Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:09,170
Nóng quá...
2
00:00:10,960 --> 00:00:14,750
Lại còn...không một bóng người...
3
00:00:16,390 --> 00:00:19,170
Aries-san! Xuất hiện đi!
4
00:00:21,450 --> 00:00:24,140
Và bây giờ là câu hỏi số 10.
5
00:00:25,060 --> 00:00:27,600
Trong 7 năm, khi nhóm Levy-san đi xa...
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,820
...tình yêu sét đánh của Shadow Gear Droy đã bị ai "khéo từ chối"?
7
00:00:33,470 --> 00:00:34,920
Tôi biết người đó!
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,340
Arana của Mermaid Heel!
9
00:00:39,420 --> 00:00:40,830
Chính xác!
10
00:00:40,830 --> 00:00:44,320
Hóa ra là Levy-san biết rõ chuyện đó nhỉ?
11
00:00:44,320 --> 00:00:47,660
Droy-san mà biết chắc sẽ sốc lắm.
12
00:00:47,660 --> 00:00:52,580
Mira kể với tôi rằng hai người đó quen nhau khi đi làm nhiệm vụ.
13
00:00:52,580 --> 00:00:56,700
Và giờ, nâng chỗ ngồi của đối thủ lên thêm một nấc. Xin mời.
14
00:00:57,180 --> 00:01:00,170
Thôi chết tôi rồi! Thế này thì trượt xuống mất!
15
00:01:01,340 --> 00:01:04,360
Tôi xin phép tổng kết.
16
00:01:06,080 --> 00:01:08,670
Sau 10 câu hỏi, tỉ số là 5-5.
17
00:01:09,170 --> 00:01:13,390
Hai người chơi sẽ phân định thắng thua bằng câu hỏi phụ - câu số 11.
18
00:01:13,760 --> 00:01:17,140
Nhưng trước tiên, cho hỏi 2 người cảm thấy thế nào?
19
00:01:17,140 --> 00:01:19,190
Không cần thiết phải rườm rà đâu!
20
00:01:19,510 --> 00:01:21,720
Vào thẳng câu hỏi số 11 đi!
21
00:01:21,720 --> 00:01:24,960
Có vẻ cả 2 người đều đã bị nâng lên cao hết cỡ.
22
00:01:24,960 --> 00:01:28,970
Nhưng bất ngờ thay, người nào thua ở câu 11 sẽ bị nâng lên thẳng đứng luôn!
23
00:01:28,970 --> 00:01:32,150
Thế 10 câu trước chả có ý nghĩa gì à?!
24
00:01:32,150 --> 00:01:34,380
Thốn hơn cả đố vui thật!
25
00:01:34,380 --> 00:01:36,220
Và bây giờ là câu hỏi cuối cùng!
26
00:01:37,870 --> 00:01:40,770
Anh chàng Levy-san thích tên là gì?
27
00:03:13,990 --> 00:03:16,890
Nào, câu hỏi cuối cùng rồi đó.
28
00:03:16,890 --> 00:03:20,630
Levy-san thích anh chàng nào?
29
00:03:21,370 --> 00:03:24,170
C-Câu hỏi kiểu gì thế này?
30
00:03:24,170 --> 00:03:28,150
À, kiểu bạn bè yêu quý nhau, hoặc đồng đội mến nhau...
31
00:03:28,150 --> 00:03:30,840
...thì không phải là "thích" đâu nhé...
32
00:03:31,670 --> 00:03:36,530
Xin hãy cho biết tên anh chàng mà Levy-san thầm thương trộm nhớ.
33
00:03:36,530 --> 00:03:39,540
Sắp trả lời rồi đấy! Sắp trả lời rồi đấy!
34
00:03:40,620 --> 00:03:42,670
Thật là!
35
00:03:47,170 --> 00:03:48,670
Chính xác!
36
00:03:49,010 --> 00:03:52,490
Levy-san thắng rồi! Xin chúc mừng!
37
00:03:52,490 --> 00:03:55,790
K-Không thể nào! Cô ấy nói ra thật sao?!
38
00:04:04,100 --> 00:04:06,980
Solid Spirit! Thunder!
39
00:04:11,860 --> 00:04:13,250
Đóng cổng lại.
40
00:04:13,700 --> 00:04:17,790
Tôi thua. Kể từ bây giờ, cô là nữ hoàng đố vui.
41
00:04:21,960 --> 00:04:26,410
Khi nãy...không có người nào theo dõi cuộc thi ha? Ha?!
42
00:04:30,860 --> 00:04:34,910
Juvia vs. Aries! Tử chiến nơi sa mạc!
43
00:04:43,510 --> 00:04:45,690
Cô quá đáng lắm rồi đấy.
44
00:04:46,760 --> 00:04:49,890
Thấy thế nào? Bị trừng phạt có phê không?
45
00:04:49,890 --> 00:04:54,260
Không! Đừng dùng dưa hấu nữa!
Trừ dưa hấu ra thì gì cũng được!
46
00:04:54,260 --> 00:04:57,450
Khuôn mặt thảm hại của cô dễ thương ghê!
47
00:04:58,190 --> 00:05:01,010
Nhưng màn trừng phạt vẫn chưa kết thúc đâu.
48
00:05:05,580 --> 00:05:07,220
2 cái đó để làm gì thế?!
49
00:05:07,220 --> 00:05:11,720
1 loại "dụng cụ tra tấn" còn đê mê hơn cả dưa hấu!
50
00:05:11,720 --> 00:05:13,220
Đừng!
51
00:05:15,020 --> 00:05:16,220
Tính chạy à?
52
00:05:16,220 --> 00:05:19,550
Tôi bảo rồi mà! Tôi không muốn đánh với cô chút nào!
53
00:05:19,550 --> 00:05:23,170
Có phải là đánh đấm gì đâu. Đơn thuần là trừng phạt thôi.
54
00:05:24,370 --> 00:05:27,630
Tôi cũng chẳng muốn trừng phạt đâuuu!
55
00:05:36,900 --> 00:05:39,380
Mình không thể cứ chạy mãi được!
56
00:05:39,380 --> 00:05:42,670
Phải nghĩ ra một kế hoạch đối phó mới được!
57
00:05:45,660 --> 00:05:48,120
Gì thế này? Một hành lang khác?
58
00:05:51,700 --> 00:05:55,920
Có cố trốn thoát cũng vô ích thôi. Đây là thế giới của tôi.
59
00:05:55,920 --> 00:05:59,150
Có làm gì thì cũng không thoát khỏi tay tôi đâu.
60
00:06:06,990 --> 00:06:11,590
Đã bảo là vô ích rồi còn gì. Nào, gái ngoan thì phải biết chấp nhận bị trừng phạt chứ!
61
00:06:11,590 --> 00:06:15,090
Đừng có giỡn tôi nữa! Tôi không đời nào chịu đựng mấy thứ như thế nữa!
62
00:06:28,620 --> 00:06:32,550
Mayo! Mayo...
63
00:06:32,550 --> 00:06:35,220
Không hay rồi! Không có lối ra nào cả!
64
00:06:35,220 --> 00:06:37,390
Cô trốn đâu rồi?
65
00:06:37,390 --> 00:06:40,430
Ra đây chịu trừng phạt nè!
66
00:06:40,430 --> 00:06:42,800
Hết cách rồi. Cánh cửa kia...
67
00:06:50,330 --> 00:06:55,490
Tartar: nước xốt mayonne nguội trộn với hành, nụ bạch hoa giầm, dưa chuột
68
00:06:50,330 --> 00:06:55,490
Không ra mau là tôi phun Tartar lên khắp người cô đấy!
69
00:06:55,910 --> 00:06:59,640
Mồ! Phải làm gì bây giờ?!
70
00:07:08,310 --> 00:07:11,400
Natsu, có đúng là lối này không?
71
00:07:11,400 --> 00:07:14,690
Không sai vào đâu được. Tớ vẫn ngửi thấy mùi Loke.
72
00:07:15,010 --> 00:07:17,370
Em thì chẳng ngửi thấy gì.
73
00:07:17,370 --> 00:07:20,090
Mũi em mà thính nhạy như Natsu-san thì tốt biết mấy.
74
00:07:20,500 --> 00:07:23,450
Vụ "đánh hơi" thì cậu không cần phải học theo Natsu đâu.
75
00:07:23,450 --> 00:07:27,220
Nhưng mà, không biết đây có đúng là thế giới của Leo không?
76
00:07:27,220 --> 00:07:30,400
Hình như có gì đó khác lắm.
77
00:07:30,400 --> 00:07:34,110
Đường này dẫn đến một thế giới khác không chừng.
78
00:07:34,110 --> 00:07:38,270
Astral Spirytus chỉ có 12 cánh cổng.
79
00:07:38,680 --> 00:07:42,200
Nếu đây không phải là thế giới của Loke-san, thì là đâu...?
80
00:07:43,840 --> 00:07:45,010
Mọi người...
81
00:07:47,720 --> 00:07:48,660
...né ra mau!
82
00:07:50,670 --> 00:07:52,650
C-Cái gì thế?!
83
00:07:55,140 --> 00:07:56,670
Nhiệt kế?!
84
00:07:56,670 --> 00:07:58,900
Kẻ nào?! Loke sao?!
85
00:08:06,620 --> 00:08:07,840
Ai thế?!
86
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
Sao lại có y tá trong này?
87
00:08:09,840 --> 00:08:14,050
Cô là ai? Không phải là Tinh Linh của 12 cung Hoàng đạo đúng không?
88
00:08:14,050 --> 00:08:17,600
Tôi là Tinh linh Xà Phu Ophiuchus...
89
00:08:17,600 --> 00:08:21,810
...ngự trên cung Hoàng đạo thứ 13 -denasu!
90
00:08:24,900 --> 00:08:29,050
Vâng. Để tôi chỉ cho các bạn vị trí của Xà Phu -denasu!
91
00:08:29,980 --> 00:08:34,500
Mặt trời chuyển động tuần hoàn trên mặt phẳng Hoàng đạo.
92
00:08:34,500 --> 00:08:39,550
Và trên đó có những chòm sao của các cung Hoàng đạo -denasu!
93
00:08:39,550 --> 00:08:43,840
Nhưng thật ra, ở giữa Scorpius và Sagittarius
94
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
...còn có một chòm sao nữa, tên là Serpent Bearer-denasu.
95
00:08:47,520 --> 00:08:50,560
Đó chính là Xà Phu tôi đây -denasu.
96
00:08:50,800 --> 00:08:55,060
Tình cờ thay, hiện thân của Xà Phu chính là một bác sĩ -denasu!
97
00:08:55,540 --> 00:08:58,900
Nên cô mặc bộ đồ đó và thêm từ "denasu" vào cuối mỗi câu nói?
98
00:08:58,900 --> 00:09:03,420
Ra vậy. 12 Tinh Linh là từ 12 chòm sao mà ra...
99
00:09:03,420 --> 00:09:05,380
Giờ cậu mới biết sao?!
100
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
Vậy cô đứng về phe Loke, có đúng không?
101
00:09:09,130 --> 00:09:12,270
Đúng. Có quá nhiều chuyện bất ngờ đã xảy ra...
102
00:09:12,270 --> 00:09:15,630
...khiến tôi phải đích thân hành động -denasu.
103
00:09:15,630 --> 00:09:20,790
Tôi xin phép được kiểm tra các bạn một chút -denasu.
104
00:09:21,650 --> 00:09:23,190
Kiểm tra?!
105
00:09:23,640 --> 00:09:24,930
Chart Cutter!
106
00:09:26,920 --> 00:09:29,670
Tiếp theo là ống nghe ma thuật!
107
00:09:32,500 --> 00:09:34,430
Ghê quá!
108
00:09:34,430 --> 00:09:36,760
Gì thế này?! Chúng từ đâu ra vậy?!
109
00:09:36,760 --> 00:09:40,420
Mấy thứ này có phải là ống nghe thật không thế?!
110
00:09:40,420 --> 00:09:43,820
Tôi là vì tinh tú cai trị Astral Spirytus!
111
00:09:43,820 --> 00:09:46,860
Tôi có thể điều khiển mọi thứ ở đây -denasu!
112
00:09:46,860 --> 00:09:49,970
Ống nghe ma thuật là "hàng độc" của tôi -denasu!
113
00:09:49,970 --> 00:09:51,810
Không được rồi! Tớ không cử động được!
114
00:09:51,810 --> 00:09:54,470
Đã thế thì dùng vũ lực...
115
00:09:55,220 --> 00:09:57,470
Đừng động tới bạo lực mà -denasu!
116
00:10:00,720 --> 00:10:01,580
Cái...?!
117
00:10:04,790 --> 00:10:06,590
Điếc tai mất!
118
00:10:06,590 --> 00:10:09,410
Đừng có dùng ống nghe kiểu đó!
119
00:10:09,410 --> 00:10:14,810
Dùng ống nghe kiểu này là hoàn toàn chấp nhận được -denasu!
120
00:10:17,360 --> 00:10:20,040
Phần tiếp theo của bài kiểm tra đây -denasu!
121
00:10:20,340 --> 00:10:22,380
"Khám" họng các bạn -denasu.
122
00:10:22,380 --> 00:10:25,460
Nói "Aaah" nào -denasu!
123
00:10:26,260 --> 00:10:28,340
To thế sao vừa miệng được!
124
00:10:28,340 --> 00:10:31,340
Không chịu mở miệng thì tôi nhét vào vậy -denasu!
125
00:10:39,590 --> 00:10:41,420
Tớ nôn hết ra mất...
126
00:10:41,420 --> 00:10:43,500
Ớn quá đi!
127
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Hết chịu nổi rồi...
128
00:10:45,000 --> 00:10:46,590
Khốn kiếp!
129
00:10:47,460 --> 00:10:51,000
Giờ các bạn đã biết tôi đáng sợ tới mức nào chưa -denasu?
130
00:10:51,000 --> 00:10:53,340
Tiếp theo -denasu.
131
00:10:59,840 --> 00:11:02,880
Nào, cho tôi xem những chỗ bị thương đi -denasu!
132
00:11:08,840 --> 00:11:10,060
Lông của tôi!
133
00:11:10,060 --> 00:11:11,410
Chậm thôi chứ!
134
00:11:11,410 --> 00:11:12,900
Ui-ui-ui!
135
00:11:16,340 --> 00:11:19,880
Chưa hết đâu! Còn một màn tấn công đáng sợ hơn nhiều đây -denasu!
136
00:11:23,740 --> 00:11:26,380
Chữa sâu răng ấy mà -denasu!
137
00:11:26,960 --> 00:11:29,380
Dừng lại đi!
138
00:11:30,660 --> 00:11:33,380
Sao lại là xẻng?!
139
00:11:34,960 --> 00:11:38,730
Ủa? Cậu không có phản ứng gì sao?
140
00:11:39,930 --> 00:11:43,580
Tôi định đến nha khoa khám từ lâu rồi mà chưa có dịp.
141
00:11:43,580 --> 00:11:46,920
Răng tôi rất chắc khỏe, nên chưa đi kiểm tra lần nào.
142
00:11:46,920 --> 00:11:48,670
Ghen tị quá...
143
00:11:48,670 --> 00:11:51,520
Việc chăm sóc sức khỏe răng miệng rất quan trọng.
144
00:11:51,520 --> 00:11:54,670
Giờ mà cũng hô khẩu hiệu được sao?!
145
00:11:55,940 --> 00:11:57,850
Tôi không bất ngờ đâu, Natsu Dragneel.
146
00:11:57,850 --> 00:12:02,670
Nhưng thấy một thằng nhóc khỏe mạnh, tôi lại càng có hứng hành hạ nhiều hơn -denasu!
147
00:12:02,670 --> 00:12:07,090
Y tá là phải chăm sóc bệnh nhân chứ!
148
00:12:07,090 --> 00:12:09,670
Gì chứ? Khám răng xong nhanh thế?
149
00:12:09,670 --> 00:12:12,860
Ừ thì tôi là y tá, nhưng là một y tá hiểm độc!
150
00:12:12,860 --> 00:12:17,260
Tôi là tôi thích làm những người khỏe mạnh vui vẻ phải phát ốm cơ!
151
00:12:17,260 --> 00:12:19,580
Ophiuchus Shower!
152
00:12:20,010 --> 00:12:22,010
Con điếm chết tiệt!
153
00:12:26,260 --> 00:12:27,860
Dung dịch phát nổ?!
154
00:12:27,860 --> 00:12:30,760
Sao trong ống tiêm lại có thứ dung dịch như thế?!
155
00:12:33,200 --> 00:12:34,550
Lần này là gì?!
156
00:12:34,550 --> 00:12:39,840
Giờ thì...đến lúc nghiêm túc rồi -denasu!
157
00:12:48,460 --> 00:12:52,150
Mình cuốc bộ khoảng 10 cây số rồi...
158
00:12:54,670 --> 00:12:59,380
Thế mà nãy giờ mặt trời vẫn cứ chói chang giữa đỉnh đầu.
159
00:13:01,760 --> 00:13:06,690
Thời gian ở đây quả nhiên khác với nhân giới.
160
00:13:09,220 --> 00:13:12,560
Đây là thế giới của Aries-san.
161
00:13:12,560 --> 00:13:17,910
Nếu không hạ được cô ấy, thì mình sẽ mắc kẹt trong này mãi mãi.
162
00:13:18,290 --> 00:13:24,140
Nhưng với một thủy pháp sư như mình, kẻ thù lớn nhất chính là mất nước.
163
00:13:25,340 --> 00:13:30,600
Cứ đà này thì mình sẽ kiệt sức trước khi chạm trán Aries-san mất.
164
00:13:30,600 --> 00:13:32,860
Aries-san, cô đang ở đâu?
165
00:13:33,380 --> 00:13:37,230
Aries-san! Ra đấu với Juvia đi chứ!
166
00:13:39,420 --> 00:13:44,090
Sắp kiệt sức rồi phải không, chú cừu non lạc đường tội nghiệp?
167
00:13:47,400 --> 00:13:49,450
Đã biết thân biết phân chưa?!
168
00:14:00,240 --> 00:14:04,990
Mình phải mau hạ Aries-san để còn về hội ngộ với Gray-sama và mọi người...
169
00:14:06,490 --> 00:14:09,520
Nóng quá. Muốn cởi hết quần áo ra quá...
170
00:14:09,520 --> 00:14:14,090
Nhưng thế thì da mình bị sạm nắng mất...
171
00:14:14,590 --> 00:14:17,980
Nước... Chỗ nào có nước nhỉ?
172
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
Kia là...
173
00:14:22,590 --> 00:14:24,410
...một ốc đảo!
174
00:14:30,130 --> 00:14:33,630
Nước! Có nước để uống rồi!
175
00:14:39,630 --> 00:14:41,910
Là ảo ảnh...
176
00:14:42,340 --> 00:14:45,850
Chịu rồi... Mình không bước nổi nữa...
177
00:14:56,970 --> 00:14:58,880
Xe ma thuật...
178
00:15:06,520 --> 00:15:10,380
Đúng là một khoảng thời gian khủng khiếp, nữ thủy pháp sư nhỉ!
179
00:15:11,950 --> 00:15:15,690
Sao thế? Đuối đến nỗi không nói nổi nữa à?
180
00:15:15,690 --> 00:15:18,510
Không đủ tầm làm đối thủ của ta nữa rồi.
181
00:15:19,670 --> 00:15:21,910
Cô là Aries-san?
182
00:15:21,910 --> 00:15:24,990
Ừ! Ta là Bạch Dương Aries đây!
183
00:15:24,990 --> 00:15:29,670
Một tay đua đường phố khét tiếng cự phách trong Tinh Linh giới đấy!
184
00:15:32,180 --> 00:15:39,520
Chữ ghi trên lưng (đọc từ cột phải sang cột trái) : イム恥義理 , 愛羅.武男
Tạm dịch là: Ta kết kiểu hạ gục (bằng cách) nghiền nát (đối thủ)
185
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
Và ta cũng thích làn da rám nắng!
186
00:15:36,760 --> 00:15:40,670
Có kính râm nên ta chẳng sợ nắng chói! Ngươi đã biết thân biết phận chưa?!
187
00:15:40,670 --> 00:15:44,820
Mất hình tượng quá.
Cô giờ cứ như tội phạm ấy.
188
00:15:44,820 --> 00:15:48,590
Tội phạm cái búa!
Ta là tay đua đường phố!
189
00:15:48,590 --> 00:15:51,490
Cô vốn là 1 Tinh Linh...
190
00:15:51,490 --> 00:15:54,420
...ngực to thùy mị, nhưng giờ thì...
191
00:15:54,420 --> 00:15:57,150
Ừ thì giờ ngực ta có hơi khiêm tốn!
192
00:15:57,150 --> 00:15:59,550
Xin lỗi đi! Xin lỗi ta đi, con phù thủ nước!
193
00:15:59,550 --> 00:16:04,110
Chẳng có gì phải xin lỗi cả.
Tôi chỉ nói sự thật.
194
00:16:06,060 --> 00:16:10,220
Phải rồi! Chắc ngươi khát lắm rồi nhỉ?
195
00:16:12,230 --> 00:16:13,470
Nước!
196
00:16:17,390 --> 00:16:18,970
Ực...
197
00:16:19,470 --> 00:16:21,470
Đã quá!
198
00:16:21,470 --> 00:16:26,220
Thế nào? Ngươi đầu hàng thì ta sẽ cho uống cùng.
199
00:16:26,220 --> 00:16:28,160
Đừng có đùa!
200
00:16:28,160 --> 00:16:32,400
Tôi thà chết khát ở đây chứ không đời nào phản bội Gray-sama đâu!
201
00:16:32,400 --> 00:16:36,210
Thế à? Vậy đổ đi cũng không sao nhỉ?
202
00:16:42,050 --> 00:16:45,600
Được rồi. Giờ ta sẽ vùi dập ý chí chiến đấu của ngươi.
203
00:16:45,600 --> 00:16:48,940
Một đối một nhé?
204
00:16:51,020 --> 00:16:55,160
Tiếp chiêu! Golden Horn Bomber!
205
00:16:57,760 --> 00:17:02,300
Vẫn di chuyển được cơ à?
Nếm mùi cát sa mạc đi!
206
00:17:04,930 --> 00:17:09,750
Mình mệt quá rồi. Nếu không thắng nhanh thì để lâu sẽ không còn cơ hội nữa!
207
00:17:10,200 --> 00:17:12,580
Water Slicer!
208
00:17:16,340 --> 00:17:18,130
Không đủ ma lực sao?!
209
00:17:18,130 --> 00:17:21,780
Vậy là chiến thuật của ngươi vô tác dụng?
210
00:17:21,780 --> 00:17:24,630
Ngủ ngoan đi cưng!
211
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Gì đây?
212
00:17:28,670 --> 00:17:32,760
1 con, 2 con, 3 con, 4 con, 5 con, 6 con...
213
00:17:32,760 --> 00:17:35,670
Thế này thì làm sao mà ngủ được!
214
00:17:35,670 --> 00:17:40,140
Nới chỉ khởi động thôi mà!
215
00:17:43,670 --> 00:17:47,650
How's this? Bị kéo lê thế, ngươi mới biết ngươi yếu tới mức nò!
216
00:18:00,170 --> 00:18:04,850
Sao vậy? Đo ván sớm thế? Khí phách lên tý đi xem nào!
217
00:18:05,510 --> 00:18:08,670
Đã thế thì ta ban cho ngươi đặc ân được chết!
218
00:18:08,670 --> 00:18:12,220
Nước...nước...
219
00:18:12,220 --> 00:18:17,740
Ngươi thật kém may mắn, giữa sa mạc thì làm gì có giọt nước nào!
220
00:18:17,740 --> 00:18:20,720
Đừng có mơ tới việc được uống nước!
221
00:18:20,720 --> 00:18:22,080
Nước...
222
00:18:22,740 --> 00:18:24,220
Nước...
223
00:18:26,220 --> 00:18:28,770
Có nước đấy...
224
00:18:29,540 --> 00:18:31,150
Ở đâu?!
225
00:18:31,600 --> 00:18:34,220
Dưới chân cô...
226
00:18:35,920 --> 00:18:39,220
Với toàn bộ ma lực còn lại! Water Cannon!
227
00:18:45,470 --> 00:18:47,760
Nước từ trong bộ tản nhiệt?!
228
00:18:47,760 --> 00:18:52,980
Đúng. Dù là xe hơi ma thuật thì cũng phải cần rất nhiều nước để làm mát máy.
229
00:18:53,770 --> 00:18:56,760
Cơ thể mình đang dần lấy lại độ ẩm!
230
00:18:57,580 --> 00:19:00,260
Golden Horn Bomber!
231
00:19:04,220 --> 00:19:08,080
Chiêu thức của cô giờ không còn ảnh hưởng tới Juvia nữa!
232
00:19:08,080 --> 00:19:10,070
Water Jigsaw!
233
00:19:17,160 --> 00:19:18,510
Chết tiệt!
234
00:19:22,510 --> 00:19:24,150
Đóng cổng lại!
235
00:19:24,150 --> 00:19:28,010
Tại tôi không có đủ cát thôi. Hiểu chưa?
236
00:19:31,010 --> 00:19:35,550
Thắng rồi. Giờ thì mình có thể về với Gray-sama rồi.
237
00:19:36,780 --> 00:19:39,890
Về bằng đường nào nhỉ?
238
00:19:57,390 --> 00:19:59,830
Cân bằng là căn nguyên của vạn vật.
239
00:19:59,830 --> 00:20:04,110
Nếu bản thân thể duy trì sự cân bằng, thì sẽ bị rơi xuống địa ngục không đáy.
240
00:20:04,110 --> 00:20:08,300
Nếu thắng tôi, thì cô cũng sẽ bị rớt xuống đấy, Libra.
241
00:20:08,660 --> 00:20:13,270
Không thành vấn đề. Đến lúc đó tôi chỉ việc đứng ra giữa tảng đá...
242
00:20:13,270 --> 00:20:15,300
...là lại cân bằng như trước.
243
00:20:15,740 --> 00:20:21,090
Đây là trận đấu: mất thăng bằng trước đồng nghĩa với thất bại.
244
00:20:21,440 --> 00:20:25,810
Tức là nếu phân tâm thì sẽ thất bại ngay.
245
00:20:26,210 --> 00:20:28,820
Cân bằng là căn nguyên của vạn vật.
246
00:20:33,490 --> 00:20:38,300
Rốt cuộc...hành lang này còn dài đến đâu?
247
00:20:38,300 --> 00:20:39,980
Ta không biết.
248
00:20:39,980 --> 00:20:44,930
Không lẽ cứ đi tiếp thì tới Tinh Linh Giới... Không thể có chuyện đó được...
249
00:20:45,420 --> 00:20:50,340
Rốt cuộc thì Leo đang ở đâu?
Và hắn đang có kế hoạch gì?
250
00:20:51,750 --> 00:20:53,980
Có chuyện gì vậy ạ?
251
00:20:53,980 --> 00:20:56,630
Nãy giờ ta vẫn suy nghĩ một chuyện.
252
00:20:57,250 --> 00:21:01,530
Vừa nãy, khi đôi bên giao chiến, thì Leo không cầm Tinh Cầu.
253
00:21:01,960 --> 00:21:03,420
Ta không hiểu tại sao...
254
00:21:03,810 --> 00:21:07,480
Tinh cầu! Nhắc mới nhớ, đúng là thế thật.
255
00:21:07,480 --> 00:21:11,900
Có thể là Leo đã đem Tinh Cầu theo.
256
00:21:11,900 --> 00:21:15,500
Và rồi định làm điều gì đó.
257
00:21:15,500 --> 00:21:16,920
Có thể lắm.
258
00:21:23,840 --> 00:21:29,880
Trận đấu có tổng cộng 3 điểm. Bên nào ghi được 2 điểm sẽ thắng. Được chứ?
259
00:21:30,430 --> 00:21:31,940
Được.
260
00:21:32,290 --> 00:21:35,880
Khung cảnh này khá là hoành tráng, cứ như thật ấy.
261
00:21:36,280 --> 00:21:39,140
Tôi bắt đầu có hứng chiến đầu rồi.
262
00:21:39,880 --> 00:21:42,650
2 ta đều là những chiến binh.
263
00:21:42,650 --> 00:21:47,570
Tôi nhận ra rằng chiến đấu giúp tôi cảm thấy hưng phấn.
264
00:21:48,380 --> 00:21:51,610
Ra vậy. Ông là kiểu người thích văn vẻ.
265
00:21:52,510 --> 00:21:55,080
Tôi cảm thấy 2 ta có vài điểm tương đồng.
266
00:21:55,080 --> 00:21:59,720
Một trận đấu đỉnh cao thì phải diễn ra ở một nơi có phong cảnh bậc nhất.
267
00:21:59,720 --> 00:22:04,380
Chuyện đó thì tôi không phản đối. Nhưng mà có khán giả xem thì vẫn hay hơn.
268
00:22:04,380 --> 00:22:08,820
Việc 1 kẻ khác chứng kiến cảnh Erza-dono thất bại nhục nhã là không thể chấp nhận được.
269
00:22:08,820 --> 00:22:11,170
Ít nhất thì tôi cũng khá cảm thông với cô.
270
00:22:11,170 --> 00:22:14,130
Kết quả sẽ trả lời.
271
00:22:14,130 --> 00:22:16,090
Tôi tuyên bố: trận đấu...
272
00:22:16,090 --> 00:22:17,540
...bắt đầu!
273
00:23:57,720 --> 00:23:58,980
Không biết là gì nhỉ...
274
00:23:58,980 --> 00:23:59,780
Sao thế, Happy?
275
00:23:59,780 --> 00:24:03,410
Không biết Sagittarius là người hay là ngựa nhỉ?
276
00:24:03,410 --> 00:24:06,110
Dĩ nhiên là người rồi! Ngựa làm gì biết nói.
277
00:24:06,110 --> 00:24:10,630
Natsu, cậu mới bảo là cá cũng nói được.
Thế thì ngựa cũng biết nói chứ sao.
278
00:24:10,630 --> 00:24:11,430
Ừ nhỉ.
279
00:24:11,430 --> 00:24:13,720
Cả tớ nữa, mèo biết nói đây còn gì.
280
00:24:14,320 --> 00:24:16,510
Chả biết anh ta là cái thể loại gì nữa!
281
00:24:16,510 --> 00:24:20,420
Kỳ tới: Erza vs. Sagittarius!
Thi trận giả!
282
00:24:21,280 --> 00:24:23,260
Còn nhiều điểm bí ẩn quá ha...
283
00:24:23,260 --> 00:24:25,730
Cơ mà... là gì thì cũng kệ chứ!
25083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.