All language subtitles for Hokum.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H-en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,856 --> 00:03:10,323
Nous sommes proches.
2
00:03:36,884 --> 00:03:38,720
Ah ! Ah...
3
00:03:41,155 --> 00:03:42,389
Aargh!
4
00:03:51,799 --> 00:03:52,800
Ah...
5
00:04:07,280 --> 00:04:08,850
Ça ne peut pas finir comme ça...
6
00:04:40,380 --> 00:04:41,749
C'est bon.
7
00:04:42,382 --> 00:04:43,851
Venez ici.
8
00:04:55,596 --> 00:04:57,430
Rien Ă faire.
9
00:05:16,217 --> 00:05:17,952
Détournez-vous simplement.
10
00:05:18,186 --> 00:05:19,620
Restez tranquille.
11
00:05:26,194 --> 00:05:27,895
J'ai dit détourne-toi !
12
00:05:46,113 --> 00:05:47,215
Aaaargh !
13
00:08:09,924 --> 00:08:16,430
♪ Souvent dans la nuit calme ♪
14
00:08:16,664 --> 00:08:23,671
♪ Avant la chaîne du sommeil
m'a lié ♪
15
00:08:25,106 --> 00:08:30,745
♪ Bon souvenir
apporte la lumière ♪
16
00:08:30,845 --> 00:08:37,651
♪ D'autres jours autour de moi ♪
17
00:08:40,254 --> 00:08:43,090
♪ Les sourires, les larmes ♪
18
00:08:43,190 --> 00:08:45,860
♪ Des années d'enfance ♪
19
00:08:46,494 --> 00:08:51,098
♪ Les mots d'amour
puis j'ai parlé ♪
20
00:08:53,334 --> 00:08:56,103
♪ Les yeux qui brillaient ♪
21
00:08:56,337 --> 00:08:59,907
♪ Maintenant atténué et disparu ♪
22
00:09:00,641 --> 00:09:06,013
♪ Les coeurs joyeux
maintenant cassé ♪
23
00:09:51,358 --> 00:09:52,893
Pourquoi tu as tiré dessus ?
24
00:09:53,394 --> 00:09:54,929
Ce sont des nuisibles.
25
00:09:55,129 --> 00:09:58,099
Ils sautent sur les voitures
et faire de la merde avec la peinture.
26
00:09:59,066 --> 00:10:00,968
Tu ne pouvais pas le chasser, hein ?
27
00:10:01,602 --> 00:10:02,970
Les chèvres sont têtues.
28
00:10:04,472 --> 00:10:06,006
L'asperger avec un tuyau ?
29
00:10:08,375 --> 00:10:09,343
Non.
30
00:10:17,418 --> 00:10:18,652
Je te le dis maintenant, Fergal,
31
00:10:18,752 --> 00:10:20,254
Je ne traîne pas ça
dans les bois.
32
00:10:20,354 --> 00:10:21,255
Fermez-la.
33
00:10:21,489 --> 00:10:23,457
Fado, fado...
34
00:10:23,791 --> 00:10:26,760
Il y a très, très longtemps,
au fond des bois,
35
00:10:26,861 --> 00:10:29,296
il y avait une petite cabane en pierre.
36
00:10:29,663 --> 00:10:31,866
Et à l'intérieur de la cabane en pierre,
37
00:10:31,966 --> 00:10:35,169
il y vivait un vieux Cailleach...
38
00:10:36,370 --> 00:10:37,838
Une sorcière.
39
00:10:38,672 --> 00:10:40,774
S'attaquant aux perdus,
40
00:10:40,875 --> 00:10:44,078
la méchante vieille femme serait la première
mettez les voyageurs condamnés
41
00:10:44,178 --> 00:10:45,746
sous son charme,
42
00:10:45,946 --> 00:10:50,117
les laissant éblouis
et vulnérable comme le gibier éclairé par une lampe.
43
00:10:52,153 --> 00:10:55,389
La sorcière enchaînerait alors
sa proie abasourdie
44
00:10:55,489 --> 00:10:57,858
avant de prendre
les voyageurs perdus
45
00:10:57,958 --> 00:11:00,361
en tournée dans le monde souterrain.
46
00:11:01,362 --> 00:11:02,930
Et parfois,
47
00:11:03,030 --> 00:11:06,767
une main ou une griffe
sortirait de l'obscurité
48
00:11:06,867 --> 00:11:10,838
et arrache un morceau de ceux-lĂ
au bout de sa chaîne.
49
00:11:11,472 --> 00:11:13,073
Arrachez-vous un œil.
50
00:11:13,674 --> 00:11:15,176
Décollez une oreille.
51
00:11:16,677 --> 00:11:18,012
Et parfois,
52
00:11:18,112 --> 00:11:20,714
ils ont pris quelque chose
d'un petit garçon
53
00:11:20,814 --> 00:11:24,385
c'était plus précieux pour lui
que ses yeux ou ses oreilles.
54
00:11:25,719 --> 00:11:29,723
Vous devinez quelle partie de vous
c'est peut-ĂŞtre le cas ?
55
00:11:31,392 --> 00:11:33,294
- Ce sont vos enfants ?
-Non.
56
00:11:35,664 --> 00:11:37,064
Va retrouver tes parents.
57
00:11:38,966 --> 00:11:41,202
Et ne parle pas
à nouveau aux étrangers.
58
00:11:44,138 --> 00:11:47,741
Il y a des choses pires
que des étrangers, Yank.
59
00:11:52,246 --> 00:11:53,747
Est-ce qu'on vous a réveillé ?
60
00:11:53,847 --> 00:11:55,684
Euh, M. Cob, mes excuses.
61
00:11:55,916 --> 00:11:58,085
J'étais au téléphone et j'ai pensé
Alby s'occupait...
62
00:11:58,185 --> 00:12:00,522
Ne m'excuse pas,
tu es manin.
63
00:12:00,622 --> 00:12:02,389
Excusez-vous auprès de l'invité !
64
00:12:02,723 --> 00:12:03,857
Mes excuses.
65
00:12:03,958 --> 00:12:05,426
Pourquoi ça ne te dérange pas
votre propre entreprise ?
66
00:12:05,527 --> 00:12:06,727
C'est mon affaire.
67
00:12:07,696 --> 00:12:09,296
Je suis le propriétaire.
68
00:12:10,998 --> 00:12:13,100
Bauman. J'ai une réservation.
69
00:12:13,200 --> 00:12:17,271
Si tu pouvais juste signer...
Ah ! Monsieur Bauman.
70
00:12:17,371 --> 00:12:19,873
Monsieur Ohm Bauman,
Pullman City, État de Washington.
71
00:12:19,974 --> 00:12:22,510
Avec nous pendant une semaine. Accueillir.
72
00:12:22,611 --> 00:12:24,245
Verrouillez-le.
73
00:12:26,413 --> 00:12:28,282
Alby le traîne
dans les bois.
74
00:12:29,984 --> 00:12:32,920
La salle Ă manger est en panne
ce couloir ici.
75
00:12:33,254 --> 00:12:35,789
Petit déjeuner le matin
de sept Ă dix.
76
00:12:35,889 --> 00:12:38,359
FĂŞte d'Halloween demain soir
avec de la musique live,
77
00:12:38,459 --> 00:12:39,960
cocktails, costumes...
78
00:12:40,060 --> 00:12:41,630
Ça devrait être un peu fou.
79
00:12:41,762 --> 00:12:44,231
Oh, euh, craic est un mot que nous utilisons
80
00:12:44,331 --> 00:12:46,066
pour décrire un moment amusant
ici en Irlande.
81
00:12:46,166 --> 00:12:47,669
Ouais, puis-je avoir une chambre
aussi loin
82
00:12:47,768 --> 00:12:49,870
du « craic » que possible ?
83
00:12:50,104 --> 00:12:52,540
-J'ai du travail Ă faire.
-Que fais-tu?
84
00:12:52,674 --> 00:12:53,974
Écrivain.
85
00:12:55,677 --> 00:12:57,077
Bien...
86
00:12:58,078 --> 00:12:59,514
tu ne devrais rien entendre.
87
00:12:59,614 --> 00:13:00,548
Merci.
88
00:13:02,383 --> 00:13:04,918
Attends... Bauman.
89
00:13:05,019 --> 00:13:07,254
Ah, je connais ce nom.
90
00:13:07,888 --> 00:13:10,791
je pense que mon fils
est un de vos fans !
91
00:13:11,626 --> 00:13:13,360
Une célébrité.
92
00:13:13,961 --> 00:13:15,129
Eh bien, s'il y a quelque chose
nous pouvons faire
93
00:13:15,229 --> 00:13:16,964
pour rendre votre séjour
plus agréable,
94
00:13:17,064 --> 00:13:19,500
veuillez composer le « 0 » et nous le faire savoir.
95
00:13:19,601 --> 00:13:20,934
D'accord.
96
00:13:21,235 --> 00:13:23,437
Oh, peut-ĂŞtre que je pourrais apporter
le livre de mon fils
97
00:13:23,538 --> 00:13:24,838
et tu pourrais le signer pour lui ?
98
00:13:25,640 --> 00:13:26,907
Non.
99
00:13:37,752 --> 00:13:39,521
Il n'y a rien
passer à travers ça.
100
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
C'est construit pour durer.
101
00:13:52,933 --> 00:13:55,169
Oh, putain.
102
00:13:55,302 --> 00:13:56,837
ĂŠtes-vous perdu?
103
00:13:57,071 --> 00:13:58,872
A quoi ça ressemble ?
104
00:13:59,006 --> 00:14:02,142
Eh bien, avec cette attitude,
on dirait que vous pouvez rester perdu.
105
00:14:02,242 --> 00:14:04,646
Okay, désolé, je suis juste...
Je ne trouve pas ma chambre.
106
00:14:04,746 --> 00:14:08,115
Ça devrait être ici,
mais ce n'est pas le cas.
107
00:14:08,750 --> 00:14:11,085
-Oh ouais. C'est par ici.
-Merci.
108
00:14:12,186 --> 00:14:14,689
-Première fois en Irlande ?
-Ouais.
109
00:14:14,955 --> 00:14:16,624
Passez-vous un bon moment ?
110
00:14:17,257 --> 00:14:18,258
Ouais.
111
00:14:19,426 --> 00:14:21,095
C'est toi.
112
00:14:21,395 --> 00:14:22,564
Merci.
113
00:14:22,731 --> 00:14:24,231
Profitez de votre séjour.
114
00:14:24,632 --> 00:14:27,234
Merci. Ah, hé...
115
00:14:27,769 --> 00:14:30,505
Désolé, sauriez-vous par hasard
116
00:14:31,740 --> 00:14:34,942
avec le Big Redwood c'est ?
117
00:16:09,102 --> 00:16:10,738
-Qui sont-ils ?
-Jésus...
118
00:16:13,808 --> 00:16:15,309
Oh, euh...
119
00:16:15,976 --> 00:16:17,478
Mes parents.
120
00:16:19,079 --> 00:16:20,515
Désolé pour votre perte.
121
00:16:22,684 --> 00:16:24,151
Tu veux un verre ?
122
00:16:24,251 --> 00:16:27,054
Je pense que j'ai peut-ĂŞtre besoin de quelque chose
plus fort que le lait.
123
00:16:31,358 --> 00:16:33,093
Rien de plus fort que ça.
124
00:16:35,229 --> 00:16:37,599
-Alcool de contrebande?
-PoitĂn.
125
00:16:37,932 --> 00:16:39,500
Uisce Beatha.
126
00:16:39,734 --> 00:16:41,201
Eau de vie.
127
00:16:43,738 --> 00:16:46,039
Whoo. Ouais, c'est du clair de lune.
128
00:16:46,741 --> 00:16:48,510
Si tu veux quelque chose
pour vaincre les démons,
129
00:16:48,610 --> 00:16:50,410
et pas seulement ĂŞtre
les fuyant.
130
00:16:50,879 --> 00:16:52,412
Champignons magiques.
131
00:16:54,014 --> 00:16:55,550
Psilocybine.
132
00:16:56,083 --> 00:16:57,719
C'est tout Ă fait naturel.
133
00:16:58,485 --> 00:17:01,488
Je cueille, sèche et broie
les champignons moi-mĂŞme.
134
00:17:02,456 --> 00:17:04,391
Et je l'aime avec du lait de chèvre.
135
00:17:06,026 --> 00:17:07,629
Que vas-tu en faire ?
136
00:17:07,729 --> 00:17:09,564
-Je vais l'enterrer.
-Hm.
137
00:17:09,664 --> 00:17:12,199
Savez-vous pourquoi ils grimpent
sur les voitures ?
138
00:17:14,502 --> 00:17:17,237
Les chèvres aiment paître
sur les champignons également.
139
00:17:17,337 --> 00:17:18,673
Et quand ils arrivent,
140
00:17:18,773 --> 00:17:22,810
ils partent à la recherche de réflexions
surfaces, parce que...
141
00:17:24,012 --> 00:17:27,481
regarder dans tes propres yeux
sur les champignons
142
00:17:27,849 --> 00:17:29,584
approfondit le voyage.
143
00:17:30,785 --> 00:17:32,119
Mais...
144
00:17:32,787 --> 00:17:34,421
cela peut ĂŞtre dangereux.
145
00:17:34,622 --> 00:17:37,592
Surtout s'il y a un connard
avec une arbalète à proximité.
146
00:17:38,026 --> 00:17:39,426
Ne me lancez pas.
147
00:17:39,527 --> 00:17:41,996
J'en suis presque aux mains
avec lui Ă ce sujet.
148
00:17:42,329 --> 00:17:43,631
Merci pour la boisson.
149
00:17:45,900 --> 00:17:47,735
Ne va pas grimper
sur toutes les voitures.
150
00:17:47,835 --> 00:17:50,070
Je ne le ferai pas !
151
00:18:06,688 --> 00:18:11,224
Le crâne du garçon est le seul dur
objet sur des kilomètres.
152
00:18:11,325 --> 00:18:14,227
Alors le conquistador
153
00:18:14,562 --> 00:18:17,899
frappe le garçon avec la bouteille,
le tuer,
154
00:18:18,032 --> 00:18:21,101
mais la bouteille
ne casse toujours pas.
155
00:18:22,235 --> 00:18:26,507
A la fin, il s'éloigne
dans le désert pour mourir.
156
00:18:34,114 --> 00:18:36,551
-Pourquoi tu écris ça ?
-Que veux-tu dire?
157
00:18:36,684 --> 00:18:39,152
Je veux dire, c'est tellement sombre.
158
00:18:39,252 --> 00:18:41,990
Eh bien, tu sais, ça veut dire
être un défi.
159
00:18:42,523 --> 00:18:46,426
Eh bien, je ne le lirai pas.
Pas si c'est comme ça que ça se termine.
160
00:18:47,461 --> 00:18:49,063
Eh bien, tu sais,
quelques-uns de mes romans
161
00:18:49,162 --> 00:18:50,464
ont été transformés
dans les mauvais films,
162
00:18:50,565 --> 00:18:53,001
et quand ils font
le film pour toi,
163
00:18:53,101 --> 00:18:55,103
vous marquez une fin heureuse.
164
00:18:55,335 --> 00:18:57,572
Okay, eh bien, ils feraient mieux.
165
00:18:59,406 --> 00:19:01,643
Tu me rappelles ma mère.
166
00:19:02,677 --> 00:19:05,580
Ta mère ? Quel âge
tu penses que je le suis ?
167
00:19:05,680 --> 00:19:07,882
Eh bien, quand elle était jeune,
tu sais.
168
00:19:10,551 --> 00:19:12,553
Ouais, juste à la façon dont elle...
169
00:19:15,757 --> 00:19:17,759
Hum. Elle a l'air heureuse.
170
00:19:17,859 --> 00:19:19,961
Mon père a pris ça.
171
00:19:20,193 --> 00:19:21,829
Tu sais, ils sont venus ici
pour leur lune de miel.
172
00:19:21,929 --> 00:19:23,296
J'ai toujours voulu revenir.
173
00:19:23,397 --> 00:19:24,866
-Oh ouais?
-Ouais.
174
00:19:24,966 --> 00:19:26,266
Pourquoi ne l’ont-ils pas fait ?
175
00:19:26,366 --> 00:19:28,770
Oh, elle est morte il y a quelques années
après ça.
176
00:19:30,004 --> 00:19:32,106
-Elle était très jeune.
-Mm.
177
00:19:32,205 --> 00:19:34,542
-Comment est-elle morte ?
-Assassiné.
178
00:19:35,242 --> 00:19:38,378
Une balle dans le visage
alors qu'elle rentrait du travail.
179
00:19:39,781 --> 00:19:41,649
Ont-ils attrapé la personne
ça lui a tiré dessus ?
180
00:19:41,749 --> 00:19:43,951
Non, il est trop jeune
ĂŞtre puni.
181
00:19:44,118 --> 00:19:45,820
J'aurais dĂ» le pendre.
182
00:19:47,922 --> 00:19:49,691
Et ton père ?
183
00:19:50,091 --> 00:19:53,360
Eh bien, il...
transformé en monstre
184
00:19:53,460 --> 00:19:55,429
et s'est bu
à une tombe précoce.
185
00:19:58,231 --> 00:20:01,201
Tu sais, j'ai eu
leurs cendres depuis des années
186
00:20:01,301 --> 00:20:02,937
et je n'ai jamais su
que faire avec eux.
187
00:20:03,037 --> 00:20:05,238
Je savais qu'ils étaient heureux
voilĂ , alors...
188
00:20:05,940 --> 00:20:09,844
Hé, j'ai remarqué la lune de miel
suite, c'est fermé.
189
00:20:10,410 --> 00:20:12,345
Je me demande si c'est la pièce
ils sont restés à l'intérieur.
190
00:20:12,580 --> 00:20:15,348
Cela a été fermé
longtemps.
191
00:20:15,683 --> 00:20:17,018
Savez-vous pourquoi ?
192
00:20:17,151 --> 00:20:20,922
Parce qu'aucun couple à part entière
ça te dérangerait une lune de miel ici ?
193
00:20:21,221 --> 00:20:22,790
C'est hanté.
194
00:20:24,058 --> 00:20:26,493
-Oh.
-Par une sorcière.
195
00:20:27,128 --> 00:20:30,598
M. Cob dit qu'ils ont réussi à verrouiller
elle était là il y a des années.
196
00:20:31,099 --> 00:20:35,069
J'ai essayé de convaincre Mal
pour voler la clé à M. Cob
197
00:20:35,169 --> 00:20:36,838
pour que je puisse jeter un oeil lĂ -haut,
198
00:20:37,105 --> 00:20:39,774
mais... il n'accepterait pas.
199
00:20:40,074 --> 00:20:44,078
Je n'ai jamais connu un homme qui soit
tellement peur de son beau-père.
200
00:20:44,178 --> 00:20:45,646
Pourquoi veux-tu y aller
si mauvais ?
201
00:20:45,747 --> 00:20:47,715
Pour voir s'il y a vraiment
une sorcière là -haut.
202
00:20:47,815 --> 00:20:48,649
Et s'il y en avait ?
203
00:20:48,750 --> 00:20:50,151
Je veux dire, n'est-ce pas
j'ai peur qu'elle le fasse,
204
00:20:50,250 --> 00:20:51,619
euh, "je te comprends" ?
205
00:20:57,158 --> 00:20:59,894
- J'apporterais de la craie.
-Craie?
206
00:20:59,994 --> 00:21:02,496
Si jamais tu te retrouves
être poursuivi par une sorcière,
207
00:21:02,597 --> 00:21:04,632
dessinez un cercle autour de vous.
Gardez-vous en sécurité.
208
00:21:04,732 --> 00:21:06,634
Si jamais je pense que je suis poursuivi
par une sorcière,
209
00:21:06,734 --> 00:21:09,771
Je vais chercher un psychiatre,
pas un morceau de craie.
210
00:21:11,438 --> 00:21:13,273
Oh, parfait. Alby....
211
00:21:13,373 --> 00:21:15,076
Parlez ici Ă Ohm de
votre rencontre
212
00:21:15,176 --> 00:21:16,611
avec la sorcière à l'étage.
213
00:21:18,980 --> 00:21:20,447
Eh bien, euh...
214
00:21:38,199 --> 00:21:39,567
Bonjour?
215
00:22:36,591 --> 00:22:37,959
Et c'est ce qui s'est passé.
216
00:22:39,193 --> 00:22:40,628
Hokum.
217
00:22:41,963 --> 00:22:43,430
Ne t'inquiète pas, Alby.
218
00:22:43,564 --> 00:22:44,799
Je te crois.
219
00:22:46,267 --> 00:22:48,468
Fiona ?
Livraison Ă signer.
220
00:22:51,072 --> 00:22:52,540
De retour dans une seconde.
221
00:22:55,710 --> 00:22:57,812
Est-ce que vous appréciez votre séjour,
Monsieur Bauman ?
222
00:22:59,046 --> 00:23:00,413
Ouais, je suppose.
223
00:23:01,849 --> 00:23:05,086
Quand j'ai vu le nom, je ne l'ai pas fait
je pense que ce serait en fait toi.
224
00:23:05,485 --> 00:23:07,088
Euh, qu'est-ce que tu fais ici ?
225
00:23:08,388 --> 00:23:10,157
Qui sait ?
226
00:23:10,992 --> 00:23:13,361
Je ne veux pas te déranger,
mais je voulais te dire
227
00:23:13,460 --> 00:23:15,129
combien tes livres
ont signifié pour moi.
228
00:23:15,363 --> 00:23:17,198
Je raconte vraiment
Ă vos personnages.
229
00:23:17,298 --> 00:23:18,498
Eh bien, c'est troublant,
230
00:23:18,599 --> 00:23:20,635
vu que ces pages
sont peuplés
231
00:23:20,735 --> 00:23:24,739
par profondément perturbé,
des gens désespérés.
232
00:23:25,573 --> 00:23:28,475
Oh, c'est ce que tu utilises pour garder
une trace de toutes vos idées ?
233
00:23:29,510 --> 00:23:30,912
C'est vrai, ouais.
234
00:23:31,012 --> 00:23:34,815
Et en fait, je viens d'en avoir un
parler avec toi.
235
00:23:38,019 --> 00:23:39,720
Idée de personnage,
236
00:23:39,820 --> 00:23:43,423
euh, vide de charisme inconscient.
237
00:23:44,125 --> 00:23:48,663
Est complètement incapable
de lire une pièce.
238
00:23:49,462 --> 00:23:51,032
Ah...
239
00:23:51,799 --> 00:23:54,402
Est-ce vrai, j'ai lu
que tu écris enfin
240
00:23:54,502 --> 00:23:55,903
la fin du Conquistador
une trilogie ?
241
00:23:56,003 --> 00:23:57,772
Putain, comment je sais
qu'est ce que tu lis ?
242
00:23:57,939 --> 00:24:00,541
Non, je veux dire, est-ce vrai que tu es
enfin écrire la fin ?
243
00:24:01,242 --> 00:24:04,111
je commence à réfléchir
ça va être ouvert.
244
00:24:04,378 --> 00:24:06,514
Et es-tu heureux
avec comment ça se passe ?
245
00:24:08,349 --> 00:24:09,850
Je suis aussi écrivain.
246
00:24:10,184 --> 00:24:12,920
Et certaines nuits, c'est dur
faire face Ă cette page blanche.
247
00:24:15,957 --> 00:24:17,024
Ouais.
248
00:24:18,092 --> 00:24:20,795
C'est donc un costume d'Halloween
tu portes ?
249
00:24:22,029 --> 00:24:23,631
Oh, euh, non.
250
00:24:23,731 --> 00:24:25,333
Je-je travaille juste ici
pour payer les factures.
251
00:24:25,433 --> 00:24:29,469
Oh. Oh d'accord. Donc tu n'es pas
un écrivain, tu es un chasseur.
252
00:24:30,671 --> 00:24:33,841
Non, je suis écrivain. je viens de
ne soyez pas encore payé pour cela.
253
00:24:33,941 --> 00:24:35,609
-Ah.
-Tu sais, ça peut être dur
254
00:24:35,710 --> 00:24:38,279
pour obtenir des éditeurs ou des agents
ou n'importe qui pour lire quoi que ce soit.
255
00:24:38,379 --> 00:24:39,714
Bien sûr.
256
00:24:41,115 --> 00:24:43,684
Et en fait, euh, j'ai
un manuscrit dans mon casier.
257
00:24:43,784 --> 00:24:45,252
Est-ce que ça vous dérange si je vous demande
pour y jeter un oeil ?
258
00:24:45,353 --> 00:24:46,420
Non.
259
00:24:46,687 --> 00:24:48,522
Pourquoi pas?
260
00:24:48,622 --> 00:24:50,424
Ah ! Jésus...
261
00:24:50,524 --> 00:24:51,759
Il faut une peau plus épaisse que ça
262
00:24:51,859 --> 00:24:53,728
si tu veux y arriver
en tant qu'écrivain.
263
00:24:58,599 --> 00:25:00,001
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
264
00:25:07,274 --> 00:25:08,909
Que s'est-il passé là -bas ?
265
00:25:09,276 --> 00:25:10,845
Ne rencontrez jamais vos héros.
266
00:25:12,079 --> 00:25:13,347
Je vais en prendre un autre.
267
00:25:13,581 --> 00:25:15,282
Et ce sera son dernier.
268
00:25:21,355 --> 00:25:23,057
Aux fins sombres.
269
00:25:49,518 --> 00:25:50,684
Alby ?
270
00:25:53,687 --> 00:25:54,989
Tu peux ouvrir ça ?
271
00:25:56,657 --> 00:25:59,226
Je sais, je viens juste de comprendre
une sensation bizarre.
272
00:25:59,326 --> 00:26:01,695
Il ne répond pas.
-Au fait, il buvait,
273
00:26:01,796 --> 00:26:04,098
il s'est probablement évanoui
dans une mare de sa propre pisse.
274
00:26:04,298 --> 00:26:05,599
Il m'a brûlé la main...
275
00:26:05,699 --> 00:26:06,834
Voudriez-vous simplement l'ouvrir !
276
00:26:10,304 --> 00:26:11,705
Vos funérailles.
277
00:26:15,976 --> 00:26:17,311
Monsieur Bauman ?
278
00:26:19,680 --> 00:26:21,048
C'est Fiona.
279
00:26:22,316 --> 00:26:24,018
Tu as laissé tes affaires au bar.
280
00:26:25,453 --> 00:26:27,221
Monsieur Bauman ?
281
00:26:29,290 --> 00:26:30,958
Jésus-Christ ! Alby!
282
00:28:31,946 --> 00:28:34,415
Merci beaucoup pour votre temps,
Gardes.
283
00:28:40,187 --> 00:28:41,222
Monsieur Bauman...
284
00:28:41,789 --> 00:28:43,324
Vous fermez ?
285
00:28:43,658 --> 00:28:45,092
Fin de saison.
286
00:28:45,694 --> 00:28:47,494
Comment, euh...
287
00:28:48,729 --> 00:28:51,165
-Comment te sens-tu ?
-Je suis désolé.
288
00:28:52,900 --> 00:28:55,803
C'est juste que, euh,
je suis venu chercher mes affaires.
289
00:28:56,403 --> 00:28:57,438
Bien sûr.
290
00:28:57,706 --> 00:29:00,274
C'est juste, euh, lĂ -bas,
sain et sauf.
291
00:29:05,412 --> 00:29:06,814
Merci.
292
00:29:12,286 --> 00:29:13,787
HĂ©, euh...
293
00:29:14,623 --> 00:29:15,990
Qui m'a trouvé ?
294
00:29:17,458 --> 00:29:21,462
L'un des, euh,
les membres du personnel, Fiona.
295
00:29:21,696 --> 00:29:23,364
Elle travaillait au bar
cette nuit-lĂ .
296
00:29:23,464 --> 00:29:26,033
Bon sang... Elle est lĂ ?
297
00:29:27,201 --> 00:29:28,302
Non.
298
00:29:28,402 --> 00:29:32,273
Eh bien, j'aimerais parler
Ă elle. S'excuser.
299
00:29:32,373 --> 00:29:34,208
Puis-je avoir son numéro ?
300
00:29:34,676 --> 00:29:38,747
Euh, M. Bauman, euh,
Fiona a disparu.
301
00:29:38,946 --> 00:29:40,414
Que veux-tu dire?
302
00:29:41,683 --> 00:29:43,685
Elle n'a pas été vue
depuis Halloween,
303
00:29:43,784 --> 00:29:45,620
et c'était il y a des semaines.
304
00:29:45,853 --> 00:29:46,954
Quoi?
305
00:29:50,257 --> 00:29:52,926
Nous avons pensé que peut-être
elle voulait juste un peu de temps
306
00:29:53,027 --> 00:29:54,995
et je n'ai pas laissé
quelqu'un le sait, mais...
307
00:29:56,230 --> 00:29:58,265
Que pensent-ils
lui est-il arrivé ?
308
00:29:58,365 --> 00:29:59,534
Ils ne le savent pas.
309
00:30:00,200 --> 00:30:01,335
Eh bien...
310
00:30:01,435 --> 00:30:03,904
D'accord, mais elle ne pouvait pas
viennent de disparaître.
311
00:30:04,004 --> 00:30:06,840
Je veux dire, ils ont fouillé l'hôtel ?
-Bien sûr.
312
00:30:06,940 --> 00:30:08,442
Et les bois.
313
00:30:08,677 --> 00:30:10,277
Aurait-elle pu ĂŞtre prise ?
314
00:30:10,512 --> 00:30:11,680
Par qui ?
315
00:30:12,112 --> 00:30:13,515
Eh bien, comment diable
dois-je savoir ?
316
00:30:13,615 --> 00:30:18,653
Je veux dire... cinglé du coin,
un invité, quelqu'un qui travaille ici ?
317
00:30:18,753 --> 00:30:20,522
Je veux dire, je ne sais pas
si tu as remarqué
318
00:30:20,622 --> 00:30:23,457
mais il y a des bizarreries
se promener dans cet endroit.
319
00:30:23,558 --> 00:30:24,825
D'accord.
320
00:30:26,126 --> 00:30:29,731
Ces hommes...
c'étaient des policiers.
321
00:30:30,030 --> 00:30:31,899
Et il y a un homme
avec qui ils veulent parler
322
00:30:31,999 --> 00:30:34,234
qui vit dans les bois.
Il s'appelle Jerry.
323
00:30:35,102 --> 00:30:38,506
Fergal a vu Fiona dehors en train de parler
Ă lui plus tĂ´t dans la nuit.
324
00:30:39,173 --> 00:30:40,575
Il n'a pas été revu depuis.
325
00:30:42,176 --> 00:30:46,246
Maintenant, nous avons toujours simplement considéré
c'est une peste par ici.
326
00:30:46,347 --> 00:30:49,049
Il entre dans l'hĂ´tel,
s'assoit près du feu,
327
00:30:49,149 --> 00:30:50,984
dérange les invités.
-Droite.
328
00:30:52,119 --> 00:30:54,388
Depuis sa disparition,
329
00:30:54,488 --> 00:30:57,358
les gardes ont appris
qui est Jerry, et...
330
00:30:58,225 --> 00:31:01,962
il s'avère que Jerry a disparu
après la mort de sa femme
331
00:31:02,062 --> 00:31:04,264
dans des circonstances suspectes
il y a dix ans.
332
00:31:07,501 --> 00:31:10,471
Monsieur Bauman, je pense
tu as assez enduré.
333
00:31:11,305 --> 00:31:13,240
Rentre chez toi. Guérir.
334
00:31:13,340 --> 00:31:16,110
Je promets que je t'appellerai moi-mĂŞme
s'il y a des mises Ă jour.
335
00:31:20,314 --> 00:31:22,517
Je parie que tu en as un tout
nouvelle appréciation
336
00:31:22,617 --> 00:31:24,385
pour l'intuition d'une femme.
337
00:31:26,220 --> 00:31:28,723
Alby m'a dit que Fiona l'avait fait
déverrouille ta porte
338
00:31:28,823 --> 00:31:30,658
parce qu'elle avait un mauvais pressentiment.
339
00:31:31,358 --> 00:31:32,893
Garçon chanceux.
340
00:31:33,127 --> 00:31:35,530
Tu as vu Fiona parler
Ă l'homme dans les bois
341
00:31:35,630 --> 00:31:37,197
avant qu'elle disparaisse ?
342
00:31:37,297 --> 00:31:40,735
Jerry. Je l'ai prévenue avant
pour rester loin de lui.
343
00:31:41,335 --> 00:31:45,339
Ouais, Mal a dit que sa femme était morte
dans des circonstances suspectes ?
344
00:31:46,473 --> 00:31:48,041
Eh bien, il l'a visiblement tuée,
n'est-ce pas ?
345
00:31:49,443 --> 00:31:52,112
Sinon, pourquoi serait-il ici
caché dans les bois pendant des années,
346
00:31:52,212 --> 00:31:53,981
vivre dans une vieille camionnette.
347
00:31:54,616 --> 00:31:56,383
Oh, eh bien, maintenant il est parti.
348
00:31:56,483 --> 00:31:57,685
Il reviendra.
349
00:31:59,186 --> 00:32:00,889
Et je l'attendrai.
350
00:32:02,356 --> 00:32:04,559
Lui as-tu parlé ce soir-là ?
351
00:32:05,593 --> 00:32:06,960
-Ouais.
-Ouais?
352
00:32:07,060 --> 00:32:09,229
Quoi... Comment avait-elle l'air ?
353
00:32:09,496 --> 00:32:11,098
Enfin, pas elle-mĂŞme.
354
00:32:12,332 --> 00:32:13,635
Distrait.
355
00:32:14,234 --> 00:32:15,369
Triste.
356
00:32:15,737 --> 00:32:18,873
Je pense qu'elle était encore sous le choc
de devoir vous abattre.
357
00:32:24,244 --> 00:32:26,079
D'accord, qu'en est-il
la suite lune de miel ?
358
00:32:26,781 --> 00:32:27,882
Et ça ?
359
00:32:27,981 --> 00:32:30,250
Eh bien, a-t-il été fouillé ?
360
00:32:30,350 --> 00:32:32,754
Je veux dire, Fiona a mentionné
envie d'y aller.
361
00:32:32,854 --> 00:32:34,889
Impossible.
Le portail est toujours verrouillé.
362
00:32:34,988 --> 00:32:37,191
M. Cob a la clé sur lui
Ă tout moment.
363
00:32:38,593 --> 00:32:40,093
Donc ça n'a pas été recherché ?
364
00:32:41,061 --> 00:32:43,297
C'est toujours verrouillé.
365
00:32:44,965 --> 00:32:46,668
C'est verrouillé maintenant.
366
00:32:47,034 --> 00:32:49,369
M. Cob m'a
vérifiez la porte tous les jours.
367
00:32:50,605 --> 00:32:52,473
Il n'y a aucune chance qu'elle ait pu
peut-être que je suis monté là -haut,
368
00:32:52,574 --> 00:32:55,409
alors autant suggérer
que nous cherchons la lune.
369
00:32:57,144 --> 00:32:58,979
La police vous parle ?
370
00:33:02,917 --> 00:33:04,985
Je parle aux gardes tous les jours.
371
00:33:05,753 --> 00:33:07,488
Mes cousins ​​germains.
372
00:33:07,922 --> 00:33:10,123
Le sergent Guarda est mon oncle.
373
00:33:11,158 --> 00:33:12,392
Pourquoi demandez-vous?
374
00:33:20,467 --> 00:33:22,637
Tu vois, la meilleure chose
tu pourrais le faire maintenant,
375
00:33:23,972 --> 00:33:25,773
c'est monter dans ta voiture
376
00:33:25,874 --> 00:33:27,575
et retourne à l'aéroport
377
00:33:27,675 --> 00:33:30,110
pendant que tu ressembles encore
votre photo de passeport.
378
00:33:37,619 --> 00:33:39,052
En sécurité à la maison maintenant.
379
00:34:01,943 --> 00:34:03,277
Allez!
380
00:35:01,603 --> 00:35:04,471
Bon Dieu, putain de Christ !
381
00:35:04,706 --> 00:35:07,008
Fiona serait heureuse de savoir
tu t'es réveillé.
382
00:35:07,441 --> 00:35:09,409
Okay, eh bien, elle a disparu.
383
00:35:12,412 --> 00:35:13,815
As-tu quelque chose
à voir avec ça ?
384
00:35:13,915 --> 00:35:15,115
Non.
385
00:35:16,651 --> 00:35:18,218
Eh bien, la police
te cherchent.
386
00:35:18,318 --> 00:35:20,655
Tu es le dernier
vu lui parler.
387
00:35:21,221 --> 00:35:22,389
je ne pense pas que ce soit
la seule raison
388
00:35:22,489 --> 00:35:24,191
ils me cherchent maintenant.
389
00:35:24,826 --> 00:35:26,094
Hein?
390
00:35:26,326 --> 00:35:28,596
Ouais, c'est vrai.
Ils ont dit que tu avais tué ta femme.
391
00:35:29,129 --> 00:35:31,532
Ouais, c'est vrai.
392
00:35:33,101 --> 00:35:35,202
Elle était très malade.
393
00:35:35,837 --> 00:35:38,238
Elle souffrait beaucoup.
394
00:35:40,708 --> 00:35:42,142
Tu sais...
395
00:35:43,210 --> 00:35:45,913
c'est Ă Fiona.
-Nous étions amis.
396
00:35:46,014 --> 00:35:47,649
Elle m'a laissé l'emprunter.
397
00:35:48,883 --> 00:35:50,585
Oh, elle l'a fait ?
398
00:35:51,052 --> 00:35:53,788
Okay, eh bien, pourquoi tu ne
viens avec moi
399
00:35:53,888 --> 00:35:55,790
et nous parlerons Ă la police.
400
00:35:55,890 --> 00:35:57,625
Non, c'est inutile.
401
00:35:57,725 --> 00:35:59,861
Ils-ils ne le feraient pas
crois-moi quand mĂŞme.
402
00:35:59,994 --> 00:36:01,228
Oh ouais?
403
00:36:01,328 --> 00:36:02,997
Pourquoi? Qu'en penses-tu
lui est-il arrivé ?
404
00:36:03,230 --> 00:36:04,799
Je ne sais pas.
405
00:36:05,066 --> 00:36:06,734
Mais je sais qu'elle est morte.
406
00:36:09,269 --> 00:36:10,972
Pourquoi tu dis ça ?
407
00:36:11,072 --> 00:36:12,305
Il y a un placard
dans le bureau de Mal
408
00:36:12,406 --> 00:36:13,941
plein de médicaments
laissés par les invités.
409
00:36:15,175 --> 00:36:17,945
Il y a deux nuits,
J'y suis allé pour m'approvisionner...
410
00:36:19,147 --> 00:36:21,149
Je-je l'ai vue.
411
00:37:18,673 --> 00:37:20,007
Quoi?
412
00:37:20,108 --> 00:37:22,043
Et-et la cloche
elle montrait du doigt,
413
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
c'est une vieille sonnette d'appel mécanique
414
00:37:24,344 --> 00:37:26,514
connecté à la lune de miel
suite.
415
00:37:28,482 --> 00:37:31,485
Je pense qu'elle essayait
pour me dire d'y aller.
416
00:37:34,387 --> 00:37:36,057
j'attends jusqu'Ă
l'hĂ´tel est vide
417
00:37:36,157 --> 00:37:37,424
et puis je monte lĂ -haut
à vérifier.
418
00:37:37,792 --> 00:37:40,862
D'accord, mais à moins d'avoir une clé,
alors comment diable...
419
00:37:41,863 --> 00:37:43,564
Ah, c'est vrai. Bien sûr.
420
00:37:43,664 --> 00:37:46,299
Cob vit de l'autre côté
des bois. Je suis entré par effraction.
421
00:37:46,399 --> 00:37:48,870
Mais s'il avait la clé,
alors elle ne pouvait pas ĂŞtre lĂ -haut.
422
00:37:48,970 --> 00:37:50,738
Non, à moins que quelqu'un ne l'ait volé,
423
00:37:50,838 --> 00:37:53,440
je l'ai emmenée là -haut et puis je l'ai mise
le récupérer sans qu'il s'en aperçoive.
424
00:37:53,674 --> 00:37:55,143
C'est vrai, mais qui ferait ça ?
425
00:37:55,243 --> 00:37:56,309
Je ne sais pas!
426
00:37:58,212 --> 00:38:00,581
D'accord. Pourquoi tu ne
donne-le-moi ?
427
00:38:00,681 --> 00:38:02,449
J'y retournerai et je vérifierai.
-Non, tu-tu...
428
00:38:02,550 --> 00:38:04,351
Tu ne le ferais mĂŞme pas
approchez-vous de la porte
429
00:38:04,451 --> 00:38:05,920
avec Fergal ou Mal toujours lĂ .
430
00:38:06,020 --> 00:38:07,688
Non, ça doit être la nuit.
431
00:38:07,955 --> 00:38:09,289
Ce soir...
432
00:38:10,024 --> 00:38:11,793
quand l'hĂ´tel est vide.
433
00:38:15,897 --> 00:38:17,430
Voudrais-tu venir avec moi ?
434
00:38:19,432 --> 00:38:22,302
Je ne sais pas ce que je vais trouver
quand j'arrive lĂ -haut.
435
00:38:22,937 --> 00:38:25,773
Je préfère ne pas y aller seul.
436
00:38:30,545 --> 00:38:33,413
Tu sais toutes ces choses
existe-t-il ?
437
00:38:36,684 --> 00:38:40,320
Ce sont juste des gens
avec un esprit fermé, je ne peux pas les voir.
438
00:38:45,693 --> 00:38:49,297
Il y a encore une voiture
pour passer par mon compte,
439
00:38:49,564 --> 00:38:51,899
alors l'hĂ´tel est vide.
440
00:38:52,499 --> 00:38:55,368
Tu penses vraiment que c'était
Le fantĂ´me de Fiona que tu as vu ?
441
00:38:55,970 --> 00:38:57,404
Ouais.
442
00:38:57,705 --> 00:39:01,341
Est-ce que tu buvais ta magie
du lait quand tu as vu ce fantĂ´me ?
443
00:39:02,243 --> 00:39:04,111
C'est comme ça que je l'ai vue.
444
00:39:04,377 --> 00:39:06,479
Mon esprit était ouvert.
445
00:39:08,683 --> 00:39:10,551
Qu'est-ce que je fous ici ?
446
00:39:12,419 --> 00:39:15,590
L'esprit de ma femme
m'a rendu visite une fois lors d'un voyage.
447
00:39:18,559 --> 00:39:21,361
Elle m'a remercié
pour avoir mis fin Ă ses souffrances.
448
00:39:22,530 --> 00:39:25,032
J'ai dit que nous serions ensemble
encore un jour.
449
00:39:30,004 --> 00:39:31,404
Quoi que tu dis, mec.
450
00:39:34,141 --> 00:39:36,811
Elle a dit que nous serions Ă nouveau ensemble.
451
00:39:38,946 --> 00:39:40,480
Croyez ce que vous voulez.
452
00:39:46,320 --> 00:39:48,189
Quand nous montons lĂ -haut, ouais,
453
00:39:48,289 --> 00:39:50,691
et nous trouvons Fiona...
454
00:39:51,092 --> 00:39:52,727
tu le croiras aussi.
455
00:39:53,527 --> 00:39:55,062
Et si on ne la trouve pas ?
456
00:39:56,163 --> 00:39:58,566
Est-ce que ça veut dire tout ça
c'est juste dans ta tĂŞte ?
457
00:40:06,908 --> 00:40:07,975
D'accord.
458
00:40:48,749 --> 00:40:51,118
Hé, elle-elle était gentille
de comme ça.
459
00:40:52,620 --> 00:40:54,889
-Allez.
-Je viens juste de récupérer l'arbalète.
460
00:40:54,989 --> 00:40:56,924
Quoi? N'allez pas chercher ça !
Nous n'avons pas besoin de ça !
461
00:40:58,092 --> 00:40:59,226
Merde.
462
00:41:17,044 --> 00:41:18,512
Pouah...
463
00:41:40,401 --> 00:41:42,003
Y a-t-il quelqu'un lĂ -bas ?
464
00:42:00,588 --> 00:42:03,758
-Garda ?
-Aine ? C'est Fergal.
465
00:42:04,125 --> 00:42:05,326
J'ai Jerry.
466
00:42:05,426 --> 00:42:06,861
Dis Ă mes cousins
Je l'amène.
467
00:42:06,961 --> 00:42:08,229
Que veux-tu dire,
'tu l'as' ?
468
00:42:08,329 --> 00:42:10,731
-Je dois reprendre la route.
-Quoi ? Fergal, non...
469
00:45:23,857 --> 00:45:25,560
Jésus...
470
00:47:28,382 --> 00:47:29,517
Euh...
471
00:47:43,163 --> 00:47:45,567
Tout va bien, tout va bien.
472
00:47:45,899 --> 00:47:47,535
Que faites-vous ici?
473
00:47:47,635 --> 00:47:49,103
Tu me demandes ?
474
00:47:50,237 --> 00:47:52,674
J'ai reçu un appel téléphonique de M. Cob
en panique
475
00:47:52,774 --> 00:47:54,875
disant la clé de la lune de miel
manquait.
476
00:48:00,849 --> 00:48:02,483
Comment as-tu eu ça ?
477
00:48:02,584 --> 00:48:04,318
-Jerry ?
-Jerry.
478
00:48:04,485 --> 00:48:06,920
Ouais, il est convaincu
Fiona était ici.
479
00:48:08,021 --> 00:48:10,057
OĂą est-il ?
480
00:48:10,391 --> 00:48:12,527
Fergal, le connard,
l'a emmené à la police.
481
00:48:12,627 --> 00:48:13,994
Il ne m'a pas vu.
482
00:48:15,195 --> 00:48:16,631
A quoi pensais-tu ?
483
00:48:17,998 --> 00:48:20,334
Euh, elle m'a sauvé.
Je voulais l'aider Ă la retrouver.
484
00:48:20,434 --> 00:48:21,335
Je ne sais pas.
485
00:48:23,505 --> 00:48:24,873
D'accord.
486
00:48:24,972 --> 00:48:27,542
Pourquoi ne descendions-nous pas simplement ?
487
00:48:27,642 --> 00:48:29,376
Nous aurons des ennuis
si nous sommes pris ici.
488
00:48:29,476 --> 00:48:30,477
Bien.
489
00:48:31,846 --> 00:48:33,748
Peux-tu m'emmener
retourner Ă ma voiture ?
490
00:48:33,848 --> 00:48:34,883
Ouais.
491
00:48:42,055 --> 00:48:44,091
Tu as de la chance
tu n'as pas été enfermé ici.
492
00:48:44,191 --> 00:48:46,594
M. Cob m'a raconté une histoire
à propos d'une jeune mariée
493
00:48:46,694 --> 00:48:48,128
s'être enfermée ici une fois.
494
00:48:50,799 --> 00:48:52,266
Oh non, M. Bauman...
495
00:48:52,366 --> 00:48:54,268
M. Bauman, pourriez-vous s'il vous plaît ?
496
00:48:54,368 --> 00:48:56,470
Tu n'es pas censé
ĂŞtre ici!
497
00:48:56,638 --> 00:48:59,940
M. Cob est très strict
sur les gens qui ne viennent pas ici !
498
00:49:00,073 --> 00:49:01,609
Je pourrais perdre mon emploi !
499
00:49:01,709 --> 00:49:03,410
Où est-ce que ça va ?
500
00:49:04,111 --> 00:49:06,815
Il y avait un sous-sol lĂ -bas
avant c'était un hôtel.
501
00:49:06,915 --> 00:49:07,816
Euh-huh.
502
00:49:07,916 --> 00:49:08,716
L'entrée a été perdue
503
00:49:08,817 --> 00:49:09,717
pendant les rénovations.
504
00:49:09,818 --> 00:49:10,951
Il n'y a rien lĂ -bas.
505
00:49:13,621 --> 00:49:14,656
Oh, regarde ça.
506
00:49:16,223 --> 00:49:18,693
Il n'y a rien lĂ -bas.
507
00:49:27,167 --> 00:49:30,605
Non! D'accord, d'accord.
Il faut bouger, bouger.
508
00:49:30,805 --> 00:49:32,406
Nous devons partir !
509
00:49:34,609 --> 00:49:38,212
Monsieur Bauman, je vais avoir
vous avez été arrêté pour intrusion
510
00:49:38,312 --> 00:49:39,681
si tu ne pars pas
juste cette minute !
511
00:49:54,995 --> 00:49:56,129
Ah...
512
00:50:13,715 --> 00:50:15,650
HĂ©!
513
00:50:29,797 --> 00:50:31,398
HĂ©!
514
00:50:32,834 --> 00:50:34,134
HĂ©!
515
00:51:14,207 --> 00:51:16,209
Idée de personnage.
516
00:51:17,210 --> 00:51:20,648
Euh, vide de charisme inconscient.
517
00:51:22,449 --> 00:51:25,653
Complètement incapable
de lire une pièce.
518
00:51:33,193 --> 00:51:34,529
Salut les filles.
519
00:51:35,095 --> 00:51:36,598
Ça a l'air bien.
520
00:51:40,367 --> 00:51:42,135
Je pensais que tu allais
remets ça à l'hôpital.
521
00:51:46,808 --> 00:51:49,109
Il est célèbre, tu sais ?
522
00:51:49,343 --> 00:51:51,713
Je te parie qu'il consacrera son nouveau
je vous réserve s'il se réveille.
523
00:51:51,813 --> 00:51:53,615
Ne dis pas "si", Mal.
524
00:51:58,485 --> 00:52:00,454
Buvez votre thé
pendant qu'il fait encore chaud.
525
00:52:19,339 --> 00:52:21,308
-Euh...
-Ça va ?
526
00:52:22,977 --> 00:52:24,411
Je me sens...
527
00:52:25,713 --> 00:52:26,881
Je me sens mal.
528
00:53:02,950 --> 00:53:04,819
J'en suis reconnaissant, tu sais,
ça a l'air génial.
529
00:53:08,623 --> 00:53:10,290
je ne vois rien
dedans, mec.
530
00:53:10,390 --> 00:53:11,826
On transpire absolument...
531
00:53:24,438 --> 00:53:26,473
Tout va bien.
532
00:53:31,244 --> 00:53:32,479
Ah...
533
00:54:20,427 --> 00:54:22,395
Je sais que tout ira bien.
534
00:54:23,798 --> 00:54:26,433
Je vais laisser ce message
ici juste au cas oĂą.
535
00:54:29,904 --> 00:54:31,706
Je m'appelle Fiona Crotty.
536
00:54:33,674 --> 00:54:36,778
Je pense que je suis au sous-sol
de l'hĂ´tel, mais...
537
00:54:37,011 --> 00:54:38,345
Je ne sais pas.
538
00:54:44,752 --> 00:54:46,286
Je suis enceinte.
539
00:54:49,524 --> 00:54:52,760
Mal, le gérant,
est le père.
540
00:54:54,529 --> 00:54:56,831
Il n'était pas content de moi
pour garder le bébé.
541
00:55:02,804 --> 00:55:04,972
Je n'allais le dire Ă personne
c'était le sien,
542
00:55:08,242 --> 00:55:10,111
mais il était tellement terrifié
543
00:55:10,211 --> 00:55:13,681
sa femme ou son beau-père,
M. Cob, je le découvrirai.
544
00:55:15,550 --> 00:55:18,019
Je ne peux pas croire
il irait jusqu'ici.
545
00:55:18,619 --> 00:55:20,453
Déposez-nous ici.
546
00:55:21,022 --> 00:55:22,489
Débarrassez-vous de nous.
547
00:55:28,196 --> 00:55:29,831
Il fait sombre,
548
00:55:29,931 --> 00:55:33,067
mais je vais voir
si je peux trouver une issue.
549
00:55:33,568 --> 00:55:37,104
Si je ne le fais pas et quelqu'un
trouve ce message,
550
00:55:38,606 --> 00:55:40,407
dis Ă mes parents que je les aime.
551
00:57:07,361 --> 00:57:08,930
Putain de Fergal...
552
00:57:41,796 --> 00:57:42,830
Merde...
553
00:58:14,261 --> 00:58:15,796
Non, non, non, non, non, non.
554
00:58:19,934 --> 00:58:21,035
Putain !
555
00:58:21,235 --> 00:58:22,636
Putain !
556
00:59:26,267 --> 00:59:27,668
Bonjour?
557
01:00:30,931 --> 01:00:31,932
HĂ©!
558
01:00:32,099 --> 01:00:33,167
Qui est lĂ ?
559
01:01:11,372 --> 01:01:13,140
Aargh!
560
01:01:14,742 --> 01:01:19,648
D'accord, les enfants, nous allons lire
notre prochaine lettre !
561
01:01:19,747 --> 01:01:21,650
Ouais !
562
01:01:21,882 --> 01:01:24,451
"Cher Jack..."
C'est moi !
563
01:01:24,718 --> 01:01:27,388
"Je m'appelle Ohm Bauman."
564
01:01:27,488 --> 01:01:28,889
Oh ? D'accord.
565
01:01:29,456 --> 01:01:33,727
"J'ai dix ans
et ma mère est décédée l'année dernière."
566
01:01:34,295 --> 01:01:37,498
-Qu'est-ce qui meurt, les enfants ?
-Tout !
567
01:01:37,599 --> 01:01:41,835
"Je jouais avec celui de mon père
pistolet et il a explosé."
568
01:01:42,269 --> 01:01:46,440
Quelles sont les deux choses
avec qui nous ne jouons jamais, les enfants ?
569
01:01:46,541 --> 01:01:47,975
- Feu !
- Et ?
570
01:01:48,075 --> 01:01:50,377
-Des armes !
-C'est vrai !
571
01:01:51,011 --> 01:01:53,414
"Mon père me déteste maintenant."
572
01:01:53,548 --> 01:01:55,015
"Ma mère me manque."
573
01:01:55,115 --> 01:01:57,484
"J'ai tout le temps peur."
574
01:01:57,586 --> 01:01:59,954
"Pouvez-vous m'aider ? Ohm."
575
01:02:00,754 --> 01:02:03,658
Eh bien, Ohm, c'est assez simple.
576
01:02:03,757 --> 01:02:06,595
Ton père te l'a dit
ne pas s'approcher de son arme,
577
01:02:06,695 --> 01:02:08,762
mais vous l'avez quand mĂŞme fait.
578
01:02:08,862 --> 01:02:12,534
Et sa femme a eu son cerveau
explosé.
579
01:02:14,268 --> 01:02:16,971
Vous voulez de l'aide ?
Personne ne vient.
580
01:02:17,071 --> 01:02:19,406
Tu as peur ? Vous devriez l'ĂŞtre.
581
01:02:19,507 --> 01:02:21,610
Tu devrais l'être, putain !
582
01:03:36,250 --> 01:03:38,185
Il n'y a aucun moyen de revenir en arrière.
583
01:03:38,720 --> 01:03:40,888
Le bouton du monte-plats est cassé.
584
01:03:42,122 --> 01:03:44,258
Je ne peux pas l'utiliser pour me relever.
585
01:03:46,661 --> 01:03:48,462
Je ne trouve pas d'issue.
586
01:03:50,998 --> 01:03:52,900
Je suis coincé ici.
587
01:04:29,436 --> 01:04:30,538
Oui !
588
01:05:03,303 --> 01:05:04,304
Exact...
589
01:05:59,694 --> 01:06:01,395
Ah ! Ah...
590
01:06:03,531 --> 01:06:05,265
Oh, putain de Jésus.
591
01:06:21,248 --> 01:06:22,483
Ah...
592
01:09:08,348 --> 01:09:10,450
Je pense qu'il y a quelqu'un
ici !
593
01:09:12,887 --> 01:09:14,689
J'entends toujours quelque chose.
594
01:09:21,395 --> 01:09:23,097
Il y a quelqu'un ?
595
01:09:25,432 --> 01:09:27,902
Oh mon Dieu ! Oh...
596
01:10:35,302 --> 01:10:37,805
Trois, deux...
597
01:10:48,082 --> 01:10:49,717
Allez! Allez...
598
01:10:51,351 --> 01:10:52,653
Allez...
599
01:10:58,092 --> 01:10:59,727
Bonjour ?
600
01:12:55,910 --> 01:12:57,377
Aah...
601
01:15:35,403 --> 01:15:36,637
Euh...
602
01:15:37,371 --> 01:15:38,939
-Jésus...
-Ah, Mal.
603
01:15:39,306 --> 01:15:40,641
J'ai besoin de votre aide.
604
01:15:40,741 --> 01:15:43,512
Jésus, Jerry.
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
605
01:15:43,711 --> 01:15:46,313
Oh, Fergal. Cela n'a pas d'importance.
606
01:15:46,414 --> 01:15:47,548
Je dois monter ici.
607
01:15:47,648 --> 01:15:48,849
Je dois ouvrir ça.
608
01:15:48,949 --> 01:15:50,584
-Pourquoi?
-L'Américain.
609
01:15:50,684 --> 01:15:52,753
Ohm, il est allé là -haut.
610
01:15:53,220 --> 01:15:55,589
-Pouah!
-ArrĂŞt! ArrĂŞtez, arrĂŞtez.
611
01:15:56,257 --> 01:15:57,591
Il est parti.
612
01:15:58,092 --> 01:15:59,160
Quoi?
613
01:15:59,260 --> 01:16:02,430
M. Cob m'a envoyé ici
chercher la clé,
614
01:16:02,531 --> 01:16:03,831
et quand je suis arrivé ici,
la porte était déverrouillée,
615
01:16:03,931 --> 01:16:05,833
alors je suis monté.
-Et?
616
01:16:06,834 --> 01:16:09,136
- Qu'as-tu trouvé ?
-M. Bauman.
617
01:16:09,236 --> 01:16:11,872
-Ivre.
-Quoi?
618
01:16:12,139 --> 01:16:15,109
-OĂą est-il ?
-Il est en route pour l'aéroport.
619
01:16:15,209 --> 01:16:17,778
Eh bien, il était trop ivre pour conduire,
alors je l'ai emmené en ville,
620
01:16:17,878 --> 01:16:19,914
je l'ai mis dans un taxi
et l'a renvoyé.
621
01:16:20,047 --> 01:16:21,749
Et Fiona ?
622
01:16:23,017 --> 01:16:24,151
Non.
623
01:17:28,382 --> 01:17:29,717
HĂ©...
624
01:17:33,654 --> 01:17:35,322
Alors tu viens de sauter ?
625
01:17:36,490 --> 01:17:38,058
Je veux dire, tu pourrais
ont été tués.
626
01:17:44,098 --> 01:17:45,733
Etes-vous sûr
tu as vérifié cette pièce ?
627
01:17:45,833 --> 01:17:47,468
Je veux dire, tu as regardé partout ?
628
01:17:47,569 --> 01:17:49,136
La pièce n'est pas si grande.
629
01:17:49,236 --> 01:17:52,473
Elle n'est pas lĂ .
Je te le jure, j'ai regardé.
630
01:17:52,740 --> 01:17:54,708
J'ai besoin de le voir par moi-mĂŞme.
631
01:17:55,976 --> 01:17:58,078
Fiona veut que j'y monte.
632
01:17:58,179 --> 01:18:00,848
je vais devoir appeler
les gardes
633
01:18:00,948 --> 01:18:02,617
pour leur dire que tu es lĂ .
634
01:18:06,521 --> 01:18:08,389
Ils savent pour votre femme.
635
01:18:12,293 --> 01:18:13,460
Je l'ai vue...
636
01:18:14,529 --> 01:18:15,996
Je l'ai vue.
637
01:18:17,731 --> 01:18:19,767
Vas-y, Jerry.
638
01:18:20,167 --> 01:18:23,737
Prends la voiture de Bauman
et ne reviens pas.
639
01:18:24,371 --> 01:18:26,440
je leur dirai
que tu étais déjà parti.
640
01:18:29,109 --> 01:18:30,411
Allez-y.
641
01:19:53,561 --> 01:19:55,129
Non, non, non ! Jerry !
642
01:19:55,229 --> 01:19:56,330
Jerry !
643
01:20:19,353 --> 01:20:20,421
Jerry !
644
01:20:20,689 --> 01:20:21,955
Jerry !
645
01:20:26,894 --> 01:20:28,128
Aah...
646
01:20:50,685 --> 01:20:52,086
Euh!
647
01:20:52,419 --> 01:20:53,521
Ah !
648
01:20:56,957 --> 01:20:58,392
J'ai laissé les clés.
649
01:21:03,931 --> 01:21:05,567
Enfoiré...
650
01:21:09,169 --> 01:21:10,839
Est-ce que tu vas bien, Mal?
651
01:21:11,138 --> 01:21:14,208
Non, je suis-je suis en fait
je ne me sens pas au mieux.
652
01:21:14,975 --> 01:21:18,312
Je pense que je devrais peut-être fermer à clé
et rentre chez toi.
653
01:21:18,680 --> 01:21:20,881
Hé, pourquoi est-ce que je ne prends pas les clés
et je te les apporterai ?
654
01:22:07,327 --> 01:22:09,329
Bon sang !
655
01:22:38,760 --> 01:22:44,933
♪ Souvent, dans la nuit calme ♪
656
01:22:45,165 --> 01:22:51,405
♪ Avant la chaîne du sommeil
m'a lié ♪
657
01:22:53,307 --> 01:22:59,413
♪ Bon souvenir
apporte la lumière ♪
658
01:23:00,882 --> 01:23:03,383
-Jerry.
-Fiona disait :
659
01:23:04,351 --> 01:23:07,187
n'ignore jamais quand quelque chose
se sent mal.
660
01:23:11,024 --> 01:23:13,260
Quelque chose ne va pas ici, Mal.
661
01:23:13,360 --> 01:23:14,361
Jerry...
662
01:23:15,597 --> 01:23:16,631
Vous devez partir.
663
01:23:16,731 --> 01:23:18,198
Si tu déposais Ohm en ville,
664
01:23:18,298 --> 01:23:20,167
pourquoi es-tu revenu ici ?
665
01:23:23,170 --> 01:23:26,206
Pour obtenir ça...
recadré pour ma femme.
666
01:23:28,275 --> 01:23:30,678
Tu as fait tout le chemin du retour
ici pour ça ?
667
01:23:30,912 --> 01:23:32,412
Un homme ne peut-il pas faire quelque chose
sympa pour sa femme
668
01:23:32,514 --> 01:23:33,748
sans avoir
quelque chose Ă cacher ?
669
01:23:47,662 --> 01:23:49,363
-Euh...
-Jerry...
670
01:23:49,531 --> 01:23:51,064
Jerry, c'est quoi ce bordel
tu fais ?
671
01:23:51,164 --> 01:23:52,934
-Clé!
-Je ne l'ai pas.
672
01:23:53,033 --> 01:23:54,401
Je l'ai rendu Ă M. Cob.
673
01:23:54,501 --> 01:23:55,737
Donnez-le-moi !
674
01:23:56,169 --> 01:23:59,072
D'accord. D'accord, d'accord.
675
01:24:04,512 --> 01:24:06,346
Jerry, s'il te plaît.
676
01:24:06,514 --> 01:24:07,949
C'était une erreur.
677
01:24:08,048 --> 01:24:09,584
Tu ne connais pas Fiona comme moi.
678
01:24:09,684 --> 01:24:11,051
Ce n'était pas une bonne personne !
679
01:24:11,151 --> 01:24:13,220
Tu sais, elle menaçait
dire Ă M. Cob!
680
01:24:13,755 --> 01:24:15,455
Et il me déteste !
681
01:24:15,557 --> 01:24:18,358
Il a menacé de m'avoir
tué pour moins au fil des années !
682
01:24:19,027 --> 01:24:20,260
Laissez-le!
683
01:24:20,360 --> 01:24:22,496
Il allait
se suicide quand mĂŞme !
684
01:24:31,906 --> 01:24:37,444
♪ J'ai vu
autour de moi tombe ♪
685
01:24:38,046 --> 01:24:44,552
♪ Comme des feuilles
par temps hivernal ♪
686
01:24:45,452 --> 01:24:48,690
♪ J'en ai l'impression ♪
687
01:24:49,122 --> 01:24:51,993
♪ Qui marche seul ♪
688
01:24:52,426 --> 01:24:58,633
♪ Une salle de banquet déserte ♪
689
01:25:05,105 --> 01:25:08,108
-Oh!
-HĂ©! Jerry !
690
01:25:08,442 --> 01:25:11,045
Je suis lĂ ! Obtenez-moi
putain, fous le camp d'ici, mec !
691
01:25:18,886 --> 01:25:20,454
Il y a une petite porte ici !
692
01:25:21,421 --> 01:25:23,223
Je peux l'ouvrir.
693
01:25:23,858 --> 01:25:25,158
Ouais.
694
01:25:25,258 --> 01:25:26,694
Reste en retrait, reste en arrière.
695
01:25:28,596 --> 01:25:29,831
Euh!
696
01:25:35,003 --> 01:25:36,336
-Fiona ?
-Non, elle est morte.
697
01:25:36,436 --> 01:25:38,238
Putain, Mal l'a tuée.
698
01:25:40,240 --> 01:25:41,475
ĂŠtes-vous d'accord?
699
01:25:42,710 --> 01:25:44,012
Je vivrai.
700
01:25:44,112 --> 01:25:45,345
Euh!
701
01:26:02,997 --> 01:26:05,365
N'essayez pas de partir !
702
01:26:05,633 --> 01:26:06,868
Je suis sérieux!
703
01:26:27,454 --> 01:26:29,791
Oh, putain !
704
01:26:30,257 --> 01:26:31,726
Aaargh !
705
01:26:33,127 --> 01:26:35,262
Dieu! Putain !
706
01:27:12,200 --> 01:27:13,601
Bauman?
707
01:27:17,839 --> 01:27:19,006
Putain...
708
01:27:22,309 --> 01:27:23,678
Bauman!
709
01:27:48,202 --> 01:27:49,971
Bauman, écoute-moi.
710
01:27:50,403 --> 01:27:52,106
L'hĂ´tel est en feu.
711
01:27:52,206 --> 01:27:54,274
Il n'y a aucun moyen de sortir lĂ -bas.
712
01:27:54,509 --> 01:27:56,476
Je te ramènerai
avec la clé
713
01:27:56,577 --> 01:27:58,146
et nous pouvons tous les deux partir.
714
01:27:58,246 --> 01:27:59,881
Vous pouvez rentrer chez vous.
715
01:28:00,915 --> 01:28:01,949
Bauman !
716
01:28:02,750 --> 01:28:04,018
Pouvez-vous m'entendre ?
717
01:28:20,768 --> 01:28:21,936
Oh...
718
01:28:48,863 --> 01:28:50,097
Bauman?
719
01:30:09,277 --> 01:30:10,745
Ah !
720
01:30:12,246 --> 01:30:13,614
Euh!
721
01:31:06,734 --> 01:31:08,769
C'était un accident.
722
01:31:12,340 --> 01:31:16,010
Je suis désolé, c'était un accident.
723
01:31:16,243 --> 01:31:17,712
Je sais.
724
01:31:21,048 --> 01:31:22,817
Tu ne peux pas rester ici.
725
01:31:28,456 --> 01:31:30,558
C'était un accident.
726
01:31:58,085 --> 01:31:59,286
Ce qui se passe?
727
01:32:20,608 --> 01:32:21,842
Aide!
728
01:32:27,982 --> 01:32:29,116
S'il te plaît! Non!
729
01:32:38,426 --> 01:32:40,061
Aaaargh !
730
01:34:52,092 --> 01:34:53,194
Mal!
731
01:34:56,665 --> 01:34:57,932
Mal!
732
01:34:59,668 --> 01:35:00,868
Mal!
733
01:35:01,702 --> 01:35:03,204
Pouvez-vous m'entendre?
734
01:35:05,306 --> 01:35:06,707
Fergal !
735
01:35:08,677 --> 01:35:10,277
Y a-t-il quelqu'un lĂ -bas ?
736
01:35:16,551 --> 01:35:18,052
Jésus...
737
01:35:18,752 --> 01:35:20,487
Hé! Hé, hé, hé !
738
01:35:20,854 --> 01:35:22,856
Allez, il faut y aller ! En haut!
739
01:35:27,027 --> 01:35:28,896
Allez! Il faut y aller !
740
01:35:48,182 --> 01:35:50,251
Comment vous sentez-vous, M. Bauman ?
741
01:35:55,322 --> 01:35:56,423
C'est toi le chasseur.
742
01:35:57,424 --> 01:35:58,792
Je m'appelle Alby.
743
01:35:59,426 --> 01:36:00,928
Je ne pensais pas que tu l'aurais fait
quiconque vous rend visite,
744
01:36:01,028 --> 01:36:02,363
ĂŞtre loin de chez soi.
745
01:36:02,597 --> 01:36:05,199
Je ne suis pas sûr d'avoir quelqu'un
me rendre visite lĂ -bas non plus.
746
01:36:07,901 --> 01:36:09,403
Asseyez-vous, désolé.
747
01:36:14,375 --> 01:36:17,811
D'accord. Euh, je suppose que je vais juste obtenir
deux boules de vanille.
748
01:36:18,145 --> 01:36:21,982
Ouais, je travaille dans la glace
le salon à côté aussi, ouais.
749
01:36:22,082 --> 01:36:23,250
Ah.
750
01:36:23,551 --> 01:36:25,386
Oh, ça vient de Fergal.
751
01:36:27,855 --> 01:36:30,057
Il est assez dévasté
Ă propos de Fiona.
752
01:36:30,224 --> 01:36:31,959
Il a dit que si tu avais besoin de quelque chose
pour le lui faire savoir.
753
01:36:32,059 --> 01:36:33,595
Ouais, je lui ai parlé
au téléphone.
754
01:36:33,762 --> 01:36:34,928
Oh.
755
01:36:36,063 --> 01:36:37,699
Tu es allé à l'hôtel ?
756
01:36:37,831 --> 01:36:39,266
Ce qu'il en reste.
757
01:36:40,702 --> 01:36:42,236
Ils ont trouvé des restes.
758
01:36:42,771 --> 01:36:44,405
Fiona et Jerry.
759
01:36:47,609 --> 01:36:48,876
Mal?
760
01:36:48,976 --> 01:36:50,811
Sa voiture a été retrouvée dehors.
761
01:36:50,978 --> 01:36:52,547
Ils le recherchent.
762
01:36:57,284 --> 01:37:00,854
Monsieur Bauman, j'ai besoin
pour te dire quelque chose.
763
01:37:03,591 --> 01:37:06,126
Je ne sais pas ce qui s'est passé, euh,
764
01:37:06,393 --> 01:37:09,330
mais je crains que ce soit le cas
c'est ma faute d'une manière ou d'une autre.
765
01:37:10,497 --> 01:37:11,566
Comment?
766
01:37:12,833 --> 01:37:15,135
Il y avait une bouteille de whisky
dans ta chambre.
767
01:37:16,136 --> 01:37:18,505
-Tu l'as bu ?
-Ouais.
768
01:37:18,939 --> 01:37:20,341
Une grande partie ?
769
01:37:20,608 --> 01:37:23,444
Eh bien, c'est du whisky.
Je bois tout ça. Pourquoi?
770
01:37:24,978 --> 01:37:26,548
Je l'ai enrichi.
771
01:37:27,915 --> 01:37:29,651
Avec quoi ?
772
01:37:30,184 --> 01:37:32,754
J'ai mangé du Jerry's
poudre de champignons.
773
01:37:32,953 --> 01:37:36,023
Je me suis faufilé dans ta chambre
et je l'ai mis dans le flacon.
774
01:37:37,991 --> 01:37:39,728
Pourquoi ferais-tu ça ?
775
01:37:39,960 --> 01:37:41,462
Eh bien, c'était après
J'ai essayé de te parler
776
01:37:41,563 --> 01:37:42,896
au bar ce soir-lĂ .
777
01:37:43,897 --> 01:37:45,567
Tu m'as brûlé la main.
778
01:37:45,667 --> 01:37:47,067
Ça faisait mal.
779
01:37:50,337 --> 01:37:53,140
Tu sais, tout ça
les choses existent.
780
01:37:53,407 --> 01:37:57,211
C'est juste des gens fermés
les esprits ne peuvent pas les voir.
781
01:38:01,616 --> 01:38:03,050
Je suis désolé.
782
01:38:03,884 --> 01:38:05,653
Tu as été vraiment impoli.
783
01:38:08,222 --> 01:38:10,491
je ferais mieux d'y aller
avant qu'ils me mettent dehors.
784
01:38:10,859 --> 01:38:13,661
Un des pompiers
J'ai trouvé ça à l'hôtel.
785
01:38:22,737 --> 01:38:24,405
HĂ©, euh...
786
01:38:25,807 --> 01:38:27,341
tu peux prendre ça aussi.
787
01:38:28,041 --> 01:38:29,276
Je n'y ai pas touché.
788
01:38:29,376 --> 01:38:31,178
Ouais, non, prends-le.
789
01:38:35,550 --> 01:38:37,685
Si tu voulais quelque chose
pour passer le temps,
790
01:38:37,786 --> 01:38:38,919
Je pourrais apporter mon manuscrit.
791
01:38:41,188 --> 01:38:43,424
Je veux dire, j'ai été
J'en ai déjà assez enduré, Alby.
792
01:38:46,326 --> 01:38:48,362
Je ferai un polissage rapide ce soir
et dépose-le demain.
793
01:38:49,463 --> 01:38:50,431
D'accord.
794
01:39:34,843 --> 01:39:36,644
J'ai dit détourne-toi !
795
01:39:54,529 --> 01:39:55,730
Aaargh !
796
01:40:07,074 --> 01:40:08,342
Ici.
797
01:40:09,476 --> 01:40:10,778
Frappez-moi ici.
798
01:40:12,446 --> 01:40:15,449
Aussi fort que possible.
Vous comprenez?
799
01:40:17,184 --> 01:40:18,820
On ne s'arrĂŞte pas pour le sang.
800
01:40:18,920 --> 01:40:20,087
Tu ne t'arrĂŞtes pas pour les os
801
01:40:20,187 --> 01:40:22,790
et tu continues Ă frapper
jusqu'Ă ce qu'il se brise.
802
01:40:25,092 --> 01:40:27,562
Suit la carte et vous la réclamez
tout comme le vĂ´tre.
803
01:40:31,231 --> 01:40:33,300
Ce n'est rien que je ne mérite pas.
804
01:40:39,774 --> 01:40:41,475
Faites-le avant que je change d'avis.
805
01:40:42,877 --> 01:40:43,878
Non.
806
01:40:43,978 --> 01:40:45,212
Non...
807
01:42:16,537 --> 01:42:21,109
♪ Adieu monde vain
Je rentre à la maison ♪
808
01:42:21,208 --> 01:42:25,079
♪ Mon sauveur sourit
et me demande de venir ♪
809
01:42:25,178 --> 01:42:28,448
♪ Et je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
810
01:42:28,583 --> 01:42:33,054
♪ Doux anges
faites-moi signe de partir ♪
811
01:42:33,153 --> 01:42:36,758
♪ Pour chanter la louange de Dieu
dans une journée sans fin ♪
812
01:42:36,891 --> 01:42:40,227
♪ Et je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
813
01:42:40,327 --> 01:42:43,296
♪ Là -haut ♪
814
01:42:43,397 --> 01:42:47,001
♪ Les chrétiens là -bas ♪
815
01:42:47,167 --> 01:42:49,503
♪ Oh oui, mon Seigneur ♪
816
01:42:49,604 --> 01:42:53,373
♪ Car je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
817
01:42:53,808 --> 01:42:58,311
♪ Je suis content de l'être
né pour mourir ♪
818
01:42:58,412 --> 01:43:02,249
♪ Du chagrin et du malheur
mon âme volera ♪
819
01:43:02,349 --> 01:43:05,553
♪ Et je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
820
01:43:05,687 --> 01:43:10,024
♪ Anges brillants
me ramènera à la maison ♪
821
01:43:10,124 --> 01:43:13,761
♪ En route vers la Nouvelle Jérusalem ♪
822
01:43:13,895 --> 01:43:17,197
♪ Et je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
823
01:43:17,330 --> 01:43:20,267
♪ Là -haut ♪
824
01:43:20,367 --> 01:43:23,838
♪ Les chrétiens là -bas ♪
825
01:43:24,072 --> 01:43:26,406
♪ Oh oui, mon Seigneur ♪
826
01:43:26,507 --> 01:43:29,811
♪ Car je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
827
01:43:29,944 --> 01:43:32,880
♪ Là -haut ♪
828
01:43:32,980 --> 01:43:36,283
♪ Les chrétiens là -bas ♪
829
01:43:36,383 --> 01:43:38,820
♪ Oh oui, mon Seigneur ♪
830
01:43:38,920 --> 01:43:43,356
♪ Car je m'en fiche
rester ici longtemps ♪
57505