All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E033.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:24,220 Hỡi bóng đêm tối thượng... 2 00:00:24,220 --> 00:00:27,730 Hãy biến hào quang của 12 cung hoàng đạo thành bóng tối... 3 00:00:27,730 --> 00:00:30,630 ...và xóa bỏ mối liên kết thiên-địa-nhân. 4 00:00:30,630 --> 00:00:34,650 Hãy ban tự do đích thực cho những linh hồn bị xiềng xích này! 5 00:00:34,960 --> 00:00:36,600 Liberum! 6 00:02:21,350 --> 00:02:23,560 Này, vẫn chưa tới nơi sao? 7 00:02:24,040 --> 00:02:26,540 Xin lỗi. Còn một đoạn khá xa nữa... 8 00:02:26,970 --> 00:02:28,900 Mỏi quá... 9 00:02:28,900 --> 00:02:33,050 Từ đầu, chúng ta không chuẩn bị trang phục để đi đường núi... 10 00:02:33,050 --> 00:02:35,820 Tớ thì bay được nên nhàn lắm! 11 00:02:39,210 --> 00:02:40,900 Công chúa hãy gắng lên! 12 00:02:41,830 --> 00:02:43,640 Ta ổn. 13 00:02:49,180 --> 00:02:53,150 Màn sương này chính là lối vào Astral Spirytus. 14 00:02:53,420 --> 00:02:55,700 Đây là lối vào sao? 15 00:02:55,700 --> 00:03:00,810 Từ xưa, không ít người đã leo lên ngọn núi này để tìm thánh địa Astral Spirytus,... 16 00:03:00,810 --> 00:03:02,650 ...và đa phần đã biến mất không chút dấu vết. 17 00:03:03,890 --> 00:03:07,690 Nghe nói họ tìm kiếm nơi khởi nguồn Tinh Linh ma pháp, nhưng... 18 00:03:08,210 --> 00:03:12,160 ...hầu hết những người bước vào làn sương này đều không bao giờ trở ra. 19 00:03:12,160 --> 00:03:15,110 Còn kẻ sống sót thoát về thì không dám quay lại đây nữa. 20 00:03:15,420 --> 00:03:17,360 "Không bao giờ trở ra"? 21 00:03:17,630 --> 00:03:19,540 Họ bị ăn thịt sao? 22 00:03:19,540 --> 00:03:24,090 Chuyện đó chỉ là lời đồn thôi. Nhưng chúng ta phải tiếp tục... 23 00:03:25,620 --> 00:03:27,350 Nào, hai bạn lấy chìa khóa ra đi. 24 00:03:30,080 --> 00:03:33,360 Những chiếc chìa khóa sẽ dẫn chúng ta đi đúng đường. 25 00:03:33,360 --> 00:03:34,670 Đi thôi. 26 00:03:40,670 --> 00:03:42,590 Astral Spirytus! 27 00:03:45,810 --> 00:03:50,600 Hỡi vị vua của bóng tối, vị vua của tinh tú, vị vua của sự vĩnh cửu! 28 00:03:51,400 --> 00:03:54,890 Hãy dùng tinh cầu phá tan xiềng xích đang cầm tù những linh hồn này... 29 00:03:54,890 --> 00:03:57,840 ...rồi phóng thích chúng tôi tới bầu trời vĩnh hằng! 30 00:04:14,500 --> 00:04:17,480 Hỡi các chiến hữu cố mệnh của những vì sao,... 31 00:04:17,830 --> 00:04:22,270 ...hãy dùng ngọn lửa của bóng tối thiêu rụi mối ràng buộc với trần thế. 32 00:04:22,270 --> 00:04:25,460 Chúng ta nguyện một lòng hướng về ánh sáng Liberum! 33 00:04:27,400 --> 00:04:30,620 Hỡi ngọn lửa bóng tối của thiên mệnh... 34 00:04:30,620 --> 00:04:33,720 ...xin hãy ban cho linh hồn chúng tôi ánh sáng đích thực! 35 00:04:42,160 --> 00:04:43,250 Cuối cùng... 36 00:05:11,300 --> 00:05:13,460 Dừng lại! 37 00:05:31,640 --> 00:05:34,890 Sao ngươi dám quấy rầy thời khắc thiêng liêng này?! 38 00:05:43,260 --> 00:05:44,890 Các ngươi... 39 00:05:47,930 --> 00:05:49,330 Thấy rồi! 40 00:05:49,330 --> 00:05:50,500 Các Tinh Linh! 41 00:06:13,910 --> 00:06:15,720 Nghi lễ Tinh Cầu thế nào rồi?! 42 00:06:18,370 --> 00:06:20,560 Có vẻ bọn họ không có tâm trạng để mà trả lời. 43 00:06:20,560 --> 00:06:24,760 Mọi người, dừng lại ở đây đi mà! Chẳng có "tự do thật sự" nào đâu! 44 00:06:25,090 --> 00:06:30,520 Nếu nghi lễ Liberum hoàn tất, các bạn chỉ được sống thêm 12 ngày thôi! 45 00:06:30,930 --> 00:06:33,080 Sau đó, mọi người sẽ... 46 00:06:33,080 --> 00:06:34,820 Bọn ta biết rồi. 47 00:06:36,070 --> 00:06:37,500 "Biết rồi" sao?! 48 00:06:37,720 --> 00:06:39,500 Dù đã biết nhưng vẫn...? 49 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 Chỉ được sống thêm 12 ngày thôi đấy! 50 00:06:43,590 --> 00:06:45,770 12 ngày là đã quá đủ rồi. 51 00:06:50,310 --> 00:06:53,050 Người trần các ngươi sao hiểu được ý nghĩa của tự do. 52 00:06:53,230 --> 00:06:54,410 Cái gì? 53 00:06:54,410 --> 00:06:58,560 Tinh Linh bị con người đày đọa làm nô lệ... 54 00:06:59,060 --> 00:07:03,740 ...dù sức mạnh của bọn ta vượt xa tất thảy loài người! 55 00:07:03,740 --> 00:07:06,290 Giờ là lúc bọn ta thay đổi cái số phận nghiệt ngã đó! 56 00:07:06,290 --> 00:07:10,550 Để đạt được điều đó, có chết bọn ta cũng cam lòng! 57 00:07:10,900 --> 00:07:14,070 Tôi không muốn mất các bạn! 58 00:07:14,070 --> 00:07:17,920 Tôi chưa bao giờ coi các bạn là nô lệ cả! 59 00:07:17,920 --> 00:07:19,590 Các bạn luôn là bạn của tôi! 60 00:07:19,590 --> 00:07:20,870 Im đi, ả kia! 61 00:07:21,540 --> 00:07:24,320 Lũ hạ đẳng các ngươi làm gì được bọn ta nào?! 62 00:07:24,320 --> 00:07:27,360 Mấy chìa khóa cưỡng chế việc đóng cổng đang ở đây này-zura! 63 00:07:28,220 --> 00:07:29,020 Zura?! 64 00:07:29,710 --> 00:07:30,370 Sao thế?! 65 00:07:32,420 --> 00:07:35,020 Kém tắm quá, tên cùi kappa ạ! 66 00:07:35,020 --> 00:07:37,520 Ngươi cướp nhầm đồ giả rồi! 67 00:07:38,090 --> 00:07:39,950 Chìa khóa thật ở đây cơ mà. 68 00:07:40,960 --> 00:07:43,860 Đồ giả? Tốt lắm! 69 00:07:43,860 --> 00:07:46,260 Đừng có khen kẻ địch, bà già! 70 00:07:46,260 --> 00:07:50,070 Sao con trai bé bỏng lại nỡ nói thế với mẹ chứ! 71 00:07:50,070 --> 00:07:51,990 Mẹ đau lòng muốn khóc rồi đây này! 72 00:07:52,230 --> 00:07:53,890 Lại nữa rồi... 73 00:07:53,890 --> 00:07:55,710 Piri-piri! 74 00:07:55,710 --> 00:07:58,640 Đệ xin lỗi, Sư Tử đại huynh! 75 00:07:59,730 --> 00:08:00,860 Thời khắc trừng phạt! 76 00:08:01,540 --> 00:08:04,800 Muốn trừng phạt thì trừng phạt ta đi! 77 00:08:05,910 --> 00:08:08,770 Đám đần độn các ngươi trật tự hết đi. 78 00:08:08,770 --> 00:08:11,240 Giờ tính sao, Leo-sama? 79 00:08:11,240 --> 00:08:13,940 Có thể dùng bạo lực đuổi chúng đi nếu cần mà. 80 00:08:14,610 --> 00:08:19,280 Tiến hành luôn chứ? Chúng ta áp đảo về quân số! Nghiền nát chúng thôi! 81 00:08:19,620 --> 00:08:21,680 Aquarius sẵn sàng! 82 00:08:21,930 --> 00:08:23,160 Thời khắc trừng phạt đã điểm! 83 00:08:23,540 --> 00:08:26,710 Tiếp viện của chúng chưa đến. Phải tranh thủ ra tay! 84 00:08:27,180 --> 00:08:32,190 Đám người trần kia. Các người cưỡng chế đóng cổng hòng tước đoạt tự do của bọn ta phải kông? 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,710 Không phải! Bọn tôi làm vậy là vì muốn tốt cho các bạn! 86 00:08:37,850 --> 00:08:41,700 Nghe ngươi nói...ta thấy ngứa tai quá! 87 00:08:42,120 --> 00:08:43,900 Mooo! 88 00:08:45,190 --> 00:08:46,620 Kappa! 89 00:08:53,080 --> 00:08:54,700 Natsu-donom lên thôi! 90 00:08:54,700 --> 00:08:56,120 Ờ! 91 00:09:01,140 --> 00:09:04,680 Solid Script! Thunder! 92 00:09:07,040 --> 00:09:11,920 Cứ tưởng thế nào. Sao không xuất chiêu cho ra hồn đi? 93 00:09:11,920 --> 00:09:17,000 Đúng đó! Đã quyết đấu thì phải xác định là một mất một còn chứ! 94 00:09:21,360 --> 00:09:24,080 Lucy-sama... Giờ phải làm sao? 95 00:09:24,400 --> 00:09:26,290 Chẳng nghĩa lý gì hết! 96 00:09:26,290 --> 00:09:30,450 Bọn tôi không muốn đối đầu với các bạn! Suy nghĩ cho sáng suốt đi mà ! 97 00:09:30,450 --> 00:09:34,990 Bọn ta đang rất sáng suốt: Bọn ta muốn được tự do! 98 00:09:37,660 --> 00:09:38,340 Natsu! 99 00:09:38,680 --> 00:09:40,690 Phiền quá. 100 00:09:44,350 --> 00:09:45,810 Natsu! 101 00:10:02,490 --> 00:10:03,630 Mọi người! 102 00:10:03,630 --> 00:10:05,260 Sao mấy cậu tới được đây? 103 00:10:05,770 --> 00:10:08,130 Các cậu vẫn ổn chứ? 104 00:10:08,130 --> 00:10:09,120 Ừ! 105 00:10:09,120 --> 00:10:13,000 Moo! Lại thêm mấy tên khó chịu nữa đến... 106 00:10:13,000 --> 00:10:14,350 Chơi bẩn-zura! 107 00:10:14,350 --> 00:10:15,780 Ta bực rồi đấy... 108 00:10:17,820 --> 00:10:19,560 Nhờ Warren đấy. 109 00:10:19,560 --> 00:10:20,630 Warren?! 110 00:10:20,630 --> 00:10:21,760 Thần giao cách cảm phải không? 111 00:10:21,980 --> 00:10:26,520 Ừ. Cậu ấy dùng thuật dò vị trí của mấy đứa... 112 00:10:26,520 --> 00:10:28,290 ...rồi chỉ cho bọn chị tới đây. 113 00:10:28,640 --> 00:10:30,530 Cám ơn cậu ấy! 114 00:10:30,530 --> 00:10:33,110 Cậu ấy nắm bắt được vị trí chúng ta nói chuyện. 115 00:10:33,110 --> 00:10:36,620 Thần giao cách cảm không cao siêu mà vẫn hữu ích nhỉ. 116 00:10:37,670 --> 00:10:41,890 Nơi đây là Astral Spirytus. Bọn họ vẫn chưa hoàn tất Liberum nhỉ? 117 00:10:41,890 --> 00:10:42,550 Ừ! 118 00:10:44,330 --> 00:10:48,090 Bấy lâu nay ta luôn mong có dịp được đọ sức với Tinh Linh. 119 00:10:48,520 --> 00:10:51,800 Đánh đấm không phải là mục đích chính đâu, Gajeel. 120 00:10:51,800 --> 00:10:53,860 Trật tự đi! Biết rồi! 121 00:10:54,150 --> 00:10:57,570 Ê, Natsu. Giờ tao trả nợ vụ mày cứu lần trước nhé? 122 00:10:58,130 --> 00:10:59,720 Tùy mày. 123 00:11:02,250 --> 00:11:03,870 Gray-sama dũng cảm ghê! 124 00:11:03,870 --> 00:11:07,110 Loke! Ra đây đấu tay đôi với tôi! 125 00:11:07,110 --> 00:11:09,350 Có nhất thiết phải cởi áo không? 126 00:11:10,700 --> 00:11:12,100 Chết hết đi! 127 00:11:29,620 --> 00:11:32,360 Muốn ngăn thì phải đi theo bọn ta. 128 00:11:32,740 --> 00:11:36,330 Thể hiện niềm khát khao tự do của chính các ngươi xem nào! 129 00:11:37,660 --> 00:11:38,440 Loke! 130 00:11:48,820 --> 00:11:50,820 Tên khốn! 131 00:11:50,820 --> 00:11:52,380 Khoan đã! 132 00:11:53,550 --> 00:11:55,590 Mỗi người cầm lấy 1 chìa khóa đã. 133 00:11:56,440 --> 00:11:59,590 Tất cả đều đã được nạp Tinh Linh ma pháp. 134 00:11:59,590 --> 00:12:03,110 Dùng chìa khóa, các bạn sẽ đóng-mở được cổng theo ý mình. 135 00:12:03,920 --> 00:12:05,830 Đưa tôi chìa khóa cổng của Loke! 136 00:12:05,830 --> 00:12:07,120 Để tớ cầm chìa đó... 137 00:12:07,560 --> 00:12:11,680 Cậu thấy rồi đấy, giờ cậu ta chẳng thèm nghe ai nói đâu. 138 00:12:11,680 --> 00:12:13,110 Phải dùng biện pháp mạnh để trị. 139 00:12:13,380 --> 00:12:18,410 Nương tay nhé. Cậu ấy là một người bạn rất quan trọng của tớ. 140 00:12:18,410 --> 00:12:19,530 Được. 141 00:12:20,250 --> 00:12:23,040 Đây. Chìa khóa Sư Tử Môn. 142 00:12:23,430 --> 00:12:25,950 Đây là nơi Tinh Linh Giới tiếp xúc với Nhân Giới. 143 00:12:25,950 --> 00:12:29,380 Mọi sự sắp diễn ra rất khó lường, nên hãy cẩn thận. 144 00:12:29,380 --> 00:12:31,600 Được rồi! Đi thôi, Happy! 145 00:12:31,600 --> 00:12:33,520 Aye, sir! 146 00:12:39,660 --> 00:12:43,800 Công chúa Hisui, nhất định bọn thần sẽ đóng được những cánh cổng lại. 147 00:12:44,830 --> 00:12:46,220 Trăm sự nhờ các bạn. 148 00:12:46,220 --> 00:12:47,260 Mọi người, đuổi theo thôi! 149 00:12:47,690 --> 00:12:49,070 Rõ! 150 00:13:29,800 --> 00:13:31,100 Đây là đâu? 151 00:13:39,650 --> 00:13:40,910 Virgo! 152 00:13:41,540 --> 00:13:44,420 Không ngoài dự đoán. 153 00:13:44,420 --> 00:13:48,180 Quả nhiên là cô đến đây thật, Lucy Heartfilia. 154 00:13:55,460 --> 00:13:57,550 Thế này là thế nào? 155 00:13:57,550 --> 00:14:00,410 Trò "trận giả" của một thời đại tiến bộ hơn. 156 00:14:00,760 --> 00:14:02,380 "Trận giả"?! 157 00:14:09,150 --> 00:14:10,900 Tất cả đều làm từ giấy sao? 158 00:14:10,900 --> 00:14:14,080 Thật ra lúc đầu tôi chỉ định làm vài cái chơi thôi. 159 00:14:14,440 --> 00:14:16,920 Giờ thì, 3 trận thắng 2 nhé? 160 00:14:18,720 --> 00:14:21,330 Chỉ việc đánh hạ mấy thứ kia thôi đúng không? 161 00:14:27,790 --> 00:14:29,850 Con người và Tinh Linh... 162 00:14:31,620 --> 00:14:33,370 ...cần phải cân bằng. 163 00:14:33,680 --> 00:14:37,370 "Cân bằng"? Nghĩa là gì, Libra? 164 00:14:39,420 --> 00:14:41,570 Battle Colosseum, open. 165 00:14:43,010 --> 00:14:44,640 Cái gì đây? 166 00:14:44,640 --> 00:14:49,590 Nghe nói cô là cao thủ chơi bài? Thế thì đấu với tôi một trận thử xem. 167 00:14:52,700 --> 00:14:54,870 Bắt đầu với 6 quân bài trên tay. 168 00:14:55,090 --> 00:14:56,910 À này... 169 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 Nhanh lên! 170 00:14:57,910 --> 00:14:59,110 Thôi được! 171 00:15:03,400 --> 00:15:05,130 Này, gì mà... 172 00:15:05,440 --> 00:15:07,100 Guild Battle, on! 173 00:15:07,680 --> 00:15:08,880 Gì? 174 00:15:09,540 --> 00:15:13,520 Lượt của Scorpion! Draw sequence! 175 00:15:14,720 --> 00:15:16,640 Cô sẵn sàng chưa? 176 00:15:16,640 --> 00:15:20,590 Ờ, rồi! Mà cậu vẫn chưa cho tôi biết luật đấy! 177 00:15:20,590 --> 00:15:22,230 Tôi là luật. 178 00:15:22,520 --> 00:15:24,670 Chả hiểu gì hết! 179 00:15:28,090 --> 00:15:30,150 Nơi này lạ ghê... 180 00:15:30,150 --> 00:15:33,170 Kani, kani, aye! Kani, aye-aye! 181 00:15:33,480 --> 00:15:34,960 Ra là cậu à, Crab! 182 00:15:34,960 --> 00:15:36,980 Đợi mãi mới thấy ngươi tới-kani! 183 00:15:36,980 --> 00:15:40,830 Nào, tới đi, cuồng nhiệt lên-kani! 184 00:15:41,910 --> 00:15:44,730 Let's dance-kani! 185 00:15:51,970 --> 00:15:53,680 Nóng quá... 186 00:15:55,620 --> 00:15:59,400 Lại còn không một bóng người. 187 00:16:00,990 --> 00:16:03,690 Aries! Xuất hiện đi! 188 00:16:06,020 --> 00:16:07,680 Sao thế này? Mình không dậy được. 189 00:16:13,210 --> 00:16:14,840 Cái quái gì thế?! 190 00:16:14,840 --> 00:16:17,480 Được rồi, cho phép tôi bắt đầu trò chơi nhé? 191 00:16:17,480 --> 00:16:18,700 Trò chơi? 192 00:16:18,900 --> 00:16:22,400 Mang tên Tinh Linh đố vui! 193 00:16:23,200 --> 00:16:24,030 Đố vui á?! 194 00:16:24,030 --> 00:16:28,970 Chính xác. Sẽ có một giọng nói ra hiệu bắt đầu trò đố vui. 195 00:16:29,690 --> 00:16:31,550 10 câu hỏi tất cả. 196 00:16:31,550 --> 00:16:35,410 Khi kết thúc, người thắng sẽ có được "tự do thực sự" 197 00:16:35,410 --> 00:16:38,720 ...còn kẻ thua thì phải chịu cực hình. 198 00:16:38,950 --> 00:16:43,730 "Cực hình" gì cơ? Mà khoan đã, sao lại là trò đố vui? 199 00:16:44,120 --> 00:16:48,010 Vì tôi thích đố vui. Giờ thì... 200 00:16:49,420 --> 00:16:53,040 Fairy Tail Cult Quiz! Câu hỏi thứ nhất! 201 00:16:55,400 --> 00:16:58,260 Gì đây? Cái đống đá này... 202 00:16:58,260 --> 00:17:00,990 Phế tích đấy, Natsu. 203 00:17:14,900 --> 00:17:16,360 Nói cho ngươi biết này. 204 00:17:17,040 --> 00:17:21,620 Việc ngươi quên Lucy là điều không thể chấp nhận được. 205 00:17:21,620 --> 00:17:24,350 Nếu Tinh Linh các người cự tuyệt, Lucy sẽ khóc đấy. 206 00:17:28,660 --> 00:17:31,440 Đây là công viên giải trí à, Carla? 207 00:17:31,440 --> 00:17:33,550 Sao lại thế này nhỉ? 208 00:17:39,190 --> 00:17:40,590 Chào! 209 00:17:40,590 --> 00:17:43,010 Thì ra là cô, Aquarius! 210 00:17:43,010 --> 00:17:45,160 Chơi thôi! 211 00:17:48,710 --> 00:17:51,570 Trong cánh cổng có một nơi thế này sao? 212 00:18:02,500 --> 00:18:04,620 Bơi giỏi lắm, hoan hô! 213 00:18:04,940 --> 00:18:09,120 Chào bà chị của hội! Cùng bơi nào-zura! 214 00:18:12,650 --> 00:18:14,950 Piri! Bên này nè! 215 00:18:14,950 --> 00:18:16,650 Piri! Qua đây! 216 00:18:16,650 --> 00:18:19,120 Gì chứ! Trêu ngươi chúng ta sao? 217 00:18:19,120 --> 00:18:21,910 2 đứa nó định làm gì không biết! 218 00:18:21,910 --> 00:18:25,420 Piri-piri! Chơi với hai người chán quá! 219 00:18:25,420 --> 00:18:27,910 Chán quá, chán quá! 220 00:18:28,970 --> 00:18:31,650 Piri-piri! Piri! 221 00:18:32,630 --> 00:18:34,360 Nguồn sức mạnh này... 222 00:18:41,550 --> 00:18:45,910 Quả là một nơi lý tưởng để 2 người đàn ông quyết đấu! 223 00:18:46,390 --> 00:18:51,670 Mooo! Ta có thể coi đó là một lời khen được không? 224 00:18:52,000 --> 00:18:57,060 Cơ mà dù thắng hay thua, chiến trường là nơi nào cũng không quan trọng. 225 00:18:57,880 --> 00:19:02,780 Thế thì giải quyết cho nhanh đi. Ta còn nhiều việc phải làm lắm. 226 00:19:09,590 --> 00:19:11,810 Sao thế nhỉ?! Trượt hết?! 227 00:19:11,810 --> 00:19:15,210 Mooo! Chỉ khỏe thôi thì chưa ăn thua gì đâu. 228 00:19:15,460 --> 00:19:20,350 Cẩn thận cái mồm ngươi. Thế chiêu này thì sao?! 229 00:19:20,350 --> 00:19:22,740 Beast Soul! 230 00:19:25,100 --> 00:19:28,970 Mooo! Quái thú à? Thật tầm thường. 231 00:19:29,220 --> 00:19:32,370 Ngươi cũng là bò còn gì! 232 00:19:37,370 --> 00:19:40,580 Có biến thành quái thú cũng vô ích. 233 00:19:47,230 --> 00:19:49,810 Chỉ tổ tốn thời gian thôi. 234 00:19:51,090 --> 00:19:53,860 Một khi người đàn ông liều mình chiến đấu... 235 00:19:54,520 --> 00:19:58,810 ...thì thần phải khóc, quỷ phải hờn! 236 00:19:59,420 --> 00:20:03,590 Mooo! Cách ngươi tấn công thiểu năng quá. 237 00:20:05,730 --> 00:20:09,370 Sơ hở đầy mình. 238 00:20:09,370 --> 00:20:12,830 Nên động não thay vì chỉ dùng cơ bắp, hiểu chưa? 239 00:20:12,830 --> 00:20:15,160 Nhưng giờ thì đã muộn... 240 00:20:15,160 --> 00:20:18,760 Bởi vì ta chuẩn bị tiễn ngươi về nơi quên lãng rồi. 241 00:20:21,490 --> 00:20:24,030 Mooo. Quá dễ dàng. 242 00:20:35,360 --> 00:20:37,060 Không dễ đâu. 243 00:20:40,880 --> 00:20:42,490 Mooo! 244 00:20:44,680 --> 00:20:45,610 Mooo?! 245 00:20:53,920 --> 00:20:59,400 N-Ngươi làm gì ta thế này?! Hôi quá! Dơ dáy quá! Bẩn thỉu quá! ! 246 00:21:01,290 --> 00:21:02,030 Mồ hôi?! 247 00:21:02,260 --> 00:21:04,790 Hôi quá! Bẩn quá! 248 00:21:04,790 --> 00:21:08,320 Nếm thử mồ hôi đàn ông đi! 249 00:21:11,160 --> 00:21:14,240 Mooo! Mất vệ sinh kinh khủng! 250 00:21:14,590 --> 00:21:16,720 Im đi! 251 00:21:18,150 --> 00:21:19,980 Mooo! 252 00:21:28,130 --> 00:21:33,240 Mooo! Dừng lại đi mà! Mồ hôi ngươi ghê tởm quá! 253 00:21:33,240 --> 00:21:34,690 Lải nhải vừa thôi! 254 00:21:38,620 --> 00:21:44,690 Đừng mà! Ta muốn được tự do! Mooo! 255 00:21:53,780 --> 00:21:55,550 Thành công rồi. 256 00:21:56,440 --> 00:21:59,370 Đàn ông chính hiệu! 257 00:22:00,330 --> 00:22:03,210 Kim Ngưu bị thu phục đầu tiên. 258 00:22:03,210 --> 00:22:07,800 Ừ. Pháp sư của Fairy Tail có khác. 259 00:22:13,050 --> 00:22:17,100 Hỡi các Tinh Linh, làm ơn... hãy sáng suốt suy nghĩ. 260 00:23:56,850 --> 00:23:59,090 Natsu, nhìn kìa! Công viên kìa! 261 00:23:59,090 --> 00:24:01,110 Nhìn thôi là đã thấy ớn rồi! 262 00:24:01,110 --> 00:24:03,970 Ừ nhỉ, Sát Long Nhân mắc chứng "dị ứng với chuyển động" mà. 263 00:24:04,690 --> 00:24:05,750 Có cách chưa không? 264 00:24:05,750 --> 00:24:08,460 Có đó! Để tớ thôi miên cậu! 265 00:24:08,460 --> 00:24:09,610 Cậu biết thôi miên á?! 266 00:24:09,610 --> 00:24:12,530 Không buồn nôi nữa đâu, không buồn nôn nữa đâu 267 00:24:13,510 --> 00:24:14,540 Hình như tớ khỏi rồi... 268 00:24:15,170 --> 00:24:16,230 Chỉ là "hình như" thôi! 269 00:24:16,230 --> 00:24:17,460 Phải ha? 270 00:24:17,460 --> 00:24:21,470 Kỳ tới: Wendy vs. Aquarius! Vui chơi tại công viên giải trí! 271 00:24:21,470 --> 00:24:24,440 Tớ nghĩ ngốc như cậu thì chữa được, ai ngờ... 272 00:24:24,440 --> 00:24:25,980 Giễu tớ à? 21910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.