Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,170
С тобой было очень весело жить, Нитта…
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,110
Спасибо за всё.
3
00:00:09,270 --> 00:00:11,440
Сказать, что ухожу,
я не смогла…
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,450
Да и не хочу я уходить…
5
00:00:13,590 --> 00:00:16,180
А ещё побоялась
услышать твой ответ.
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,640
Но... У меня нет другого выбора.
7
00:00:21,110 --> 00:00:22,750
Если я их ослушаюсь…
8
00:00:23,130 --> 00:00:25,000
голова полетит с плеч.
9
00:00:26,650 --> 00:00:28,740
Ну что, ты готова?
10
00:00:34,070 --> 00:00:36,290
Прощай… Нитта.
11
00:00:54,300 --> 00:00:59,430
Хинамацури
12
00:02:07,710 --> 00:02:12,650
Серия
восьмая
13
00:02:07,710 --> 00:02:12,650
А Хина как всегда!
14
00:02:18,410 --> 00:02:19,810
Получилось?
15
00:02:24,480 --> 00:02:26,390
А город всё ещё цел…
16
00:02:26,670 --> 00:02:28,910
хоть Хина и бродит в округе.
17
00:02:29,630 --> 00:02:31,320
Я вернулась с доставки!
18
00:02:31,510 --> 00:02:32,980
С возвращением!
19
00:02:35,210 --> 00:02:36,440
Надо же, Анзу.
20
00:02:36,550 --> 00:02:38,130
Не думала, что ты жива.
21
00:02:39,430 --> 00:02:40,770
Ты же эта...
22
00:02:40,890 --> 00:02:42,240
из караульных…
23
00:02:42,480 --> 00:02:43,280
Ика…
24
00:02:44,160 --> 00:02:45,060
Ика… ика! Ика!
25
00:02:45,060 --> 00:02:46,200
Кей Икаруга.
26
00:02:49,300 --> 00:02:52,890
Зачем пришла?
Можно и не спрашивать…
27
00:02:53,710 --> 00:02:55,340
Прошу, только не здесь…
28
00:02:55,580 --> 00:02:57,580
Давай…
где-нибудь в переулке…
29
00:02:59,410 --> 00:03:01,650
Всё, делай, что хочешь!
30
00:03:01,890 --> 00:03:04,300
Дядя! Тётя!
Спасибо вам за всё!
31
00:03:04,360 --> 00:03:06,340
Я прожила жизнь на полную!
32
00:03:06,430 --> 00:03:08,920
Я не знаю, что ты там себе напридумывала,
33
00:03:09,070 --> 00:03:12,640
но тебя уже давно
внесли в списки погибших.
34
00:03:13,640 --> 00:03:16,410
Я сюда прилетела Хину изучать.
35
00:03:16,500 --> 00:03:17,580
Ну а ты…
36
00:03:17,580 --> 00:03:19,570
живи, как душе угодно?
37
00:03:19,570 --> 00:03:21,350
То есть, я вообще никто?!
38
00:03:22,070 --> 00:03:22,920
И что дальше?
39
00:03:23,730 --> 00:03:25,900
Чего это вы её изучать решили?
40
00:03:27,760 --> 00:03:31,700
Хину признали неуправляемой
а тебя отправили устранить её…
41
00:03:31,850 --> 00:03:34,190
Но раз избавиться от неё нельзя,
42
00:03:34,470 --> 00:03:38,720
решили проверить, как она
поведёт себя в новой обстановке.
43
00:03:40,070 --> 00:03:45,240
Поведение Хины (уровень первый):
Камень, ножницы уважает — Да/Нет
Взрослых слушается — Да/Нет
Знает разницу между ростом и весом — Да/Нет
Может играть на флейте — Да/Нет
44
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
На ребёнка и то больше надежд…
45
00:03:42,770 --> 00:03:45,040
Чем больше «да», тем лучше.
46
00:03:45,530 --> 00:03:47,540
У вас с головой всё в порядке?
47
00:03:47,540 --> 00:03:50,370
Что за странный вопрос?
Это же Хина!
48
00:03:53,610 --> 00:03:54,580
Нет уж, домой…
49
00:03:55,220 --> 00:03:57,010
Сделай дело — гуляй смело!
50
00:03:57,200 --> 00:03:59,250
Рано мне ещё на тот свет!
51
00:03:59,250 --> 00:04:01,710
Я простая женщина!
Чёртово начальство!
52
00:04:02,230 --> 00:04:03,320
Вот как так?
53
00:04:03,440 --> 00:04:05,430
Раньше всё приказывала нам…
54
00:04:05,790 --> 00:04:10,130
Когда Хина в бешенстве снесла город,
она сломала и ошейник…
55
00:04:10,530 --> 00:04:12,540
Воспротивится — и мне конец!
56
00:04:12,540 --> 00:04:13,510
Бывает.
57
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
А как она сейчас живёт?
58
00:04:16,800 --> 00:04:19,880
Её мужик один, Нитта,
подобрал, вместе и живут.
59
00:04:19,880 --> 00:04:21,570
Вроде как удочерил…
60
00:04:21,570 --> 00:04:22,310
Что?!
61
00:04:22,860 --> 00:04:26,390
Он что, святой без страха смерти?
62
00:04:30,560 --> 00:04:31,380
Вон она.
63
00:04:32,810 --> 00:04:35,080
Кажется, у неё с ногой что-то?
64
00:04:35,560 --> 00:04:39,400
Она её вроде об стену сломала,
когда Нитта раскрутил…
65
00:04:39,590 --> 00:04:41,680
Что он за чудовище такое?
66
00:04:42,230 --> 00:04:44,180
Я его и представить не могу!
67
00:04:44,180 --> 00:04:45,240
Что есть Нитта?
68
00:04:45,240 --> 00:04:46,840
Кончай выдумывать.
69
00:04:47,590 --> 00:04:50,290
И вообще, тут везде
«нет» ставить надо!
70
00:04:51,060 --> 00:04:51,860
Точно!
71
00:04:52,070 --> 00:04:53,960
Проставить их да так и сдать…
72
00:04:53,960 --> 00:04:55,140
Работай давай!
73
00:04:55,520 --> 00:04:58,370
Я сама знаю,
что Хина за человек.
74
00:04:58,640 --> 00:05:00,350
Например, этот пункт.
75
00:04:59,150 --> 00:05:00,650
На красный свет не идёт?
76
00:05:02,150 --> 00:05:03,900
Если приказ не отдать,
77
00:05:03,900 --> 00:05:07,600
она либо машины разбросает,
либо светофор выломает.
78
00:05:09,590 --> 00:05:10,550
Бред какой-то…
79
00:05:10,620 --> 00:05:12,800
она остановилась на красный свет?!
80
00:05:12,810 --> 00:05:14,910
В магазине платит за покупки?
81
00:05:16,940 --> 00:05:18,080
Десять… тысяч иен…
82
00:05:18,330 --> 00:05:19,540
Выбрасывает мусор в корзину?
83
00:05:21,780 --> 00:05:22,870
Умеет здороваться?
84
00:05:23,110 --> 00:05:24,490
Здравствуй, Хина!
85
00:05:25,410 --> 00:05:27,630
Приходит на встречи? — Да
Знает дорогу? — Да
На красный свет не идёт? — Да
В магазине платит за покупки? — Да
Выбрасывает мусор в корзину? — Да
Умеет здороваться? — Да
86
00:05:26,380 --> 00:05:27,490
Глазам не верю…
87
00:05:27,790 --> 00:05:29,450
никакая это не Хина!
88
00:05:29,450 --> 00:05:31,300
Умеет разговаривать с людьми?
89
00:05:33,020 --> 00:05:35,290
Вот и былинная шпана попалась.
90
00:05:35,460 --> 00:05:38,530
Наконец, уж их-то
она в космос отправит.
91
00:05:39,010 --> 00:05:40,500
Давай! Кончай их!
92
00:05:40,840 --> 00:05:41,570
Мочи!
93
00:05:41,570 --> 00:05:41,930
Эй!
94
00:05:46,070 --> 00:05:47,400
Что за чёрт…
95
00:05:51,050 --> 00:05:53,790
Вот и дождик пошёл…
может, по домам?
96
00:05:53,790 --> 00:05:55,610
И чего ради ты прилетела?
97
00:05:55,950 --> 00:05:57,020
Ладно, так и быть.
98
00:05:57,510 --> 00:05:59,670
Подумаешь, сдала первый уровень...
99
00:06:00,010 --> 00:06:02,790
А теперь проверим
её на втором, высшем!
100
00:06:02,790 --> 00:06:04,470
А тебе горит её завалить…
101
00:06:04,850 --> 00:06:06,460
Начнём, пожалуй, с этого.
102
00:06:07,310 --> 00:06:08,650
Жалеет ли она животных?
103
00:06:09,240 --> 00:06:11,420
Как ты это себе представляешь?
104
00:06:12,680 --> 00:06:17,160
Купим в зоомагазине щенка
и бросим на её пути.
105
00:06:33,900 --> 00:06:36,500
Во, видала?!
Вот оно, вот!
106
00:06:37,590 --> 00:06:40,210
А на сладкое
ещё и зонтик тырит!
107
00:06:40,210 --> 00:06:42,640
Показала наконец истинное лицо!
108
00:06:46,510 --> 00:06:47,760
Не может быть…
109
00:06:47,870 --> 00:06:49,390
Нет, нет, не верю!
110
00:06:49,770 --> 00:06:51,260
Что?! Но как?!
111
00:06:55,580 --> 00:06:58,650
Да она ж животинку!
Животинку пожалела!
112
00:06:59,250 --> 00:07:01,120
И у пёсика дома нету…
113
00:07:02,500 --> 00:07:04,320
Когда-то и я такой была…
114
00:07:09,260 --> 00:07:10,770
И что теперь?
115
00:07:10,770 --> 00:07:12,250
Я проиграла.
116
00:07:13,140 --> 00:07:17,010
Хина повзрослела больше,
чем я могла предположить…
117
00:07:17,010 --> 00:07:19,040
Нет… я скорее про собаку…
118
00:07:20,970 --> 00:07:22,550
Заберёшь к себе?
119
00:07:22,550 --> 00:07:23,950
У меня кафе дома.
120
00:07:24,880 --> 00:07:25,470
Что?!
121
00:07:25,930 --> 00:07:27,720
Это ещё что за ерунда?!
122
00:07:29,560 --> 00:07:30,950
Дополнительный пункт?
123
00:07:31,360 --> 00:07:35,420
Если процент положительных ответов
выше девяноста, то считать,
124
00:07:35,420 --> 00:07:38,110
что объект психологически стабилен
125
00:07:38,410 --> 00:07:40,350
и Хину следует вернуть назад…
126
00:07:40,550 --> 00:07:41,230
Что?
127
00:07:41,670 --> 00:07:45,740
Что за подход такой,
как в корпорации зла какой-то!
128
00:08:09,500 --> 00:08:11,900
Я стала свидетелем невероятного!
129
00:08:12,390 --> 00:08:14,550
Это та самая экстрасенсорика?
130
00:08:17,240 --> 00:08:18,230
Экстрасенс!
131
00:08:18,400 --> 00:08:22,930
Наша Хина — экстрасенс!
Супер! Класс! Великое открытие!
132
00:08:25,810 --> 00:08:26,800
Так, минуточку.
133
00:08:30,480 --> 00:08:31,320
Загадочная организация,
что идёт по следу паранормального!
134
00:08:31,320 --> 00:08:34,630
В итоге, мистер Эй, поведавший нам
135
00:08:31,410 --> 00:08:33,850
В итоге, мистер Эй, поведавший нам
136
00:08:34,280 --> 00:08:37,220
об огромной стране
и тайной организации…
137
00:08:34,630 --> 00:08:37,260
об огромной стране
и тайной организации…
138
00:08:37,260 --> 00:08:40,580
С тех пор мистера Эй
никто никогда не видел.
139
00:08:37,510 --> 00:08:40,440
С тех пор мистера Эй
никто никогда не видел.
140
00:08:41,760 --> 00:08:44,570
Организация от него избавилась…
141
00:08:44,920 --> 00:08:46,790
Мами, пора кушать!
142
00:08:49,090 --> 00:08:50,590
Кушай побольше!
143
00:08:54,670 --> 00:08:56,740
Пусть мой путь и ведёт к гибели,
144
00:08:57,060 --> 00:09:01,190
но я — Мами Синдзё — клянусь
следовать ему до конца.
145
00:09:05,710 --> 00:09:08,810
Пусть мой путь (эта тайна)
и ведёт к гибели…
146
00:09:08,990 --> 00:09:10,470
Хитоми, можно спросить?
147
00:09:10,880 --> 00:09:11,870
Что такое?
148
00:09:12,130 --> 00:09:12,870
Скажи…
149
00:09:13,160 --> 00:09:17,170
как думаешь, может, Хина
скрывает какую-то тайну?
150
00:09:17,740 --> 00:09:19,780
Не знаю…
вряд ли?
151
00:09:19,780 --> 00:09:22,090
А скажи, кто Хина для тебя?
152
00:09:24,160 --> 00:09:26,200
Нечто, что только ест да спит…
153
00:09:26,200 --> 00:09:28,970
Как-то жестоко!
Язвит, сама того не зная!
154
00:09:29,680 --> 00:09:32,390
Какой смысл заложен
в это предложение?
155
00:09:31,800 --> 00:09:32,380
Блин!
156
00:09:32,390 --> 00:09:33,090
Мисима.
157
00:09:33,010 --> 00:09:36,930
Я не проходила тренировку,
чтобы раскусить ложь…
158
00:09:33,240 --> 00:09:34,060
Намахаге!
159
00:09:34,060 --> 00:09:35,180
Молодец, садись.
160
00:09:35,370 --> 00:09:37,780
А теперь переведём следующую строку…
161
00:09:36,930 --> 00:09:39,230
Косвенные вопросы
ничего не дадут!
162
00:09:37,960 --> 00:09:38,600
Синдзё.
163
00:09:39,700 --> 00:09:40,760
Мами Синдзё!
164
00:09:39,700 --> 00:09:41,110
Что же делать?!
165
00:09:41,620 --> 00:09:43,160
Тебя зовут, Синдзё.
166
00:09:43,860 --> 00:09:45,080
Да, мамуль?!
167
00:09:48,890 --> 00:09:51,210
Да, мама тебя слушает.
168
00:09:54,500 --> 00:09:55,950
Раз уж такие пироги!
169
00:09:56,580 --> 00:09:58,980
Остаётся только напрямую спросить!
170
00:10:01,930 --> 00:10:03,100
Хина… слушай…
171
00:10:03,900 --> 00:10:07,260
Ты ведь экстрасенс,
которого создали в организации!
172
00:10:11,310 --> 00:10:12,640
Откуда знаешь?
173
00:10:13,770 --> 00:10:15,990
Чёрт!
Что это за реакция?
174
00:10:16,240 --> 00:10:18,970
Так всё правда?!
Ну у меня и журнальчики!
175
00:10:19,380 --> 00:10:21,190
Меня ведь теперь накажут…
176
00:10:22,610 --> 00:10:23,490
С тех пор мистера Эй
никто никогда не видел.
177
00:10:23,490 --> 00:10:24,880
Организация от него избавилась…
178
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
Умоляю…
179
00:10:26,760 --> 00:10:27,940
не убивай…
180
00:10:29,200 --> 00:10:30,350
Даже не знаю…
181
00:10:30,350 --> 00:10:31,780
Прости! Извини!
182
00:10:31,780 --> 00:10:34,890
Я случайно увидела,
как ты силой пользуешься!
183
00:10:34,890 --> 00:10:38,880
И очень хотелось сказать
слово «организация»!
184
00:10:39,220 --> 00:10:42,940
Прошу, не убива-а-а-а-а-а-ай!
185
00:10:43,500 --> 00:10:46,230
Нет, ну ничего себе!
186
00:10:46,230 --> 00:10:48,230
Сила взяла и пробудилась!
187
00:10:48,390 --> 00:10:49,920
Не рассказывай никому.
188
00:10:49,920 --> 00:10:50,910
Конечно, нет!
189
00:10:51,060 --> 00:10:54,150
Какая там организация!
Не бывает их!
190
00:10:53,310 --> 00:10:55,500
Идёт домой с подружкой? «Да».
191
00:10:55,890 --> 00:10:58,400
Нет, ну круто ведь! Повезло!
192
00:10:58,760 --> 00:10:59,540
Точно!
193
00:10:59,890 --> 00:11:02,120
А может и у меня сила есть?
194
00:11:02,570 --> 00:11:03,360
Зачем тебе?
195
00:11:03,360 --> 00:11:05,270
Ну так классно ведь!
196
00:11:05,270 --> 00:11:07,820
Хорошо тебе, Хина!
Супер! Шикарно!
197
00:11:08,500 --> 00:11:10,780
Супер? Шикарно?
198
00:11:11,580 --> 00:11:13,820
Я хочу стать такой же, как ты!
199
00:11:13,880 --> 00:11:16,430
Позволь, позволь звать тебя мастером!
200
00:11:16,850 --> 00:11:19,350
Мастер, посвяти
в своё ремесло!
201
00:11:20,590 --> 00:11:22,230
Вижу, интерес у тебя есть…
202
00:11:23,500 --> 00:11:26,590
Класс! Круто!
Мастер, ты просто нечто!
203
00:11:27,660 --> 00:11:28,970
А теперь я!
204
00:11:34,300 --> 00:11:35,330
Не выходит…
205
00:11:35,990 --> 00:11:38,830
Как правильно надо?
Ощущение какое-нибудь?
206
00:11:38,830 --> 00:11:41,540
Никогда не задумывалась…
просто чувствую.
207
00:11:42,900 --> 00:11:44,820
Чувствуешь, говоришь?
208
00:11:47,960 --> 00:11:48,760
Давай!
209
00:11:49,810 --> 00:11:52,440
Мы так и будем,
пока она не сможет?
210
00:12:00,370 --> 00:12:01,560
Получилось!
211
00:12:01,860 --> 00:12:03,290
Ну ничего себе!
212
00:12:03,670 --> 00:12:05,790
Всего за день научилась…
213
00:12:05,960 --> 00:12:07,830
А я случаем не гений ли?
214
00:12:07,830 --> 00:12:10,050
Ну раз смогла,
пойдём по домам.
215
00:12:18,700 --> 00:12:20,090
Мами, родная?!
216
00:12:21,430 --> 00:12:23,730
Мастер, потренируемся сегодня!
217
00:12:26,350 --> 00:12:27,650
Что ж!
218
00:12:27,650 --> 00:12:29,660
Я на тебя полагаюсь! Ну!
219
00:12:29,820 --> 00:12:31,080
Вот это да!
220
00:12:31,080 --> 00:12:32,950
Сегодня я на коне!
221
00:12:32,950 --> 00:12:34,430
Пойдём уже домой?
222
00:12:34,850 --> 00:12:38,020
Я словно, не знаю,
переключатель в себе нашла…
223
00:12:38,220 --> 00:12:42,680
Вот, кажется, я научилась
его переключать, чтоб сила была!
224
00:12:42,680 --> 00:12:43,480
Мами…
225
00:12:44,850 --> 00:12:46,030
Послушай меня…
226
00:12:47,420 --> 00:12:49,930
Нельзя, чтобы кто-то про силу узнал…
227
00:12:50,090 --> 00:12:52,490
Используй её только при мне.
228
00:12:52,870 --> 00:12:55,710
Да, я понимаю,
её надо скрывать!
229
00:12:58,420 --> 00:13:00,840
Но, блин,
хочется похвастаться!
230
00:13:04,470 --> 00:13:07,260
Перед ней только силу не используй…
231
00:13:07,840 --> 00:13:10,440
Я, между прочим,
тоже экстрасенс.
232
00:13:10,520 --> 00:13:13,370
Пора бы ей кончать
мастера из себя корчить.
233
00:13:16,270 --> 00:13:17,820
Ну что, пошли?
234
00:13:17,820 --> 00:13:18,260
Ага!
235
00:13:18,260 --> 00:13:19,440
Ребят, на минуту!
236
00:13:21,990 --> 00:13:24,160
Хочу показать вам кое-что!
237
00:13:26,870 --> 00:13:28,820
Вот он, шанс,
как раз Хина спит!
238
00:13:29,670 --> 00:13:31,660
Уголок экстрасенса: Мами Синдзё!
239
00:13:34,450 --> 00:13:37,290
Понимаю, так сразу
вряд ли кто поверит,
240
00:13:37,290 --> 00:13:40,070
но первым делом
я покажу свою силу.
241
00:13:46,180 --> 00:13:48,970
Теперь эта сила не только твоя!
242
00:13:49,770 --> 00:13:50,640
Приступим.
243
00:13:51,500 --> 00:13:53,160
Переключатель в голове…
244
00:13:53,860 --> 00:13:54,670
включить!
245
00:13:55,760 --> 00:13:56,800
Вот!
246
00:13:58,020 --> 00:13:59,270
Вот!
247
00:14:07,550 --> 00:14:08,680
Вот!
248
00:14:09,090 --> 00:14:09,640
Вот…
249
00:14:09,920 --> 00:14:10,520
Вот…
250
00:14:10,790 --> 00:14:11,520
Вот!
251
00:14:29,310 --> 00:14:30,300
С тех самых пор
252
00:14:30,610 --> 00:14:32,510
Мами больше никто не видел…
253
00:14:32,910 --> 00:14:34,620
её след словно простыл.
254
00:14:35,180 --> 00:14:36,170
Мами?
255
00:14:36,390 --> 00:14:37,180
Мами!
256
00:14:37,680 --> 00:14:38,630
Мами!
257
00:14:38,900 --> 00:14:40,020
Дня так на два.
258
00:14:40,020 --> 00:14:40,870
Мами?
259
00:14:41,410 --> 00:14:42,400
Родная!
260
00:14:42,910 --> 00:14:43,520
Мам…
261
00:14:49,700 --> 00:14:51,690
Вот он, вкус свободы!
262
00:15:01,760 --> 00:15:03,460
Меня зовут Кей Икаруга.
263
00:15:03,600 --> 00:15:05,530
Я из Организации.
264
00:15:07,640 --> 00:15:09,740
И я здесь чтобы вернуть тебя.
265
00:15:13,530 --> 00:15:14,170
Не хочу.
266
00:15:14,760 --> 00:15:17,510
Мало ли чего ты не хочешь…
у меня приказ!
267
00:15:18,090 --> 00:15:19,070
Приказ?
268
00:15:21,820 --> 00:15:22,790
Хорошо…
269
00:15:22,980 --> 00:15:23,530
Опа…
270
00:15:23,700 --> 00:15:25,520
что-то ты легко согласилась?
271
00:15:25,880 --> 00:15:28,350
Ослушаюсь — голова полетит с плеч.
272
00:15:29,490 --> 00:15:32,110
Так она не знает,
что ошейник сломался…
273
00:15:33,210 --> 00:15:34,760
Улетаем через три дня.
274
00:15:34,940 --> 00:15:37,580
Мне ещё надо найти
хозяина для собаки.
275
00:15:56,960 --> 00:15:58,370
Что с тобой, Хина?
276
00:15:59,520 --> 00:16:00,460
Нитта…
277
00:16:00,580 --> 00:16:01,220
Что?
278
00:16:04,120 --> 00:16:05,040
Нитта…
279
00:16:06,800 --> 00:16:08,060
Нитта-а-а!
280
00:16:08,750 --> 00:16:11,180
Нитта-а-а-а-а-а-а!
281
00:16:10,040 --> 00:16:11,190
Да что такое?!
282
00:16:11,400 --> 00:16:12,460
Я… я… я…
283
00:16:12,780 --> 00:16:13,580
Я-я-я-я…
284
00:16:14,040 --> 00:16:14,600
Я… да я…
285
00:16:14,600 --> 00:16:15,780
Да что ты, блин?!
286
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Находящийся с визитом в Японии
принц Ричард улетает через три дня
287
00:16:17,640 --> 00:16:19,600
Улетаем через три дня.
288
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
Находящийся с визитом в Японии
принц Ричард улетает через три дня
289
00:16:21,380 --> 00:16:22,680
Вот это вот я…
290
00:16:26,920 --> 00:16:30,690
Королевская семья поразила
тебя до самых глубин сердца?
291
00:16:31,860 --> 00:16:34,130
Ты реинкарнация королевской особы?
292
00:16:34,150 --> 00:16:35,530
Что за бред?
293
00:16:35,530 --> 00:16:36,580
Это мой вопрос!
294
00:16:47,060 --> 00:16:48,320
Хина, что ты…
295
00:16:51,790 --> 00:16:53,700
Хина, завтрак готов.
296
00:16:55,910 --> 00:16:56,460
Эй…
297
00:17:00,260 --> 00:17:02,060
Хина, поехали в больницу.
298
00:17:10,050 --> 00:17:10,970
Ай, больно!
299
00:17:11,920 --> 00:17:14,520
Единственное, что сейчас
можно сказать…
300
00:17:15,110 --> 00:17:16,640
она абсолютно здорова.
301
00:17:17,310 --> 00:17:19,060
Хочешь, съездим куда?
302
00:17:20,120 --> 00:17:22,890
Поешь даров моря,
может и взбодришься…
303
00:17:22,890 --> 00:17:23,340
Стой…
304
00:17:23,800 --> 00:17:25,680
Погоди… ты… успокойся…
305
00:17:25,080 --> 00:17:27,000
Да сколько можно-то, блин?!
306
00:17:27,270 --> 00:17:29,480
Знать не знаю,
что ты скрываешь,
307
00:17:29,480 --> 00:17:30,830
но давай — колись!
308
00:17:46,110 --> 00:17:47,560
Во всём я виновата…
309
00:17:48,180 --> 00:17:49,650
Она эволюционирует так?
310
00:17:50,150 --> 00:17:51,240
Мне приказали…
311
00:17:51,740 --> 00:17:53,830
возвращаться назад.
312
00:17:54,920 --> 00:17:55,810
В смысле?!
313
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
И сегодня я улетаю…
314
00:18:09,320 --> 00:18:10,280
И всё?
315
00:18:12,420 --> 00:18:13,900
А я письма писала…
316
00:18:14,310 --> 00:18:15,680
Лучше бы не говорила…
317
00:18:16,220 --> 00:18:17,390
Хина, поехали.
318
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
Времени нет.
319
00:18:25,710 --> 00:18:28,930
Хоть напоследок
вкусненького поешь.
320
00:18:30,180 --> 00:18:34,230
Мне после ФГС сказали
не раздражать желудок…
321
00:18:34,380 --> 00:18:35,590
Забудь.
322
00:18:35,730 --> 00:18:37,440
Что лучше: кашка или икра?
323
00:18:37,620 --> 00:18:39,230
Икра с большим отрывом…
324
00:18:46,800 --> 00:18:47,640
Вкусно…
325
00:18:47,860 --> 00:18:50,830
только желудок немного бунтует.
326
00:19:07,360 --> 00:19:08,600
Здесь подойдёт?
327
00:19:09,250 --> 00:19:09,910
Да…
328
00:19:14,630 --> 00:19:15,390
Ну по…
329
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
Знаешь, Хина.
330
00:19:18,080 --> 00:19:21,040
С твоим прилётом
проблемы потекли ручьём…
331
00:19:21,160 --> 00:19:22,890
я порядком натерпелся.
332
00:19:24,210 --> 00:19:25,800
А теперь вдруг улетаешь…
333
00:19:25,800 --> 00:19:28,490
а как следы замести —
думать страшно.
334
00:19:30,010 --> 00:19:30,830
Но всё равно.
335
00:19:32,980 --> 00:19:34,250
Мне с тобой…
336
00:19:34,460 --> 00:19:35,880
жилось очень весело.
337
00:19:41,260 --> 00:19:42,370
А я знала!
338
00:19:47,000 --> 00:19:47,820
Нитта…
339
00:19:49,750 --> 00:19:51,240
спасибо тебе за всё.
340
00:20:05,380 --> 00:20:06,480
Надо же…
341
00:20:06,770 --> 00:20:07,500
а она…
342
00:20:08,640 --> 00:20:13,640
Нитте
343
00:20:09,540 --> 00:20:12,880
что ни говоря,
но порядком выросла…
344
00:20:31,400 --> 00:20:32,810
Ну что, полетели?
345
00:20:33,660 --> 00:20:35,360
Подготовь свой шар.
346
00:20:35,520 --> 00:20:36,220
Шар?
347
00:20:36,280 --> 00:20:38,780
Тот, в котором ты сюда прибыла.
348
00:20:39,250 --> 00:20:43,700
Экстрасенсам без них прыгать нельзя…
координаты могут сбиться.
349
00:20:47,330 --> 00:20:49,840
Нет, просто,
я не знаю, где он…
350
00:20:50,170 --> 00:20:50,830
Как так?!
351
00:20:51,430 --> 00:20:52,430
Нитта на него…
352
00:20:54,380 --> 00:20:55,760
Совсем ошалел?!
353
00:20:55,970 --> 00:20:57,440
Что, блин, за шар?!
354
00:20:57,440 --> 00:20:58,960
Горючий?! Или нет?!
355
00:21:00,230 --> 00:21:02,000
разозлился и выбросил.
356
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Не знала, что на шар
можно злиться…
357
00:21:06,620 --> 00:21:08,280
Тут, думаю, редкий случай.
358
00:21:10,830 --> 00:21:13,750
Да и вообще…
без шара тебе не вернуться.
359
00:21:15,960 --> 00:21:18,010
Я снова смогу с Ниттой жить!
360
00:21:28,070 --> 00:21:30,240
Интересно, Нитта удивится?
361
00:21:30,490 --> 00:21:32,480
Говорил ведь,
что весело было!
362
00:21:32,540 --> 00:21:34,830
Может, обрадуется,
что я вернулась?
363
00:21:39,390 --> 00:21:39,990
Я верну…
364
00:21:41,670 --> 00:21:42,440
лась.
365
00:21:42,520 --> 00:21:45,750
Ура! Свободная жизнь!
Хина съехала!
366
00:21:58,130 --> 00:21:58,760
Нет…
367
00:21:59,350 --> 00:22:00,060
я… ну…
368
00:22:00,450 --> 00:22:01,020
как бы…
369
00:22:02,430 --> 00:22:03,520
Похоже, что нет.
370
00:23:34,880 --> 00:23:41,950
Жизнь — это борьба!
371
00:23:34,890 --> 00:23:43,680
Серия девятая
372
00:23:36,610 --> 00:23:39,190
Далее в программе:
«Жизнь — это борьба!»
29946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.