All language subtitles for Ameku Takao no Suiri Karte_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:05.284 --> 00:07.774 MONDAY, OCTOBER 28, 2024 00:07.775 --> 00:11.458 THE CHARACTERS AND ORGANIZATIONS FEATURED IN THIS ANIMATED SERIES ARE ALL FICTIONAL. 00:11.460 --> 00:14.806 MEDICAL DEVICES AND PROCEDURES IN THE SERIES WILL VARY BASED ON INDIVIDUAL CIRCUMSTANCES. 00:16.648 --> 00:19.278 THE RISE AND FALL OF ONMYOJI MUNEHARU MUROTA 00:19.278 --> 00:21.988 A POPULAR HISTORY OF HEIAN-KYO MASAAKI IKARI 00:26.448 --> 00:29.958 ENZO ASHIYA 00:53.668 --> 00:57.526 (Ameku M.D.: Doctor Detective) 02:18.524 --> 02:20.244 The original Onmyoji 02:20.246 --> 02:24.126 refers to a divination position in the Onmyoryo, 02:24.128 --> 02:26.448 which was established by Emperor Tenmu during the Asuka period. 02:28.357 --> 02:31.397 Of which, Seimei Abe was the most famous. 02:31.744 --> 02:32.834 I know. 02:32.836 --> 02:36.201 He often appears in Japanese fantasy movies or games. 02:36.203 --> 02:37.883 He usually seems like a sorcerer. 02:38.324 --> 02:43.444 Onmyoji are experts in exorcising demons, praying and casting curses. 02:44.937 --> 02:46.301 Oh… 02:46.303 --> 02:47.157 Well, 02:47.652 --> 02:49.694 MUROTA, SATURDAY, OCTOBER 19, 2024 isn't Mr. Murota 02:49.694 --> 02:51.162 a historian? 02:51.164 --> 02:54.999 What would he want from us doctors? 02:55.564 --> 02:57.704 Maybe he's heard the rumors. 02:58.390 --> 03:03.315 He knows I'm the genius who's solved several cold cases. 03:03.317 --> 03:04.568 So? 03:04.570 --> 03:07.553 He wants me to help lift the Onmyoji's curse. 03:10.171 --> 03:12.755 Another curse? 03:12.757 --> 03:14.560 Quite interesting, isn't it? 03:24.597 --> 03:25.935 Sorry. 03:25.937 --> 03:27.898 Dr. Ameku, 03:27.900 --> 03:29.169 MUNEHARU MUROTA, PROFESSOR have you heard of 03:29.171 --> 03:31.555 OF JAPANESE HISTORY AT SUIMEI UNIVERSITY an Onmyoji named 03:31.556 --> 03:32.343 Doman Ashiya? 03:32.344 --> 03:34.669 Also known as Doma Hoshi, 03:34.671 --> 03:36.417 he was Seimei Abe's arch-rival, 03:36.419 --> 03:40.382 a representative figure of Hoshi Onmyoji from the Heian period. 03:40.384 --> 03:42.044 You are indeed learned, 03:42.764 --> 03:44.602 AOI KURAMOTO Dr. Ameku. 03:44.604 --> 03:46.204 ASSOCIATE PROFESSOR In both Uji Shui Monogatari and Mineaiki, 03:46.204 --> 03:47.044 OF JAPANESE HISTORY AT TEITO UNIVERSITY his name 03:47.044 --> 03:48.135 was mentioned. 03:48.684 --> 03:49.895 Hmm. 03:49.897 --> 03:53.844 Even though Doman Ashiya was a real person, 03:53.844 --> 03:56.164 -Hoshi Onmyoji… -there are no detailed records left of him. 03:56.164 --> 03:57.944 -Doman Ashiya? -There're few historical materials 03:57.944 --> 03:59.624 -Sorry. -on Hoshi Onmyoji to begin with. 03:59.624 --> 04:01.844 MUROTA'S ASSISTANT, -Once they start talking about their research, /-Different from 04:01.844 --> 04:03.044 MASASHI KAGAYA -they become /-the Official Onmyoji, 04:03.046 --> 04:05.020 MASASHI KAGAYA -completely engrossed. /-Nobles' records are not easily preserved. 04:05.644 --> 04:07.264 -We both have -Harimakagami also appeared 04:07.266 --> 04:09.866 -a tricky genius boss… -seven hundred years after the Onmyoji was active. 04:10.204 --> 04:11.804 Even the credibility of the book 04:11.804 --> 04:13.024 -Yeah. -is highly doubtful. 04:15.077 --> 04:17.008 You really know it well. 04:17.010 --> 04:18.082 But… 04:23.050 --> 04:26.632 In the warehouse at Professor Murota's place, we found some historical materials. 04:27.324 --> 04:30.504 It's an ancient document about the Onmyoji, Enzo Ashiya. 04:32.025 --> 04:34.515 Their surnames are both Ashiya, so was he related to Doman? 04:34.517 --> 04:36.767 It's also possible they're fellow disciples. 04:37.630 --> 04:41.834 Enzo Ashiya cursed and killed more than ten people, including nobles. 04:41.837 --> 04:43.848 He was wanted by Heian-kyo. 04:43.850 --> 04:46.860 He was a criminal in the Heian period? 04:50.215 --> 04:52.355 Under our research, 04:52.357 --> 04:56.880 we found out that Enzo Ashiya eventually fled to Kanto and settled in Kamakura. 04:56.882 --> 05:01.735 His descendants, the Ashiya clan, have existed to this day. 05:01.737 --> 05:03.215 To this day? 05:03.217 --> 05:05.398 Eventually, we found 05:06.191 --> 05:10.301 the thing that could fundamentally change the research on Doman. 05:11.523 --> 05:14.054 That is, the grave of Enzo Ashiya. 05:16.757 --> 05:19.068 After negotiating, 05:19.070 --> 05:20.874 three weeks ago, 05:20.876 --> 05:22.896 we were granted permission to enter the grave for investigation. 05:28.717 --> 05:33.362 Inside this coffin that has been sealed for a thousand years since the Heian period 05:33.364 --> 05:36.702 lies a mummy of a monk. 05:38.591 --> 05:40.216 Mummy? 05:40.217 --> 05:42.415 Is that Enzo Ashiya? 05:42.417 --> 05:44.668 I believe that's correct. 05:46.870 --> 05:48.344 Excuse me. 05:49.797 --> 05:51.508 This is my daughter, Haruka. 05:52.497 --> 05:55.513 My wife passed away three months ago. 05:57.437 --> 06:00.317 After that, she quit her job 06:00.319 --> 06:02.686 and came back home to take care of me. 06:07.997 --> 06:09.237 Professor Murota… 06:09.239 --> 06:10.486 Dad… 06:12.350 --> 06:14.281 The curse of the Onmyoji. 06:16.049 --> 06:19.369 That's why you called me here, right? 06:20.923 --> 06:23.373 Those who desecrate the grave 06:24.603 --> 06:26.922 will be cursed by Enzo. 06:26.924 --> 06:27.878 Huh? 06:29.191 --> 06:32.216 It is said that this is a saying passed down by the Ashiya clan. 06:33.897 --> 06:35.386 Fascinating. 06:36.677 --> 06:38.334 You said fascinating? 06:38.336 --> 06:40.519 If the curse really existed, 06:40.521 --> 06:42.685 it'd be a major discovery. 06:47.317 --> 06:49.775 A true genius really is different. 06:50.503 --> 06:51.735 As for me, 06:52.723 --> 06:55.343 just thinking of the possibility of being cursed 06:55.345 --> 06:57.525 scares me terribly. 06:58.723 --> 07:00.248 Well… 07:00.250 --> 07:03.031 Specifically, what symptoms have you experienced? 07:03.884 --> 07:06.355 About two weeks ago, 07:06.357 --> 07:09.120 I began to cough incessantly. 07:11.283 --> 07:14.722 Since then, the coughing hasn't stopped. 07:14.724 --> 07:18.782 My father's attending physician said that he must be given oxygen through an oxygen cylinder. 07:18.784 --> 07:20.840 He has also had mild fever symptoms. 07:21.603 --> 07:24.655 Sounds like emphysema. 07:24.657 --> 07:27.222 Could it be respiratory-related pneumonia? 07:27.657 --> 07:30.009 You smoke a lot, right? 07:30.011 --> 07:31.525 This is self-inflicted. 07:32.104 --> 07:35.722 My family doctor said the same thing. 07:35.723 --> 07:37.250 However, 07:37.252 --> 07:41.082 I've been taking medication according to the prescription this past week. 07:41.084 --> 07:42.787 Not only has my condition not improved, 07:44.717 --> 07:46.879 it has actually gotten worse. 07:52.070 --> 07:54.382 It is not just Professor Murota. 07:54.384 --> 07:55.624 Professor Ikari from Teito University, 07:55.624 --> 07:58.844 who entered the grave with him, has also fallen ill. 08:00.690 --> 08:01.828 Three days ago, 08:01.830 --> 08:03.990 Professor Ikari's wife asked me 08:03.992 --> 08:05.935 to check up on him. 08:07.644 --> 08:10.068 Professor Ikari… 08:10.070 --> 08:11.310 Let's go to the hospital. 08:11.312 --> 08:12.498 No. 08:12.500 --> 08:15.701 I must not go outside… 08:15.703 --> 08:16.523 Ikari. 08:16.525 --> 08:18.525 I'm begging you, let's go to the hospital. 08:18.527 --> 08:21.157 I have heard the voice… 08:22.452 --> 08:28.764 It says "I will kill you… unforgivable… die…" 08:33.750 --> 08:38.630 This is Enzo's curse. 08:41.277 --> 08:42.680 Aoi Kuramoto. 08:43.670 --> 08:46.150 When did Ikari start showing symptoms? 08:46.890 --> 08:49.090 It should be two weeks ago. 08:50.090 --> 08:51.157 I see. 08:51.159 --> 08:54.024 Murota has also been coughing throughout these two weeks. 08:56.904 --> 08:59.321 Does Ikari have any chronic illness? 09:00.561 --> 09:03.061 I remember he has colitis. 09:03.063 --> 09:04.326 The ulcerative type. 09:05.284 --> 09:07.955 Then he should be on immunosuppressants. 09:08.864 --> 09:11.584 And it's been three weeks… 09:11.584 --> 09:13.944 -Dr. Takao? -If we go for a check-up now, but… 09:14.543 --> 09:16.183 That's the fastest we can do? 09:16.604 --> 09:17.344 Darn. 09:17.344 --> 09:18.528 Let's go, Kotori. 09:18.530 --> 09:19.370 Huh? 09:19.372 --> 09:21.514 Aoi Kuramoto. 09:21.516 --> 09:22.656 Wait a minute. 09:22.658 --> 09:25.000 Me too? Where are we going? 09:25.544 --> 09:27.599 Enzo Ashiya's grave. 09:41.184 --> 09:44.194 ASHIYA 09:48.820 --> 09:49.824 So heavy… 09:49.826 --> 09:51.746 What's inside the bag? 09:51.748 --> 09:53.928 You even made a detour to the hospital to pick it up. 09:53.930 --> 09:55.930 You'll know soon. Let's hurry. 09:57.980 --> 10:01.012 Don't trespass on other people's land. 10:02.990 --> 10:03.948 Humph. 10:03.950 --> 10:05.690 It's you again. 10:06.263 --> 10:07.881 Who are you? 10:07.883 --> 10:09.021 What? 10:09.023 --> 10:12.448 I am Yuuta Ashiya, the master of the Ashiya clan. 10:12.450 --> 10:13.541 Master? 10:13.543 --> 10:15.583 And who might you be? 10:15.585 --> 10:19.708 I am Takao Ameku, from the General Diagnosis Department at Tenikai General Hospital. 10:19.710 --> 10:21.230 This is my assistant, Kotori. 10:21.232 --> 10:22.654 It's Takanashi. 10:22.656 --> 10:25.073 Kotori? Takanashi? 10:25.977 --> 10:28.855 Why would doctors come here at this hour? 10:28.857 --> 10:31.357 We've come to investigate Enzo Ashiya's grave. 10:31.359 --> 10:32.219 What? 10:32.221 --> 10:34.281 I don't recall giving my consent. 10:34.283 --> 10:37.623 Moreover, I am opposed to your investigation. 10:37.625 --> 10:39.225 We've already obtained permission. 10:39.227 --> 10:40.502 What? 10:40.504 --> 10:44.127 The landowner, your mother, has already agreed. 10:46.437 --> 10:48.442 Anyway, 10:48.444 --> 10:51.089 is that guy called Ikari doing okay? 10:51.091 --> 10:54.329 He went tomb-raiding despite my warning. 10:54.330 --> 10:56.347 That's why he got cursed. 10:59.230 --> 11:00.943 We're out of time, let's go. 11:02.511 --> 11:04.971 Who told you that you could go in? 11:04.973 --> 11:08.575 As a doctor, I determine it's necessary to go in for an investigation now. 11:08.577 --> 11:09.915 I must go in. 11:09.917 --> 11:11.342 What? 11:11.344 --> 11:12.964 So, make way quickly. 11:12.966 --> 11:14.581 Watch your attitude. 11:16.144 --> 11:17.084 Ouch. 11:17.084 --> 11:18.464 What are you doing… 11:19.096 --> 11:22.016 Well, do you have a problem? 11:22.397 --> 11:24.299 Sorry, we have to force our way through. 11:24.677 --> 11:25.868 What? 11:25.870 --> 11:27.469 Try it if you dare. 11:40.010 --> 11:41.733 You guy… 11:42.304 --> 11:43.708 Let's hurry. 11:43.710 --> 11:45.812 Why are you so angry? 11:45.814 --> 11:47.424 I'm not angry. 11:47.424 --> 11:49.581 You are angry. Are you okay though? 11:49.583 --> 11:53.168 -Of course I'm angry, I got pushed. -Do not enter Enzo's grave. 11:53.170 --> 11:54.336 Ah, before getting on the car, 11:54.338 --> 11:56.518 -dust off the sand on you. -Those who violate 11:56.520 --> 11:58.160 -Worry about me for a second, will you? -the taboo 11:58.737 --> 12:01.047 will be cursed to death. 12:04.790 --> 12:06.288 Kotori. 12:06.290 --> 12:08.209 Carry me. 12:08.211 --> 12:10.131 Don't make unreasonable requests. 12:10.133 --> 12:13.195 This bag is very heavy. 12:13.197 --> 12:16.162 How am I supposed to carry you? 12:16.164 --> 12:19.044 You carry that in front… 12:19.046 --> 12:20.506 I can't. 12:20.508 --> 12:22.328 Watch where you're going. 12:22.330 --> 12:24.526 You're heartless. 12:25.511 --> 12:26.737 I see it. 12:33.649 --> 12:35.620 It's very damp inside. 12:37.163 --> 12:39.423 It's slippery here, be careful. 12:41.964 --> 12:44.057 It's unexpectedly spacious. 12:45.423 --> 12:48.591 That is the coffin of Enzo. 12:52.630 --> 12:54.473 Dr. Takao… 12:55.257 --> 12:57.725 Why do you want to open the coffin? 12:59.911 --> 13:01.051 Kotori. 13:01.053 --> 13:01.793 Yes? 13:01.795 --> 13:02.875 Open it. 13:02.877 --> 13:04.135 Uh… 13:04.137 --> 13:05.955 Do I have to? 13:05.957 --> 13:08.862 Who else could open it? 13:10.817 --> 13:12.616 You're not scared, are you? 13:14.065 --> 13:15.903 Fine. 13:16.637 --> 13:18.657 I'll do it. 13:20.797 --> 13:23.638 If the rumor is real, you'll be the first to get cursed. 13:23.640 --> 13:25.629 Please don't say that. 13:35.097 --> 13:37.757 Oh, it's a microscope in that bag. 13:38.537 --> 13:41.637 What exactly do you want to do? 13:42.286 --> 13:44.084 I want to collect some samples. 13:44.084 --> 13:45.544 Samples? 14:15.197 --> 14:16.237 Just as I thought. 14:16.239 --> 14:17.395 Huh? 14:17.397 --> 14:19.037 Where does Ikari live? 14:19.039 --> 14:20.839 Uh, he lives in Tanashi. 14:21.170 --> 14:22.795 Now we have evidence. 14:22.797 --> 14:24.521 Next is to bring that guy… 14:25.164 --> 14:26.848 Dr. Takao? 14:26.850 --> 14:29.070 We'll depart now, and you lead the way. 14:29.072 --> 14:30.068 Now? 14:30.463 --> 14:33.321 Let's lift the Curse of Enzo. 14:34.256 --> 14:37.244 (Karte 4: Spontaneous Human Combustion) 14:41.103 --> 14:43.103 I'll be killed 14:43.105 --> 14:46.201 by the curse 14:46.203 --> 14:48.023 of Enzo. 14:48.023 --> 14:50.008 I… I don't want… 14:50.010 --> 14:51.959 I don't want to die. 14:53.022 --> 14:54.442 Open the door, Ikari. 14:54.444 --> 14:56.204 We're going to the hospital. 14:56.583 --> 14:59.323 I… I'm not going to hospital. 14:59.323 --> 15:01.305 This… This is a curse. 15:01.307 --> 15:03.160 I beg you, come out. 15:03.162 --> 15:05.102 The doctor will cure you. 15:05.104 --> 15:06.303 Shut up! 15:06.962 --> 15:09.602 Go away. 15:10.596 --> 15:14.142 It's so hot… My head… My head hurts so much. 15:14.144 --> 15:15.144 Listen. 15:15.710 --> 15:17.350 If this goes on, you're going to die. 15:17.352 --> 15:18.132 Eh? 15:19.022 --> 15:20.237 Why… 15:21.656 --> 15:24.988 Please, take him to the hospital, and use force if you have to. 15:24.990 --> 15:29.174 Taking someone to the hospital without their consent 15:29.176 --> 15:31.248 could possibly constitute kidnapping, even for doctors. 15:33.363 --> 15:34.835 Mandatory hospitalization. 15:35.996 --> 15:37.809 As long as a patient's family member consents 15:37.810 --> 15:41.560 and a designated psychiatrist deems there is a need for forced medical treatment, 15:41.562 --> 15:44.971 it's possible to hospitalize him without the patient's consent. 15:45.323 --> 15:46.681 I see. 15:47.183 --> 15:50.351 So that's why you asked Dr. Sumida from Psychiatry Department to come along. 15:53.263 --> 15:55.023 Mandatory hospitalization 15:55.025 --> 15:59.948 must be carried out only when a patient has low decision-making capacity. 15:59.950 --> 16:03.355 I understand the patient is in critical condition. 16:03.357 --> 16:06.177 But that still doesn't constitute a need for mandatory hospitalization… 16:06.179 --> 16:07.369 Kotori. 16:08.390 --> 16:09.250 Break down the door. 16:09.252 --> 16:10.342 -Eh? -What? 16:10.344 --> 16:12.314 Kick this door open. 16:12.316 --> 16:14.216 You are being unreasonable! 16:14.218 --> 16:16.168 There's a life at stake now! 16:18.697 --> 16:22.342 We must examine your husband immediately. 16:23.004 --> 16:25.024 Can I break this door? 16:25.026 --> 16:26.096 Okay… okay. 16:26.837 --> 16:27.889 Kotori. 16:30.710 --> 16:31.810 Alright. 16:32.224 --> 16:34.044 -Everyone, please step back. -No… Don't… 16:34.044 --> 16:37.480 Enzo will come in. 16:43.084 --> 16:44.624 I don't want… 16:44.624 --> 16:45.644 Good. 16:46.264 --> 16:48.424 Don't open the door. 16:50.124 --> 16:51.744 -Ugh… -Ikari. 16:53.424 --> 16:56.668 No… don't come over… 16:57.417 --> 17:00.005 Enzo will… 17:01.964 --> 17:02.644 What… 17:02.644 --> 17:04.264 Wait, what are you doing? 17:04.264 --> 17:06.644 The whole upper body rises… 17:07.309 --> 17:08.629 It's neck stiffness. 17:09.330 --> 17:10.250 Eh? 17:11.164 --> 17:14.604 Headache, fever, vomiting, mental confusion, 17:14.604 --> 17:16.435 and neck stiffness. 17:16.437 --> 17:19.557 The disease that can be concluded is 17:20.204 --> 17:21.568 Meningitis. 17:22.177 --> 17:23.987 And the cause of this disease 17:24.850 --> 17:26.530 is Cryptococcus. 17:27.370 --> 17:29.701 Cryptococcus? 17:30.397 --> 17:32.444 Cryptococcus is a type of fungus. 17:32.444 --> 17:35.248 That is, mold. 17:35.250 --> 17:37.961 It proliferates in the environment with high humidity. 17:37.963 --> 17:41.003 Once it infects the meninges, it can cause severe symptoms. 17:41.724 --> 17:44.047 The environment with high humidity… 17:44.717 --> 17:47.141 The tomb of Enzo Ashiya. 17:47.143 --> 17:49.628 It has been sealed for nearly a thousand years. 17:49.630 --> 17:52.639 A large number of bacteria have proliferated. 17:53.503 --> 17:55.250 Have I also been infected? 17:55.637 --> 17:56.682 No. 17:56.684 --> 17:58.104 If someone is in good condition, 17:58.104 --> 18:02.561 -Ikari… come on… -Cryptococcus won't trigger symptoms. 18:02.563 --> 18:06.901 This man has facial edema and emaciated limbs. 18:06.903 --> 18:08.698 Do you know why, Kotori? 18:09.470 --> 18:11.628 Moon face… 18:11.630 --> 18:15.070 It's a side effect of long-term steroid use. 18:15.072 --> 18:16.355 That's right. 18:16.357 --> 18:19.000 Steroids have an immunosuppressive effect. 18:19.584 --> 18:21.804 Murota's emphysema 18:21.804 --> 18:24.982 makes him susceptible to respiratory-related pneumonia. 18:24.984 --> 18:26.255 I understand. 18:26.257 --> 18:29.455 Professor Murota has fungal pneumonia. 18:29.457 --> 18:31.513 That's why antibiotics weren't effective. 18:32.144 --> 18:33.355 Exactly. 18:33.357 --> 18:36.855 Antifungal medication should be used for treatment. 18:36.857 --> 18:38.282 This 18:38.284 --> 18:40.979 is the truth of the Onmyoji's curse. 18:41.843 --> 18:46.083 Ikari, you have contracted severe fungal meningitis. 18:46.085 --> 18:47.525 You must be hospitalized immediately. 18:47.527 --> 18:49.355 No… 18:49.357 --> 18:53.297 If I go out, the curse will kill me. 18:53.299 --> 18:56.035 Please, send him to the hospital now. 18:56.037 --> 18:56.997 Sumida. 18:56.999 --> 19:00.761 In the cave that this man entered, I found a large amount of Cryptococcus. 19:00.764 --> 19:02.221 I have evidence. 19:02.223 --> 19:04.323 Just look at the sample I collected under the microscope… 19:04.325 --> 19:07.465 I really hate you very much. 19:09.390 --> 19:10.635 But, 19:10.642 --> 19:13.518 I greatly acknowledge your diagnostic ability. 19:16.917 --> 19:18.255 Dr. Ameku, 19:18.257 --> 19:21.478 do you judge it necessary to hospitalize him forcibly? 19:22.997 --> 19:23.957 Yes. 19:23.959 --> 19:26.692 He needs to be sent to the hospital as soon as possible. 19:28.270 --> 19:30.488 I agree to the mandatory hospitalization. 19:31.203 --> 19:32.083 Kotori. 19:32.085 --> 19:32.745 Yes. 19:32.747 --> 19:33.807 Call an ambulance. 19:33.809 --> 19:34.869 I understand. 19:49.977 --> 19:51.157 Miss Kuramoto. 19:51.677 --> 19:52.997 Dr. Takanashi. 19:53.563 --> 19:55.408 So you smoke after all. 19:55.410 --> 19:57.098 Yes, occasionally. 19:57.816 --> 19:59.474 It's quite rare. 20:00.769 --> 20:02.235 The matches? 20:02.237 --> 20:04.548 Professor Murota gave it to me yesterday. 20:04.550 --> 20:05.940 I see. 20:06.364 --> 20:09.282 How is Professor Murota's health now? 20:09.284 --> 20:12.289 Thanks to Dr. Ameku, his condition has improved. 20:12.291 --> 20:15.508 He is happy to be off the oxygen cylinder. 20:15.510 --> 20:17.050 That's good to hear. 20:18.171 --> 20:22.295 By the way, I've sent Dr. Ameku the information on Enzo Ashiya. 20:22.297 --> 20:24.868 She must be very interested. 20:24.870 --> 20:26.961 She is so curious. 20:30.737 --> 20:32.729 It's gotten a bit cold. 20:32.730 --> 20:34.343 After all, it's already autumn. 20:36.230 --> 20:38.068 Dr. Takanashi. 20:38.070 --> 20:41.266 Please tell me honestly, how is Professor Ikari's condition? 20:42.714 --> 20:44.574 According to Dr. Takao's diagnosis, 20:44.576 --> 20:48.189 he was in critical condition when he was sent to the hospital. 20:49.804 --> 20:52.111 The hospital is now doing their best to save him. 20:52.850 --> 20:54.155 But to be honest… 20:55.090 --> 20:56.282 I see… 20:57.663 --> 21:00.115 Professor Ikari's wife 21:00.117 --> 21:02.137 is very grateful to you. 21:02.139 --> 21:03.222 Huh? 21:03.224 --> 21:07.362 She said she could accompany him now because you brought him to the hospital. 21:07.364 --> 21:09.253 I see. 21:10.144 --> 21:13.315 Professor Murota and I are thankful too. 21:13.317 --> 21:16.135 Thank you for solving the mystery of the curse. 21:29.974 --> 21:32.474 THE RISE AND FALL OF ONMYOJI MUNEHARU MUROTA 21:32.474 --> 21:33.974 A POPULAR HISTORY OF HEIAN-KYO MASAAKI IKARI 21:47.994 --> 21:50.494 ENZO ASHIYA 21:53.890 --> 21:55.049 Huh? 21:58.624 --> 22:01.524 Those cursed by Enzo Ashiya 22:04.104 --> 22:07.484 will be consumed by the flames of karma… 22:12.264 --> 22:15.264 (Next Karte, Crimson Curse of the Sorcerer) 21499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.