All language subtitles for s_e_x_and_Violence_S03E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,510 --> 00:00:45,790
Hey. You didn't come in.
2
00:00:46,230 --> 00:00:47,230
He's sick.
3
00:00:47,870 --> 00:00:48,870
I have a phone.
4
00:00:49,410 --> 00:00:50,410
You have the number.
5
00:00:50,610 --> 00:00:52,310
I was preoccupied with my son.
6
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Can I see him?
7
00:00:54,410 --> 00:00:55,730
Like I said, he's sick.
8
00:00:56,110 --> 00:00:57,110
Sick how?
9
00:00:57,630 --> 00:00:58,630
Throwing up.
10
00:01:00,130 --> 00:01:02,330
I'll just get close enough to see that
he's alive.
11
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
Then I'll go.
12
00:01:07,470 --> 00:01:08,470
Daphne.
13
00:01:08,830 --> 00:01:11,390
You thought about going back to school?
14
00:01:12,220 --> 00:01:13,700
You can't go to school and be on
welfare.
15
00:01:13,900 --> 00:01:14,900
No, you can't.
16
00:01:15,840 --> 00:01:17,780
They said that you count student loans
as income.
17
00:01:18,380 --> 00:01:19,720
That's not true. Not anymore.
18
00:01:20,740 --> 00:01:21,740
Who'd you talk to?
19
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
Are you okay?
20
00:01:23,660 --> 00:01:24,660
I'll talk to them.
21
00:01:25,340 --> 00:01:27,240
A degree could really help you get out
of here.
22
00:01:27,940 --> 00:01:28,940
What's wrong?
23
00:01:31,400 --> 00:01:32,520
I gotta go.
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,280
Hold on. I'll call an ambulance.
25
00:02:21,420 --> 00:02:22,480
Did I lose it?
26
00:02:25,140 --> 00:02:26,140
Yeah.
27
00:02:27,420 --> 00:02:28,420
Lost it.
28
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
I'm sorry.
29
00:02:34,460 --> 00:02:35,460
No, no, no, no.
30
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
I'm sorry.
31
00:02:37,120 --> 00:02:38,160
You're otherwise okay.
32
00:02:41,380 --> 00:02:42,700
Oh, what was it?
33
00:02:42,960 --> 00:02:44,260
It was too soon, girl.
34
00:03:33,960 --> 00:03:35,980
There's a guy with guns at his school.
35
00:03:39,820 --> 00:03:40,820
Don't go in there.
36
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Don't even go in.
37
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
Move away.
38
00:04:39,860 --> 00:04:40,860
Get out the window.
39
00:09:40,240 --> 00:09:41,660
Not a lot of social workers in Adler.
40
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
Not enough.
41
00:09:44,360 --> 00:09:46,040
They can't get any from closer by.
42
00:09:47,180 --> 00:09:51,400
Not a lot of social workers have
survived a mass shooting or dealt with
43
00:09:51,400 --> 00:09:53,840
aftermath. You were outside. I was
there.
44
00:09:54,340 --> 00:09:57,580
And several of my kids were placed in
that shelter. And that gives you special
45
00:09:57,580 --> 00:10:00,240
insight. According to the Department of
Social Services.
46
00:10:01,020 --> 00:10:02,340
You want to take it up with them?
47
00:11:01,900 --> 00:11:05,100
We have 15 shot, six dead.
48
00:11:09,620 --> 00:11:10,720
Thanks for coming out.
49
00:11:12,060 --> 00:11:13,060
Mona Crowe.
50
00:11:15,080 --> 00:11:17,120
The school's the head office for the
operation.
51
00:11:18,160 --> 00:11:21,580
Most of the parents kept the kid calm
the last couple of days, but they've
52
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
trickling back.
53
00:11:22,660 --> 00:11:26,320
We're seeing them individually as they
return. How can I help?
54
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
I don't know.
55
00:11:27,940 --> 00:11:30,900
You're not a counselor, but I thought...
56
00:11:31,200 --> 00:11:32,620
You could help us make our priorities.
57
00:11:32,860 --> 00:11:37,400
Help us identify which kids need
attention first at risk.
58
00:11:38,360 --> 00:11:42,940
These kids, parents, they need to know
what help's available to them.
59
00:11:43,620 --> 00:11:45,540
Someone to steer them toward the help
they need.
60
00:11:45,980 --> 00:11:47,940
You have grief bouncing and trauma.
61
00:11:48,300 --> 00:11:50,880
We've got over a hundred to get through
as fast as we can.
62
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
You're the front line.
63
00:11:58,990 --> 00:12:01,770
Well, it's more than six families that
are going to need grief counseling.
64
00:12:01,770 --> 00:12:04,310
got their friends, their classmates,
their teammates.
65
00:12:04,770 --> 00:12:06,790
How bad is it happening inside their
home?
66
00:12:08,990 --> 00:12:11,730
Does it really make sense for us to set
up here where it happened?
67
00:12:12,110 --> 00:12:15,270
They're not going to close the school,
so we all have to try to normalize it.
68
00:12:15,950 --> 00:12:18,190
The violence happened primarily in two
classrooms.
69
00:12:18,670 --> 00:12:20,150
These families are going to need time.
70
00:12:20,870 --> 00:12:24,570
They're going to need money. What they
need is a reason to go on living.
71
00:12:28,520 --> 00:12:33,380
Your perspective is really valuable
here, but don't try to be a therapist.
72
00:12:34,980 --> 00:12:36,200
Perspective is all I'm offering.
73
00:12:36,660 --> 00:12:38,100
I'm not going to do your job for you.
74
00:12:44,720 --> 00:12:46,180
How should we divide the list?
75
00:12:47,140 --> 00:12:50,120
You take the families of the dead. I'll
take the ones with the bullets in them.
76
00:13:35,210 --> 00:13:36,210
You a detective?
77
00:13:36,370 --> 00:13:37,370
Yeah.
78
00:13:38,090 --> 00:13:40,710
This is where it happened? Most of the
wounds happened in the classroom next
79
00:13:40,710 --> 00:13:41,710
door.
80
00:13:42,210 --> 00:13:43,510
Kids in here climbed out the window.
81
00:13:45,910 --> 00:13:47,130
She got shot here.
82
00:13:48,910 --> 00:13:52,190
I had a niece in here at the time.
83
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
It shouldn't be in here.
84
00:13:57,790 --> 00:13:59,030
Don't misjudge, Jersey.
85
00:13:59,230 --> 00:14:01,110
I don't think we need that kind of help.
86
00:14:01,690 --> 00:14:05,610
After the woman's shelter, she found
places and counseling for every resident
87
00:14:05,610 --> 00:14:07,690
while Alex was laid up in the hospital.
88
00:14:08,570 --> 00:14:11,330
We're just here to help, however we can.
89
00:14:12,190 --> 00:14:13,370
I get to work.
90
00:14:25,170 --> 00:14:28,510
I got custody from his mother when he
got shot at before.
91
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
He was our oldest.
92
00:14:36,220 --> 00:14:37,640
Great basketball player.
93
00:14:38,660 --> 00:14:40,060
Co -captain of the team.
94
00:14:43,460 --> 00:14:45,020
His brothers looked up to him.
95
00:14:47,960 --> 00:14:50,500
And I don't want to go back to school. I
can't make them.
96
00:14:53,460 --> 00:14:56,280
School is making changes to make it
safer.
97
00:14:57,380 --> 00:14:58,940
Since the normalcy might help.
98
00:15:01,860 --> 00:15:03,320
Well, I can't offer them normal.
99
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Not anymore.
100
00:15:09,360 --> 00:15:12,120
In a way, your whole community has gone
through this.
101
00:15:12,360 --> 00:15:15,860
Your family isn't isolated. There are
other families who understand.
102
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Do they?
103
00:15:17,520 --> 00:15:18,560
Because I don't.
104
00:15:20,000 --> 00:15:22,820
Understand what you're going through,
not why it happened.
105
00:15:23,460 --> 00:15:27,560
There's a grief counselor and a victim
advocate, and if your kids need a
106
00:15:27,560 --> 00:15:28,620
therapist, they'll see one.
107
00:15:28,900 --> 00:15:30,700
You keep talking about your community.
108
00:15:32,100 --> 00:15:33,520
Are you not a part of it?
109
00:15:34,290 --> 00:15:37,730
I'm from Halifax. Right, so we don't
have social workers here.
110
00:15:38,690 --> 00:15:39,690
Not enough.
111
00:15:40,450 --> 00:15:43,090
Okay, so you're going to go in there.
You're going to talk to my kids. You're
112
00:15:43,090 --> 00:15:45,950
going to get them to trust you. They're
going to confide in you.
113
00:15:47,290 --> 00:15:49,210
And then when they need you, you're
going to be gone.
114
00:16:17,140 --> 00:16:19,800
I'm going to move some of my afternoon
homes if it's too late.
115
00:16:20,040 --> 00:16:21,600
What kind of impression is that going to
make?
116
00:16:22,440 --> 00:16:23,760
I have some errands to run.
117
00:16:57,480 --> 00:16:58,520
You don't mess again.
118
00:17:01,800 --> 00:17:03,720
You need to be moved to a new prison.
119
00:17:04,800 --> 00:17:08,819
Yeah, they've already moved me twice
across the province. It's always my dad
120
00:17:08,819 --> 00:17:09,819
the call.
121
00:17:12,420 --> 00:17:14,099
It's worse in the city, trust me.
122
00:17:14,500 --> 00:17:15,780
You need to be separated.
123
00:17:17,060 --> 00:17:21,760
I, uh, I think I'd rather get beaten
than be left alone.
124
00:17:22,859 --> 00:17:24,700
I've been in solitary and fucked.
125
00:17:25,829 --> 00:17:30,490
that goes on in my head is far worse
than anything these bitches could do to
126
00:17:30,490 --> 00:17:31,490
body.
127
00:17:34,610 --> 00:17:35,610
Did you do it?
128
00:17:36,490 --> 00:17:40,790
What were you thinking when you shot
him?
129
00:17:41,830 --> 00:17:43,070
Were you thinking clearly?
130
00:17:43,370 --> 00:17:45,290
Were you traumatized by the other
shooting?
131
00:17:47,030 --> 00:17:48,990
The other body? The other child?
132
00:17:49,350 --> 00:17:51,170
I don't want to talk about Walter.
133
00:17:51,650 --> 00:17:54,250
I'm only trying to help you. You can't
help me.
134
00:17:54,890 --> 00:17:55,950
I want you right to me.
135
00:17:56,530 --> 00:17:57,530
We're not friends.
136
00:18:01,670 --> 00:18:02,670
You are.
137
00:18:03,850 --> 00:18:05,130
I'm grateful to you.
138
00:18:05,910 --> 00:18:09,030
You saved a lot of lives I was
responsible for. Maybe mine.
139
00:18:09,990 --> 00:18:10,990
I owe you.
140
00:18:11,450 --> 00:18:12,450
Somebody's killing men.
141
00:18:14,450 --> 00:18:15,450
Gay men.
142
00:18:16,510 --> 00:18:19,690
Making it look like suicides. But
they're not suicides.
143
00:18:20,110 --> 00:18:21,290
They're unsolved murders.
144
00:18:21,710 --> 00:18:23,250
I've had a couple of the crime scene.
145
00:18:24,560 --> 00:18:27,000
That accidental suicide is a pattern.
146
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
Congulations.
147
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Gay men.
148
00:18:32,320 --> 00:18:36,980
Detectives in Halifax don't believe me,
and now nobody believes anything I say,
149
00:18:37,080 --> 00:18:39,020
so... Why don't they believe you?
150
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
Okay,
151
00:18:48,060 --> 00:18:51,540
when they moved me down here, I started
seeing it in the paper.
152
00:18:52,220 --> 00:18:55,720
Accidental. Suicide attacks is an old
association, so I started to track it.
153
00:18:57,300 --> 00:18:58,300
It's trying to stop.
154
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
That's the city.
155
00:19:02,260 --> 00:19:05,640
Maybe even the province. I don't know.
156
00:19:09,160 --> 00:19:10,720
But he's here.
157
00:19:12,260 --> 00:19:16,060
He's here in the valley for at least the
last seven weeks.
158
00:19:32,040 --> 00:19:35,840
We could hear it in the next classroom,
in the hall.
159
00:19:37,260 --> 00:19:38,360
Everyone knew what it was.
160
00:20:36,650 --> 00:20:38,850
How many of you knew the shooter?
161
00:20:52,410 --> 00:20:55,310
Hey, I need you to talk to someone.
162
00:20:55,670 --> 00:20:57,390
You have information for me already.
163
00:20:57,610 --> 00:20:58,529
You're fast.
164
00:20:58,530 --> 00:20:59,530
Unrelated.
165
00:21:01,900 --> 00:21:04,160
Do you really think I have time for
unrelated right now?
166
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
Maria Roach.
167
00:21:07,860 --> 00:21:09,480
Maria Roach. Was this a joke?
168
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
You know her.
169
00:21:11,480 --> 00:21:13,140
Yeah. I wish I didn't.
170
00:21:14,080 --> 00:21:15,700
She has information on a killer.
171
00:21:19,360 --> 00:21:24,240
You know, there's nothing I hate more
than a dirty cop trying to clear their
172
00:21:24,240 --> 00:21:27,020
name with information they thought on
when they could have done something.
173
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
You don't have a choice.
174
00:21:28,700 --> 00:21:29,800
They're alive, that steak.
175
00:21:32,449 --> 00:21:34,830
The RCMP tracks murders along the
highway.
176
00:21:35,030 --> 00:21:36,030
They look for a pattern.
177
00:21:36,170 --> 00:21:38,210
Yeah, well, they weren't locked down as
murders. They were put down as
178
00:21:38,210 --> 00:21:41,450
accidents. But they were staged.
179
00:21:42,590 --> 00:21:44,070
All of them used a black belt.
180
00:21:44,950 --> 00:21:46,330
All the belts were brand new.
181
00:21:47,290 --> 00:21:49,550
And you think you can move down here?
All of the bodies.
182
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
All men.
183
00:21:51,510 --> 00:21:52,510
Gay men.
184
00:21:53,270 --> 00:21:59,810
You know, maybe not completely out of
the closet, but... But they were all
185
00:21:59,810 --> 00:22:01,930
into some... Some pretty gay stuff.
186
00:22:04,170 --> 00:22:05,590
Like, anal stuff.
187
00:22:09,670 --> 00:22:11,710
And this is what you wanted to tell me?
188
00:22:11,950 --> 00:22:12,950
Yeah.
189
00:22:13,510 --> 00:22:17,410
Look, I would have more for you, but
they won't let me hold on to any
190
00:22:17,410 --> 00:22:21,090
clippings or anything, so I wrote down
the URLs on the paper.
191
00:22:26,010 --> 00:22:27,010
What's in it for you?
192
00:22:28,950 --> 00:22:30,030
What are you looking for?
193
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
I'm looking for a killer.
194
00:23:40,860 --> 00:23:42,080
Hey. Want a program?
195
00:23:43,260 --> 00:23:44,380
You've got a lot of them.
196
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
I'm the usher.
197
00:23:47,880 --> 00:23:49,000
So what are you doing over here?
198
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
I'm ushering you out.
199
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Oh.
200
00:23:55,460 --> 00:23:58,940
Were you there?
201
00:24:02,400 --> 00:24:03,400
Yeah.
202
00:24:07,220 --> 00:24:08,220
What's all this here, though?
203
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
Two feet away.
204
00:24:14,300 --> 00:24:15,320
You escaped death.
205
00:24:17,180 --> 00:24:18,180
How's that feel?
206
00:24:20,560 --> 00:24:21,600
I'm not sure I did.
207
00:24:24,680 --> 00:24:25,900
Feels a little damn fine.
208
00:24:32,640 --> 00:24:33,640
You're missing the show.
209
00:24:37,360 --> 00:24:38,920
You're the show.
210
00:24:53,379 --> 00:24:54,379
Miss McKay.
211
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
Hey.
212
00:24:55,960 --> 00:24:56,960
Hey.
213
00:24:57,560 --> 00:25:00,300
What are you doing here? I don't know.
214
00:25:00,760 --> 00:25:01,940
Everybody else, I guess.
215
00:25:03,340 --> 00:25:04,340
Talked to you nothing.
216
00:25:04,760 --> 00:25:06,200
No, I mean here in Abbott.
217
00:25:07,740 --> 00:25:09,620
Oh, I didn't want to be in the city
anymore.
218
00:25:10,840 --> 00:25:11,920
Not all good memories.
219
00:25:12,840 --> 00:25:13,840
No.
220
00:25:15,300 --> 00:25:16,720
You've been down here looking for work.
221
00:25:17,180 --> 00:25:18,180
Find any?
222
00:25:18,620 --> 00:25:19,620
Not really.
223
00:25:21,320 --> 00:25:23,840
But that's left me some time to
volunteer here.
224
00:25:27,020 --> 00:25:28,020
It's a helpless feeling.
225
00:25:28,680 --> 00:25:33,100
It doesn't seem like it should happen
here.
226
00:25:35,600 --> 00:25:38,540
And I wish I could really help like you
do.
227
00:25:40,540 --> 00:25:42,100
These kids deserve all they can get.
228
00:25:44,080 --> 00:25:45,680
And I know what it's like to need help.
229
00:25:52,880 --> 00:25:54,540
I should have talked to somebody about
Zane.
230
00:25:55,000 --> 00:25:56,740
We didn't know. We knew things.
231
00:25:57,000 --> 00:25:58,300
You knew he had done? No.
232
00:25:59,820 --> 00:26:01,160
This isn't my fault.
233
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
And it's not yours.
234
00:26:03,380 --> 00:26:05,260
This happened to everybody. Don't make
it about you.
235
00:26:07,540 --> 00:26:09,000
I'm going to take my regular way home.
236
00:26:10,860 --> 00:26:12,320
Is it okay to get back by yourself?
237
00:26:23,400 --> 00:26:24,400
Thanks for helping out today.
238
00:26:25,680 --> 00:26:27,000
That was a really nice thing you did.
239
00:26:29,100 --> 00:26:30,140
It'll take some time.
240
00:26:30,580 --> 00:26:31,580
Maybe a long time.
241
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
It'll get better.
242
00:26:36,640 --> 00:26:38,240
Do you want to go get a coffee or
something?
243
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
What, together?
244
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Yeah.
245
00:26:43,300 --> 00:26:44,360
No, two coffees.
246
00:26:48,460 --> 00:26:49,460
I am 18.
247
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
You ever get up to the city?
248
00:26:55,620 --> 00:26:58,460
No. My parents won't let me.
249
00:26:59,980 --> 00:27:00,980
You never know.
250
00:27:01,920 --> 00:27:02,920
Maybe I'll be back.
251
00:27:18,880 --> 00:27:20,420
You walked home by yourself?
252
00:27:20,890 --> 00:27:22,170
Case as ever was, isn't it?
253
00:27:22,750 --> 00:27:24,510
Oh, Aria called.
254
00:27:29,690 --> 00:27:36,350
Long night.
255
00:27:37,570 --> 00:27:38,570
Yep.
256
00:27:39,090 --> 00:27:42,970
I thought it would be good for you to be
home to pay some attention to Paget
257
00:27:42,970 --> 00:27:44,350
after such a traumatic incident.
258
00:27:44,890 --> 00:27:48,350
Well, this traumatic incident has made
law enforcement especially busy.
259
00:27:51,240 --> 00:27:52,840
I took you in when you needed it.
260
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
Be here now.
261
00:28:08,120 --> 00:28:11,320
I wanted to apologize for being out so
much.
262
00:28:12,120 --> 00:28:13,120
It's okay.
263
00:28:14,740 --> 00:28:17,740
Everybody's looking for answers and
closure, and I need to be the one to
264
00:28:17,740 --> 00:28:18,639
the answers, you know?
265
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
I get it.
266
00:28:31,909 --> 00:28:33,870
Really? You're the most important thing
in my life.
267
00:28:35,150 --> 00:28:36,150
And your mother.
268
00:28:39,430 --> 00:28:40,430
Come here.
269
00:28:41,910 --> 00:28:42,910
I know what you do.
270
00:28:43,590 --> 00:28:45,150
I get that you have to do it.
271
00:28:45,770 --> 00:28:49,310
It's just, Mom, she's driving me crazy.
272
00:28:50,310 --> 00:28:51,310
She's so tense.
273
00:28:51,710 --> 00:28:52,710
She's afraid.
274
00:28:53,030 --> 00:28:55,770
Well, I'm afraid, and I'm not that shit.
275
00:29:03,580 --> 00:29:05,320
Maybe we all need to cut each other some
slack.
276
00:29:05,640 --> 00:29:06,640
Tell her.
277
00:29:30,140 --> 00:29:31,540
There was a note from the school.
278
00:29:32,110 --> 00:29:33,790
They want all the kids to see a
therapist.
279
00:29:35,050 --> 00:29:36,050
Zach!
280
00:29:36,110 --> 00:29:37,650
Maybe we should get him his own
therapist.
281
00:29:38,390 --> 00:29:40,470
Right, with what? Where are we going to
get a therapist?
282
00:29:42,710 --> 00:29:43,710
Honey, how are you doing?
283
00:29:44,550 --> 00:29:47,990
You know, we could cancel tonight if you
like. No, no, I'm fine.
284
00:29:48,830 --> 00:29:49,449
Let's go.
285
00:29:49,450 --> 00:29:50,450
Okay.
286
00:30:08,040 --> 00:30:10,760
You probably should have gotten my
therapist before all this happened.
287
00:30:11,740 --> 00:30:13,400
Now, why would you say that? Why?
288
00:32:01,680 --> 00:32:03,280
We'll be right back.
289
00:35:06,420 --> 00:35:08,000
We're all supposed to go back to school
tomorrow.
290
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Mandatory.
291
00:35:12,680 --> 00:35:14,180
I never want to go back there.
292
00:35:17,780 --> 00:35:19,280
I just want things to go back to normal.
293
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
Normal is...
294
00:35:37,549 --> 00:35:38,670
Thanks for looking out for me.
295
00:38:06,310 --> 00:38:07,310
Long day.
296
00:38:21,490 --> 00:38:23,090
We gotta follow up on all this.
297
00:38:23,410 --> 00:38:26,750
If she's right, what do you want me to
do?
298
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
I need her help.
299
00:38:30,850 --> 00:38:32,790
She's up in there. There's no wiggle
room.
300
00:38:33,370 --> 00:38:34,370
We're just the charge.
301
00:38:36,650 --> 00:38:40,010
I think she did it. She killed the scum
of the earth. Who killed and maimed four
302
00:38:40,010 --> 00:38:41,790
people who he couldn't keep in prison.
303
00:38:43,130 --> 00:38:49,250
Look at these guys. I don't want to. I
knew that one.
304
00:38:50,690 --> 00:38:51,690
Met him once.
305
00:38:53,610 --> 00:38:54,610
It'll happen again.
306
00:39:05,040 --> 00:39:06,040
Judge McDonald.
307
00:39:07,180 --> 00:39:08,180
Jasper.
308
00:39:09,700 --> 00:39:12,420
I'm spending the afternoon with my new
stepkids.
309
00:39:14,380 --> 00:39:15,640
Did you get my package?
310
00:39:17,080 --> 00:39:18,080
Oh, yes.
311
00:39:18,400 --> 00:39:21,040
You might just as well have sent me
anthrax.
312
00:39:23,060 --> 00:39:25,820
She's quite a political hot potato,
Maria Roach.
313
00:39:26,680 --> 00:39:28,400
You know, you could convict her.
314
00:39:29,380 --> 00:39:32,600
You could use a major conviction at this
point in your career.
315
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
I'm aware.
316
00:39:35,180 --> 00:39:36,320
I'm fine with it.
317
00:39:37,020 --> 00:39:39,620
Society's no safer with Maria Roach
behind bars.
318
00:39:40,300 --> 00:39:42,280
She stays in police custody.
319
00:39:44,140 --> 00:39:46,120
And you told detectives previously?
320
00:39:46,800 --> 00:39:49,180
Yeah, other detectives. They just blew
me off.
321
00:39:49,680 --> 00:39:51,380
You think you can catch this guy?
322
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
I don't know.
323
00:39:55,400 --> 00:39:56,560
I mean, nobody tried.
324
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
All right.
325
00:39:59,620 --> 00:40:00,620
The judge agreed.
326
00:40:02,120 --> 00:40:04,720
She's your responsibility 24 -7.
327
00:40:24,120 --> 00:40:25,600
This is my partner Crawford.
328
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
Welcome out.
329
00:40:28,740 --> 00:40:30,480
You must have learned a lot of thought.
330
00:40:31,450 --> 00:40:32,930
Yeah, I hit daddy with the detective.
331
00:40:34,110 --> 00:40:35,110
Fuck off.
332
00:40:36,010 --> 00:40:37,010
Where am I taking you?
333
00:40:37,430 --> 00:40:40,590
Stuff in the storage, though. I don't
know. She has to stay with me.
334
00:40:49,710 --> 00:40:50,710
Here you go.
335
00:40:53,190 --> 00:40:54,190
Does it pull out?
336
00:40:55,490 --> 00:40:56,490
Nope.
337
00:41:32,590 --> 00:41:39,590
You can't have no more time Locked away
behind this heart of mine Where
338
00:41:39,590 --> 00:41:46,490
you claim you're just passing through
Cause that's a
339
00:41:46,490 --> 00:41:53,370
lie, but I'm alright And I could stand
to be alone tonight Cause I got
340
00:41:53,370 --> 00:41:58,310
you, I got you Next time on Sex and
Violence There's something called
341
00:41:58,310 --> 00:41:59,310
guilt.
342
00:41:59,940 --> 00:42:02,440
Wondering why you survived and your
friends didn't?
343
00:42:02,720 --> 00:42:03,900
What were you imprisoned for?
344
00:42:05,600 --> 00:42:06,840
Uh, murder.
345
00:42:07,860 --> 00:42:09,160
Body was found in the tub.
346
00:42:09,540 --> 00:42:13,100
Belt around his neck and shower rod.
Talk to that coroner and order a rape
347
00:42:13,100 --> 00:42:13,919
on the dead guy.
348
00:42:13,920 --> 00:42:14,920
Who raped him?
349
00:42:15,120 --> 00:42:16,940
The same guy who killed him, Detective.
350
00:42:17,360 --> 00:42:18,700
How do you know he was killed?
351
00:42:19,960 --> 00:42:26,280
When he knocked up behind you and put
his belt around your neck.
352
00:42:27,210 --> 00:42:30,030
He didn't sneak up behind me. He was
behind me.
353
00:42:32,550 --> 00:42:34,270
He had his dick up my ass.
354
00:42:39,390 --> 00:42:41,850
Were you sexually assaulted?
355
00:42:42,850 --> 00:42:44,270
No, I didn't try to fuck him.
23942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.