Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,990
Великовата немножко.
2
00:00:06,990 --> 00:00:09,030
Да нет, в самый раз!
3
00:00:09,550 --> 00:00:11,770
Я всегда не по размеру носила…
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,650
Вижу, ты готова уже.
5
00:00:16,990 --> 00:00:18,700
Сейчас начнём работать,
6
00:00:18,970 --> 00:00:21,000
но запомни кое-что наперёд:
7
00:00:21,100 --> 00:00:23,060
все наши гости — боги.
8
00:00:25,820 --> 00:00:28,700
Точнее… люди, которые
для нас как божества…
9
00:00:30,600 --> 00:00:33,800
С ними надо быть вежливой!
И культурной!
10
00:00:33,800 --> 00:00:34,640
Легко!
11
00:00:34,960 --> 00:00:37,360
Верный ответ:
«Да, я поняла».
12
00:00:37,710 --> 00:00:41,420
Постоянно не надо, но за работой
обращайся и к нам на вы.
13
00:00:41,420 --> 00:00:42,870
Хорошо! Как скажете!
14
00:00:43,170 --> 00:00:44,070
Дорогая,
15
00:00:44,270 --> 00:00:45,740
покажи ей, что да как.
16
00:00:46,610 --> 00:00:48,930
Первым делом
в работе с клиентом…
17
00:00:49,400 --> 00:00:52,280
Для начала посмотришь,
как я себя веду.
18
00:00:52,990 --> 00:00:54,500
И ничего не делать?
19
00:00:54,500 --> 00:00:56,360
Учиться — тоже работа!
20
00:00:56,510 --> 00:00:57,210
Угу…
21
00:00:58,130 --> 00:01:00,180
Хорошо… как скажете!
22
00:01:19,190 --> 00:01:24,420
Хинамацури
23
00:02:32,490 --> 00:02:33,790
Рады вас видеть!
24
00:02:33,900 --> 00:02:38,860
Серия
седьмая
25
00:02:33,900 --> 00:02:38,860
Анзу за прилавком: начало
26
00:02:41,910 --> 00:02:43,750
Всего доброго!
27
00:02:45,480 --> 00:02:47,990
Да не тужься ты так.
28
00:02:49,980 --> 00:02:51,620
Совсем расслабилась…
29
00:02:51,860 --> 00:02:53,740
В раменной сейчас никого,
30
00:02:53,970 --> 00:02:56,710
ты пока посиди
да поучи наше меню.
31
00:02:56,710 --> 00:02:58,180
Конечно, как скажете.
32
00:03:01,530 --> 00:03:03,080
Во… во-во-восемь…
33
00:03:03,090 --> 00:03:05,950
Восемьсот иен за тушёную свинину с перцем?
34
00:03:06,030 --> 00:03:08,240
Хватило бы на восемь пачек лапши!
35
00:03:08,890 --> 00:03:10,360
Платочек… платочек мне…
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,010
И мне тоже…
37
00:03:12,290 --> 00:03:15,490
Ну что, попробуешь
обслужить следующего гостя?
38
00:03:15,510 --> 00:03:16,230
Да!
39
00:03:17,210 --> 00:03:19,060
А-а… добро пожаловать!
40
00:03:19,500 --> 00:03:20,220
Надо же…
41
00:03:20,450 --> 00:03:21,290
Анзу?
42
00:03:21,510 --> 00:03:22,670
Нитта!
43
00:03:22,780 --> 00:03:24,210
А ты чего пришёл?
44
00:03:24,210 --> 00:03:26,130
Покушать, зачем ещё?
45
00:03:26,450 --> 00:03:28,190
Анзу, не забывайся.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,330
Так…
47
00:03:36,750 --> 00:03:39,030
Что будете заказывать?
48
00:03:39,030 --> 00:03:41,050
Рамен и жареный рис, что ещё!
49
00:03:41,050 --> 00:03:42,370
Мне тушёную свининку.
50
00:03:43,090 --> 00:03:45,400
Ту… ту-тушё…
51
00:03:46,140 --> 00:03:48,540
А вы, видимо,
безумно богаты…
52
00:03:48,540 --> 00:03:50,290
Это ты шутишь так?
53
00:03:50,660 --> 00:03:53,530
Рамен, жареный рис
и тушёная свинина.
54
00:03:53,680 --> 00:03:54,320
Принял.
55
00:03:54,320 --> 00:03:55,630
И кстати, Анзу…
56
00:03:56,490 --> 00:04:00,750
Матушка хоть и окликнула,
но со знакомыми можно как обычно.
57
00:04:01,050 --> 00:04:05,400
Так что, получается, он не божество
какое, а обычный человек?
58
00:04:05,400 --> 00:04:07,900
Ты меня за дурака держишь или что?
59
00:04:12,560 --> 00:04:14,070
Извините за ожидание!
60
00:04:14,300 --> 00:04:16,210
Кстати, а чего ты тут забыла?
61
00:04:17,030 --> 00:04:19,110
Дядя с тётей меня приютили…
62
00:04:20,460 --> 00:04:22,390
Ого-о, рад за тебя.
63
00:04:24,020 --> 00:04:25,120
Можно вас?
64
00:04:25,640 --> 00:04:26,930
Одну секунду!
65
00:04:27,510 --> 00:04:30,060
А она им помогает,
вот молодчинка.
66
00:04:30,060 --> 00:04:32,800
Да уж…
не то, что Хина…
67
00:04:34,140 --> 00:04:36,740
нет… забудь, не думай об этом!
68
00:04:37,760 --> 00:04:38,990
Вкуснятина.
69
00:04:39,330 --> 00:04:40,730
Спасибо, было вкусно.
70
00:04:40,950 --> 00:04:43,000
Попробуешь чек пробить?
71
00:04:43,000 --> 00:04:43,610
Конечно!
72
00:04:43,810 --> 00:04:45,810
Делай в точности, как я.
73
00:04:45,810 --> 00:04:46,380
Хорошо!
74
00:04:50,350 --> 00:04:52,550
Ничего себе,
с вас полторы тысячи!
75
00:04:53,250 --> 00:04:56,420
Думаю, сама скоро поймёшь,
но сумма обычная…
76
00:05:04,610 --> 00:05:06,340
Чего это она, интересно?
77
00:05:06,340 --> 00:05:08,910
Увидела пачку денег
и застыла…
78
00:05:12,770 --> 00:05:13,770
Анзу, ну как?
79
00:05:14,020 --> 00:05:15,790
Посуду мыть получается?
80
00:05:18,420 --> 00:05:20,240
Палочки можно выкидывать…
81
00:05:21,040 --> 00:05:22,810
А они снова в ход не пойдут?
82
00:05:22,810 --> 00:05:24,310
Конечно же нет.
83
00:05:24,700 --> 00:05:25,740
Вот как...
84
00:05:26,470 --> 00:05:30,910
А Сиге говорил, что если помыть,
то они снова сгодятся…
85
00:05:31,190 --> 00:05:32,380
Вот те на…
86
00:05:32,640 --> 00:05:35,520
В твоём сердце
живут самые разные люди.
87
00:05:35,940 --> 00:05:37,230
Сказал-то красиво!
88
00:05:37,680 --> 00:05:40,580
Да, чую, перечеркну я
весь её опыт…
89
00:05:41,500 --> 00:05:43,030
Спасибо, что помогла.
90
00:05:43,540 --> 00:05:45,210
Ещё работать хочешь?
91
00:05:45,210 --> 00:05:46,640
Да! Даже очень!
92
00:05:47,440 --> 00:05:49,140
То есть… буду очень рада…
93
00:05:50,010 --> 00:05:52,400
Рабочий день кончился,
расслабься.
94
00:05:52,590 --> 00:05:55,840
Анзу, я тебе ванну набрала,
иди купаться.
95
00:06:01,710 --> 00:06:03,510
Душем пользоваться умеешь?
96
00:06:05,830 --> 00:06:07,500
Это же холодная вода!
97
00:06:08,390 --> 00:06:12,080
Но я в парке всегда такой
мылась, привыкла…
98
00:06:12,810 --> 00:06:15,510
Отныне можешь в тёплой купаться!
99
00:06:20,400 --> 00:06:23,390
Я же по своей прихоти
свет включила!
100
00:06:26,140 --> 00:06:28,360
Вчера как-то не догадалась,
101
00:06:28,450 --> 00:06:30,520
но это ведь моя комната!
102
00:06:30,710 --> 00:06:32,620
Прямо как настоящий дом!
103
00:06:36,990 --> 00:06:40,770
Яссан… Сиге… ребята…
104
00:06:41,470 --> 00:06:44,150
Я буду и дальше…
105
00:06:44,230 --> 00:06:45,180
труди…
106
00:06:49,130 --> 00:06:52,930
Анзу
107
00:06:53,320 --> 00:06:57,130
Вопрос: в огне не горит,
в воде не тонет?
108
00:06:57,260 --> 00:06:58,480
Речь не о дружбе.
109
00:06:58,480 --> 00:06:59,640
В небе Луна…
110
00:06:58,580 --> 00:07:01,590
В небе Луна
111
00:06:59,640 --> 00:07:00,980
Нет, постой, что?
112
00:07:00,980 --> 00:07:02,020
Впрочем… ладно.
113
00:07:02,020 --> 00:07:03,740
Лёд. Ну и сама вода.
114
00:07:03,740 --> 00:07:04,340
Верно!
115
00:07:04,340 --> 00:07:05,420
Ну и огонь ещё…
116
00:07:05,420 --> 00:07:06,080
Верно!
117
00:07:05,650 --> 00:07:06,670
Хина Нитта!
118
00:07:06,930 --> 00:07:08,010
Хина Нитта!
119
00:07:09,240 --> 00:07:11,190
На каждом уроке спишь!
120
00:07:11,190 --> 00:07:13,140
Но на этот раз спуску не будет!
121
00:07:13,140 --> 00:07:15,700
Зачем ты вообще в школу ходишь?!
122
00:07:15,700 --> 00:07:18,760
Потому ведь и получаешь
двойки за контрольные!
123
00:07:18,760 --> 00:07:21,060
Нитта, ты меня слушаешь?!
124
00:07:21,060 --> 00:07:22,680
Вот как так можно-то?!
125
00:07:22,680 --> 00:07:26,890
А я ведь, знаешь ли,
не от большого желания ругаюсь!
126
00:07:26,890 --> 00:07:30,050
Мне, можно сказать,
заставлять себя приходится!
127
00:07:33,730 --> 00:07:34,950
Что за чертовщина?!
128
00:07:37,720 --> 00:07:39,380
А побольше никак?
129
00:07:39,380 --> 00:07:41,120
Нет, тут же на всех…
130
00:07:43,320 --> 00:07:44,170
Жадина.
131
00:07:44,170 --> 00:07:45,140
Спасибо, блин!
132
00:07:47,190 --> 00:07:48,800
В школе скучно…
133
00:07:49,390 --> 00:07:51,290
Сама туда просилась.
134
00:07:52,190 --> 00:07:56,350
Раз уж так скучно,
постарайся её как-нибудь скрасить.
135
00:07:59,400 --> 00:08:05,270
Если кто хочет в ученический совет,
назовитесь на следующем классном часу.
136
00:08:05,270 --> 00:08:05,670
Всё.
137
00:08:06,170 --> 00:08:08,020
Опять слюнки текут…
138
00:08:08,520 --> 00:08:11,440
Хитоми, ты ж прилежная,
не хочешь в учсовет?
139
00:08:11,440 --> 00:08:13,440
Ой, не выдумывай…
140
00:08:13,440 --> 00:08:16,800
Может, лучше ты?
Как раз в очках!
141
00:08:16,800 --> 00:08:18,530
Это шутка такая?
142
00:08:18,830 --> 00:08:20,950
Что за учсовет?
143
00:08:21,260 --> 00:08:22,280
Ну как…
144
00:08:22,410 --> 00:08:24,870
Они там бюджеты всякие принимают…
145
00:08:24,870 --> 00:08:27,090
Правила разные придумывают…
146
00:08:27,090 --> 00:08:28,300
Ага, в комиксах.
147
00:08:28,300 --> 00:08:31,300
Проще говоря, босс школы!
Хозяин!
148
00:08:32,490 --> 00:08:34,000
И это учсовет?
149
00:08:34,000 --> 00:08:36,460
Не сам совет,
скорее председатель…
150
00:08:36,460 --> 00:08:37,710
Ну ты заливаешь…
151
00:08:37,970 --> 00:08:40,020
Да ладно, это ж Хина.
152
00:08:40,130 --> 00:08:41,360
Властитель…
153
00:08:42,880 --> 00:08:44,830
Я заполучил власть!
154
00:08:44,830 --> 00:08:45,840
Теперь я босс!
155
00:08:45,840 --> 00:08:47,290
И моё слово — закон!
156
00:08:47,290 --> 00:08:51,060
Вот же гадство!
Против власти не попрёшь!
157
00:08:53,040 --> 00:08:56,040
Ай, больно! Ой! Ой-ой-ой!
158
00:08:53,210 --> 00:08:56,050
Получай! Получай! Получай!
159
00:08:56,430 --> 00:08:59,740
Ну что, есть желающие
в ученический совет?
160
00:09:04,000 --> 00:09:06,750
Так-так-так…
ещё кто-нибудь?
161
00:09:07,000 --> 00:09:08,020
Никого?
162
00:09:08,390 --> 00:09:09,440
Ребята…
163
00:09:11,700 --> 00:09:12,890
Нитта, дорогая…
164
00:09:13,370 --> 00:09:14,710
ты в своём уме?!
165
00:09:18,350 --> 00:09:21,240
Ч-что ж…
от нашего к-класса… пойдёт Нитта…
166
00:09:23,460 --> 00:09:25,440
Хина, ты чего это вдруг?!
167
00:09:25,620 --> 00:09:29,250
Я стану председателем
и заполучу власть.
168
00:09:29,250 --> 00:09:30,710
Председателем?!
169
00:09:30,970 --> 00:09:33,590
Всё ты со своими глупостями, Кенго!
170
00:09:33,590 --> 00:09:34,600
С чего вдруг?!
171
00:09:34,810 --> 00:09:37,480
Разве семиклашек
не в помощники берут?
172
00:09:37,480 --> 00:09:38,490
Спокойствие.
173
00:09:39,160 --> 00:09:41,230
Веселье такое!
Чего портить.
174
00:09:41,230 --> 00:09:42,430
Ну, Саё…
175
00:09:43,500 --> 00:09:47,150
Так вот, на следующей неделе
надо будет речь дать…
176
00:09:47,520 --> 00:09:48,590
ты же справишься?
177
00:09:48,660 --> 00:09:49,860
Без проблем!
178
00:09:50,290 --> 00:09:54,190
Первый раз за всю карьеру
мне так неспокойно от слов ученика…
179
00:09:57,760 --> 00:10:02,250
Я смотрю, у вас в классе
есть ответственные ребята…
180
00:10:05,070 --> 00:10:06,590
Усмехнулся!
181
00:10:09,610 --> 00:10:10,310
Опа…
182
00:10:10,830 --> 00:10:12,630
Хина, а чего ты пишешь?
183
00:10:12,730 --> 00:10:15,750
Кто в учсовет хочет,
тому речь давать надо…
184
00:10:15,750 --> 00:10:17,100
Я её и пишу.
185
00:10:19,400 --> 00:10:21,620
Хочу спать и не получать нагоняй.
186
00:10:21,620 --> 00:10:23,290
А ещё обеды побольше.
187
00:10:23,290 --> 00:10:24,060
Конец.
188
00:10:28,070 --> 00:10:29,010
Хина…
189
00:10:29,370 --> 00:10:31,800
это ж у тебя просто список…
190
00:10:31,800 --> 00:10:34,410
а надо нормальную речь написать…
191
00:10:35,880 --> 00:10:38,250
Ты и в председатели учсовета?
192
00:10:39,080 --> 00:10:40,970
Ми… минуточку…
193
00:10:45,020 --> 00:10:47,880
Видать, проснулся ещё не до конца!
194
00:10:48,150 --> 00:10:50,510
Так что ты там говорила, повтори?
195
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
Я избираюсь в председатели…
196
00:10:52,730 --> 00:10:54,890
Да, всё-таки, не приснилось…
197
00:10:55,230 --> 00:10:57,780
А разве семиклашка
может избираться?
198
00:10:57,900 --> 00:11:00,120
В школах теперь так стало?
199
00:11:00,120 --> 00:11:03,110
Мне сказали, что речь
не так пишут…
200
00:11:03,230 --> 00:11:04,290
Ну-ка, покажи…
201
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
Хочу спать и не получать нагоняй.
А ещё обеды побольше. Конец.
202
00:11:05,600 --> 00:11:06,900
Просто убойно.
203
00:11:07,010 --> 00:11:08,210
И что делать?
204
00:11:08,210 --> 00:11:10,600
Мне думать лень…
сама давай.
205
00:11:10,710 --> 00:11:11,900
А я не знаю…
206
00:11:12,090 --> 00:11:15,800
Сам же говорил,
постараться сделать школу веселее…
207
00:11:18,070 --> 00:11:19,780
Справедливость превыше всего!
208
00:11:18,680 --> 00:11:19,750
Такие дела…
209
00:11:19,880 --> 00:11:21,910
Лишняя головная боль…
210
00:11:22,100 --> 00:11:26,160
Вот, честное слово,
тут хоть выше головы прыгай, без толку…
211
00:11:27,460 --> 00:11:32,310
Хина, бедная, трудится, старается!
А ты тут как конь ржёшь?!
212
00:11:32,690 --> 00:11:35,860
Ты обязан ей помочь, остолоп!
213
00:11:36,410 --> 00:11:38,000
Есть идея одна…
214
00:11:38,000 --> 00:11:40,470
можно нашего юриста подвязать.
215
00:11:41,360 --> 00:11:43,330
Прекрасная мысль!
216
00:11:44,180 --> 00:11:46,760
У кого-нибудь проблемы с полицией?
217
00:11:46,850 --> 00:11:49,600
У нас здесь всё куда серьёзнее!
218
00:11:50,240 --> 00:11:51,050
Я-ясно…
219
00:11:51,220 --> 00:11:52,600
Н-но что случилось?
220
00:11:52,800 --> 00:11:54,490
Он его реально вызвал…
221
00:11:56,100 --> 00:12:00,270
А теперь перейдём к выступлениям
кандидатов в ученический совет.
222
00:12:00,610 --> 00:12:03,300
Хина Нитта, седьмой класс, прошу.
223
00:12:07,510 --> 00:12:08,280
Вот блин…
224
00:12:08,680 --> 00:12:10,470
Сердце сейчас выскочит…
225
00:12:10,650 --> 00:12:13,730
Та же ерунда…
как представлю, что там за речь…
226
00:12:19,420 --> 00:12:22,550
Здравствуйте, я Хина Нитта
из седьмого «В» класса.
227
00:12:22,640 --> 00:12:25,190
Если я стану председателем…
228
00:12:24,310 --> 00:12:25,630
Нитта, постойте!
229
00:12:25,780 --> 00:12:29,700
Из седьмого класса
только писарей и счетоводов набирают…
230
00:12:32,890 --> 00:12:35,530
Если я стану председателем…
231
00:12:34,250 --> 00:12:35,940
Проигнорировала?!
232
00:12:36,170 --> 00:12:39,900
Сначала я хочу поднять
вопрос повышения качества обедов.
233
00:12:39,900 --> 00:12:42,740
Все последние двадцать пять лет
234
00:12:42,740 --> 00:12:45,860
нашу школу снабжает
«Продбаза Асака».
235
00:12:45,980 --> 00:12:50,560
Совместно с окрестными школами
мы заключили многолетний контракт,
236
00:12:50,650 --> 00:12:57,200
из которого сразу видно, что цена
и качество не на лучшем уровне.
237
00:12:57,330 --> 00:13:01,640
Если мы устроим тендер
и выберем нового поставщика,
238
00:13:01,640 --> 00:13:07,140
то, я уверена, сможем снизить затраты
и при этом улучшить питание.
239
00:13:04,530 --> 00:13:07,110
Что-то она…
умные вещи говорит…
240
00:13:07,140 --> 00:13:08,960
Одним лёгким решением
241
00:13:08,960 --> 00:13:13,590
мы сделаем школьные обеды лучше,
а заодно и полезнее.
242
00:13:14,270 --> 00:13:16,270
Сделать глубокий вдох (игра на публику)
243
00:13:16,480 --> 00:13:18,420
А теперь глубокий вдох.
244
00:13:19,530 --> 00:13:20,590
Какой ещё вдох?
245
00:13:21,020 --> 00:13:27,600
К сожалению, после хорошего обеда
человеку всегда хочется вздремнуть.
246
00:13:27,600 --> 00:13:29,230
Стоп, какой вдох-то?!
247
00:13:31,040 --> 00:13:33,360
А здесь, задрав руки к потолку,
248
00:13:32,960 --> 00:13:34,260
Так не задрала же…
249
00:13:33,740 --> 00:13:37,130
я внедрю послеобеденный сон —
тихий час.
250
00:13:34,320 --> 00:13:35,670
С бумажки читает?
251
00:13:37,130 --> 00:13:39,370
Что за внедрение такое?
252
00:13:39,370 --> 00:13:41,600
Местами она
что-то не то несёт…
253
00:13:42,080 --> 00:13:46,420
Пользу тихого часа вы сможете
наглядно оценить в графиках.
254
00:13:48,770 --> 00:13:51,390
Как видите,
всё достаточно очевидно.
255
00:13:51,390 --> 00:13:52,770
Графики-то где?!
256
00:13:52,910 --> 00:13:57,780
На этой ноте позвольте мне
завершить своё выступление.
257
00:14:00,560 --> 00:14:02,190
И здесь я поклонюсь…
258
00:14:03,470 --> 00:14:07,210
Несколько странных пассажей было,
но речь замечательная.
259
00:14:07,210 --> 00:14:07,960
Да…
260
00:14:08,100 --> 00:14:12,240
Только это всё вопросы
далеко не ученического совета…
261
00:14:14,160 --> 00:14:15,190
Ученический совет:
Председатель — Огура Горо
Заместитель — Ходзё Цукаса
262
00:14:15,190 --> 00:14:16,170
Секретарь — Андзё Ёсихо
Секретарь — Нитта Хина
Счетовод — Хиросэ Сёхей
263
00:14:16,170 --> 00:14:18,180
Секретарь — Нитта Хина
264
00:14:17,730 --> 00:14:20,350
Ну, с самого начала
всё было решено.
265
00:14:22,890 --> 00:14:24,540
Хина…
266
00:14:28,860 --> 00:14:29,870
Что такое?
267
00:14:29,870 --> 00:14:32,050
Не выбрали меня
в председатели…
268
00:14:32,050 --> 00:14:33,670
Иначе и быть не могло.
269
00:14:34,000 --> 00:14:36,810
Сегодня пойдём
где-нибудь поужинаем.
270
00:14:39,010 --> 00:14:40,360
Пожелания есть?
271
00:14:40,360 --> 00:14:41,830
Тарелку с икрой!
272
00:14:42,940 --> 00:14:46,010
Хина ни разу
в учсовет не приходила?!
273
00:14:46,160 --> 00:14:47,150
Вот-вот.
274
00:14:47,150 --> 00:14:49,880
Мне и поручили
притащить её силком.
275
00:14:50,140 --> 00:14:50,940
Точно!
276
00:14:51,030 --> 00:14:52,330
Пойдём-ка со мной!
277
00:14:53,200 --> 00:14:54,260
Вполне сойдёшь.
278
00:14:57,960 --> 00:14:59,850
Пожалуйста, всё готово…
279
00:14:59,850 --> 00:15:00,470
Ага.
280
00:15:02,310 --> 00:15:03,090
Что это?
281
00:15:03,090 --> 00:15:05,710
Подумала, что так
будет заметнее.
282
00:15:06,060 --> 00:15:08,740
Быстрее давайте,
я так в бар не успею…
283
00:15:09,100 --> 00:15:11,720
А может, лучше вот так?
284
00:15:12,600 --> 00:15:14,270
И правда, удобнее!
285
00:15:14,270 --> 00:15:15,590
Хочу домой.
286
00:15:15,820 --> 00:15:17,530
А что там с пожеланиями…
287
00:15:17,530 --> 00:15:18,610
Вот, пожалуйста.
288
00:15:19,050 --> 00:15:19,880
Скорее, ну!
289
00:15:20,330 --> 00:15:23,000
Ты столько пропустила,
я и беспокоился…
290
00:15:23,510 --> 00:15:24,640
но молодец, Нитта!
291
00:15:24,640 --> 00:15:26,020
Только я Мисима.
292
00:15:26,550 --> 00:15:28,150
Ну что ж,
я пойду…
293
00:15:28,150 --> 00:15:29,120
Погоди минутку…
294
00:15:29,770 --> 00:15:32,070
Будешь нам и дальше помогать?
295
00:15:32,590 --> 00:15:35,440
Раз Нитта не ходит,
так будешь секретарём!
296
00:15:36,230 --> 00:15:38,080
Добро пожаловать к нам!
297
00:15:38,510 --> 00:15:41,400
Велкам! Велкам!
Велкам! Велкам!
298
00:15:41,400 --> 00:15:44,440
Велкам! Велкам!
Велкам! Велкам! Велкам!
299
00:15:44,440 --> 00:15:45,510
Велкам! Велкам!
300
00:15:45,620 --> 00:15:48,230
Утако, приглашаю на ужин.
301
00:15:49,310 --> 00:15:52,120
Даже не знаю…
работы много…
302
00:15:52,450 --> 00:15:56,000
Да ну, ты теперь толком
ничего не делаешь, пойдём.
303
00:15:56,260 --> 00:15:57,470
Вот не надо!
304
00:15:57,470 --> 00:15:58,960
Я здесь хозяйка!
305
00:15:58,960 --> 00:16:00,510
Мне главное тут быть!
306
00:16:00,510 --> 00:16:02,020
Работать не собирается…
307
00:16:06,390 --> 00:16:08,760
Никак Утако не поддаётся…
308
00:16:09,000 --> 00:16:10,090
Что не так?
309
00:16:10,090 --> 00:16:11,920
Толку тебе рассказывать?
310
00:16:12,010 --> 00:16:14,170
Поделись и на душе легче станет.
311
00:16:14,170 --> 00:16:16,280
Нет… ну…
так-то оно так…
312
00:16:17,270 --> 00:16:17,760
Ась?
313
00:16:18,120 --> 00:16:21,140
Что за топ-10 фраза,
которой ты бы не сказала?
314
00:16:21,140 --> 00:16:22,530
По телевизору слышала…
315
00:16:22,530 --> 00:16:25,280
Ну блин,
зря только удивлялся.
316
00:16:27,250 --> 00:16:29,630
Ну… просто… дело такое…
317
00:16:30,440 --> 00:16:31,080
Стоп.
318
00:16:31,630 --> 00:16:34,560
Я с Хиной советоваться буду?
О любви?
319
00:16:35,190 --> 00:16:36,960
Слово «гордость» забыл?
320
00:16:39,040 --> 00:16:40,420
Твой папа? Надо же!
321
00:16:40,770 --> 00:16:43,050
Да, он её часто
на свидания зовёт…
322
00:16:43,050 --> 00:16:44,870
Но успехов никаких.
323
00:16:44,870 --> 00:16:45,920
Понятно…
324
00:16:46,800 --> 00:16:49,040
Но если у них всё получится…
325
00:16:49,430 --> 00:16:52,190
Утако тогда, может,
твоей мамой станет.
326
00:16:52,320 --> 00:16:53,750
Что? Мамой?
327
00:16:54,140 --> 00:16:54,940
Прости!
328
00:16:55,320 --> 00:16:58,170
А ведь я про её
родную маму ничего не знаю…
329
00:16:58,540 --> 00:16:59,630
Мама…
330
00:17:01,320 --> 00:17:02,550
А-а, у Нитты есть…
331
00:17:02,550 --> 00:17:03,630
Ну так ещё бы!
332
00:17:04,520 --> 00:17:07,700
А как сделать,
чтобы у них всё срослось?
333
00:17:08,220 --> 00:17:10,680
У… у меня не спрашивай…
334
00:17:10,980 --> 00:17:14,460
М-мне ещё… рановато…
любовью интересоваться…
335
00:17:14,910 --> 00:17:17,530
Интересно… как это «мама»?
336
00:17:20,390 --> 00:17:21,570
Хина…
337
00:17:21,570 --> 00:17:24,300
ты так рано родную маму потеряла?!
338
00:17:24,300 --> 00:17:24,850
Гадство!
339
00:17:25,100 --> 00:17:26,020
Гадство!
340
00:17:26,020 --> 00:17:26,850
Ты что?
341
00:17:28,590 --> 00:17:31,770
Я тебе вряд ли
смогу сильно помочь…
342
00:17:32,390 --> 00:17:33,020
Но!
343
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
Я постараюсь!
Я их поддержу!
344
00:17:35,640 --> 00:17:36,910
Удачи…
345
00:17:37,630 --> 00:17:39,120
Ну что, запомнила?
346
00:17:39,390 --> 00:17:43,950
Невзначай упомяни, чем хорош папа,
а потом к свиданию подтолкни…
347
00:17:44,110 --> 00:17:44,790
Хорошо?
348
00:17:44,790 --> 00:17:45,620
Хорошо…
349
00:17:47,820 --> 00:17:49,770
О, и Хина пришла?
350
00:17:54,000 --> 00:17:56,450
Нитта с тобой на свидание хочет.
351
00:17:56,700 --> 00:17:59,340
Мы друг друга совсем не понимаем!
352
00:18:00,360 --> 00:18:01,540
Ясненько…
353
00:18:01,660 --> 00:18:05,230
А Нитта-то в разнос пошёл…
уже детей подсылает.
354
00:18:06,090 --> 00:18:09,090
С толку сбили…
и репутацию подмочили.
355
00:18:09,300 --> 00:18:12,570
Да нет, нет, Хина просто
искру в вас заметила и…
356
00:18:12,650 --> 00:18:13,250
Чего?
357
00:18:14,480 --> 00:18:16,500
Простите.
Не заметила.
358
00:18:17,230 --> 00:18:20,380
Хина, похвали уже папу,
давай, скорее!
359
00:18:20,860 --> 00:18:22,430
Он мужик хороший.
360
00:18:22,430 --> 00:18:25,340
И кушать готовит.
И покупает, что попросишь.
361
00:18:26,610 --> 00:18:28,870
Подкаблучник получается!
362
00:18:30,200 --> 00:18:33,970
А почему бы… вам…
разок не попробовать?
363
00:18:33,970 --> 00:18:35,210
Да и потом…
364
00:18:35,440 --> 00:18:38,370
В баре вы в общем-то
и не нужны вовсе…
365
00:18:42,830 --> 00:18:44,160
Ну и ладно…
366
00:18:44,960 --> 00:18:47,320
Сходить, говорите,
сходить мне надо?!
367
00:18:47,350 --> 00:18:49,440
Вместе с мамой!
368
00:18:47,510 --> 00:18:49,200
Вместе с мамой!
369
00:18:49,480 --> 00:18:51,370
Хорошие ребята перед экранами!
370
00:18:50,380 --> 00:18:51,370
Мама…
371
00:18:51,540 --> 00:18:53,370
Здравствуйте!
372
00:18:53,760 --> 00:18:56,290
И у Мики,
и у Нитты волосы чёрные…
373
00:18:56,750 --> 00:18:57,970
Я дома!
374
00:18:58,790 --> 00:18:59,930
Чем занята?
375
00:18:59,930 --> 00:19:01,740
Изучаю, что такое «мама»…
376
00:19:01,740 --> 00:19:02,520
Зачем?
377
00:19:02,780 --> 00:19:04,600
Утако станет мамой…
378
00:19:04,600 --> 00:19:06,040
Вот это поворот!
379
00:19:06,630 --> 00:19:08,690
Она согласилась
на свидание?
380
00:19:09,080 --> 00:19:09,750
Угу…
381
00:19:09,910 --> 00:19:11,830
Хоть бы спросила сначала…
382
00:19:11,910 --> 00:19:13,560
хотел бы я сказать, но —
383
00:19:13,560 --> 00:19:16,080
факт, что я ничего не добился…
384
00:19:16,620 --> 00:19:20,250
Я всё думал,
что ребёнок лишь в минус…
385
00:19:20,960 --> 00:19:23,440
А может, наоборот,
только в плюс?
386
00:19:25,970 --> 00:19:27,360
Молодчина, Хина!
387
00:19:39,580 --> 00:19:43,000
Ай, больно-о-о-о-о!
388
00:19:49,530 --> 00:19:51,760
Уже свидание скоро…
389
00:19:51,760 --> 00:19:52,480
Да…
390
00:19:53,600 --> 00:19:55,860
Но… как тебя оставить?
391
00:19:56,220 --> 00:19:58,970
К тому же, в этот раз
явно я виноват…
392
00:19:59,740 --> 00:20:00,810
Вдобавок…
393
00:20:01,010 --> 00:20:04,070
ты в больнице,
а я развлекаться пойду?
394
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
Ничего.
395
00:20:06,390 --> 00:20:09,040
Я ведь тоже маму хочу.
396
00:20:09,380 --> 00:20:10,390
Хина…
397
00:20:11,960 --> 00:20:13,630
Так что иди.
398
00:20:15,090 --> 00:20:16,550
Какая же ты!
399
00:20:18,890 --> 00:20:19,850
Подожди!
400
00:20:19,850 --> 00:20:22,340
В следующий раз
я с твоей мамой приду!
401
00:20:26,030 --> 00:20:28,540
Твои чувства…
достигли моего сердца!
402
00:20:30,020 --> 00:20:31,950
Пусть я и пустил слезу…
403
00:20:32,260 --> 00:20:34,060
но ты пока не плачь.
404
00:20:34,350 --> 00:20:36,100
До встречи с мамой.
405
00:20:36,710 --> 00:20:38,260
И тогда это будут…
406
00:20:38,410 --> 00:20:39,750
слёзы радости!
407
00:20:40,300 --> 00:20:41,800
И я обещаю!
408
00:20:42,160 --> 00:20:44,000
Пусть я и якудза,
409
00:20:44,380 --> 00:20:46,060
но с тобой и Утако
410
00:20:46,420 --> 00:20:49,960
построю тёплую,
счастливую семью!
411
00:20:50,950 --> 00:20:52,410
Подожди немножко, Хина.
412
00:20:52,980 --> 00:20:54,590
Сейчас я, Ёсифуми Нитта,
413
00:20:54,840 --> 00:20:57,350
решу всё, как
настоящий мужик!
414
00:21:26,750 --> 00:21:28,070
Отшили его?!
415
00:21:28,440 --> 00:21:31,700
Ты подумай,
Хина от Нитты не отходит…
416
00:21:31,880 --> 00:21:34,970
да и он сегодня
только про неё и говорил.
417
00:21:35,200 --> 00:21:38,250
Я и подумала,
что мне там места нет.
418
00:21:38,930 --> 00:21:41,670
И сказала, что мужик
с ребёнком идёт мимо.
419
00:21:41,670 --> 00:21:42,680
Прямо так?!
420
00:21:42,910 --> 00:21:45,670
Ну так лучше прямо сказать!
421
00:21:45,670 --> 00:21:48,080
Какое уж прямо,
скорее… жестоко…
422
00:21:56,900 --> 00:21:59,430
Хина! К тебе мамуля пришла!
423
00:21:59,530 --> 00:22:00,620
Хина, милая!
424
00:22:00,850 --> 00:22:01,960
Заждалась?
425
00:22:02,230 --> 00:22:03,210
Улыбнись!
426
00:22:03,450 --> 00:22:05,010
Давай, улыбнись!
427
00:23:35,020 --> 00:23:41,340
Серия седьмая
428
00:23:35,020 --> 00:23:41,340
А Хина как всегда!
429
00:23:36,330 --> 00:23:39,170
Далее в программе:
«А Хина как всегда!»
35142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.