Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,320 --> 00:00:24,220
Hỡi bóng đêm tối thượng...
2
00:00:24,220 --> 00:00:27,730
Hãy biến hào quang của 12 cung hoàng đạo thành bóng tối...
3
00:00:27,730 --> 00:00:30,630
...và xóa bỏ mối liên kết thiên-địa-nhân.
4
00:00:30,630 --> 00:00:34,650
Hãy ban tự do đích thực cho những linh hồn bị xiềng xích này!
5
00:00:34,960 --> 00:00:36,600
Liberum!
6
00:02:21,350 --> 00:02:23,560
Này, vẫn chưa tới nơi sao?
7
00:02:24,040 --> 00:02:26,540
Xin lỗi. Còn một đoạn khá xa nữa...
8
00:02:26,970 --> 00:02:28,900
Mỏi quá...
9
00:02:28,900 --> 00:02:33,050
Từ đầu, chúng ta không chuẩn bị trang phục để đi đường núi...
10
00:02:33,050 --> 00:02:35,820
Tớ thì bay được nên nhàn lắm!
11
00:02:39,210 --> 00:02:40,900
Công chúa hãy gắng lên!
12
00:02:41,830 --> 00:02:43,640
Ta ổn.
13
00:02:49,180 --> 00:02:53,150
Màn sương này chính là lối vào Astral Spirytus.
14
00:02:53,420 --> 00:02:55,700
Đây là lối vào sao?
15
00:02:55,700 --> 00:03:00,810
Từ xưa, không ít người đã leo lên ngọn núi này để tìm thánh địa Astral Spirytus,...
16
00:03:00,810 --> 00:03:02,650
...và đa phần đã biến mất không chút dấu vết.
17
00:03:03,890 --> 00:03:07,690
Nghe nói họ tìm kiếm nơi khởi nguồn Tinh Linh ma pháp, nhưng...
18
00:03:08,210 --> 00:03:12,160
...hầu hết những người bước vào làn sương này đều không bao giờ trở ra.
19
00:03:12,160 --> 00:03:15,110
Còn kẻ sống sót thoát về thì không dám quay lại đây nữa.
20
00:03:15,420 --> 00:03:17,360
"Không bao giờ trở ra"?
21
00:03:17,630 --> 00:03:19,540
Họ bị ăn thịt sao?
22
00:03:19,540 --> 00:03:24,090
Chuyện đó chỉ là lời đồn thôi. Nhưng chúng ta phải tiếp tục...
23
00:03:25,620 --> 00:03:27,350
Nào, hai bạn lấy chìa khóa ra đi.
24
00:03:30,080 --> 00:03:33,360
Những chiếc chìa khóa sẽ dẫn chúng ta đi đúng đường.
25
00:03:33,360 --> 00:03:34,670
Đi thôi.
26
00:03:40,670 --> 00:03:42,590
Astral Spirytus!
27
00:03:45,810 --> 00:03:50,600
Hỡi vị vua của bóng tối, vị vua của tinh tú, vị vua của sự vĩnh cửu!
28
00:03:51,400 --> 00:03:54,890
Hãy dùng tinh cầu phá tan xiềng xích đang cầm tù những linh hồn này...
29
00:03:54,890 --> 00:03:57,840
...rồi phóng thích chúng tôi tới bầu trời vĩnh hằng!
30
00:04:14,500 --> 00:04:17,480
Hỡi các chiến hữu cố mệnh của những vì sao,...
31
00:04:17,830 --> 00:04:22,270
...hãy dùng ngọn lửa của bóng tối thiêu rụi mối ràng buộc với trần thế.
32
00:04:22,270 --> 00:04:25,460
Chúng ta nguyện một lòng hướng về ánh sáng Liberum!
33
00:04:27,400 --> 00:04:30,620
Hỡi ngọn lửa bóng tối của thiên mệnh...
34
00:04:30,620 --> 00:04:33,720
...xin hãy ban cho linh hồn chúng tôi ánh sáng đích thực!
35
00:04:42,160 --> 00:04:43,250
Cuối cùng...
36
00:05:11,300 --> 00:05:13,460
Dừng lại!
37
00:05:31,640 --> 00:05:34,890
Sao ngươi dám quấy rầy thời khắc thiêng liêng này?!
38
00:05:43,260 --> 00:05:44,890
Các ngươi...
39
00:05:47,930 --> 00:05:49,330
Thấy rồi!
40
00:05:49,330 --> 00:05:50,500
Các Tinh Linh!
41
00:06:13,910 --> 00:06:15,720
Nghi lễ Tinh Cầu thế nào rồi?!
42
00:06:18,370 --> 00:06:20,560
Có vẻ bọn họ không có tâm trạng để mà trả lời.
43
00:06:20,560 --> 00:06:24,760
Mọi người, dừng lại ở đây đi mà! Chẳng có "tự do thật sự" nào đâu!
44
00:06:25,090 --> 00:06:30,520
Nếu nghi lễ Liberum hoàn tất,
các bạn chỉ được sống thêm 12 ngày thôi!
45
00:06:30,930 --> 00:06:33,080
Sau đó, mọi người sẽ...
46
00:06:33,080 --> 00:06:34,820
Bọn ta biết rồi.
47
00:06:36,070 --> 00:06:37,500
"Biết rồi" sao?!
48
00:06:37,720 --> 00:06:39,500
Dù đã biết nhưng vẫn...?
49
00:06:39,500 --> 00:06:41,800
Chỉ được sống thêm 12 ngày thôi đấy!
50
00:06:43,590 --> 00:06:45,770
12 ngày là đã quá đủ rồi.
51
00:06:50,310 --> 00:06:53,050
Người trần các ngươi sao hiểu được ý nghĩa của tự do.
52
00:06:53,230 --> 00:06:54,410
Cái gì?
53
00:06:54,410 --> 00:06:58,560
Tinh Linh bị con người đày đọa làm nô lệ...
54
00:06:59,060 --> 00:07:03,740
...dù sức mạnh của bọn ta vượt xa tất thảy loài người!
55
00:07:03,740 --> 00:07:06,290
Giờ là lúc bọn ta thay đổi cái số phận nghiệt ngã đó!
56
00:07:06,290 --> 00:07:10,550
Để đạt được điều đó, có chết bọn ta cũng cam lòng!
57
00:07:10,900 --> 00:07:14,070
Tôi không muốn mất các bạn!
58
00:07:14,070 --> 00:07:17,920
Tôi chưa bao giờ coi các bạn là nô lệ cả!
59
00:07:17,920 --> 00:07:19,590
Các bạn luôn là bạn của tôi!
60
00:07:19,590 --> 00:07:20,870
Im đi, ả kia!
61
00:07:21,540 --> 00:07:24,320
Lũ hạ đẳng các ngươi làm gì được bọn ta nào?!
62
00:07:24,320 --> 00:07:27,360
Mấy chìa khóa cưỡng chế việc đóng cổng đang ở đây này-zura!
63
00:07:28,220 --> 00:07:29,020
Zura?!
64
00:07:29,710 --> 00:07:30,370
Sao thế?!
65
00:07:32,420 --> 00:07:35,020
Kém tắm quá, tên cùi kappa ạ!
66
00:07:35,020 --> 00:07:37,520
Ngươi cướp nhầm đồ giả rồi!
67
00:07:38,090 --> 00:07:39,950
Chìa khóa thật ở đây cơ mà.
68
00:07:40,960 --> 00:07:43,860
Đồ giả? Tốt lắm!
69
00:07:43,860 --> 00:07:46,260
Đừng có khen kẻ địch, bà già!
70
00:07:46,260 --> 00:07:50,070
Sao con trai bé bỏng lại nỡ nói thế với mẹ chứ!
71
00:07:50,070 --> 00:07:51,990
Mẹ đau lòng muốn khóc rồi đây này!
72
00:07:52,230 --> 00:07:53,890
Lại nữa rồi...
73
00:07:53,890 --> 00:07:55,710
Piri-piri!
74
00:07:55,710 --> 00:07:58,640
Đệ xin lỗi, Sư Tử đại huynh!
75
00:07:59,730 --> 00:08:00,860
Thời khắc trừng phạt!
76
00:08:01,540 --> 00:08:04,800
Muốn trừng phạt thì trừng phạt ta đi!
77
00:08:05,910 --> 00:08:08,770
Đám đần độn các ngươi trật tự hết đi.
78
00:08:08,770 --> 00:08:11,240
Giờ tính sao, Leo-sama?
79
00:08:11,240 --> 00:08:13,940
Có thể dùng bạo lực đuổi chúng đi nếu cần mà.
80
00:08:14,610 --> 00:08:19,280
Tiến hành luôn chứ? Chúng ta áp đảo về quân số!
Nghiền nát chúng thôi!
81
00:08:19,620 --> 00:08:21,680
Aquarius sẵn sàng!
82
00:08:21,930 --> 00:08:23,160
Thời khắc trừng phạt đã điểm!
83
00:08:23,540 --> 00:08:26,710
Tiếp viện của chúng chưa đến. Phải tranh thủ ra tay!
84
00:08:27,180 --> 00:08:32,190
Đám người trần kia. Các người cưỡng chế đóng cổng hòng tước đoạt tự do của bọn ta phải kông?
85
00:08:32,600 --> 00:08:35,710
Không phải! Bọn tôi làm vậy là vì muốn tốt cho các bạn!
86
00:08:37,850 --> 00:08:41,700
Nghe ngươi nói...ta thấy ngứa tai quá!
87
00:08:42,120 --> 00:08:43,900
Mooo!
88
00:08:45,190 --> 00:08:46,620
Kappa!
89
00:08:53,080 --> 00:08:54,700
Natsu-donom lên thôi!
90
00:08:54,700 --> 00:08:56,120
Ờ!
91
00:09:01,140 --> 00:09:04,680
Solid Script! Thunder!
92
00:09:07,040 --> 00:09:11,920
Cứ tưởng thế nào.
Sao không xuất chiêu cho ra hồn đi?
93
00:09:11,920 --> 00:09:17,000
Đúng đó! Đã quyết đấu thì phải xác định là một mất một còn chứ!
94
00:09:21,360 --> 00:09:24,080
Lucy-sama... Giờ phải làm sao?
95
00:09:24,400 --> 00:09:26,290
Chẳng nghĩa lý gì hết!
96
00:09:26,290 --> 00:09:30,450
Bọn tôi không muốn đối đầu với các bạn! Suy nghĩ cho sáng suốt đi mà
!
97
00:09:30,450 --> 00:09:34,990
Bọn ta đang rất sáng suốt: Bọn ta muốn được tự do!
98
00:09:37,660 --> 00:09:38,340
Natsu!
99
00:09:38,680 --> 00:09:40,690
Phiền quá.
100
00:09:44,350 --> 00:09:45,810
Natsu!
101
00:10:02,490 --> 00:10:03,630
Mọi người!
102
00:10:03,630 --> 00:10:05,260
Sao mấy cậu tới được đây?
103
00:10:05,770 --> 00:10:08,130
Các cậu vẫn ổn chứ?
104
00:10:08,130 --> 00:10:09,120
Ừ!
105
00:10:09,120 --> 00:10:13,000
Moo! Lại thêm mấy tên khó chịu nữa đến...
106
00:10:13,000 --> 00:10:14,350
Chơi bẩn-zura!
107
00:10:14,350 --> 00:10:15,780
Ta bực rồi đấy...
108
00:10:17,820 --> 00:10:19,560
Nhờ Warren đấy.
109
00:10:19,560 --> 00:10:20,630
Warren?!
110
00:10:20,630 --> 00:10:21,760
Thần giao cách cảm phải không?
111
00:10:21,980 --> 00:10:26,520
Ừ. Cậu ấy dùng thuật dò vị trí của mấy đứa...
112
00:10:26,520 --> 00:10:28,290
...rồi chỉ cho bọn chị tới đây.
113
00:10:28,640 --> 00:10:30,530
Cám ơn cậu ấy!
114
00:10:30,530 --> 00:10:33,110
Cậu ấy nắm bắt được vị trí chúng ta nói chuyện.
115
00:10:33,110 --> 00:10:36,620
Thần giao cách cảm không cao siêu mà vẫn hữu ích nhỉ.
116
00:10:37,670 --> 00:10:41,890
Nơi đây là Astral Spirytus. Bọn họ vẫn chưa hoàn tất Liberum nhỉ?
117
00:10:41,890 --> 00:10:42,550
Ừ!
118
00:10:44,330 --> 00:10:48,090
Bấy lâu nay ta luôn mong có dịp được đọ sức với Tinh Linh.
119
00:10:48,520 --> 00:10:51,800
Đánh đấm không phải là mục đích chính đâu, Gajeel.
120
00:10:51,800 --> 00:10:53,860
Trật tự đi! Biết rồi!
121
00:10:54,150 --> 00:10:57,570
Ê, Natsu. Giờ tao trả nợ vụ mày cứu lần trước nhé?
122
00:10:58,130 --> 00:10:59,720
Tùy mày.
123
00:11:02,250 --> 00:11:03,870
Gray-sama dũng cảm ghê!
124
00:11:03,870 --> 00:11:07,110
Loke! Ra đây đấu tay đôi với tôi!
125
00:11:07,110 --> 00:11:09,350
Có nhất thiết phải cởi áo không?
126
00:11:10,700 --> 00:11:12,100
Chết hết đi!
127
00:11:29,620 --> 00:11:32,360
Muốn ngăn thì phải đi theo bọn ta.
128
00:11:32,740 --> 00:11:36,330
Thể hiện niềm khát khao tự do của chính các ngươi xem nào!
129
00:11:37,660 --> 00:11:38,440
Loke!
130
00:11:48,820 --> 00:11:50,820
Tên khốn!
131
00:11:50,820 --> 00:11:52,380
Khoan đã!
132
00:11:53,550 --> 00:11:55,590
Mỗi người cầm lấy 1 chìa khóa đã.
133
00:11:56,440 --> 00:11:59,590
Tất cả đều đã được nạp Tinh Linh ma pháp.
134
00:11:59,590 --> 00:12:03,110
Dùng chìa khóa, các bạn sẽ đóng-mở được cổng theo ý mình.
135
00:12:03,920 --> 00:12:05,830
Đưa tôi chìa khóa cổng của Loke!
136
00:12:05,830 --> 00:12:07,120
Để tớ cầm chìa đó...
137
00:12:07,560 --> 00:12:11,680
Cậu thấy rồi đấy, giờ cậu ta chẳng thèm nghe ai nói đâu.
138
00:12:11,680 --> 00:12:13,110
Phải dùng biện pháp mạnh để trị.
139
00:12:13,380 --> 00:12:18,410
Nương tay nhé.
Cậu ấy là một người bạn rất quan trọng của tớ.
140
00:12:18,410 --> 00:12:19,530
Được.
141
00:12:20,250 --> 00:12:23,040
Đây. Chìa khóa Sư Tử Môn.
142
00:12:23,430 --> 00:12:25,950
Đây là nơi Tinh Linh Giới tiếp xúc với Nhân Giới.
143
00:12:25,950 --> 00:12:29,380
Mọi sự sắp diễn ra rất khó lường, nên hãy cẩn thận.
144
00:12:29,380 --> 00:12:31,600
Được rồi! Đi thôi, Happy!
145
00:12:31,600 --> 00:12:33,520
Aye, sir!
146
00:12:39,660 --> 00:12:43,800
Công chúa Hisui, nhất định bọn thần sẽ đóng được những cánh cổng lại.
147
00:12:44,830 --> 00:12:46,220
Trăm sự nhờ các bạn.
148
00:12:46,220 --> 00:12:47,260
Mọi người, đuổi theo thôi!
149
00:12:47,690 --> 00:12:49,070
Rõ!
150
00:13:29,800 --> 00:13:31,100
Đây là đâu?
151
00:13:39,650 --> 00:13:40,910
Virgo!
152
00:13:41,540 --> 00:13:44,420
Không ngoài dự đoán.
153
00:13:44,420 --> 00:13:48,180
Quả nhiên là cô đến đây thật, Lucy Heartfilia.
154
00:13:55,460 --> 00:13:57,550
Thế này là thế nào?
155
00:13:57,550 --> 00:14:00,410
Trò "trận giả" của một thời đại tiến bộ hơn.
156
00:14:00,760 --> 00:14:02,380
"Trận giả"?!
157
00:14:09,150 --> 00:14:10,900
Tất cả đều làm từ giấy sao?
158
00:14:10,900 --> 00:14:14,080
Thật ra lúc đầu tôi chỉ định làm vài cái chơi thôi.
159
00:14:14,440 --> 00:14:16,920
Giờ thì, 3 trận thắng 2 nhé?
160
00:14:18,720 --> 00:14:21,330
Chỉ việc đánh hạ mấy thứ kia thôi đúng không?
161
00:14:27,790 --> 00:14:29,850
Con người và Tinh Linh...
162
00:14:31,620 --> 00:14:33,370
...cần phải cân bằng.
163
00:14:33,680 --> 00:14:37,370
"Cân bằng"? Nghĩa là gì, Libra?
164
00:14:39,420 --> 00:14:41,570
Battle Colosseum, open.
165
00:14:43,010 --> 00:14:44,640
Cái gì đây?
166
00:14:44,640 --> 00:14:49,590
Nghe nói cô là cao thủ chơi bài?
Thế thì đấu với tôi một trận thử xem.
167
00:14:52,700 --> 00:14:54,870
Bắt đầu với 6 quân bài trên tay.
168
00:14:55,090 --> 00:14:56,910
À này...
169
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Nhanh lên!
170
00:14:57,910 --> 00:14:59,110
Thôi được!
171
00:15:03,400 --> 00:15:05,130
Này, gì mà...
172
00:15:05,440 --> 00:15:07,100
Guild Battle, on!
173
00:15:07,680 --> 00:15:08,880
Gì?
174
00:15:09,540 --> 00:15:13,520
Lượt của Scorpion! Draw sequence!
175
00:15:14,720 --> 00:15:16,640
Cô sẵn sàng chưa?
176
00:15:16,640 --> 00:15:20,590
Ờ, rồi! Mà cậu vẫn chưa cho tôi biết luật đấy!
177
00:15:20,590 --> 00:15:22,230
Tôi là luật.
178
00:15:22,520 --> 00:15:24,670
Chả hiểu gì hết!
179
00:15:28,090 --> 00:15:30,150
Nơi này lạ ghê...
180
00:15:30,150 --> 00:15:33,170
Kani, kani, aye! Kani, aye-aye!
181
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
Ra là cậu à, Crab!
182
00:15:34,960 --> 00:15:36,980
Đợi mãi mới thấy ngươi tới-kani!
183
00:15:36,980 --> 00:15:40,830
Nào, tới đi, cuồng nhiệt lên-kani!
184
00:15:41,910 --> 00:15:44,730
Let's dance-kani!
185
00:15:51,970 --> 00:15:53,680
Nóng quá...
186
00:15:55,620 --> 00:15:59,400
Lại còn không một bóng người.
187
00:16:00,990 --> 00:16:03,690
Aries! Xuất hiện đi!
188
00:16:06,020 --> 00:16:07,680
Sao thế này? Mình không dậy được.
189
00:16:13,210 --> 00:16:14,840
Cái quái gì thế?!
190
00:16:14,840 --> 00:16:17,480
Được rồi, cho phép tôi bắt đầu trò chơi nhé?
191
00:16:17,480 --> 00:16:18,700
Trò chơi?
192
00:16:18,900 --> 00:16:22,400
Mang tên Tinh Linh đố vui!
193
00:16:23,200 --> 00:16:24,030
Đố vui á?!
194
00:16:24,030 --> 00:16:28,970
Chính xác. Sẽ có một giọng nói ra hiệu bắt đầu trò đố vui.
195
00:16:29,690 --> 00:16:31,550
10 câu hỏi tất cả.
196
00:16:31,550 --> 00:16:35,410
Khi kết thúc, người thắng sẽ có được "tự do thực sự"
197
00:16:35,410 --> 00:16:38,720
...còn kẻ thua thì phải chịu cực hình.
198
00:16:38,950 --> 00:16:43,730
"Cực hình" gì cơ?
Mà khoan đã, sao lại là trò đố vui?
199
00:16:44,120 --> 00:16:48,010
Vì tôi thích đố vui. Giờ thì...
200
00:16:49,420 --> 00:16:53,040
Fairy Tail Cult Quiz!
Câu hỏi thứ nhất!
201
00:16:55,400 --> 00:16:58,260
Gì đây? Cái đống đá này...
202
00:16:58,260 --> 00:17:00,990
Phế tích đấy, Natsu.
203
00:17:14,900 --> 00:17:16,360
Nói cho ngươi biết này.
204
00:17:17,040 --> 00:17:21,620
Việc ngươi quên Lucy là điều không thể chấp nhận được.
205
00:17:21,620 --> 00:17:24,350
Nếu Tinh Linh các người cự tuyệt, Lucy sẽ khóc đấy.
206
00:17:28,660 --> 00:17:31,440
Đây là công viên giải trí à, Carla?
207
00:17:31,440 --> 00:17:33,550
Sao lại thế này nhỉ?
208
00:17:39,190 --> 00:17:40,590
Chào!
209
00:17:40,590 --> 00:17:43,010
Thì ra là cô, Aquarius!
210
00:17:43,010 --> 00:17:45,160
Chơi thôi!
211
00:17:48,710 --> 00:17:51,570
Trong cánh cổng có một nơi thế này sao?
212
00:18:02,500 --> 00:18:04,620
Bơi giỏi lắm, hoan hô!
213
00:18:04,940 --> 00:18:09,120
Chào bà chị của hội!
Cùng bơi nào-zura!
214
00:18:12,650 --> 00:18:14,950
Piri! Bên này nè!
215
00:18:14,950 --> 00:18:16,650
Piri! Qua đây!
216
00:18:16,650 --> 00:18:19,120
Gì chứ! Trêu ngươi chúng ta sao?
217
00:18:19,120 --> 00:18:21,910
2 đứa nó định làm gì không biết!
218
00:18:21,910 --> 00:18:25,420
Piri-piri! Chơi với hai người chán quá!
219
00:18:25,420 --> 00:18:27,910
Chán quá, chán quá!
220
00:18:28,970 --> 00:18:31,650
Piri-piri! Piri!
221
00:18:32,630 --> 00:18:34,360
Nguồn sức mạnh này...
222
00:18:41,550 --> 00:18:45,910
Quả là một nơi lý tưởng để 2 người đàn ông quyết đấu!
223
00:18:46,390 --> 00:18:51,670
Mooo! Ta có thể coi đó là một lời khen được không?
224
00:18:52,000 --> 00:18:57,060
Cơ mà dù thắng hay thua, chiến trường là nơi nào cũng không quan trọng.
225
00:18:57,880 --> 00:19:02,780
Thế thì giải quyết cho nhanh đi. Ta còn nhiều việc phải làm lắm.
226
00:19:09,590 --> 00:19:11,810
Sao thế nhỉ?! Trượt hết?!
227
00:19:11,810 --> 00:19:15,210
Mooo! Chỉ khỏe thôi thì chưa ăn thua gì đâu.
228
00:19:15,460 --> 00:19:20,350
Cẩn thận cái mồm ngươi. Thế chiêu này thì sao?!
229
00:19:20,350 --> 00:19:22,740
Beast Soul!
230
00:19:25,100 --> 00:19:28,970
Mooo! Quái thú à? Thật tầm thường.
231
00:19:29,220 --> 00:19:32,370
Ngươi cũng là bò còn gì!
232
00:19:37,370 --> 00:19:40,580
Có biến thành quái thú cũng vô ích.
233
00:19:47,230 --> 00:19:49,810
Chỉ tổ tốn thời gian thôi.
234
00:19:51,090 --> 00:19:53,860
Một khi người đàn ông liều mình chiến đấu...
235
00:19:54,520 --> 00:19:58,810
...thì thần phải khóc, quỷ phải hờn!
236
00:19:59,420 --> 00:20:03,590
Mooo! Cách ngươi tấn công thiểu năng quá.
237
00:20:05,730 --> 00:20:09,370
Sơ hở đầy mình.
238
00:20:09,370 --> 00:20:12,830
Nên động não thay vì chỉ dùng cơ bắp, hiểu chưa?
239
00:20:12,830 --> 00:20:15,160
Nhưng giờ thì đã muộn...
240
00:20:15,160 --> 00:20:18,760
Bởi vì ta chuẩn bị tiễn ngươi về nơi quên lãng rồi.
241
00:20:21,490 --> 00:20:24,030
Mooo. Quá dễ dàng.
242
00:20:35,360 --> 00:20:37,060
Không dễ đâu.
243
00:20:40,880 --> 00:20:42,490
Mooo!
244
00:20:44,680 --> 00:20:45,610
Mooo?!
245
00:20:53,920 --> 00:20:59,400
N-Ngươi làm gì ta thế này?!
Hôi quá! Dơ dáy quá! Bẩn thỉu quá! !
246
00:21:01,290 --> 00:21:02,030
Mồ hôi?!
247
00:21:02,260 --> 00:21:04,790
Hôi quá! Bẩn quá!
248
00:21:04,790 --> 00:21:08,320
Nếm thử mồ hôi đàn ông đi!
249
00:21:11,160 --> 00:21:14,240
Mooo! Mất vệ sinh kinh khủng!
250
00:21:14,590 --> 00:21:16,720
Im đi!
251
00:21:18,150 --> 00:21:19,980
Mooo!
252
00:21:28,130 --> 00:21:33,240
Mooo! Dừng lại đi mà! Mồ hôi ngươi ghê tởm quá!
253
00:21:33,240 --> 00:21:34,690
Lải nhải vừa thôi!
254
00:21:38,620 --> 00:21:44,690
Đừng mà! Ta muốn được tự do! Mooo!
255
00:21:53,780 --> 00:21:55,550
Thành công rồi.
256
00:21:56,440 --> 00:21:59,370
Đàn ông chính hiệu!
257
00:22:00,330 --> 00:22:03,210
Kim Ngưu bị thu phục đầu tiên.
258
00:22:03,210 --> 00:22:07,800
Ừ. Pháp sư của Fairy Tail có khác.
259
00:22:13,050 --> 00:22:17,100
Hỡi các Tinh Linh, làm ơn... hãy sáng suốt suy nghĩ.
260
00:23:56,850 --> 00:23:59,090
Natsu, nhìn kìa! Công viên kìa!
261
00:23:59,090 --> 00:24:01,110
Nhìn thôi là đã thấy ớn rồi!
262
00:24:01,110 --> 00:24:03,970
Ừ nhỉ, Sát Long Nhân mắc chứng "dị ứng với chuyển động" mà.
263
00:24:04,690 --> 00:24:05,750
Có cách chưa không?
264
00:24:05,750 --> 00:24:08,460
Có đó! Để tớ thôi miên cậu!
265
00:24:08,460 --> 00:24:09,610
Cậu biết thôi miên á?!
266
00:24:09,610 --> 00:24:12,530
Không buồn nôi nữa đâu, không buồn nôn nữa đâu
267
00:24:13,510 --> 00:24:14,540
Hình như tớ khỏi rồi...
268
00:24:15,170 --> 00:24:16,230
Chỉ là "hình như" thôi!
269
00:24:16,230 --> 00:24:17,460
Phải ha?
270
00:24:17,460 --> 00:24:21,470
Kỳ tới: Wendy vs. Aquarius!
Vui chơi tại công viên giải trí!
271
00:24:21,470 --> 00:24:24,440
Tớ nghĩ ngốc như cậu thì chữa được, ai ngờ...
272
00:24:24,440 --> 00:24:25,980
Giễu tớ à?
21910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.