602 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica ist tot. 603 00:51:45,680 --> 00:51:47,160 Monica? Meine Frau Monica? 604 00:51:47,760 --> 00:51:49,720 Es muss sehr schnell gegangen sein. 605 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Ich bin sicher, sie hat nichts davon gemerkt. 606 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Du sagst, sie ist tot? 607 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Es tut mir furchtbar leid. 608 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Untertitel von: Dennis Paluch 44633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.