All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP19.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,650 --> 00:01:45,960 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,750 --> 00:01:50,600 [Episode 19] 3 00:01:58,850 --> 00:02:00,430 Pass a message to Madam Yin for me. 4 00:02:00,430 --> 00:02:01,280 Tell her 5 00:02:01,760 --> 00:02:04,810 I need her help finding out where Young Master Fugui is. 6 00:02:07,810 --> 00:02:10,500 There must be something wrong with the Qianji City. 7 00:02:10,500 --> 00:02:13,310 Qingcheng seems to be taking good care of me, 8 00:02:13,520 --> 00:02:14,310 but actually, 9 00:02:14,460 --> 00:02:15,840 he's locked me up and deprived me 10 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 of freedom. 11 00:02:17,400 --> 00:02:18,710 I need to get out of here as soon as possible 12 00:02:18,710 --> 00:02:20,310 and find Young Master Fugui. 13 00:02:23,840 --> 00:02:25,240 Come on, mind your hands. 14 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 Good boy. 15 00:02:26,840 --> 00:02:27,680 Sir. 16 00:02:29,360 --> 00:02:31,900 I'm already drawing the second one. 17 00:02:32,180 --> 00:02:33,310 Let me see. 18 00:02:34,400 --> 00:02:35,030 Well done. 19 00:02:40,430 --> 00:02:41,070 Hello. 20 00:02:42,240 --> 00:02:44,840 I heard the fish lanterns you sell are amazing. 21 00:02:45,070 --> 00:02:47,530 Even the strongest wind can't blow them out. 22 00:02:47,590 --> 00:02:49,240 My dad is a porter. 23 00:02:49,620 --> 00:02:52,620 Sometimes he has to deliver goods to a faraway place. 24 00:02:53,070 --> 00:02:54,530 It's super windy at night. 25 00:02:54,750 --> 00:02:56,520 I want to get him a lantern 26 00:02:56,710 --> 00:02:59,180 so that Dad can come back home early. 27 00:03:01,000 --> 00:03:01,460 Okay. 28 00:03:02,280 --> 00:03:03,470 Then give me a moment. 29 00:03:03,900 --> 00:03:04,430 Okay. 30 00:03:07,840 --> 00:03:09,120 I drew this, too. 31 00:03:12,180 --> 00:03:12,750 Look. 32 00:03:13,190 --> 00:03:14,400 Is this one okay? 33 00:03:14,560 --> 00:03:15,900 Yes. 34 00:03:18,120 --> 00:03:18,680 Wow. 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,590 But I have nothing to pay you. 36 00:03:21,710 --> 00:03:23,570 Not even a sweet potato. 37 00:03:24,460 --> 00:03:25,530 It doesn't matter. 38 00:03:26,310 --> 00:03:27,680 I think your bouquet is 39 00:03:28,120 --> 00:03:28,960 so beautiful. 40 00:03:29,590 --> 00:03:30,750 Can you give it to me? 41 00:03:31,460 --> 00:03:32,900 Can this really do? 42 00:03:33,070 --> 00:03:34,030 Of course. 43 00:03:36,560 --> 00:03:37,240 Thank you, sir. 44 00:03:37,240 --> 00:03:38,030 Bye. 45 00:03:38,460 --> 00:03:39,030 Bye. 46 00:03:51,840 --> 00:03:53,680 In the Sandstorm Town of the Western Regions, 47 00:03:53,680 --> 00:03:55,610 I sell paper lanterns for a living. 48 00:03:56,120 --> 00:03:57,180 I call myself Wang. 49 00:03:57,800 --> 00:03:59,360 They call me Lantern Wang. 50 00:04:00,680 --> 00:04:02,180 As I've been living a plain life since childhood, 51 00:04:02,180 --> 00:04:03,180 I don't need much. 52 00:04:04,030 --> 00:04:04,960 So it's not hard 53 00:04:04,960 --> 00:04:05,840 to get by. 54 00:04:13,590 --> 00:04:15,280 I thought this simple life 55 00:04:15,800 --> 00:04:17,430 would calm me down. 56 00:04:18,600 --> 00:04:19,810 But somehow, 57 00:04:21,240 --> 00:04:22,570 when night falls 58 00:04:22,720 --> 00:04:24,850 and I see the light in every household, 59 00:04:24,970 --> 00:04:25,910 my heart 60 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 also flickers with them. 61 00:04:28,750 --> 00:04:30,430 My mind drifts back to the days 62 00:04:30,940 --> 00:04:33,120 in the Huadeng Village. 63 00:04:34,360 --> 00:04:35,360 They were simple, 64 00:04:35,820 --> 00:04:36,560 delightful, 65 00:04:37,150 --> 00:04:38,040 full of bliss 66 00:04:39,060 --> 00:04:40,060 and company. 67 00:04:41,320 --> 00:04:42,430 At dusk every day, 68 00:04:42,920 --> 00:04:44,920 I'll try to restore some inner power 69 00:04:45,380 --> 00:04:47,440 to ensure that I can survive normally 70 00:04:47,480 --> 00:04:49,120 rather than rely on others. 71 00:05:00,300 --> 00:05:01,820 But deep down inside, I know 72 00:05:02,750 --> 00:05:04,480 the real reason why I do this. 73 00:05:08,040 --> 00:05:10,370 Although I care about Qingtong's safety, 74 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 I'm also aware 75 00:05:11,480 --> 00:05:15,070 that potential threats still loom large in the Western Regions. 76 00:05:19,500 --> 00:05:21,630 And restricted by this binding spell, 77 00:05:22,260 --> 00:05:24,170 I can only keep my longing 78 00:05:24,310 --> 00:05:25,310 to myself. 79 00:05:27,240 --> 00:05:28,630 The first priority now is 80 00:05:29,040 --> 00:05:31,540 to find out where the Water-Control Orb is 81 00:05:31,750 --> 00:05:33,200 and figure out a solution. 82 00:05:37,180 --> 00:05:38,060 Recently, 83 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 an uninvited guest came to my house. 84 00:05:41,480 --> 00:05:42,600 A corsac fox. 85 00:05:50,870 --> 00:05:51,930 You must be hungry. 86 00:06:08,720 --> 00:06:10,920 As a corsac fox with strong demon power, 87 00:06:11,060 --> 00:06:13,870 you should've been able to transform into a human. 88 00:06:14,480 --> 00:06:16,040 You came to my place 89 00:06:16,430 --> 00:06:18,560 because of this pot of daisies, right? 90 00:06:19,490 --> 00:06:20,120 What? 91 00:06:20,430 --> 00:06:21,760 You don't like the food? 92 00:06:22,910 --> 00:06:23,980 Stop howling. 93 00:06:24,000 --> 00:06:24,940 I don't have meat at home. 94 00:06:24,940 --> 00:06:26,070 Just make do with it. 95 00:06:29,950 --> 00:06:32,290 I thought it was just asking for some food. 96 00:06:32,820 --> 00:06:34,880 But because I refused to feed it meat, 97 00:06:35,000 --> 00:06:36,310 it's now holding a grudge against me 98 00:06:36,310 --> 00:06:37,500 and sticking around. 99 00:06:38,600 --> 00:06:39,270 Sir, 100 00:06:39,750 --> 00:06:40,560 pick whatever you like. 101 00:06:40,560 --> 00:06:42,310 I have the best meat. 102 00:06:42,940 --> 00:06:43,940 I don't want meat 103 00:06:45,380 --> 00:06:46,260 for myself. 104 00:06:53,380 --> 00:06:54,060 Which piece 105 00:06:54,620 --> 00:06:55,800 is the freshest? 106 00:06:55,870 --> 00:06:56,500 This... 107 00:06:56,560 --> 00:06:57,080 This one. 108 00:06:57,380 --> 00:06:58,620 Please get me three catties. 109 00:06:58,620 --> 00:06:59,240 Okay. 110 00:07:00,120 --> 00:07:01,250 Have you heard that? 111 00:07:01,260 --> 00:07:02,680 The royal corsac fox family is 112 00:07:02,680 --> 00:07:05,480 looking for the Second Prince, who's been missing. 113 00:07:05,480 --> 00:07:06,600 It's been years, and they never looked for him. 114 00:07:06,600 --> 00:07:07,680 Can they find him now? 115 00:07:07,680 --> 00:07:08,500 Who knows? 116 00:07:08,500 --> 00:07:09,560 The Second Prince? 117 00:07:10,120 --> 00:07:10,920 Could it be 118 00:07:10,920 --> 00:07:11,750 him? 119 00:07:15,060 --> 00:07:18,440 [Corsac Fox State] 120 00:07:26,680 --> 00:07:28,480 Still no news about Yunfei? 121 00:07:30,810 --> 00:07:34,720 [Fan Yuanji, the Corsac Fox Emperor of the Western Regions] 122 00:07:31,720 --> 00:07:32,510 Your Majesty, 123 00:07:33,240 --> 00:07:34,970 if you keep worrying like this, 124 00:07:35,040 --> 00:07:36,360 you're going to crash out. 125 00:07:35,180 --> 00:07:38,330 [Imperial Preceptor of the Corsac Fox State, Western Regions] 126 00:07:37,240 --> 00:07:39,170 You should at least eat something. 127 00:07:42,360 --> 00:07:44,120 At my age, 128 00:07:45,150 --> 00:07:47,060 the only thing I can't let go of 129 00:07:47,920 --> 00:07:49,310 is chopsticks. 130 00:07:52,770 --> 00:07:53,560 Give it a try. 131 00:07:58,600 --> 00:07:59,390 Your Majesty! 132 00:08:04,180 --> 00:08:05,060 Your Majesty, 133 00:08:05,060 --> 00:08:07,930 we've found clues about where the Second Prince is. 134 00:08:10,260 --> 00:08:11,600 Send troops there now. 135 00:08:11,750 --> 00:08:12,260 Yes. 136 00:08:21,160 --> 00:08:22,290 What is it this time? 137 00:08:25,370 --> 00:08:26,310 I need garlic. 138 00:08:27,040 --> 00:08:27,690 I forgot it. 139 00:08:53,900 --> 00:08:55,900 Are you from the Thousand Silk Cave? 140 00:08:59,110 --> 00:09:00,230 You mean 141 00:09:00,380 --> 00:09:02,020 my sister summoned you 142 00:09:02,870 --> 00:09:05,390 and asked you to find out where the Soldier is? 143 00:09:05,500 --> 00:09:07,230 As you can see, 144 00:09:07,740 --> 00:09:10,010 my sister is back with me. 145 00:09:11,960 --> 00:09:13,320 Tell Madam Yin 146 00:09:15,000 --> 00:09:17,500 that from today onwards, the Silk Cave and Qianji City 147 00:09:17,500 --> 00:09:20,000 had better not interfere with each other. 148 00:09:20,200 --> 00:09:22,150 I-I will pass on the message. 149 00:09:22,340 --> 00:09:23,150 Don't move! 150 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 Is the Soldier 151 00:09:28,370 --> 00:09:30,400 of the Yiqi Alliance alive or dead? 152 00:09:31,020 --> 00:09:32,020 He's still alive, 153 00:09:32,540 --> 00:09:33,840 yet with his sword meridian cut off, 154 00:09:33,840 --> 00:09:34,700 his power lost, 155 00:09:34,960 --> 00:09:37,360 and himself exiled to the Western Regions. 156 00:09:37,900 --> 00:09:39,840 The Western Regions? 157 00:09:45,140 --> 00:09:46,720 Will you tell my sister 158 00:09:47,720 --> 00:09:49,260 that the Soldier is still alive? 159 00:09:49,260 --> 00:09:49,800 No, 160 00:09:49,960 --> 00:09:51,170 I will never tell her. 161 00:09:51,360 --> 00:09:52,480 Please trust me. 162 00:10:20,620 --> 00:10:21,280 Qingcheng, 163 00:10:21,840 --> 00:10:22,750 why did you 164 00:10:22,900 --> 00:10:24,570 dress me up in such a fancy way? 165 00:10:29,140 --> 00:10:30,400 Sister, you know what? 166 00:10:31,440 --> 00:10:32,260 This is the scene 167 00:10:32,260 --> 00:10:34,120 I've been dreaming of many times. 168 00:10:35,120 --> 00:10:36,120 I even carefully 169 00:10:37,240 --> 00:10:38,870 decorated this room for you. 170 00:10:40,080 --> 00:10:41,340 Do you like it, Sister? 171 00:10:46,870 --> 00:10:47,520 Qingcheng, 172 00:10:48,260 --> 00:10:49,600 you should first tell me 173 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 how you became like this. 174 00:10:52,660 --> 00:10:53,750 And what's going on 175 00:10:54,440 --> 00:10:55,870 with this Qianli City? 176 00:10:57,360 --> 00:11:00,140 Looks like you've finally started to care about me, Sister. 177 00:11:00,140 --> 00:11:01,240 In your heart, 178 00:11:01,660 --> 00:11:03,240 I'm never your only one. 179 00:11:04,750 --> 00:11:06,080 But I won't forget 180 00:11:07,260 --> 00:11:08,390 every word you said. 181 00:11:09,380 --> 00:11:10,590 Everything about you 182 00:11:11,660 --> 00:11:12,900 matters so much to me. 183 00:11:16,120 --> 00:11:17,170 Sister, do you know 184 00:11:17,870 --> 00:11:19,080 what kind of monster 185 00:11:19,080 --> 00:11:20,800 the former Qianji City Lord is? 186 00:11:21,170 --> 00:11:22,880 [The Former Qianji City Lord] 187 00:11:21,270 --> 00:11:22,320 He was cruel 188 00:11:23,480 --> 00:11:24,530 and bloodthirsty. 189 00:11:25,870 --> 00:11:27,360 He hunted demons and absorbed their demon power 190 00:11:27,360 --> 00:11:29,020 to boost his own strength. 191 00:11:30,620 --> 00:11:32,000 That day, he captured all the demons 192 00:11:32,000 --> 00:11:34,520 in the Deer Village to absorb the demon power. 193 00:11:34,870 --> 00:11:35,380 I was 194 00:11:36,660 --> 00:11:37,900 one of them. 195 00:11:49,000 --> 00:11:51,240 I've absorbed all his demon power. 196 00:11:51,820 --> 00:11:53,780 Yet he's still alive. 197 00:11:56,870 --> 00:11:59,360 What an excellent body. 198 00:12:00,000 --> 00:12:01,020 Hush. 199 00:12:02,140 --> 00:12:03,080 Don't move. 200 00:12:03,500 --> 00:12:05,440 Let's continue the game. 201 00:12:09,360 --> 00:12:10,120 This is called 202 00:12:10,120 --> 00:12:11,850 the Bone-Refining Demonic Gu. 203 00:12:14,270 --> 00:12:15,110 It will 204 00:12:15,500 --> 00:12:17,870 make your body strong 205 00:12:18,000 --> 00:12:19,720 and unbreakable. 206 00:12:35,220 --> 00:12:35,870 Qingcheng, 207 00:12:37,380 --> 00:12:39,380 how did you break free from him? 208 00:12:40,620 --> 00:12:41,750 What else could I do? 209 00:12:42,720 --> 00:12:43,600 I killed him. 210 00:12:44,900 --> 00:12:46,020 As for how I did it, 211 00:12:47,260 --> 00:12:48,620 I'll tell you later. 212 00:12:54,530 --> 00:12:55,260 Qingcheng, 213 00:12:57,120 --> 00:12:58,300 I'm sorry. 214 00:13:00,380 --> 00:13:01,990 I failed to well protect you. 215 00:13:03,380 --> 00:13:04,280 I'm sorry. 216 00:13:10,750 --> 00:13:11,540 Sister. 217 00:13:13,500 --> 00:13:14,660 I know 218 00:13:15,360 --> 00:13:17,690 that the Soldier is very important to you. 219 00:13:17,740 --> 00:13:18,750 But I still hope 220 00:13:18,750 --> 00:13:21,540 you can give me a share of your love for the Soldier, 221 00:13:22,120 --> 00:13:23,580 even if it's just a little. 222 00:13:24,120 --> 00:13:26,340 I've sent people to look for the Soldier. 223 00:13:26,340 --> 00:13:27,740 I hope you can understand 224 00:13:28,450 --> 00:13:30,300 that no matter what you want to do, 225 00:13:31,140 --> 00:13:32,240 this Qianji City 226 00:13:33,750 --> 00:13:35,360 will always have your back. 227 00:13:48,440 --> 00:13:49,240 Sister, 228 00:13:49,600 --> 00:13:50,720 have a good rest. 229 00:14:04,120 --> 00:14:04,750 Did you find him? 230 00:14:04,750 --> 00:14:05,320 No, no. 231 00:14:05,510 --> 00:14:06,370 What about you? 232 00:14:06,640 --> 00:14:07,770 We didn't find them. 233 00:14:08,260 --> 00:14:09,470 What should we do now? 234 00:14:09,500 --> 00:14:11,630 We'll probably be sentenced to death. 235 00:14:19,500 --> 00:14:20,160 Over there. 236 00:14:20,600 --> 00:14:21,140 Look! 237 00:14:21,900 --> 00:14:22,960 Keep your voice down. 238 00:14:22,960 --> 00:14:23,690 Keep it down. 239 00:14:25,540 --> 00:14:26,080 Okay. 240 00:14:26,720 --> 00:14:27,250 Let's go. 241 00:14:27,380 --> 00:14:28,020 Go. 242 00:14:28,020 --> 00:14:28,780 Let's go. 243 00:15:05,440 --> 00:15:06,140 Robbery! 244 00:15:07,140 --> 00:15:08,950 Take your valuable possessions 245 00:15:09,440 --> 00:15:10,600 and come with me. 246 00:15:15,380 --> 00:15:15,910 Where... 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,250 Where are we going? 248 00:15:19,000 --> 00:15:19,780 I, the Boss, 249 00:15:20,080 --> 00:15:21,750 am a heroine. 250 00:15:22,260 --> 00:15:23,750 Due to some luck recently, 251 00:15:23,750 --> 00:15:25,900 I got an incredible magic tool. 252 00:15:26,500 --> 00:15:27,370 So I've decided 253 00:15:27,830 --> 00:15:30,190 [Female Bandit from the Western Regions] 254 00:15:27,870 --> 00:15:29,800 to rob the rich and help the people. 255 00:15:30,380 --> 00:15:31,200 A magic tool? 256 00:15:31,620 --> 00:15:33,890 Could it be that the Water-Control Orb is in her hands? 257 00:15:33,890 --> 00:15:36,020 Is there anyone who wants to follow me? 258 00:15:38,440 --> 00:15:39,960 Is she asking for money or food? 259 00:15:39,960 --> 00:15:40,780 Does she 260 00:15:41,600 --> 00:15:42,730 want money or grain? 261 00:15:43,600 --> 00:15:44,780 Is she asking for grain? 262 00:15:44,780 --> 00:15:46,140 I don't get what she means. 263 00:15:46,140 --> 00:15:46,870 No idea. 264 00:15:46,870 --> 00:15:48,440 Ignorance is so scary. 265 00:15:50,600 --> 00:15:51,750 I mean, 266 00:15:51,960 --> 00:15:52,900 I'll take 267 00:15:52,900 --> 00:15:53,570 your money. 268 00:15:53,900 --> 00:15:55,950 I want the strong guys, too. 269 00:15:56,020 --> 00:15:58,120 If you volunteer to join us, 270 00:15:58,600 --> 00:15:59,790 you will suffer less. 271 00:16:00,600 --> 00:16:01,650 Do you understand? 272 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 You fierce woman! 273 00:16:05,260 --> 00:16:06,120 The Sandstorm Town is 274 00:16:06,120 --> 00:16:07,640 in the charge of the Li Army. 275 00:16:07,720 --> 00:16:09,040 How dare you plunder it? 276 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 -Yeah. -That's right. 277 00:16:11,120 --> 00:16:12,380 The Li Army won't let you go! 278 00:16:12,380 --> 00:16:14,480 It's so hard to reason with you. 279 00:16:16,600 --> 00:16:17,650 What are you doing? 280 00:16:18,000 --> 00:16:19,320 Let go of me! Let go! 281 00:16:24,600 --> 00:16:25,240 Stop it. 282 00:16:31,020 --> 00:16:31,960 What did you say? 283 00:16:34,540 --> 00:16:35,380 You guys went 284 00:16:36,380 --> 00:16:38,040 a bit too far, don't you think? 285 00:16:44,620 --> 00:16:45,720 Interesting. 286 00:16:46,360 --> 00:16:46,960 Da. 287 00:16:47,360 --> 00:16:47,720 Yes. 288 00:16:48,140 --> 00:16:49,340 Take him with us. 289 00:16:49,540 --> 00:16:49,900 Yes. 290 00:16:51,120 --> 00:16:51,900 That's good. 291 00:16:52,900 --> 00:16:56,240 I can go with them to find out where the Water-Control Orb is. 292 00:16:56,370 --> 00:17:00,440 [Corsac Fox State] 293 00:17:04,820 --> 00:17:06,350 Don't worry, Your Majesty. 294 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 I only used a little knockout incense. 295 00:17:09,200 --> 00:17:10,000 Prince Yunfei 296 00:17:10,240 --> 00:17:11,560 will wake up soon. 297 00:17:12,000 --> 00:17:14,540 We forcibly transformed him into a human with the talisman. 298 00:17:14,540 --> 00:17:16,680 He will be mad for sure when he wakes up. 299 00:17:16,920 --> 00:17:17,840 Don't be afraid. 300 00:17:18,480 --> 00:17:20,100 Do you remember 301 00:17:20,220 --> 00:17:21,420 the play I taught you? 302 00:17:24,750 --> 00:17:25,430 Yes. 303 00:17:29,400 --> 00:17:30,440 He'll wake up soon. 304 00:17:30,440 --> 00:17:31,070 Very soon. 305 00:17:45,690 --> 00:17:46,260 Yunfei. 306 00:17:47,160 --> 00:17:48,460 Don't run! 307 00:17:48,780 --> 00:17:50,020 It's me, your father. 308 00:17:50,820 --> 00:17:52,350 Don't be scared, Yunfei. 309 00:17:52,540 --> 00:17:55,780 I've had a hard time looking for you. 310 00:17:56,340 --> 00:17:57,960 Can you tell me 311 00:17:58,880 --> 00:18:00,680 why you've been wandering outside 312 00:18:00,680 --> 00:18:02,680 without transforming into a human? 313 00:18:09,920 --> 00:18:10,480 Yunfei, 314 00:18:11,720 --> 00:18:13,450 since you don't want to tell me, 315 00:18:13,720 --> 00:18:15,160 I'll just take a guess. 316 00:18:16,160 --> 00:18:18,420 Yunfei, the person you've liked the most 317 00:18:18,750 --> 00:18:19,800 since childhood is 318 00:18:20,200 --> 00:18:22,190 the owner of that pot of daisies, 319 00:18:22,400 --> 00:18:24,680 your brother Yunhai, isn't it? 320 00:18:40,200 --> 00:18:42,480 Yunhai is my first son. 321 00:18:43,260 --> 00:18:44,230 He was good-looking, 322 00:18:44,230 --> 00:18:47,220 [Fan Yunhai, the Eldest Prince of Corsac Fox State, Western Regions] 323 00:18:44,500 --> 00:18:45,400 powerful, 324 00:18:46,200 --> 00:18:47,920 gentle, and modest. 325 00:18:49,020 --> 00:18:50,640 After you were born, 326 00:18:51,200 --> 00:18:52,930 you kept sticking around him.. 327 00:18:54,440 --> 00:18:55,680 Maybe because 328 00:18:55,680 --> 00:18:57,640 of his mother's lowly background, 329 00:18:59,020 --> 00:19:01,820 Yunhai liked to keep wild flowers. 330 00:19:03,320 --> 00:19:04,730 Before you were born, 331 00:19:05,300 --> 00:19:07,400 I had only one son. 332 00:19:07,640 --> 00:19:10,500 I honestly planned to pass the throne to him. 333 00:19:11,520 --> 00:19:14,090 But you are my first heir, 334 00:19:14,500 --> 00:19:16,670 the son of the Queen. 335 00:19:19,400 --> 00:19:20,260 I don't 336 00:19:20,800 --> 00:19:21,980 care about that. 337 00:19:23,200 --> 00:19:25,640 My brother was the best person. 338 00:19:26,540 --> 00:19:27,340 You all 339 00:19:28,660 --> 00:19:30,510 treated him unfairly. 340 00:19:31,060 --> 00:19:32,100 Yunfei, 341 00:19:33,640 --> 00:19:35,100 did you hear about the news 342 00:19:35,880 --> 00:19:38,480 that your brother would go guard the sand cave? 343 00:19:41,440 --> 00:19:42,290 Prince Yunhai, 344 00:19:43,400 --> 00:19:45,030 before the Queen passed away, 345 00:19:45,030 --> 00:19:46,170 her biggest wish was 346 00:19:47,000 --> 00:19:48,850 to send you to guard the sand cave. 347 00:19:48,990 --> 00:19:50,510 You know why, right? 348 00:19:53,070 --> 00:19:53,730 Yes. 349 00:20:17,240 --> 00:20:18,000 Yunfei, 350 00:20:19,060 --> 00:20:20,060 I'm leaving. 351 00:20:20,990 --> 00:20:22,510 I've always known 352 00:20:23,000 --> 00:20:25,280 that you could have transformed into a human long ago. 353 00:20:25,280 --> 00:20:26,000 Am I right? 354 00:20:28,200 --> 00:20:30,130 You're afraid that your existence 355 00:20:30,550 --> 00:20:32,280 might make me lose everything. 356 00:20:33,420 --> 00:20:35,420 That's why you refuse to transform. 357 00:20:36,020 --> 00:20:36,640 Right? 358 00:20:44,200 --> 00:20:45,060 Silly boy. 359 00:20:46,440 --> 00:20:47,360 There are things 360 00:20:48,400 --> 00:20:49,480 that you can't 361 00:20:51,000 --> 00:20:52,260 change easily. 362 00:20:53,720 --> 00:20:54,500 That's fine. 363 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 From now on, 364 00:20:57,200 --> 00:20:58,200 Yunfei, you don't 365 00:20:58,880 --> 00:21:01,070 have to always let me get the upper hand. 366 00:21:09,400 --> 00:21:10,100 So, 367 00:21:11,400 --> 00:21:14,730 you ran away from the imperial palace for the sake of Yunhai? 368 00:21:15,000 --> 00:21:18,240 You haven't come back even once for so many years, right? 369 00:21:19,160 --> 00:21:20,340 I did come back 370 00:21:21,920 --> 00:21:23,770 on the day my brother passed away. 371 00:21:25,880 --> 00:21:27,880 It's all my fault for being useless. 372 00:21:29,480 --> 00:21:30,640 It's not your fault. 373 00:21:31,780 --> 00:21:32,820 I heard 374 00:21:34,000 --> 00:21:35,540 that he got backstabbed. 375 00:21:37,060 --> 00:21:37,780 So he 376 00:21:39,060 --> 00:21:41,750 chose to take the enemy down with him. 377 00:21:43,720 --> 00:21:44,960 It's all because 378 00:21:45,880 --> 00:21:48,100 I was so old and dumb 379 00:21:48,540 --> 00:21:50,880 that I couldn't even protect my son. 380 00:21:52,680 --> 00:21:54,330 Now that your brother is gone, 381 00:21:54,500 --> 00:21:56,880 and you refuse to come back, 382 00:21:57,260 --> 00:21:59,580 I'm the only one left, 383 00:22:00,100 --> 00:22:02,260 long in tooth, living all alone. 384 00:22:03,480 --> 00:22:06,060 If your brother Yunhai were still alive, 385 00:22:06,060 --> 00:22:08,590 he would definitely feel heartbroken for me. 386 00:22:09,340 --> 00:22:14,020 My days are really numbered. 387 00:22:17,880 --> 00:22:18,750 Yunfei. 388 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 Yunfei. 389 00:22:26,880 --> 00:22:27,500 Yunfei! 390 00:22:29,300 --> 00:22:30,820 Yunfei. 391 00:22:33,780 --> 00:22:34,880 Yunfei, 392 00:22:35,300 --> 00:22:37,260 I am really old now. 393 00:22:38,060 --> 00:22:41,400 You have to succeed to the throne in the future. 394 00:22:42,300 --> 00:22:43,920 Are you willing to take on 395 00:22:45,020 --> 00:22:46,750 your human form for me? 396 00:23:15,210 --> 00:23:19,100 [Fan Yunfei, the Second Prince of Corsac Fox State, Western Regions] 397 00:23:37,400 --> 00:23:38,100 Yunfei! 398 00:23:39,440 --> 00:23:40,880 You've transformed into a human now. 399 00:23:40,880 --> 00:23:41,500 Get up. 400 00:23:42,260 --> 00:23:43,880 You need to quit this habit. 401 00:23:55,160 --> 00:23:56,220 You can't eat this. 402 00:23:57,540 --> 00:23:58,540 I hereby announce 403 00:23:59,020 --> 00:24:00,300 that from today on, 404 00:24:00,960 --> 00:24:03,550 you're the only prince of the Corsac Fox State. 405 00:24:03,960 --> 00:24:05,080 On your wedding day, 406 00:24:05,100 --> 00:24:07,640 you'll succeed to the throne automatically. 407 00:24:08,200 --> 00:24:08,780 Boy, 408 00:24:09,500 --> 00:24:10,970 you won't be so cruel 409 00:24:11,260 --> 00:24:12,750 to see your old father 410 00:24:12,960 --> 00:24:15,420 spend his final days on the throne, will you? 411 00:24:15,480 --> 00:24:16,340 I 412 00:24:16,820 --> 00:24:19,060 still have many dreams 413 00:24:19,060 --> 00:24:20,720 to fulfill. 414 00:24:21,400 --> 00:24:21,960 Well... 415 00:24:22,100 --> 00:24:22,780 Well done! 416 00:24:23,200 --> 00:24:24,580 The Prince said yes! 417 00:24:24,960 --> 00:24:26,480 Your Highness, you're so filial 418 00:24:26,480 --> 00:24:27,890 and agreed so easily! 419 00:24:28,750 --> 00:24:29,100 No... 420 00:24:29,100 --> 00:24:30,480 No matter what, 421 00:24:30,480 --> 00:24:32,430 you and your brother are the same, 422 00:24:32,430 --> 00:24:33,540 both responsible 423 00:24:33,750 --> 00:24:35,400 and devoted to your family. 424 00:24:35,750 --> 00:24:36,260 I... 425 00:24:36,640 --> 00:24:37,060 I... 426 00:24:37,060 --> 00:24:38,200 I understand. 427 00:24:38,720 --> 00:24:41,540 You will surely retrieve the sacred relic of our clan, 428 00:24:41,540 --> 00:24:42,720 the Water-Control Orb, 429 00:24:42,720 --> 00:24:43,400 right? 430 00:24:44,020 --> 00:24:44,640 What? 431 00:24:45,750 --> 00:24:46,260 Orb? 432 00:24:46,500 --> 00:24:48,260 Prince Yunfei agreed! 433 00:24:48,580 --> 00:24:50,580 His Highness will go to the enemy's camp 434 00:24:50,580 --> 00:24:52,640 and take back our clan's sacred relic, the Water-Control Orb! 435 00:24:52,640 --> 00:24:56,000 The Corsac Fox Clan will achieve great rejuvenation! 436 00:24:56,000 --> 00:24:57,440 Bring back the sacred relic 437 00:24:57,440 --> 00:24:58,750 for the great rejuvenation! 438 00:24:58,750 --> 00:25:00,020 Bring back the sacred relic 439 00:25:00,020 --> 00:25:01,260 for the great rejuvenation! 440 00:25:01,260 --> 00:25:01,580 Bring back... 441 00:25:01,580 --> 00:25:02,060 Stop. 442 00:25:05,060 --> 00:25:07,020 I only said 443 00:25:08,000 --> 00:25:09,130 five words in total. 444 00:25:09,400 --> 00:25:10,390 I'm counting. 445 00:25:10,580 --> 00:25:11,990 But it doesn't matter how many words you said. 446 00:25:11,990 --> 00:25:13,400 According to reliable sources, 447 00:25:13,400 --> 00:25:14,060 the sacred relic 448 00:25:14,060 --> 00:25:16,020 fell into the hands of a fierce female bandit. 449 00:25:16,020 --> 00:25:17,500 Your Highness, as wise and powerful as you are, 450 00:25:17,500 --> 00:25:19,240 it'll be a piece of cake for you. 451 00:25:19,440 --> 00:25:20,020 Boy, 452 00:25:20,680 --> 00:25:22,400 you've grown up. 453 00:25:22,780 --> 00:25:25,110 It's time to shoulder responsibilities. 454 00:25:25,210 --> 00:25:26,160 I'll leave this 455 00:25:26,780 --> 00:25:28,500 to you. 456 00:25:29,250 --> 00:25:30,450 Imperial Preceptor, 457 00:25:30,780 --> 00:25:32,540 is the braised camel meat ready? 458 00:25:32,540 --> 00:25:33,000 Oh, right. 459 00:25:33,000 --> 00:25:33,440 Can't cook it for too long. 460 00:25:33,440 --> 00:25:34,200 Braised camel meat 461 00:25:34,200 --> 00:25:35,540 won't taste good if overcooked. 462 00:25:35,540 --> 00:25:36,020 Yes. 463 00:25:42,020 --> 00:25:43,160 That's why 464 00:25:44,160 --> 00:25:44,890 I didn't want 465 00:25:46,400 --> 00:25:47,850 to transform into a human. 466 00:25:53,480 --> 00:25:54,880 General Li Xueyang is here. 467 00:25:54,880 --> 00:25:55,530 General Li! 468 00:25:56,540 --> 00:25:57,440 General Li, 469 00:25:57,440 --> 00:25:59,540 you must help us. 470 00:26:00,000 --> 00:26:00,680 General Li. 471 00:26:00,680 --> 00:26:02,400 Please help us! 472 00:26:02,500 --> 00:26:04,300 Did they leave anything behind? 473 00:26:04,300 --> 00:26:06,640 The female bandit didn't leave anything. 474 00:26:08,400 --> 00:26:10,240 This is her subordinate's belt. 475 00:26:20,020 --> 00:26:21,020 Taling talisman! 476 00:26:26,260 --> 00:26:27,920 Thank you, General Li. 477 00:26:27,920 --> 00:26:29,200 Thank you, General. 478 00:26:29,440 --> 00:26:30,920 Thank you, General. 479 00:26:38,500 --> 00:26:39,560 I'm leaving first. 480 00:26:39,780 --> 00:26:41,100 Wait for my locating signal. 481 00:26:41,100 --> 00:26:41,670 Yes! 482 00:26:42,500 --> 00:26:43,100 Giddy-up! 483 00:26:49,680 --> 00:26:50,480 Yunfei, 484 00:26:51,500 --> 00:26:53,100 I know you want to break in 485 00:26:53,400 --> 00:26:55,160 and take back the Water-Control Orb. 486 00:26:55,160 --> 00:26:55,750 But that is 487 00:26:56,020 --> 00:26:57,960 a waste of your beauty. 488 00:26:59,440 --> 00:27:01,640 What is the principle of our Corsac Fox State? 489 00:27:01,640 --> 00:27:03,100 Rather stay alive kneeling 490 00:27:03,100 --> 00:27:04,170 than die standing. 491 00:27:04,680 --> 00:27:06,210 Slyness and deceit are what 492 00:27:06,400 --> 00:27:08,100 keep the fox spirit lasting forever. 493 00:27:08,100 --> 00:27:09,440 Slyness is 494 00:27:09,680 --> 00:27:11,260 our nature. 495 00:27:11,480 --> 00:27:13,100 Why act so recklessly? 496 00:27:15,440 --> 00:27:15,920 Go. 497 00:27:19,590 --> 00:27:21,910 [Bandit Camp] 498 00:27:22,500 --> 00:27:23,200 Go faster! 499 00:27:26,350 --> 00:27:27,020 Stop there. 500 00:27:28,680 --> 00:27:29,340 Stop. 501 00:27:31,780 --> 00:27:32,500 Who are you? 502 00:27:33,140 --> 00:27:35,480 We are corsac foxes from the nearby village. 503 00:27:35,480 --> 00:27:36,540 We specially offer a beauty 504 00:27:36,540 --> 00:27:37,500 to your boss. 505 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Hope she can show mercy 506 00:27:38,780 --> 00:27:40,040 and spare our village. 507 00:27:41,200 --> 00:27:41,730 Let's go. 508 00:27:45,540 --> 00:27:47,340 You do look quite good. 509 00:27:48,440 --> 00:27:49,240 Take him away. 510 00:27:49,820 --> 00:27:51,060 Harder. 511 00:27:51,580 --> 00:27:52,000 Boss, 512 00:27:52,300 --> 00:27:54,360 I've brought you the person you want. 513 00:28:03,440 --> 00:28:04,100 Get up. 514 00:28:05,820 --> 00:28:06,350 Hurry up. 515 00:28:10,400 --> 00:28:11,250 Come over here. 516 00:28:25,780 --> 00:28:27,260 Quite handsome. 517 00:28:29,340 --> 00:28:30,400 You may all leave. 518 00:28:55,160 --> 00:28:56,200 You touched me. 519 00:28:57,100 --> 00:28:58,300 Interesting. 520 00:29:00,300 --> 00:29:02,480 Let me see how long you can hide. 521 00:29:03,000 --> 00:29:03,540 Boss, 522 00:29:04,260 --> 00:29:06,790 the Corsac Fox Village just offered a beauty. 523 00:29:06,880 --> 00:29:08,000 Should we let him in? 524 00:29:08,400 --> 00:29:09,240 Bring him in. 525 00:29:10,810 --> 00:29:11,610 Go over there. 526 00:29:15,720 --> 00:29:16,880 Why is he also here? 527 00:29:17,640 --> 00:29:18,830 This demonic aura... 528 00:29:19,340 --> 00:29:20,750 Is he that poor dog? 529 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 Beauty, 530 00:29:32,580 --> 00:29:33,580 what's your name? 531 00:29:34,200 --> 00:29:35,960 Fan. 532 00:29:36,260 --> 00:29:37,020 Beauty Fan? 533 00:29:40,500 --> 00:29:41,830 Come on, come over here. 534 00:29:42,440 --> 00:29:43,200 Don't go. 535 00:29:46,100 --> 00:29:46,880 It's okay. 536 00:29:47,160 --> 00:29:48,420 It's me, that poor dog. 537 00:29:48,640 --> 00:29:50,540 I'll use my demon power and wisdom to save you 538 00:29:50,540 --> 00:29:53,540 -What are you two whispering about? -and protect you. 539 00:29:57,240 --> 00:29:58,060 I wanted 540 00:29:58,060 --> 00:29:59,820 to take both of you in. 541 00:30:00,340 --> 00:30:02,100 But you don't appreciate it! 542 00:30:02,100 --> 00:30:03,400 I don't like it. 543 00:30:03,660 --> 00:30:04,200 Guards! 544 00:30:04,920 --> 00:30:05,300 Yes. 545 00:30:05,300 --> 00:30:06,160 Send him away 546 00:30:06,880 --> 00:30:08,800 to do hard labor with those slaves. 547 00:30:09,480 --> 00:30:10,000 Go. 548 00:30:15,750 --> 00:30:16,540 Beauty Fan. 549 00:30:18,400 --> 00:30:19,000 Come here. 550 00:30:30,020 --> 00:30:31,300 Look at you. 551 00:30:32,540 --> 00:30:33,780 What a lucky guy. 552 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 How about I give you a chance tonight? 553 00:30:43,060 --> 00:30:44,000 Give me a chance? 554 00:30:45,260 --> 00:30:45,750 Go! 555 00:30:48,580 --> 00:30:49,200 Hurry up! 556 00:30:52,300 --> 00:30:53,020 Hurry! 557 00:30:55,160 --> 00:30:56,000 Look. 558 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 Another captive here. 559 00:31:06,200 --> 00:31:07,440 Who can save us? 560 00:31:22,200 --> 00:31:22,880 Leopard demon, 561 00:31:22,880 --> 00:31:24,210 you're quite powerful. 562 00:31:24,440 --> 00:31:25,920 Do you want to get out of here? 563 00:31:25,920 --> 00:31:26,580 Yes. 564 00:31:27,340 --> 00:31:29,070 My meridians have been sealed. 565 00:31:29,780 --> 00:31:31,540 Otherwise, how could these bastards 566 00:31:31,540 --> 00:31:32,680 get the better of me? 567 00:31:37,720 --> 00:31:38,770 Fight your way out. 568 00:31:39,340 --> 00:31:39,920 Yes. 569 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 Whoever stops me will die! 570 00:31:52,400 --> 00:31:52,920 Kill! 571 00:32:03,100 --> 00:32:04,760 We can finally get out of here. 572 00:32:06,060 --> 00:32:07,780 Take three steps back and block the way. 573 00:32:07,780 --> 00:32:09,310 Lower left, attack the leg. 574 00:32:09,650 --> 00:32:10,840 Kick away the weapon. 575 00:32:11,400 --> 00:32:12,400 Side kick with the right leg. 576 00:32:12,400 --> 00:32:13,300 Charge forward with the round blade. 577 00:32:13,300 --> 00:32:13,920 Break! 578 00:32:32,750 --> 00:32:35,070 -Thank you for saving us. -Thank you, sir. 579 00:32:52,850 --> 00:32:55,530 [Asura Hall, Qianji City] 580 00:33:27,890 --> 00:33:29,240 You're such a good liar. 581 00:33:30,260 --> 00:33:32,520 Why didn't you tell your sister directly 582 00:33:33,000 --> 00:33:35,730 that you managed to kill that old Qianji City Lord 583 00:33:36,020 --> 00:33:37,260 thanks to me? 584 00:33:50,780 --> 00:33:52,680 You're going to die soon. 585 00:33:53,260 --> 00:33:55,580 And your body will be taken over. 586 00:33:56,400 --> 00:33:57,500 I can't die. 587 00:33:58,960 --> 00:34:01,080 If my sister can't find me, 588 00:34:02,720 --> 00:34:04,000 she will be worried. 589 00:34:04,720 --> 00:34:06,200 Ridiculous. 590 00:34:06,640 --> 00:34:08,510 You're not related to Qingtong. 591 00:34:08,960 --> 00:34:11,030 Why would she be concerned about you? 592 00:34:11,150 --> 00:34:12,880 I told you before 593 00:34:13,190 --> 00:34:15,320 that she only cares about the Soldier. 594 00:34:15,360 --> 00:34:17,820 You're no more than a loser abandoned by her, 595 00:34:18,190 --> 00:34:19,030 weak 596 00:34:19,510 --> 00:34:20,230 and lowly. 597 00:34:22,510 --> 00:34:23,960 You're talking nonsense. 598 00:34:25,360 --> 00:34:26,880 Didn't you promise 599 00:34:27,550 --> 00:34:29,070 to give me power? 600 00:34:30,360 --> 00:34:31,440 Power? 601 00:34:31,800 --> 00:34:33,440 Power needs a source. 602 00:34:34,030 --> 00:34:34,800 Your desire, 603 00:34:35,320 --> 00:34:36,030 pain, 604 00:34:36,400 --> 00:34:37,510 and hatred 605 00:34:38,070 --> 00:34:40,190 must be extreme 606 00:34:40,190 --> 00:34:41,510 and crazy enough. 607 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 You lied to me. 608 00:34:44,710 --> 00:34:46,510 You all lied to me. 609 00:34:48,000 --> 00:34:49,670 I'll kill you. 610 00:34:51,280 --> 00:34:53,710 I'll kill all of you. 611 00:34:55,050 --> 00:34:57,480 My sister belongs to me! 612 00:35:00,010 --> 00:35:01,280 That's right. 613 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 Let me take over 614 00:35:03,590 --> 00:35:06,030 the last part of your nirvana. 615 00:35:10,630 --> 00:35:12,480 As long as my sister can stay, 616 00:35:13,110 --> 00:35:15,070 what's the big deal about telling a lie? 617 00:35:15,070 --> 00:35:16,630 Your sister is not a fool. 618 00:35:17,400 --> 00:35:19,030 Your little trick 619 00:35:19,480 --> 00:35:20,590 can't keep your sister 620 00:35:20,590 --> 00:35:22,190 by your side forever. 621 00:35:23,070 --> 00:35:24,920 Then I'll do whatever it takes 622 00:35:26,590 --> 00:35:29,150 to cut off every way she could leave me. 38417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.