All language subtitles for Hinamatsuri 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,340 Нет, просто я не знаю, где шар… 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,170 Ну и ну… придётся новый привезти. 3 00:00:08,770 --> 00:00:11,100 Вызову-ка я на всякий случай Мао. 4 00:00:11,290 --> 00:00:13,360 Робкая, но силой не обделена… 5 00:00:13,630 --> 00:00:14,530 Принять. 6 00:00:22,570 --> 00:00:23,320 Ай-ай-ай… 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,850 И это… 8 00:00:36,230 --> 00:00:37,340 Япония? 9 00:00:56,180 --> 00:01:01,410 Хинамацури 10 00:02:09,500 --> 00:02:13,960 Серия девятая 11 00:02:09,500 --> 00:02:13,960 Жизнь — это борьба! 12 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 Что же делать? 13 00:02:10,810 --> 00:02:12,560 Вот что, что делать-то?! 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,260 Нету! 15 00:02:13,400 --> 00:02:15,190 Пропал! Нигде нет! Совсем! 16 00:02:15,620 --> 00:02:17,850 А ведь уже десять дней ищу… 17 00:02:18,070 --> 00:02:20,840 Ни шарика нет, ни Икаруги не видно… 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,080 Как же так? 19 00:02:26,880 --> 00:02:29,550 Не успела прилететь, а уже провалила задание… 20 00:02:29,970 --> 00:02:31,800 И что мне теперь делать? 21 00:02:50,120 --> 00:02:51,590 А я ведь летела… 22 00:02:52,200 --> 00:02:55,000 думала, с Хиной, с Анзу повидаюсь. 23 00:02:59,350 --> 00:03:02,670 Вот за что мне такое наказание? 24 00:03:06,590 --> 00:03:08,280 Одной совсем грустно… 25 00:03:22,220 --> 00:03:24,140 Вот и Анзу с Хиной! 26 00:03:24,740 --> 00:03:26,840 Но не бросать же их тут… 27 00:03:27,620 --> 00:03:28,850 Точно, придумала! 28 00:03:32,460 --> 00:03:34,960 Мао, вот чего ты киснешь? 29 00:03:34,960 --> 00:03:36,800 Кончай уже дурить! 30 00:03:37,000 --> 00:03:37,950 Еда… 31 00:03:40,480 --> 00:03:42,090 Похоже получилось… 32 00:03:44,580 --> 00:03:49,360 Задание я провалила… Что дальше делать — не знаю… 33 00:03:49,640 --> 00:03:51,290 Ну что за глупости?! 34 00:03:51,290 --> 00:03:53,480 На необитаемый остров забросили! 35 00:03:53,480 --> 00:03:55,510 У Икаруги совсем башки нет?! 36 00:03:55,510 --> 00:03:56,980 Чёрте что, блин! 37 00:03:57,440 --> 00:03:58,400 Еда… 38 00:03:58,800 --> 00:04:00,050 Даже не знаю… 39 00:04:00,590 --> 00:04:03,280 Точно говорю! Вечно она нас в шею гоняет! 40 00:04:03,470 --> 00:04:05,640 Так хоть здесь отдохни! 41 00:04:05,640 --> 00:04:08,860 Будет тебе от… От? Отбой? Отпуск! 42 00:04:09,220 --> 00:04:10,400 Пожалуй, ты права! 43 00:04:10,490 --> 00:04:12,060 Можно немного отдохнуть! 44 00:04:12,060 --> 00:04:13,010 Еда… 45 00:04:13,120 --> 00:04:15,640 Хина, блин, ты достала уже с едой! 46 00:04:16,820 --> 00:04:18,630 Кто ещё кого достал… 47 00:04:21,820 --> 00:04:24,070 День двенадцатый 48 00:04:28,450 --> 00:04:29,690 Совсем как платье! 49 00:04:30,550 --> 00:04:31,620 А вам как? 50 00:04:31,700 --> 00:04:35,000 Ну, вроде и неплохо? Правда, я не разбираюсь. 51 00:04:35,090 --> 00:04:35,920 Еда… 52 00:04:36,000 --> 00:04:39,130 Вот совсем у вас нет интереса к моде… 53 00:04:39,340 --> 00:04:40,950 Ну что, потопали? 54 00:04:46,880 --> 00:04:48,640 Мао, ты куда намылилась? 55 00:04:48,640 --> 00:04:51,390 Раз мы в отпуске, то как уж без домика? 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 А что, очень даже ничего! 57 00:04:58,000 --> 00:04:58,670 Еда… 58 00:04:59,410 --> 00:05:02,100 Взяла бы и съела уже желе своё! 59 00:05:02,240 --> 00:05:03,370 Наскучило оно… 60 00:05:04,520 --> 00:05:06,870 Давайте тогда и покушаем как раз. 61 00:05:09,640 --> 00:05:11,000 Вот, Хина, твоё. 62 00:05:11,080 --> 00:05:11,840 Еда… 63 00:05:12,040 --> 00:05:14,820 Хина, а ну живо со мной делись! 64 00:05:15,340 --> 00:05:18,280 Не переживай, у меня и для тебя порция есть. 65 00:05:18,280 --> 00:05:22,330 Н-ну раз уж даёшь, я — так уж и быть — поем! 66 00:05:24,180 --> 00:05:25,660 Вот, угощайся. 67 00:05:39,190 --> 00:05:41,320 День восемнадцатый 68 00:05:41,480 --> 00:05:43,310 Вот тебе, Анзу! 69 00:05:46,570 --> 00:05:48,320 День двадцать первый 70 00:05:49,700 --> 00:05:51,040 Догоняйте! 71 00:05:55,580 --> 00:05:57,330 День двадцать пятый 72 00:05:58,110 --> 00:06:00,280 Как вы хорошо танцуете! 73 00:06:04,780 --> 00:06:06,000 Вот это да! 74 00:06:06,640 --> 00:06:08,650 День шестьдесят третий 75 00:06:08,650 --> 00:06:10,980 День семидесятый 76 00:06:10,980 --> 00:06:13,600 День восьмидесятый 77 00:06:13,600 --> 00:06:16,010 День девяностый 78 00:06:16,890 --> 00:06:21,900 День сто пятьдесят третий 79 00:06:33,900 --> 00:06:35,840 Ты чего приуныла, Мао? 80 00:06:35,920 --> 00:06:37,800 Ходишь как в воду опущенная… 81 00:06:38,580 --> 00:06:40,610 Хоть и говорю, что в отпуске... 82 00:06:40,610 --> 00:06:41,410 а на деле… 83 00:06:41,770 --> 00:06:43,770 я просто пытаюсь выжить… 84 00:06:44,760 --> 00:06:46,470 Ну что за ерунда опять? 85 00:06:46,470 --> 00:06:48,560 Это повод отдохнуть хорошенько! 86 00:06:48,560 --> 00:06:49,590 Да, Хина? 87 00:06:49,590 --> 00:06:50,450 Еда… 88 00:06:51,010 --> 00:06:52,060 Да и потом… 89 00:06:52,090 --> 00:06:55,010 сколько можно здесь в одиночку торчать? 90 00:06:55,760 --> 00:06:57,840 Ну… ну вот что ты начинаешь? 91 00:06:57,840 --> 00:06:59,230 Мы ведь тоже тут… 92 00:06:59,430 --> 00:07:00,880 вместе с тобой… 93 00:07:01,810 --> 00:07:02,770 И вовсе Мао… 94 00:07:03,610 --> 00:07:05,480 не осталась одна! 95 00:07:13,400 --> 00:07:15,620 Ну а вы так вообще! 96 00:07:15,750 --> 00:07:19,080 Совсем даже и не Анзу, и не Хина! 97 00:07:19,560 --> 00:07:21,830 А всего-навсего… 98 00:07:21,950 --> 00:07:24,260 кокосы-ы-ы-ы-ы! 99 00:07:24,680 --> 00:07:26,690 Еда-а-а-а… 100 00:07:26,690 --> 00:07:29,730 Еда-а-а-а-а-а… Еда-а-а-а-а-а… 101 00:07:39,640 --> 00:07:40,690 Хочу повидать… 102 00:07:42,490 --> 00:07:43,450 людей… 103 00:07:53,000 --> 00:07:56,380 Братан, про Найто этого такую жуть говорят… 104 00:07:56,380 --> 00:07:57,280 Не врут? 105 00:07:58,310 --> 00:07:58,950 Нет… 106 00:07:59,260 --> 00:08:01,860 Так-то я как раз под ним долго ходил… 107 00:08:02,680 --> 00:08:04,130 Его и закрыли-то… 108 00:08:04,130 --> 00:08:07,920 Четверо со стволами напали, а он их всех мечом порубал. 109 00:08:08,080 --> 00:08:10,660 Его всерьёз палачом прозвали. 110 00:08:11,680 --> 00:08:12,910 Да и шрам мой… 111 00:08:13,270 --> 00:08:14,100 Болван! 112 00:08:13,540 --> 00:08:18,810 Забыл как-то сигарету ему прикурить, так он меня пепельницей шандарахнул. 113 00:08:14,100 --> 00:08:15,020 Ай-ай-ай! 114 00:08:20,120 --> 00:08:22,360 Хоть в кино показывай… 115 00:08:22,590 --> 00:08:24,240 Не вздумай его злить. 116 00:08:24,350 --> 00:08:25,160 Есть! 117 00:08:35,000 --> 00:08:35,770 Брат! 118 00:08:36,160 --> 00:08:37,440 С возвращением! 119 00:08:38,800 --> 00:08:40,560 Сколько зим, Нитта. 120 00:08:40,910 --> 00:08:41,540 Да. 121 00:08:41,540 --> 00:08:42,390 Усаживайтесь… 122 00:08:42,720 --> 00:08:44,170 В больницу, к отцу. 123 00:08:44,960 --> 00:08:45,920 Я слыхал… 124 00:08:46,490 --> 00:08:48,510 он там без сознания лежит. 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,920 В курсе, что отец отходит от дел? 126 00:08:54,010 --> 00:08:54,670 Да… 127 00:08:54,950 --> 00:08:59,580 Вот только отчего-то в кому впал прежде, чем наследника успел назвать… 128 00:08:59,790 --> 00:09:00,510 Да… 129 00:09:01,810 --> 00:09:03,550 Что с вами, отец?! 130 00:09:03,820 --> 00:09:06,140 Сказала, что воняет, а он того… 131 00:09:06,140 --> 00:09:08,420 Нельзя же так прямо говорить! 132 00:09:08,820 --> 00:09:12,510 Отца ведь в кому вогнала… Хина, кто ещё? 133 00:09:12,650 --> 00:09:14,710 Ясное дело, назовёт он меня. 134 00:09:15,120 --> 00:09:18,510 Но всё равно, сначала надо наших успокоить. 135 00:09:19,980 --> 00:09:23,930 Помнится, я тебя как-то чуть ли не на убой отправил… 136 00:09:26,320 --> 00:09:26,970 Да… 137 00:09:27,010 --> 00:09:28,690 Какой уж там «чуть ли»… 138 00:09:29,120 --> 00:09:32,260 Но я же не просто так, для тебя старался. 139 00:09:32,260 --> 00:09:35,800 Я же как отец, хотел тебе повзрослеть помочь! 140 00:09:35,870 --> 00:09:38,450 Он себя уже на трон успел усадить… 141 00:09:39,080 --> 00:09:40,190 И всё равно… 142 00:09:41,140 --> 00:09:41,870 Босс! 143 00:09:42,640 --> 00:09:45,400 Позвольте мне парней для вас унять! 144 00:09:45,590 --> 00:09:47,040 Не шутишь? 145 00:09:47,040 --> 00:09:50,440 Я сделаю всё, чтобы вы стали главой группы. 146 00:09:51,980 --> 00:09:52,930 Нитта! 147 00:09:53,800 --> 00:09:56,150 Да ты как заново родился! 148 00:09:56,150 --> 00:09:57,080 Тоже мне… 149 00:09:58,700 --> 00:10:01,680 Сперва надо с братаном Найто переговорить. 150 00:10:02,840 --> 00:10:05,530 Если с ним договориться, то народ уймётся. 151 00:10:06,290 --> 00:10:07,720 Такая вот ситуация. 152 00:10:08,100 --> 00:10:10,370 Брат, может, поддержишь босса? 153 00:10:12,770 --> 00:10:13,830 Не шути так… 154 00:10:15,100 --> 00:10:21,640 Я за банду в тюряге сидел, а тут вон… До гроба самого, как на цепи сидеть. 155 00:10:22,790 --> 00:10:23,620 Нитта. 156 00:10:24,480 --> 00:10:26,960 Ты ведь меня поддержишь, правда? 157 00:10:27,640 --> 00:10:28,950 Постой, братан… 158 00:10:29,500 --> 00:10:32,530 можешь, для начала, пепельницу отпустить? 159 00:10:32,530 --> 00:10:35,640 Ну что ты сразу, речь-то не о ней сейчас. 160 00:10:36,240 --> 00:10:37,350 Братан… 161 00:10:38,880 --> 00:10:41,500 Я прекрасно понимаю, каково тебе сейчас… 162 00:10:41,500 --> 00:10:43,570 но… можешь перетерпеть? 163 00:10:43,570 --> 00:10:44,330 Чего? 164 00:10:44,410 --> 00:10:45,260 Сволота! 165 00:10:47,350 --> 00:10:49,620 Нельзя сейчас воду мутить! 166 00:10:49,930 --> 00:10:52,850 Чем чёрт не шутит, развалим группу надвое… 167 00:10:53,180 --> 00:10:55,050 Как я отцу в глаза посмотрю?! 168 00:10:55,180 --> 00:10:55,960 Нитта! 169 00:10:55,960 --> 00:10:59,800 Братан, прошу, поддержи босса, чтобы отец спокойно ушёл… 170 00:11:03,400 --> 00:11:04,760 Ты верно говоришь. 171 00:11:05,840 --> 00:11:09,130 Это я себя повёл, как какой-то мальчишка… 172 00:11:09,130 --> 00:11:09,800 Братан… 173 00:11:10,520 --> 00:11:11,240 Нитта! 174 00:11:11,550 --> 00:11:13,640 Ты стал настоящим якудзой! 175 00:11:15,440 --> 00:11:16,240 Брат… 176 00:11:16,980 --> 00:11:17,790 Нитта! 177 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 Твоя преданность — пушка! 178 00:11:20,000 --> 00:11:22,640 Он хвалить не умеет от слова «совсем»… 179 00:11:23,700 --> 00:11:26,000 Сабу мне тут позвонил… 180 00:11:26,000 --> 00:11:28,160 Отец благополучно вышел из комы. 181 00:11:29,380 --> 00:11:29,960 Отец… 182 00:11:30,430 --> 00:11:32,070 Я по поводу наследника… 183 00:11:32,460 --> 00:11:35,440 Ну да… а то я зачастил по больницам… 184 00:11:36,010 --> 00:11:39,080 Надо на покой уходить, пока из ума не выжил. 185 00:11:39,200 --> 00:11:41,640 Наследником можно считать… босса? 186 00:11:41,640 --> 00:11:42,230 Нитта… 187 00:11:42,920 --> 00:11:45,720 А что за наследник? Он следит много? 188 00:11:45,720 --> 00:11:46,530 Хина, тише! 189 00:11:47,030 --> 00:11:49,010 Нет, что ты, Хина. 190 00:11:49,110 --> 00:11:51,080 Говорил же, сиди молча! 191 00:11:51,280 --> 00:11:53,450 Отец поплыл, будто внучка пришла! 192 00:11:53,450 --> 00:11:56,170 Я пришла извиниться за слова про вонь… 193 00:11:56,170 --> 00:11:59,060 Не переживай, я одеколоном обрызгался! 194 00:11:59,060 --> 00:11:59,620 Отец… 195 00:12:00,090 --> 00:12:03,420 Наследник — это тот, кто станет следующим Отцом. 196 00:12:03,490 --> 00:12:05,800 А я превращусь в обычного дедулю. 197 00:12:08,160 --> 00:12:10,300 Так пусть им тогда Нитта будет... 198 00:12:10,710 --> 00:12:11,440 Почему? 199 00:12:11,440 --> 00:12:15,650 Нитта ведь тоже папа, а тут ещё отец… надо объединить. 200 00:12:15,650 --> 00:12:17,200 Хина, кончай уже! 201 00:12:17,200 --> 00:12:18,320 Постой, Нитта. 202 00:12:19,760 --> 00:12:20,620 Хина… 203 00:12:21,390 --> 00:12:24,000 давай тогда Нитту в отцы и назначим! 204 00:12:24,390 --> 00:12:28,080 Что, дедулей уже стал?! Это тебе не конфетки дарить! 205 00:12:28,920 --> 00:12:30,130 Серьёзно, что ли? 206 00:12:30,840 --> 00:12:32,080 Надо сообщить… 207 00:12:32,100 --> 00:12:33,290 Есть! Босс! Отец пришёл в себя! 208 00:12:32,100 --> 00:12:33,290 Сабу, езжай в больницу и проведай отца. 209 00:12:33,290 --> 00:12:35,350 Босс! Отец назначил братана Нитту в наследники! 210 00:12:35,430 --> 00:12:36,960 Имейте совесть! 211 00:12:38,790 --> 00:12:42,970 Я всю группу подготовил к тому, что наследником будет босс! 212 00:12:43,160 --> 00:12:47,130 Не говорите глупостей, только чтобы Хину порадовать! 213 00:12:47,830 --> 00:12:49,390 Прости… ты прав… 214 00:12:49,440 --> 00:12:52,480 Пускай дальше босс заправляет, так? 215 00:12:52,480 --> 00:12:54,060 Очень вас прошу, отец! 216 00:12:55,830 --> 00:12:56,790 Вот чёрт! 217 00:12:57,170 --> 00:13:00,040 Если сейчас ляпну, что поторопился… меня ж… 218 00:12:58,960 --> 00:13:01,510 Так, я не понял?! Что за дьявол?! 219 00:13:02,020 --> 00:13:04,980 Я ушёл в туалет, чтобы поскорее сообщить… 220 00:13:05,140 --> 00:13:07,190 а потому остального не слышал. 221 00:13:07,510 --> 00:13:08,800 Другого выбора нет! 222 00:13:09,070 --> 00:13:11,390 Что за чертовщина, босс?! 223 00:13:11,520 --> 00:13:15,980 Сабу говорит, что он к отцу через мелкую свою подкатил… 224 00:13:16,380 --> 00:13:19,160 Отец к ней как к внучке родной… 225 00:13:19,160 --> 00:13:20,450 всё может быть. 226 00:13:20,450 --> 00:13:22,520 Ты с чего спокойный такой?! 227 00:13:22,890 --> 00:13:25,980 Эта козлина нас надурила и на трон уселась! 228 00:13:26,130 --> 00:13:27,770 Какая, к чёрту, верность?! 229 00:13:27,840 --> 00:13:30,700 Он первый в списке, кого я хочу порешить! 230 00:13:31,860 --> 00:13:33,490 Это я-то спокоен? 231 00:13:33,740 --> 00:13:36,980 Интересные у тебя шутки, однако… 232 00:13:37,770 --> 00:13:41,820 Ты ведь и в заварушке десять лет под добряка косил… 233 00:13:42,230 --> 00:13:46,170 Предатель заплатит сполна за то, что сотворил. 234 00:13:46,340 --> 00:13:48,100 Своей жизнью. 235 00:13:51,970 --> 00:13:53,920 Что, проснулся наконец? 236 00:13:55,690 --> 00:13:56,410 Что?! 237 00:13:56,570 --> 00:13:58,580 Что за чертовщина?! 238 00:13:59,240 --> 00:14:00,660 А то ты не знаешь? 239 00:14:01,280 --> 00:14:04,660 Весь твой гениальный план пошёл коту под хвост. 240 00:14:04,660 --> 00:14:08,910 Поверь, тебе понравится, живьём на дно морское уйти. 241 00:14:10,270 --> 00:14:12,800 Сабу, на минутку, о чём они вообще?! 242 00:14:12,800 --> 00:14:14,060 Да нет, братан… 243 00:14:15,980 --> 00:14:19,010 Хочешь говорить — подними руку сначала. 244 00:14:19,010 --> 00:14:20,790 Но они же в цементе застыли! 245 00:14:21,350 --> 00:14:25,200 Давай, тебе же есть, что сказать? Так не молчи, ну! 246 00:14:25,680 --> 00:14:28,290 Б… бра… бра… бра-а-а-а… 247 00:14:30,380 --> 00:14:31,110 Фу, блин! 248 00:14:31,110 --> 00:14:32,460 Что за Бра ещё?! 249 00:14:32,460 --> 00:14:34,240 Да что за чертовщина-то?! 250 00:14:34,370 --> 00:14:36,530 Про руку кому сказано было? 251 00:14:37,010 --> 00:14:38,140 Ну да ладно. 252 00:14:38,400 --> 00:14:44,210 Нитта, ты через малявку свою хотел на самый верх группы забраться? 253 00:14:44,840 --> 00:14:46,440 П-погодите минутку! 254 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Да, признаю, отец из-за Хины хотел было… 255 00:14:50,280 --> 00:14:54,410 но я убедил его и попросил, чтобы вы наследовали! 256 00:14:54,900 --> 00:14:56,310 А… а я ведь… 257 00:14:56,310 --> 00:14:58,310 из кожи вон ради группы лез… 258 00:14:58,380 --> 00:14:59,420 а тут так… 259 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 Смотреть на тебя тошно. 260 00:15:02,500 --> 00:15:07,360 Сам примерил шкуру подлеца, так хоть и умри злодеем, а не трусом. 261 00:15:07,840 --> 00:15:09,330 Да как же так… 262 00:15:09,740 --> 00:15:11,230 бред… какой-то… 263 00:15:12,700 --> 00:15:14,040 Ч-что за ерунда?! 264 00:15:14,780 --> 00:15:16,130 Что стряслось?! 265 00:15:16,380 --> 00:15:18,800 Отец, мне очень жаль, но… 266 00:15:19,070 --> 00:15:21,230 он свой урок получит. 267 00:15:21,620 --> 00:15:24,950 Сейчас мы его утопим, а потом назначите нового… 268 00:15:24,950 --> 00:15:26,760 П-постой, что за глупости? 269 00:15:27,190 --> 00:15:31,680 Он на меня разозлился, когда я ему даже в шутку предложил! 270 00:15:33,230 --> 00:15:34,800 И Нитта так говорил… 271 00:15:35,160 --> 00:15:37,230 Сабу, что за дела? 272 00:15:37,230 --> 00:15:39,030 Знать ничего не знаю! 273 00:15:39,250 --> 00:15:44,240 Я как услышал, что он наследник, сразу писать побежа… 274 00:15:47,240 --> 00:15:47,960 Опять?! 275 00:15:48,450 --> 00:15:49,680 Что ж получается… 276 00:15:55,230 --> 00:15:57,080 Нет… ну… как бы… 277 00:15:57,850 --> 00:15:59,770 Отец, это всё правда? 278 00:15:59,770 --> 00:16:05,260 Конечно правда, я его только-только похвалил, что он за группу переживает… 279 00:16:10,430 --> 00:16:12,440 Не знаю даже… что сказать… 280 00:16:12,440 --> 00:16:13,880 ты извини нас… 281 00:16:13,880 --> 00:16:15,040 Ошиблись немножко… 282 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 Вот, точно! 283 00:16:19,000 --> 00:16:21,980 Я как отцом стану, пойдёшь на моё место? 284 00:16:22,090 --> 00:16:26,040 Зенба, ты следующим должен был быть, но уступишь Нитте? 285 00:16:26,200 --> 00:16:26,600 Ну… 286 00:16:26,600 --> 00:16:27,220 Отлично! 287 00:16:27,550 --> 00:16:28,600 Ты погляди! 288 00:16:28,600 --> 00:16:30,670 Разом до босса дорос! 289 00:16:31,520 --> 00:16:34,590 Ну что ж! Отпразднуем новое назначение! 290 00:16:34,590 --> 00:16:36,120 Сегодня у нас праздник! 291 00:16:36,560 --> 00:16:37,640 Это точно! 292 00:16:37,640 --> 00:16:38,610 В-верно! 293 00:16:38,840 --> 00:16:40,520 Новый босс! 294 00:16:40,940 --> 00:16:42,430 Поздравляем! 295 00:16:42,870 --> 00:16:44,410 Новый босс! 296 00:16:44,660 --> 00:16:46,110 Новый босс! 297 00:16:46,410 --> 00:16:47,900 Поздравляем! 298 00:16:48,160 --> 00:16:49,710 С назначением! 299 00:16:49,890 --> 00:16:51,280 Новый босс! 300 00:16:51,670 --> 00:16:53,160 Новый босс! 301 00:16:53,340 --> 00:16:54,930 Новый босс! 302 00:16:55,120 --> 00:16:56,590 Новый босс! 303 00:16:56,850 --> 00:16:58,280 Новый босс! 304 00:16:58,480 --> 00:16:59,930 Новый босс! 305 00:16:58,910 --> 00:16:59,580 Вы лучше… 306 00:17:00,030 --> 00:17:01,780 вытащите меня скорее… 307 00:17:02,860 --> 00:17:05,030 Твой папа повышение получил? 308 00:17:05,030 --> 00:17:09,650 После прощальной вечеринки Нитты отношения были не сахар, но наладились. 309 00:17:05,160 --> 00:17:07,730 Это как из мелкой рыбёшки в крупную? 310 00:17:07,730 --> 00:17:09,410 Да, вроде того… 311 00:17:09,640 --> 00:17:11,630 Так Нитта теперь вкусный… 312 00:17:12,260 --> 00:17:14,800 Так может отпразднуешь повышение? 313 00:17:14,800 --> 00:17:16,790 Думаю, он очень обрадуется! 314 00:17:16,930 --> 00:17:18,680 А что, хорошая мысль! 315 00:17:19,260 --> 00:17:22,680 Нитта человек честный, может, подарит чего в ответ! 316 00:17:22,770 --> 00:17:24,200 Ну вы… Утако… 317 00:17:24,760 --> 00:17:27,330 Обрадуется… и отблагодарит… 318 00:17:27,430 --> 00:17:29,190 Она просто похожа на Нитту! 319 00:17:29,200 --> 00:17:32,620 Она просто похожа на Нитту! Она просто на неё похожа! 320 00:17:32,770 --> 00:17:33,450 Успех! 321 00:17:33,620 --> 00:17:34,250 Хитоми, 322 00:17:34,510 --> 00:17:35,820 можно мне мартини? 323 00:17:36,860 --> 00:17:38,440 Но что мне делать? 324 00:17:38,670 --> 00:17:41,200 Хочу отпраздновать, но не знаю как. 325 00:17:46,220 --> 00:17:50,270 Смотря кого и с чем поздравлять — от этого многое зависит! 326 00:17:50,330 --> 00:17:53,400 И пока не уточните, я совет дать не смогу. 327 00:17:53,460 --> 00:17:55,840 Попробуйте спросить у знакомых? 328 00:17:57,320 --> 00:17:58,880 Вот это откровение… 329 00:18:00,200 --> 00:18:01,720 Ну, тортик, наверное? 330 00:18:01,810 --> 00:18:03,650 Так не день рождения же! 331 00:18:03,720 --> 00:18:06,330 Я бы подарила фоторамку со своим фото! 332 00:18:06,330 --> 00:18:08,000 Что за вкус ужасный… 333 00:18:08,810 --> 00:18:10,760 А ты чего предложишь, Айзава? 334 00:18:11,640 --> 00:18:14,640 Ну, я бы… цветы, скорее всего? 335 00:18:16,190 --> 00:18:18,980 Эй, кончайте на меня коситься! 336 00:18:19,550 --> 00:18:22,080 Если что и дарить, то алкоголь. 337 00:18:22,490 --> 00:18:24,180 Разве есть другие варианты? 338 00:18:24,410 --> 00:18:26,120 Ты постоянно пьёшь. 339 00:18:26,120 --> 00:18:27,400 Ещё бы, я же… того… 340 00:18:27,670 --> 00:18:29,290 каждый день праздную! 341 00:18:29,570 --> 00:18:31,760 То, что на свет появилась! 342 00:18:32,320 --> 00:18:35,140 Хотелось бы любимого блюда отведать! 343 00:18:35,360 --> 00:18:38,900 Тут сюрприз нужен! Удивить его надо! 344 00:18:40,080 --> 00:18:41,060 Праздновать? 345 00:18:41,330 --> 00:18:43,650 Что-то я совсем запуталась… 346 00:18:43,650 --> 00:18:46,440 Понятно, потому-то ко мне и пришла? 347 00:18:46,560 --> 00:18:47,720 Спасибо за еду… 348 00:18:47,720 --> 00:18:49,380 У меня совета спроси! 349 00:18:51,100 --> 00:18:53,760 Хотелось бы как-нибудь… с размахом… 350 00:18:53,850 --> 00:18:54,790 С размахом… 351 00:18:55,160 --> 00:18:55,920 С размахом… 352 00:18:56,700 --> 00:18:57,560 С размахом… 353 00:18:58,840 --> 00:19:00,360 Сделаю-ка я всё сразу! 354 00:19:00,600 --> 00:19:01,950 Я пошёл! 355 00:19:02,220 --> 00:19:04,720 Когда вернёшься, позвони в домофон? 356 00:19:04,900 --> 00:19:05,500 Зачем? 357 00:19:05,720 --> 00:19:06,790 Подготовлюсь… 358 00:19:06,790 --> 00:19:08,950 Я не экстрасенс, не понял… 359 00:19:08,950 --> 00:19:09,690 Зачем? 360 00:19:09,870 --> 00:19:11,880 Отпразднуем твоё повышение… 361 00:19:12,960 --> 00:19:13,800 Что ещё?! 362 00:19:14,380 --> 00:19:14,970 Отлично. 363 00:19:14,970 --> 00:19:15,910 Да что, блин? 364 00:19:20,930 --> 00:19:21,790 Готово. 365 00:19:22,190 --> 00:19:24,850 Осталось теперь только купить всё… 366 00:19:26,410 --> 00:19:27,370 Есть. 367 00:19:27,770 --> 00:19:29,020 Камеры Тоэй 368 00:19:32,190 --> 00:19:34,140 Несовершеннолетним не продаём. 369 00:19:35,700 --> 00:19:36,440 Есть. 370 00:19:39,890 --> 00:19:41,910 Цветов… многовато купила… 371 00:19:42,160 --> 00:19:44,320 Список: Торт Фоторамка и фото Цветы Алкоголь Любимая еда Нитты 372 00:19:48,910 --> 00:19:50,600 Бутылки-то пустые есть… 373 00:19:53,960 --> 00:19:55,760 Отлично, теперь получится! 374 00:20:01,000 --> 00:20:01,920 Готово! 375 00:20:03,500 --> 00:20:04,420 Готово! 376 00:20:05,540 --> 00:20:09,130 Список: Торт Фоторамка и фото Цветы Алкоголь Любимая еда Нитты Сюрприз 377 00:20:06,600 --> 00:20:08,900 Любимая еда Нитты… 378 00:20:13,010 --> 00:20:15,180 Икру все на свете любят… 379 00:20:19,180 --> 00:20:21,940 Много давать жалко, только чуть-чуть… 380 00:20:22,740 --> 00:20:23,660 Осталось… 381 00:20:27,160 --> 00:20:29,770 Вот уж не ожидал, что Хина поздравит! 382 00:20:30,330 --> 00:20:31,990 Да и после того раза… 383 00:20:33,900 --> 00:20:35,550 Надо извиниться хоть. 384 00:20:36,500 --> 00:20:38,200 Обрадуется ли дыньке? 385 00:20:41,540 --> 00:20:42,670 Хина, я вернулся. 386 00:20:42,670 --> 00:20:43,550 Хорошо! 387 00:20:44,360 --> 00:20:45,440 Я дома! 388 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 Думаю, можно зайти? 389 00:20:54,530 --> 00:20:55,270 Вот я и… 390 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 дома?! 391 00:20:56,750 --> 00:20:57,520 Мои… 392 00:20:57,520 --> 00:21:00,920 похороны-ы-ы-ы-ы-ыы-ы-ы?! 393 00:21:05,010 --> 00:21:06,330 Что за... чёрт? 394 00:21:07,170 --> 00:21:10,890 Будь младшеклашкой, так подумал бы, что задирают… 395 00:21:11,340 --> 00:21:13,790 Это что? Соль и свечка? 396 00:21:14,690 --> 00:21:16,600 А это чётки… из икры? 397 00:21:23,200 --> 00:21:24,530 Полный набор… 398 00:21:26,020 --> 00:21:27,280 А Хина-то где? 399 00:21:48,170 --> 00:21:49,000 Бу! 400 00:21:56,860 --> 00:21:59,210 Поздравляю с повышением… 401 00:22:03,150 --> 00:22:04,120 Спасибо. 402 00:23:34,890 --> 00:23:41,690 Серия десятая 403 00:23:34,890 --> 00:23:41,690 Подобно течению реки 404 00:23:36,380 --> 00:23:39,170 Далее в программе: «Подобно течению реки». 32004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.