All language subtitles for s_e_x_and_Violence_S03E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,510 --> 00:00:45,790 Hey. You didn't come in. 2 00:00:46,230 --> 00:00:47,230 He's sick. 3 00:00:47,870 --> 00:00:48,870 I have a phone. 4 00:00:49,410 --> 00:00:50,410 You have the number. 5 00:00:50,610 --> 00:00:52,310 I was preoccupied with my son. 6 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Can I see him? 7 00:00:54,410 --> 00:00:55,730 Like I said, he's sick. 8 00:00:56,110 --> 00:00:57,110 Sick how? 9 00:00:57,630 --> 00:00:58,630 Throwing up. 10 00:01:00,130 --> 00:01:02,330 I'll just get close enough to see that he's alive. 11 00:01:04,010 --> 00:01:05,010 Then I'll go. 12 00:01:07,470 --> 00:01:08,470 Daphne. 13 00:01:08,830 --> 00:01:11,390 You thought about going back to school? 14 00:01:12,220 --> 00:01:13,700 You can't go to school and be on welfare. 15 00:01:13,900 --> 00:01:14,900 No, you can't. 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,780 They said that you count student loans as income. 17 00:01:18,380 --> 00:01:19,720 That's not true. Not anymore. 18 00:01:20,740 --> 00:01:21,740 Who'd you talk to? 19 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 Are you okay? 20 00:01:23,660 --> 00:01:24,660 I'll talk to them. 21 00:01:25,340 --> 00:01:27,240 A degree could really help you get out of here. 22 00:01:27,940 --> 00:01:28,940 What's wrong? 23 00:01:31,400 --> 00:01:32,520 I gotta go. 24 00:01:34,500 --> 00:01:36,280 Hold on. I'll call an ambulance. 25 00:02:21,420 --> 00:02:22,480 Did I lose it? 26 00:02:25,140 --> 00:02:26,140 Yeah. 27 00:02:27,420 --> 00:02:28,420 Lost it. 28 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 I'm sorry. 29 00:02:34,460 --> 00:02:35,460 No, no, no, no. 30 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 I'm sorry. 31 00:02:37,120 --> 00:02:38,160 You're otherwise okay. 32 00:02:41,380 --> 00:02:42,700 Oh, what was it? 33 00:02:42,960 --> 00:02:44,260 It was too soon, girl. 34 00:03:33,960 --> 00:03:35,980 There's a guy with guns at his school. 35 00:03:39,820 --> 00:03:40,820 Don't go in there. 36 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Don't even go in. 37 00:04:35,980 --> 00:04:36,980 Move away. 38 00:04:39,860 --> 00:04:40,860 Get out the window. 39 00:09:40,240 --> 00:09:41,660 Not a lot of social workers in Adler. 40 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Not enough. 41 00:09:44,360 --> 00:09:46,040 They can't get any from closer by. 42 00:09:47,180 --> 00:09:51,400 Not a lot of social workers have survived a mass shooting or dealt with 43 00:09:51,400 --> 00:09:53,840 aftermath. You were outside. I was there. 44 00:09:54,340 --> 00:09:57,580 And several of my kids were placed in that shelter. And that gives you special 45 00:09:57,580 --> 00:10:00,240 insight. According to the Department of Social Services. 46 00:10:01,020 --> 00:10:02,340 You want to take it up with them? 47 00:11:01,900 --> 00:11:05,100 We have 15 shot, six dead. 48 00:11:09,620 --> 00:11:10,720 Thanks for coming out. 49 00:11:12,060 --> 00:11:13,060 Mona Crowe. 50 00:11:15,080 --> 00:11:17,120 The school's the head office for the operation. 51 00:11:18,160 --> 00:11:21,580 Most of the parents kept the kid calm the last couple of days, but they've 52 00:11:21,580 --> 00:11:22,580 trickling back. 53 00:11:22,660 --> 00:11:26,320 We're seeing them individually as they return. How can I help? 54 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 I don't know. 55 00:11:27,940 --> 00:11:30,900 You're not a counselor, but I thought... 56 00:11:31,200 --> 00:11:32,620 You could help us make our priorities. 57 00:11:32,860 --> 00:11:37,400 Help us identify which kids need attention first at risk. 58 00:11:38,360 --> 00:11:42,940 These kids, parents, they need to know what help's available to them. 59 00:11:43,620 --> 00:11:45,540 Someone to steer them toward the help they need. 60 00:11:45,980 --> 00:11:47,940 You have grief bouncing and trauma. 61 00:11:48,300 --> 00:11:50,880 We've got over a hundred to get through as fast as we can. 62 00:11:51,840 --> 00:11:52,840 You're the front line. 63 00:11:58,990 --> 00:12:01,770 Well, it's more than six families that are going to need grief counseling. 64 00:12:01,770 --> 00:12:04,310 got their friends, their classmates, their teammates. 65 00:12:04,770 --> 00:12:06,790 How bad is it happening inside their home? 66 00:12:08,990 --> 00:12:11,730 Does it really make sense for us to set up here where it happened? 67 00:12:12,110 --> 00:12:15,270 They're not going to close the school, so we all have to try to normalize it. 68 00:12:15,950 --> 00:12:18,190 The violence happened primarily in two classrooms. 69 00:12:18,670 --> 00:12:20,150 These families are going to need time. 70 00:12:20,870 --> 00:12:24,570 They're going to need money. What they need is a reason to go on living. 71 00:12:28,520 --> 00:12:33,380 Your perspective is really valuable here, but don't try to be a therapist. 72 00:12:34,980 --> 00:12:36,200 Perspective is all I'm offering. 73 00:12:36,660 --> 00:12:38,100 I'm not going to do your job for you. 74 00:12:44,720 --> 00:12:46,180 How should we divide the list? 75 00:12:47,140 --> 00:12:50,120 You take the families of the dead. I'll take the ones with the bullets in them. 76 00:13:35,210 --> 00:13:36,210 You a detective? 77 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 Yeah. 78 00:13:38,090 --> 00:13:40,710 This is where it happened? Most of the wounds happened in the classroom next 79 00:13:40,710 --> 00:13:41,710 door. 80 00:13:42,210 --> 00:13:43,510 Kids in here climbed out the window. 81 00:13:45,910 --> 00:13:47,130 She got shot here. 82 00:13:48,910 --> 00:13:52,190 I had a niece in here at the time. 83 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 It shouldn't be in here. 84 00:13:57,790 --> 00:13:59,030 Don't misjudge, Jersey. 85 00:13:59,230 --> 00:14:01,110 I don't think we need that kind of help. 86 00:14:01,690 --> 00:14:05,610 After the woman's shelter, she found places and counseling for every resident 87 00:14:05,610 --> 00:14:07,690 while Alex was laid up in the hospital. 88 00:14:08,570 --> 00:14:11,330 We're just here to help, however we can. 89 00:14:12,190 --> 00:14:13,370 I get to work. 90 00:14:25,170 --> 00:14:28,510 I got custody from his mother when he got shot at before. 91 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 He was our oldest. 92 00:14:36,220 --> 00:14:37,640 Great basketball player. 93 00:14:38,660 --> 00:14:40,060 Co -captain of the team. 94 00:14:43,460 --> 00:14:45,020 His brothers looked up to him. 95 00:14:47,960 --> 00:14:50,500 And I don't want to go back to school. I can't make them. 96 00:14:53,460 --> 00:14:56,280 School is making changes to make it safer. 97 00:14:57,380 --> 00:14:58,940 Since the normalcy might help. 98 00:15:01,860 --> 00:15:03,320 Well, I can't offer them normal. 99 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Not anymore. 100 00:15:09,360 --> 00:15:12,120 In a way, your whole community has gone through this. 101 00:15:12,360 --> 00:15:15,860 Your family isn't isolated. There are other families who understand. 102 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Do they? 103 00:15:17,520 --> 00:15:18,560 Because I don't. 104 00:15:20,000 --> 00:15:22,820 Understand what you're going through, not why it happened. 105 00:15:23,460 --> 00:15:27,560 There's a grief counselor and a victim advocate, and if your kids need a 106 00:15:27,560 --> 00:15:28,620 therapist, they'll see one. 107 00:15:28,900 --> 00:15:30,700 You keep talking about your community. 108 00:15:32,100 --> 00:15:33,520 Are you not a part of it? 109 00:15:34,290 --> 00:15:37,730 I'm from Halifax. Right, so we don't have social workers here. 110 00:15:38,690 --> 00:15:39,690 Not enough. 111 00:15:40,450 --> 00:15:43,090 Okay, so you're going to go in there. You're going to talk to my kids. You're 112 00:15:43,090 --> 00:15:45,950 going to get them to trust you. They're going to confide in you. 113 00:15:47,290 --> 00:15:49,210 And then when they need you, you're going to be gone. 114 00:16:17,140 --> 00:16:19,800 I'm going to move some of my afternoon homes if it's too late. 115 00:16:20,040 --> 00:16:21,600 What kind of impression is that going to make? 116 00:16:22,440 --> 00:16:23,760 I have some errands to run. 117 00:16:57,480 --> 00:16:58,520 You don't mess again. 118 00:17:01,800 --> 00:17:03,720 You need to be moved to a new prison. 119 00:17:04,800 --> 00:17:08,819 Yeah, they've already moved me twice across the province. It's always my dad 120 00:17:08,819 --> 00:17:09,819 the call. 121 00:17:12,420 --> 00:17:14,099 It's worse in the city, trust me. 122 00:17:14,500 --> 00:17:15,780 You need to be separated. 123 00:17:17,060 --> 00:17:21,760 I, uh, I think I'd rather get beaten than be left alone. 124 00:17:22,859 --> 00:17:24,700 I've been in solitary and fucked. 125 00:17:25,829 --> 00:17:30,490 that goes on in my head is far worse than anything these bitches could do to 126 00:17:30,490 --> 00:17:31,490 body. 127 00:17:34,610 --> 00:17:35,610 Did you do it? 128 00:17:36,490 --> 00:17:40,790 What were you thinking when you shot him? 129 00:17:41,830 --> 00:17:43,070 Were you thinking clearly? 130 00:17:43,370 --> 00:17:45,290 Were you traumatized by the other shooting? 131 00:17:47,030 --> 00:17:48,990 The other body? The other child? 132 00:17:49,350 --> 00:17:51,170 I don't want to talk about Walter. 133 00:17:51,650 --> 00:17:54,250 I'm only trying to help you. You can't help me. 134 00:17:54,890 --> 00:17:55,950 I want you right to me. 135 00:17:56,530 --> 00:17:57,530 We're not friends. 136 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 You are. 137 00:18:03,850 --> 00:18:05,130 I'm grateful to you. 138 00:18:05,910 --> 00:18:09,030 You saved a lot of lives I was responsible for. Maybe mine. 139 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 I owe you. 140 00:18:11,450 --> 00:18:12,450 Somebody's killing men. 141 00:18:14,450 --> 00:18:15,450 Gay men. 142 00:18:16,510 --> 00:18:19,690 Making it look like suicides. But they're not suicides. 143 00:18:20,110 --> 00:18:21,290 They're unsolved murders. 144 00:18:21,710 --> 00:18:23,250 I've had a couple of the crime scene. 145 00:18:24,560 --> 00:18:27,000 That accidental suicide is a pattern. 146 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 Congulations. 147 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Gay men. 148 00:18:32,320 --> 00:18:36,980 Detectives in Halifax don't believe me, and now nobody believes anything I say, 149 00:18:37,080 --> 00:18:39,020 so... Why don't they believe you? 150 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 Okay, 151 00:18:48,060 --> 00:18:51,540 when they moved me down here, I started seeing it in the paper. 152 00:18:52,220 --> 00:18:55,720 Accidental. Suicide attacks is an old association, so I started to track it. 153 00:18:57,300 --> 00:18:58,300 It's trying to stop. 154 00:19:00,460 --> 00:19:01,460 That's the city. 155 00:19:02,260 --> 00:19:05,640 Maybe even the province. I don't know. 156 00:19:09,160 --> 00:19:10,720 But he's here. 157 00:19:12,260 --> 00:19:16,060 He's here in the valley for at least the last seven weeks. 158 00:19:32,040 --> 00:19:35,840 We could hear it in the next classroom, in the hall. 159 00:19:37,260 --> 00:19:38,360 Everyone knew what it was. 160 00:20:36,650 --> 00:20:38,850 How many of you knew the shooter? 161 00:20:52,410 --> 00:20:55,310 Hey, I need you to talk to someone. 162 00:20:55,670 --> 00:20:57,390 You have information for me already. 163 00:20:57,610 --> 00:20:58,529 You're fast. 164 00:20:58,530 --> 00:20:59,530 Unrelated. 165 00:21:01,900 --> 00:21:04,160 Do you really think I have time for unrelated right now? 166 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 Maria Roach. 167 00:21:07,860 --> 00:21:09,480 Maria Roach. Was this a joke? 168 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 You know her. 169 00:21:11,480 --> 00:21:13,140 Yeah. I wish I didn't. 170 00:21:14,080 --> 00:21:15,700 She has information on a killer. 171 00:21:19,360 --> 00:21:24,240 You know, there's nothing I hate more than a dirty cop trying to clear their 172 00:21:24,240 --> 00:21:27,020 name with information they thought on when they could have done something. 173 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 You don't have a choice. 174 00:21:28,700 --> 00:21:29,800 They're alive, that steak. 175 00:21:32,449 --> 00:21:34,830 The RCMP tracks murders along the highway. 176 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 They look for a pattern. 177 00:21:36,170 --> 00:21:38,210 Yeah, well, they weren't locked down as murders. They were put down as 178 00:21:38,210 --> 00:21:41,450 accidents. But they were staged. 179 00:21:42,590 --> 00:21:44,070 All of them used a black belt. 180 00:21:44,950 --> 00:21:46,330 All the belts were brand new. 181 00:21:47,290 --> 00:21:49,550 And you think you can move down here? All of the bodies. 182 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 All men. 183 00:21:51,510 --> 00:21:52,510 Gay men. 184 00:21:53,270 --> 00:21:59,810 You know, maybe not completely out of the closet, but... But they were all 185 00:21:59,810 --> 00:22:01,930 into some... Some pretty gay stuff. 186 00:22:04,170 --> 00:22:05,590 Like, anal stuff. 187 00:22:09,670 --> 00:22:11,710 And this is what you wanted to tell me? 188 00:22:11,950 --> 00:22:12,950 Yeah. 189 00:22:13,510 --> 00:22:17,410 Look, I would have more for you, but they won't let me hold on to any 190 00:22:17,410 --> 00:22:21,090 clippings or anything, so I wrote down the URLs on the paper. 191 00:22:26,010 --> 00:22:27,010 What's in it for you? 192 00:22:28,950 --> 00:22:30,030 What are you looking for? 193 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 I'm looking for a killer. 194 00:23:40,860 --> 00:23:42,080 Hey. Want a program? 195 00:23:43,260 --> 00:23:44,380 You've got a lot of them. 196 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 I'm the usher. 197 00:23:47,880 --> 00:23:49,000 So what are you doing over here? 198 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 I'm ushering you out. 199 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Oh. 200 00:23:55,460 --> 00:23:58,940 Were you there? 201 00:24:02,400 --> 00:24:03,400 Yeah. 202 00:24:07,220 --> 00:24:08,220 What's all this here, though? 203 00:24:11,660 --> 00:24:12,660 Two feet away. 204 00:24:14,300 --> 00:24:15,320 You escaped death. 205 00:24:17,180 --> 00:24:18,180 How's that feel? 206 00:24:20,560 --> 00:24:21,600 I'm not sure I did. 207 00:24:24,680 --> 00:24:25,900 Feels a little damn fine. 208 00:24:32,640 --> 00:24:33,640 You're missing the show. 209 00:24:37,360 --> 00:24:38,920 You're the show. 210 00:24:53,379 --> 00:24:54,379 Miss McKay. 211 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 Hey. 212 00:24:55,960 --> 00:24:56,960 Hey. 213 00:24:57,560 --> 00:25:00,300 What are you doing here? I don't know. 214 00:25:00,760 --> 00:25:01,940 Everybody else, I guess. 215 00:25:03,340 --> 00:25:04,340 Talked to you nothing. 216 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 No, I mean here in Abbott. 217 00:25:07,740 --> 00:25:09,620 Oh, I didn't want to be in the city anymore. 218 00:25:10,840 --> 00:25:11,920 Not all good memories. 219 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 No. 220 00:25:15,300 --> 00:25:16,720 You've been down here looking for work. 221 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 Find any? 222 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Not really. 223 00:25:21,320 --> 00:25:23,840 But that's left me some time to volunteer here. 224 00:25:27,020 --> 00:25:28,020 It's a helpless feeling. 225 00:25:28,680 --> 00:25:33,100 It doesn't seem like it should happen here. 226 00:25:35,600 --> 00:25:38,540 And I wish I could really help like you do. 227 00:25:40,540 --> 00:25:42,100 These kids deserve all they can get. 228 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 And I know what it's like to need help. 229 00:25:52,880 --> 00:25:54,540 I should have talked to somebody about Zane. 230 00:25:55,000 --> 00:25:56,740 We didn't know. We knew things. 231 00:25:57,000 --> 00:25:58,300 You knew he had done? No. 232 00:25:59,820 --> 00:26:01,160 This isn't my fault. 233 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 And it's not yours. 234 00:26:03,380 --> 00:26:05,260 This happened to everybody. Don't make it about you. 235 00:26:07,540 --> 00:26:09,000 I'm going to take my regular way home. 236 00:26:10,860 --> 00:26:12,320 Is it okay to get back by yourself? 237 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 Thanks for helping out today. 238 00:26:25,680 --> 00:26:27,000 That was a really nice thing you did. 239 00:26:29,100 --> 00:26:30,140 It'll take some time. 240 00:26:30,580 --> 00:26:31,580 Maybe a long time. 241 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 It'll get better. 242 00:26:36,640 --> 00:26:38,240 Do you want to go get a coffee or something? 243 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 What, together? 244 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Yeah. 245 00:26:43,300 --> 00:26:44,360 No, two coffees. 246 00:26:48,460 --> 00:26:49,460 I am 18. 247 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 You ever get up to the city? 248 00:26:55,620 --> 00:26:58,460 No. My parents won't let me. 249 00:26:59,980 --> 00:27:00,980 You never know. 250 00:27:01,920 --> 00:27:02,920 Maybe I'll be back. 251 00:27:18,880 --> 00:27:20,420 You walked home by yourself? 252 00:27:20,890 --> 00:27:22,170 Case as ever was, isn't it? 253 00:27:22,750 --> 00:27:24,510 Oh, Aria called. 254 00:27:29,690 --> 00:27:36,350 Long night. 255 00:27:37,570 --> 00:27:38,570 Yep. 256 00:27:39,090 --> 00:27:42,970 I thought it would be good for you to be home to pay some attention to Paget 257 00:27:42,970 --> 00:27:44,350 after such a traumatic incident. 258 00:27:44,890 --> 00:27:48,350 Well, this traumatic incident has made law enforcement especially busy. 259 00:27:51,240 --> 00:27:52,840 I took you in when you needed it. 260 00:27:54,740 --> 00:27:55,740 Be here now. 261 00:28:08,120 --> 00:28:11,320 I wanted to apologize for being out so much. 262 00:28:12,120 --> 00:28:13,120 It's okay. 263 00:28:14,740 --> 00:28:17,740 Everybody's looking for answers and closure, and I need to be the one to 264 00:28:17,740 --> 00:28:18,639 the answers, you know? 265 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 I get it. 266 00:28:31,909 --> 00:28:33,870 Really? You're the most important thing in my life. 267 00:28:35,150 --> 00:28:36,150 And your mother. 268 00:28:39,430 --> 00:28:40,430 Come here. 269 00:28:41,910 --> 00:28:42,910 I know what you do. 270 00:28:43,590 --> 00:28:45,150 I get that you have to do it. 271 00:28:45,770 --> 00:28:49,310 It's just, Mom, she's driving me crazy. 272 00:28:50,310 --> 00:28:51,310 She's so tense. 273 00:28:51,710 --> 00:28:52,710 She's afraid. 274 00:28:53,030 --> 00:28:55,770 Well, I'm afraid, and I'm not that shit. 275 00:29:03,580 --> 00:29:05,320 Maybe we all need to cut each other some slack. 276 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 Tell her. 277 00:29:30,140 --> 00:29:31,540 There was a note from the school. 278 00:29:32,110 --> 00:29:33,790 They want all the kids to see a therapist. 279 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 Zach! 280 00:29:36,110 --> 00:29:37,650 Maybe we should get him his own therapist. 281 00:29:38,390 --> 00:29:40,470 Right, with what? Where are we going to get a therapist? 282 00:29:42,710 --> 00:29:43,710 Honey, how are you doing? 283 00:29:44,550 --> 00:29:47,990 You know, we could cancel tonight if you like. No, no, I'm fine. 284 00:29:48,830 --> 00:29:49,449 Let's go. 285 00:29:49,450 --> 00:29:50,450 Okay. 286 00:30:08,040 --> 00:30:10,760 You probably should have gotten my therapist before all this happened. 287 00:30:11,740 --> 00:30:13,400 Now, why would you say that? Why? 288 00:32:01,680 --> 00:32:03,280 We'll be right back. 289 00:35:06,420 --> 00:35:08,000 We're all supposed to go back to school tomorrow. 290 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Mandatory. 291 00:35:12,680 --> 00:35:14,180 I never want to go back there. 292 00:35:17,780 --> 00:35:19,280 I just want things to go back to normal. 293 00:35:24,460 --> 00:35:25,460 Normal is... 294 00:35:37,549 --> 00:35:38,670 Thanks for looking out for me. 295 00:38:06,310 --> 00:38:07,310 Long day. 296 00:38:21,490 --> 00:38:23,090 We gotta follow up on all this. 297 00:38:23,410 --> 00:38:26,750 If she's right, what do you want me to do? 298 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 I need her help. 299 00:38:30,850 --> 00:38:32,790 She's up in there. There's no wiggle room. 300 00:38:33,370 --> 00:38:34,370 We're just the charge. 301 00:38:36,650 --> 00:38:40,010 I think she did it. She killed the scum of the earth. Who killed and maimed four 302 00:38:40,010 --> 00:38:41,790 people who he couldn't keep in prison. 303 00:38:43,130 --> 00:38:49,250 Look at these guys. I don't want to. I knew that one. 304 00:38:50,690 --> 00:38:51,690 Met him once. 305 00:38:53,610 --> 00:38:54,610 It'll happen again. 306 00:39:05,040 --> 00:39:06,040 Judge McDonald. 307 00:39:07,180 --> 00:39:08,180 Jasper. 308 00:39:09,700 --> 00:39:12,420 I'm spending the afternoon with my new stepkids. 309 00:39:14,380 --> 00:39:15,640 Did you get my package? 310 00:39:17,080 --> 00:39:18,080 Oh, yes. 311 00:39:18,400 --> 00:39:21,040 You might just as well have sent me anthrax. 312 00:39:23,060 --> 00:39:25,820 She's quite a political hot potato, Maria Roach. 313 00:39:26,680 --> 00:39:28,400 You know, you could convict her. 314 00:39:29,380 --> 00:39:32,600 You could use a major conviction at this point in your career. 315 00:39:32,880 --> 00:39:33,880 I'm aware. 316 00:39:35,180 --> 00:39:36,320 I'm fine with it. 317 00:39:37,020 --> 00:39:39,620 Society's no safer with Maria Roach behind bars. 318 00:39:40,300 --> 00:39:42,280 She stays in police custody. 319 00:39:44,140 --> 00:39:46,120 And you told detectives previously? 320 00:39:46,800 --> 00:39:49,180 Yeah, other detectives. They just blew me off. 321 00:39:49,680 --> 00:39:51,380 You think you can catch this guy? 322 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 I don't know. 323 00:39:55,400 --> 00:39:56,560 I mean, nobody tried. 324 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 All right. 325 00:39:59,620 --> 00:40:00,620 The judge agreed. 326 00:40:02,120 --> 00:40:04,720 She's your responsibility 24 -7. 327 00:40:24,120 --> 00:40:25,600 This is my partner Crawford. 328 00:40:27,260 --> 00:40:28,260 Welcome out. 329 00:40:28,740 --> 00:40:30,480 You must have learned a lot of thought. 330 00:40:31,450 --> 00:40:32,930 Yeah, I hit daddy with the detective. 331 00:40:34,110 --> 00:40:35,110 Fuck off. 332 00:40:36,010 --> 00:40:37,010 Where am I taking you? 333 00:40:37,430 --> 00:40:40,590 Stuff in the storage, though. I don't know. She has to stay with me. 334 00:40:49,710 --> 00:40:50,710 Here you go. 335 00:40:53,190 --> 00:40:54,190 Does it pull out? 336 00:40:55,490 --> 00:40:56,490 Nope. 337 00:41:32,590 --> 00:41:39,590 You can't have no more time Locked away behind this heart of mine Where 338 00:41:39,590 --> 00:41:46,490 you claim you're just passing through Cause that's a 339 00:41:46,490 --> 00:41:53,370 lie, but I'm alright And I could stand to be alone tonight Cause I got 340 00:41:53,370 --> 00:41:58,310 you, I got you Next time on Sex and Violence There's something called 341 00:41:58,310 --> 00:41:59,310 guilt. 342 00:41:59,940 --> 00:42:02,440 Wondering why you survived and your friends didn't? 343 00:42:02,720 --> 00:42:03,900 What were you imprisoned for? 344 00:42:05,600 --> 00:42:06,840 Uh, murder. 345 00:42:07,860 --> 00:42:09,160 Body was found in the tub. 346 00:42:09,540 --> 00:42:13,100 Belt around his neck and shower rod. Talk to that coroner and order a rape 347 00:42:13,100 --> 00:42:13,919 on the dead guy. 348 00:42:13,920 --> 00:42:14,920 Who raped him? 349 00:42:15,120 --> 00:42:16,940 The same guy who killed him, Detective. 350 00:42:17,360 --> 00:42:18,700 How do you know he was killed? 351 00:42:19,960 --> 00:42:26,280 When he knocked up behind you and put his belt around your neck. 352 00:42:27,210 --> 00:42:30,030 He didn't sneak up behind me. He was behind me. 353 00:42:32,550 --> 00:42:34,270 He had his dick up my ass. 354 00:42:39,390 --> 00:42:41,850 Were you sexually assaulted? 355 00:42:42,850 --> 00:42:44,270 No, I didn't try to fuck him. 23942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.