All language subtitles for patricia_-_un_voyage_pour_l_amour_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,810 --> 00:03:00,610 Alors, c 'est vous l 'homme de main chargĂ© de saisir cette voiture ? 2 00:03:00,610 --> 00:03:03,650 Miller, je suis huissier et je ne fais qu 'exĂ©cuter les ordres de Monsieur 3 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 Mademoiselle Cook, nos tĂ©lĂ©spectateurs sont ravis pour cette belle victoire. 4 00:03:25,740 --> 00:03:28,960 AprĂšs cette partie extraordinaire, nous aimerions savoir si vous ĂȘtes aussi 5 00:03:28,960 --> 00:03:31,820 Ă©blouissante dans ces booms auxquels vous participez. 6 00:03:33,080 --> 00:03:35,940 Je crois que vous lisez un peu trop l 'aprĂšs sa sensation, cher monsieur. 7 00:03:36,480 --> 00:03:38,380 Je ne cours pas les booms, mais j 'aime beaucoup m 'amuser. 8 00:03:38,640 --> 00:03:41,520 Ah oui, et Ă  propos de ces amusements, est -ce que vous pourriez nous donner 9 00:03:41,520 --> 00:03:44,720 quelques dĂ©tails ? On est en direct, ce n 'est pas vrai. Qu 'est -ce que ça a Ă  10 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 voir avec le tennis ? Non, d 'un chien, c 'est la catastrophe. 11 00:03:46,940 --> 00:03:48,900 Je l 'Ă©coute, c 'est drĂŽle. 12 00:03:49,870 --> 00:03:52,910 Mais l 'amour, c 'est ce qu 'on dit, est pourtant bien connu pour son mauvais 13 00:03:52,910 --> 00:03:53,910 effet sur la forme. 14 00:03:54,210 --> 00:03:57,230 Dites Ă  propos, mademoiselle, est -ce que vous ĂȘtes libre ce soir ? Écoutez, 15 00:03:57,270 --> 00:04:00,310 vous exagĂ©rez. Pour qui le prenez -vous ? Ça, c 'est ma fille. 16 00:04:00,790 --> 00:04:03,630 À l 'entendre discuter ainsi devant le public, c 'est Ă  se demander ce que nous 17 00:04:03,630 --> 00:04:04,750 rĂ©servent les gĂ©nĂ©rations futures. 18 00:04:04,990 --> 00:04:08,350 Qu 'est -ce que vous leur diriez si vous entendiez ça ? En rĂ©alitĂ©, je ne 19 00:04:08,350 --> 00:04:09,350 frĂ©quente que les hommes. 20 00:04:09,490 --> 00:04:11,130 Alors, ça m 'est difficile de vous rĂ©pondre. 21 00:04:11,470 --> 00:04:13,870 Mais avant de rendre l 'antenne, je voudrais vous poser une derniĂšre 22 00:04:14,110 --> 00:04:18,120 Selon vous, quelle peut ĂȘtre l 'opinion de votre pĂšre, Sir James Cook ? le 23 00:04:18,120 --> 00:04:22,140 patron d 'AIC Ă  Siri International Cook et de nombreuses autres entreprises, sur 24 00:04:22,140 --> 00:04:25,360 votre conduite, que je qualifierais de conception, disons, libĂ©rale. 25 00:04:25,800 --> 00:04:29,600 Mon pĂšre, il en dit, il a le cƓur aussi dur que son acier. 26 00:04:30,780 --> 00:04:33,360 Lorsqu 'il veut me voir, c 'est simple, il allume sa tĂ©lĂ©. 27 00:04:33,720 --> 00:04:36,860 Si jamais par hasard tu me regardes, papa, je voudrais en profiter pour te 28 00:04:36,860 --> 00:04:39,820 prĂ©senter mon ami. Allez Jacques, viens voir ici, viens Ă  cĂŽtĂ© de nous. 29 00:04:39,940 --> 00:04:41,340 Maintenant, attention Ă  vos propositions. 30 00:04:42,300 --> 00:04:45,900 Je te prĂ©sente Jacques Henry, qui est, comme tu le sais, mon professeur de 31 00:04:45,900 --> 00:04:49,690 tennis. Mais en plus, l 'homme avec lequel je vis. Et j 'en suis trĂšs 32 00:04:51,790 --> 00:04:52,790 TrĂšs amusant. 33 00:04:53,090 --> 00:04:56,350 Eh bien, c 'est sur cet aboiement final que je vais rendre l 'antenne Ă  nos 34 00:04:56,350 --> 00:05:02,350 studios de Londres. Et je vous dis Ă  la semaine prochaine pour notre... Un 35 00:05:02,350 --> 00:05:06,350 sportif qui joue Ă  la baballe. Est -ce pour ça que j 'ai créé cet empire ? Si 36 00:05:06,350 --> 00:05:08,990 peux me permettre, monsieur Cook, je crois que vous ne rĂ©soudrez pas ce 37 00:05:08,990 --> 00:05:11,530 en Ă©teignant la tĂ©lĂ©vision. Joignez tout de suite ma fille, je veux la voir 38 00:05:11,530 --> 00:05:12,670 immĂ©diatement. Oui, monsieur. 39 00:05:23,480 --> 00:05:24,800 Je suis arrivĂ© Ă  destination. 40 00:05:25,660 --> 00:05:27,320 A vous de conduire. Ici le levier de vitesse. 41 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 Un, deux, trois. 42 00:05:29,000 --> 00:05:32,060 Je serais Ă©tonnĂ© que pour vous rendre jusqu 'Ă  votre cabinet, vous vous 43 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 beaucoup des autres. 44 00:05:33,380 --> 00:05:34,860 Vous me mettez un peu dans l 'embarras. 45 00:05:35,780 --> 00:05:37,620 Vous ne pouvez pas m 'abandonner assis dans la rue. 46 00:05:39,020 --> 00:05:42,080 Non, Ă©coutez, il n 'est pas question que je prenne le volant d 'un tel Bob Bolli 47 00:05:42,080 --> 00:05:44,460 dans la circulation de l 'ordre. 48 00:05:44,700 --> 00:05:47,480 Si ma mĂ©moire est exacte, vous m 'avez dit que vous deviez fournir votre 49 00:05:47,480 --> 00:05:50,100 avant ce soir. Si vous ĂȘtes en retard, M. Cook sera trĂšs bien. 50 00:05:53,490 --> 00:05:56,270 Soyez comprĂ©hensif, vous ne pouvez pas me laisser ici, comme ça, garer au 51 00:05:56,270 --> 00:05:57,270 de la rue. 52 00:05:57,470 --> 00:06:01,630 Vous ne pouvez pas. Vous avez saisi ma voiture ? Alors, fĂ©licitez le volant et 53 00:06:01,630 --> 00:06:02,850 accrochez -vous, monsieur l 'Ă©ther. 54 00:06:07,710 --> 00:06:10,110 Et dis -donc, pĂ©pĂšre, il n 'est pas rĂ©glementaire son cas. 55 00:06:45,520 --> 00:06:47,420 Oh non, Ă©coute, j 'ai d 'autres outils. Allez, dĂ©gage. 56 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 Allez, tire -toi. 57 00:06:50,120 --> 00:06:54,200 Mais c 'est toi qui m 'as dit de passer aujourd 'hui. Et pour aller plus vite, 58 00:06:54,220 --> 00:06:57,220 tu ne voulais pas que je mette deux culottes. Tu as mĂȘme dit que de savoir 59 00:06:57,220 --> 00:06:59,740 je vienne sans, ça t 'excitait. La seule chose qui m 'excite aujourd 'hui, c 60 00:06:59,740 --> 00:07:02,600 'est le fric. Et lĂ , si je m 'en vais, quand est -ce que tu veux que je repasse 61 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 ? Je m 'en fous. 62 00:07:04,820 --> 00:07:07,480 Avec une culotte ou sans ? Avec trois. 63 00:07:08,280 --> 00:07:09,280 D 'accord. 64 00:07:09,460 --> 00:07:10,720 Alors, je te tĂ©lĂ©phonerai. 65 00:07:11,720 --> 00:07:12,980 À un petit quart, prĂ©sent. 66 00:07:13,380 --> 00:07:14,380 À un petit quart, prĂ©sent. 67 00:07:59,150 --> 00:08:01,210 Le Jacques Henry n 'est rien d 'autre qu 'un parasite. 68 00:08:02,410 --> 00:08:03,530 Exactement comme ton cousin Oliver. 69 00:08:03,890 --> 00:08:04,970 J 'ai pris mes renseignements. 70 00:08:05,630 --> 00:08:08,670 C 'est le type mĂȘme du Playboy qui ne cherche qu 'Ă  vivre au crochet des 71 00:08:08,670 --> 00:08:09,409 qu 'il sĂ©duit. 72 00:08:09,410 --> 00:08:10,830 C 'est mon entraĂźneur de tennis, papa. 73 00:08:11,710 --> 00:08:15,010 Oui, un entraĂźneur qui se fait surtout entretenir, qui n 'en veut qu 'Ă  ta dot. 74 00:08:15,190 --> 00:08:18,130 Mais tu sembles oublier que les Cooks sont une dynastie. Et dans notre 75 00:08:18,130 --> 00:08:20,830 c 'est nous qui choisissons le candidat au mariage et que lui, je l 'exclus. C 76 00:08:20,830 --> 00:08:21,349 'est fou. 77 00:08:21,350 --> 00:08:23,470 On se croirait encore au Moyen -Âge Ă  t 'entendre. 78 00:08:23,870 --> 00:08:26,350 Je ne cherche nullement Ă  t 'imposer quelqu 'un que j 'ai choisi, mais la 79 00:08:26,350 --> 00:08:29,110 chose que je dĂ©sire est qu 'il soit de notre milieu. En te donnant la vie, j 80 00:08:29,110 --> 00:08:30,130 tout de mĂȘme pris mes responsabilitĂ©s. 81 00:08:30,350 --> 00:08:32,250 Et tu as mis le temps pour m 'avoir Ă  45 ans. 82 00:08:32,669 --> 00:08:35,610 Et tout ça, j 'imagine, pour te prouver Ă  toi -mĂȘme que tu Ă©tais encore capable 83 00:08:35,610 --> 00:08:36,610 d 'Ă©jaculer. 84 00:08:36,730 --> 00:08:39,750 Et lorsque je suis nĂ©e, ta premiĂšre question a Ă©tĂ© de savoir si j 'avais un 85 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 pĂ©nis. 86 00:08:41,470 --> 00:08:43,030 Ton ingratitude me fait beaucoup de mal. 87 00:08:43,710 --> 00:08:44,790 Et je ne mĂ©rite pas ça. 88 00:09:33,209 --> 00:09:35,790 Bon, maintenant je n 'ai plus de temps de consacrer et crois -moi, avant tout 89 00:09:35,790 --> 00:09:36,790 rĂ©flĂ©chis Ă  ton avenir. 90 00:09:41,310 --> 00:09:43,190 J 'ai 18 ans et je n 'ai pas d 'an Ă  recevoir ! 91 00:10:08,300 --> 00:10:11,460 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est M. Lester, monsieur. 92 00:10:11,840 --> 00:10:13,900 Entrez, M. Lester. Je suis Ă  vous tout de suite. 93 00:10:15,320 --> 00:10:18,600 Comment s 'est passĂ©e cette saisie ? Comme sur des roulettes. 94 00:10:22,080 --> 00:10:25,420 M. Miller, vous vous ĂȘtes introduit chez moi sous un faux nom. 95 00:10:26,040 --> 00:10:27,240 Veuillez sortir immĂ©diatement. 96 00:10:28,060 --> 00:10:29,520 Il ne s 'agit pas d 'un faux nom. 97 00:10:29,860 --> 00:10:32,260 Herman Lester est une personne que nous connaissons. 98 00:10:32,520 --> 00:10:34,020 Oui, mais sous des angles diffĂ©rents. 99 00:10:34,780 --> 00:10:37,220 Pour ce qui vous concerne, il s 'agit avant tout de votre huissier. 100 00:10:38,219 --> 00:10:45,160 D 'une autre ? Qu 'est -ce que vous voulez au juste ? Il y a trois ans, 101 00:10:45,200 --> 00:10:48,900 votre cher neveu Oliver a dĂ©vissĂ© en voulant escalader la face nord de l 102 00:10:48,900 --> 00:10:49,900 'Everest. 103 00:10:50,720 --> 00:10:52,000 Et je lui ai sauvĂ© la vie. 104 00:10:54,300 --> 00:10:57,500 Depuis vingt ans, je subventionne ses idĂ©es les plus saugrenues. J 'ai dĂ©cidĂ© 105 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 'arrĂȘter les frais. 106 00:10:58,560 --> 00:11:01,680 Ce que j 'aimerais vous dire, c 'est qu 'avec cette voiture, nous risquons de 107 00:11:01,680 --> 00:11:04,280 gagner. À part la conduite de voiture de course, qu 'est -ce que vous savez 108 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 faire d 'autre ? 109 00:11:06,000 --> 00:11:08,100 J 'ai travaillĂ© comme agent Ă  l 'intelligence service. 110 00:11:09,160 --> 00:11:10,840 Espion. En quelque sorte. 111 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 J 'Ă©tais surtout spĂ©cialisĂ© dans la branche industrielle. 112 00:11:13,900 --> 00:11:17,320 Si vous avez eu autant de succĂšs dans ce domaine que dans la compĂ©tition, ils n 113 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 'ont pas dĂ» vous garder longtemps. 114 00:11:18,440 --> 00:11:21,880 Voler le travail des autres, quel curieux mĂ©tier. C 'est plus logique que 115 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 'ĂȘtre dans l 'acier. Bien. 116 00:11:22,980 --> 00:11:26,540 Vous vous ĂȘtes appropriĂ© deux minutes de mon temps prĂ©cieux. Je dois donc vous 117 00:11:26,540 --> 00:11:27,540 prier de vous en aller. 118 00:11:27,660 --> 00:11:28,960 Auriez -vous le cƓur si dur ? 119 00:11:29,290 --> 00:11:32,270 Oh non, certainement pas, car il m 'est malheureusement trĂšs fragile. En l 120 00:11:32,270 --> 00:11:35,090 'espace d 'une heure, j 'en suis dĂ©jĂ  Ă  ma deuxiĂšme contrariĂ©tĂ©. Et mon mĂ©decin 121 00:11:35,090 --> 00:11:37,630 ne m 'en autorise qu 'une seule par mois. Alors fichez -moi le temps de ce 122 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 bureau. 123 00:11:48,270 --> 00:11:51,610 Avant de forcer votre porte tout Ă  l 'heure, j 'espĂ©rais autre chose. 124 00:11:53,930 --> 00:11:55,450 Je dois m 'en prendre qu 'un mois si j 'ai Ă©chouĂ©. 125 00:11:57,590 --> 00:11:59,410 Attendez, je vais vous donner votre chance, monsieur Miller. 126 00:12:01,150 --> 00:12:02,690 Je vous charge d 'Ă©pouser ma fille. 127 00:12:09,710 --> 00:12:10,710 Vous pouvez rĂ©pĂ©ter. 128 00:12:12,750 --> 00:12:15,970 Eh bien, voilĂ . Le garçon avec qui elle vit va nous attirer des ennuis. 129 00:12:16,750 --> 00:12:19,190 Si vous rĂ©ussissez Ă  vous faire aimer d 'elle, elle sera Ă  vous. 130 00:12:19,690 --> 00:12:22,510 Quels que soient les moyens que vous emploierez, je vous assure de mon 131 00:12:23,730 --> 00:12:25,150 Ça vous intĂ©resse ? 132 00:12:26,350 --> 00:12:31,410 Qu 'est -ce que ça cache ? Est -ce que votre fille est bossue ou alors cugette 133 00:12:31,410 --> 00:12:34,150 Allez, ça suffit, sortez tout de suite. 134 00:12:47,590 --> 00:12:48,630 Appelez vite mon mĂ©decin. 135 00:12:50,830 --> 00:12:53,690 Un fille toute sa vie a Ă©tĂ© imprĂ©gnĂ©e de cette rigueur. 136 00:12:54,170 --> 00:12:57,090 Il laissera dans nos mĂ©moires le souvenir de cet homme loyal. 137 00:12:58,250 --> 00:13:00,610 Nos cƓurs n 'oublieront jamais ce qu 'il a fait. 138 00:13:01,410 --> 00:13:06,110 Pieux CrĂ©ateur et RĂ©dempteur, accorde Ă  l 'Ăąme de ton serviteur la rĂ©mission de 139 00:13:06,110 --> 00:13:11,310 tous ses pĂ©chĂ©s, et que par nos pieuses supplications, son Ăąme obtienne le 140 00:13:11,310 --> 00:13:12,350 pardon Ă©ternel. 141 00:13:13,290 --> 00:13:16,810 Recueillons -nous dans la priĂšre pour le repos de son Ăąme. 142 00:13:31,520 --> 00:13:38,360 Oliver ne vient pas ? Qui ĂȘtes -vous ? Eh bien, je suis Harry Miller, un ami de 143 00:13:38,360 --> 00:13:39,580 votre pĂšre, et surtout d 'Oliver. 144 00:13:40,900 --> 00:13:42,380 Que je peux vous parler en temps ? 145 00:14:08,750 --> 00:14:11,230 Si un jour je retrouve mon oncle au paradis, il ne pourra pas me reprocher 146 00:14:11,230 --> 00:14:12,230 pas ĂȘtre venu Ă  ses obsĂšques. 147 00:14:12,890 --> 00:14:16,250 Toutes mes condolĂ©ances pour ce terrible malheur. Tu es incorrigible, Oliver. 148 00:14:17,590 --> 00:14:21,210 Pourquoi es -tu en blanc ? Ça a toujours Ă©tĂ© la tradition aux Indes. On porte le 149 00:14:21,210 --> 00:14:23,630 deuil en blanc. Encore une folie vestimentaire pour ĂȘtre dans le vent. 150 00:14:25,550 --> 00:14:28,250 Je vous conseillerais de vous mĂ©fier de ce macho qui vous a accostĂ© Ă  l 151 00:14:28,250 --> 00:14:30,130 'instant. Je crois qu 'il a escroquĂ© M. 152 00:14:30,330 --> 00:14:32,690 Cook. C 'est le style truand dimanchĂ©. 153 00:14:34,270 --> 00:14:37,330 Pour lui, il n 'y a que l 'hĂ©ritage qui compte. Écoutez, est -ce que c 'est le 154 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 moment, vous croyez ? 155 00:14:39,720 --> 00:14:41,200 Je vous prie de m 'excuser, mademoiselle Cook. 156 00:14:43,020 --> 00:14:47,120 Ah, Harry, notre champion du monde ! Comme ça me fait plaisir de te voir. 157 00:14:47,320 --> 00:14:50,900 Et moi alors ? Si votre pĂšre a eu cette crise, ce type y est sĂ»rement pour 158 00:14:50,900 --> 00:14:51,859 quelque chose. 159 00:14:51,860 --> 00:14:54,280 D 'ailleurs, lorsque je suis rentrĂ©e Ă  la fin de leur entretien, ils Ă©taient 160 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 trĂšs excitĂ©s. 161 00:14:55,320 --> 00:14:58,240 Allez -vous me fiches la paix avec vos histoires. On sait que si mon pĂšre est 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 mort, c 'est Ă  cause de moi. 163 00:14:59,360 --> 00:15:01,560 Patricia, j 'aimerais te prĂ©senter Harry Miller. 164 00:15:01,940 --> 00:15:04,860 C 'est un trĂšs vieux copain Ă  qui j 'ai confiĂ© notre Ă©turieuse harmonie. Oui, je 165 00:15:04,860 --> 00:15:06,280 sais. Il s 'est dĂ©jĂ  prĂ©sentĂ©. 166 00:15:06,560 --> 00:15:08,920 Maintenant, c 'est officiel. Bonjour, mon oncle. Tu sais, t 'es plus qu 'un 167 00:15:08,920 --> 00:15:09,919 frĂšre Ă  moi. 168 00:15:09,920 --> 00:15:12,700 Ce n 'Ă©tait que par huitiers interposĂ©s que M. Cook s 'adressait Ă  ce monsieur. 169 00:15:53,880 --> 00:15:55,140 Oui, je sais, je suis en retard. 170 00:15:55,360 --> 00:15:56,380 J 'ai pas trouvĂ© d 'avion plutĂŽt. 171 00:15:56,600 --> 00:15:59,740 De toute façon, nous rĂ©unir tous aussi rapidement, c 'Ă©tait une prouesse. Le 172 00:15:59,740 --> 00:16:01,040 dĂ©cĂšs nous a vraiment pris le cours. 173 00:16:01,540 --> 00:16:04,880 Enfin, le clan des coupes est au grand complet et c 'est le principal. 174 00:16:23,720 --> 00:16:26,120 Si nous sommes tous ici, c 'est pour parler du testament. 175 00:16:26,500 --> 00:16:28,780 Et bien sĂ»r, nous sommes trĂšs déçus. 176 00:16:30,260 --> 00:16:34,660 Tu es dĂ©jĂ  au courant Ă  ce que je vois ? Il est certain que pour une de ses 177 00:16:34,660 --> 00:16:37,500 proches collaboratrices, mon pĂšre se montrait plus gĂ©nĂ©reux qu 'avec sa 178 00:16:38,320 --> 00:16:40,760 Mais je pense qu 'il faut mettre cela dans la colonne de l 'affection. 179 00:16:42,180 --> 00:16:43,180 C 'est exact. 180 00:16:43,780 --> 00:16:44,780 Car il m 'aimait beaucoup. 181 00:16:45,500 --> 00:16:47,920 Si tu connais le contenu du testament, ce serait peut -ĂȘtre mieux de nous 182 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 expliquer. 183 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Les trois quarts me reviennent. 184 00:16:51,720 --> 00:16:56,600 Et le reste va Ă  sa secrĂ©taire et Ă  une vingtaine de ses collaborateurs. Il n 'y 185 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 a rien dans la famille. Je m 'attendais Ă  autre chose de mon frĂšre. 186 00:16:59,160 --> 00:17:00,800 C 'est normal, tu ne t 'es jamais occupĂ© de lui. 187 00:17:01,100 --> 00:17:03,880 Il fallait le cajoler. Pour ce qui me concerne, j 'espĂšre que je suis toujours 188 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 actionnaire. 189 00:17:05,119 --> 00:17:08,599 Tu conserves tes 10%. C 'Ă©tait difficile de m 'y reprendre. 190 00:17:09,839 --> 00:17:11,300 Henri, s 'il vous plaĂźt, servez les cocktails. 191 00:17:11,579 --> 00:17:12,579 Bien, mademoiselle. 192 00:17:13,319 --> 00:17:17,140 Et toi, je crois que tu es aussi lĂ©sĂ© de ton bien, ta voiture. 193 00:17:17,579 --> 00:17:18,619 Mais on va la rĂ©cupĂ©rer. 194 00:17:18,859 --> 00:17:20,400 OĂč doit se dĂ©rouler ta prochaine course ? 195 00:17:21,260 --> 00:17:24,579 En Espagne. Je t 'accompagnerai. Nous partirons demain. 196 00:18:12,830 --> 00:18:14,230 Salut. 197 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Il dort comme un loire. 198 00:19:02,540 --> 00:19:04,040 J 'ai mis un somnifĂšre dans son champagne. 199 00:19:05,260 --> 00:19:08,340 Alors, vous ĂȘtes prĂȘts ? On y va ? Pas de panique, Pompi. Je voudrais savoir Ă  200 00:19:08,340 --> 00:19:09,079 quoi vous jouez. 201 00:19:09,080 --> 00:19:10,680 Je viens Ă  une course, pas Ă  une corrida. 202 00:19:10,960 --> 00:19:13,320 Et alors, quelle diffĂ©rence ? C 'est une course de toute façon. 203 00:19:43,950 --> 00:19:46,830 Non, mais il est dingue, ce mec ! Il roule complĂštement Ă  gauche ! Il va se 204 00:19:46,830 --> 00:19:53,290 foutre ou quoi ? À droite ! À droite ! Le con, c 'est l 'anglais ! Abrutis, ces 205 00:19:53,290 --> 00:19:55,950 Espagnols ! Ça fait longtemps que vous roulez Ă  gauche ? Depuis que je me 206 00:19:55,950 --> 00:19:58,910 permets de conduire. Pourquoi ? Parce que vous devriez savoir, mademoiselle 207 00:19:58,910 --> 00:20:01,170 Cook, quand l 'Espagnol roule Ă  droite, vous venez en finir au cimetiĂšre. 208 00:20:04,670 --> 00:20:07,890 Et cette andouille, ça fait aussi partie du col de la route espagnole ? En 209 00:20:07,890 --> 00:20:10,190 principe, non. À moins que vous ayez pris une piste d 'aĂ©rodrome. 210 00:20:13,690 --> 00:20:15,870 Je crois que ce sont vos connaissances qui vous courent aprĂšs. 211 00:20:17,030 --> 00:20:18,730 Terminez, ma petite Patricia, nous t 'avons rattrapĂ©e. 212 00:20:19,270 --> 00:20:22,450 ArrĂȘtez ! Vous n 'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ©e Ă  venir nous arrĂȘter sur la route ? Ma 213 00:20:22,450 --> 00:20:24,730 petite cousine, tout ce que je dĂ©sire, c 'est d 'accompagner mon ami Harry et 214 00:20:24,730 --> 00:20:25,730 rien d 'autre. 215 00:20:26,170 --> 00:20:28,290 Aucun contraint ne pourra ĂȘtre respectĂ© sans votre signature. 216 00:20:28,910 --> 00:20:30,790 Donnez -moi les pouvoirs, sans quoi c 'est la faillite. Tant qu 'Ă  nous, je 217 00:20:30,790 --> 00:20:33,470 suppose que tu as oubliĂ© que nous sommes fiancĂ©s et que nous avions rendez -vous 218 00:20:33,470 --> 00:20:35,330 hier matin pour que je te donne ton cours de tennis. 219 00:20:36,070 --> 00:20:38,790 J 'ai eu envie de changer d 'air, puis de toi. Alors tu n 'as qu 'Ă  attendre 220 00:20:38,790 --> 00:20:40,630 je revienne. Maintenant que tu as retrouvĂ©, c 'est terminĂ© pour ce 221 00:21:04,430 --> 00:21:07,290 On est en route. On n 'a plus d 'essence. Et bien entendu, vous ne vous 222 00:21:07,290 --> 00:21:08,290 aperçus de rien. 223 00:21:09,770 --> 00:21:10,770 Je regarde la route. 224 00:21:10,950 --> 00:21:11,929 Et ça roule tout seul. 225 00:21:11,930 --> 00:21:14,390 Bon, Ă©coutez, quand on ne sait pas conduire, on laisse le volant Ă  ceux qui 226 00:21:14,390 --> 00:21:15,390 connaissent. 227 00:21:15,690 --> 00:21:16,690 Ah, on est Ă  sec. 228 00:21:23,650 --> 00:21:25,170 C 'est pas grave, on va trouver un garage. 229 00:21:27,630 --> 00:21:28,850 Tenez, une voiture, on va l 'arrĂȘter. 230 00:21:35,459 --> 00:21:37,740 Je crois qu 'Ă  deux, on n 'a aucune chance. C 'est ce qu 'on va voir. 231 00:22:46,740 --> 00:22:49,080 Bon, allez, ça suffit comme ça. On arrĂȘte de jouer les p'tits. 232 00:22:49,680 --> 00:22:52,780 Écoute, Jacques, que ça soit clair, je te donne ça pour... Juste avant la mort 233 00:22:52,780 --> 00:22:55,240 de mon pĂšre, nous avons parlĂ© de toi tous les deux. Il m 'a dit qu 'il Ă©tait 234 00:22:55,240 --> 00:22:56,280 contre l 'idĂ©e qu 'on se marie. 235 00:22:56,480 --> 00:22:58,780 C 'est qu 'on sait, je lui ai dit de se les garder. Que ça soit toi, maintenant, 236 00:22:58,820 --> 00:23:00,420 qui me gĂąche la vie, alors lĂ , faut trop. 237 00:23:00,960 --> 00:23:03,820 Et quant Ă  ce grand coureur, totalement inconnu, qu 'est -ce que tu penses qu 238 00:23:03,820 --> 00:23:06,860 'il va t 'apporter ? Est -ce que tu serais jaloux ? Oh, est -ce que c 'est 239 00:23:06,860 --> 00:23:10,300 jaloux que d 'essayer de te conseiller sur tes intĂ©rĂȘts ? Lorsque papa me 240 00:23:10,300 --> 00:23:12,060 que pour toi, je n 'Ă©tais qu 'une banque, il avait bien raison. 241 00:23:12,800 --> 00:23:14,820 Non... Patricia ! 242 00:23:16,860 --> 00:23:17,660 Reviens ! 243 00:23:17,660 --> 00:23:31,180 Mon 244 00:23:31,180 --> 00:23:34,960 pĂšre, aidez -moi ! Il y a des chats qui veulent me faire du mal ! Viens, mon 245 00:23:34,960 --> 00:23:37,220 enfant, la maison du Seigneur t 'est grande ouverte. 246 00:23:40,620 --> 00:23:42,460 Et voilĂ , in the baba ! 247 00:23:44,240 --> 00:23:45,260 J 'ai Ă©tĂ© obligĂ© de me dĂ©guiser. 248 00:23:45,540 --> 00:23:46,980 Ils m 'ont surpris avec leur hĂ©licoptĂšre. 249 00:23:49,060 --> 00:23:50,440 Écoute, ils ont dĂ» nous entendre. 250 00:25:11,080 --> 00:25:11,739 Oh, merde. 251 00:25:11,740 --> 00:25:12,740 Oh, une fin de nuit. 252 00:25:12,920 --> 00:25:13,920 Priez, priez, mes frĂšres. 253 00:25:14,240 --> 00:25:15,740 Vous fermez la clĂ©, on ne peut pas sortir. 254 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Bonne nuit, mon pĂšre. 255 00:26:44,880 --> 00:26:47,080 Il y a plein d 'hommes qui me poursuivent pour me violer. 256 00:26:50,440 --> 00:26:51,640 On va voir mon enfant. 257 00:26:52,320 --> 00:26:55,880 Ne pouvais -tu trouver un voile afin de recouvrir ta nuditĂ© ? 258 00:26:55,880 --> 00:27:02,680 Ce n 'est pas bien 259 00:27:02,680 --> 00:27:04,420 de provoquer les hommes avec son corps. 260 00:27:06,000 --> 00:27:07,140 Mais je suis obligĂ©e. 261 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 Si je veux qu 'on m 'Ă©pouse... 262 00:27:15,340 --> 00:27:17,840 On se marie grĂące Ă  des sentiments et nullement avec sa dignitĂ©. 263 00:27:18,100 --> 00:27:21,740 Mais mon pĂšre, Ève au paradis, quand elle a connu Adam, elle Ă©tait toute nue. 264 00:27:22,460 --> 00:27:24,960 Mais naturellement qu 'elle Ă©tait toute nue, mais tu connais la suite. 265 00:27:25,160 --> 00:27:26,580 C 'est un pĂ©chĂ© que nous payons encore. 266 00:27:34,220 --> 00:27:36,720 Qu 'est -ce que tu tournes les codes dans mon confessionnal ? Est -ce que par 267 00:27:36,720 --> 00:27:39,000 hasard tu ne saurais pas que la confession doit rester secrĂšte ? 268 00:27:39,000 --> 00:27:41,460 curĂ©, je... Oh, c 'est elle ! Mais... 269 00:27:42,130 --> 00:27:44,750 Alors c 'est toi, c 'est toi le satyre qui en voulait Ă  la vertu de cette 270 00:27:44,750 --> 00:27:47,570 innocente jeune fille. Tu n 'as pas honte d 'agir ainsi Ă  ton Ăąge ? Tu vas 271 00:27:47,570 --> 00:27:50,070 confesser de ton pĂ©chĂ© de luxe ? Allez, entre, je vais t 'apprendre. 272 00:27:52,250 --> 00:27:53,510 Je t 'Ă©coute et n 'oublie rien. 273 00:27:54,670 --> 00:27:55,730 Fabricien, ne tourne pas comme ça. 274 00:27:56,310 --> 00:27:57,310 Fabricien, vite. 275 00:27:57,390 --> 00:27:58,390 Vite. 276 00:27:59,730 --> 00:28:01,790 Bon, mon frĂšre, mais je vous en prie, entrez. 277 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 Ils sont lĂ . 278 00:28:10,310 --> 00:28:11,310 Calculez ta tĂȘte. 279 00:29:38,320 --> 00:29:43,880 A tout Ă  l 'heure, mes sƓurs. 280 00:29:55,460 --> 00:29:56,660 Il y a une marche, fais attention. 281 00:29:57,480 --> 00:29:59,100 C 'est toujours comme ça la premiĂšre fois. 282 00:29:59,480 --> 00:30:00,880 Tu vois, ici, rien n 'a changĂ©. 283 00:30:02,060 --> 00:30:04,560 Dans l 'armoire, j 'ai des affaires. Il y a sĂ»rement une robe qui tira. 284 00:30:05,280 --> 00:30:06,860 Souvent Ă  Londres, j 'ai pensĂ© venir te voir. 285 00:30:07,080 --> 00:30:08,660 Puis tu sais comment c 'est, on n 'a jamais le temps. 286 00:30:09,580 --> 00:30:12,060 Quand j 'y pense, ça fait longtemps qu 'on ne s 'est pas revues toutes les 287 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 Trois ou quatre ans au moins. 288 00:30:13,860 --> 00:30:14,940 On en a fait de ses tours. 289 00:30:15,780 --> 00:30:16,780 Celle -ci est jolie. 290 00:30:19,140 --> 00:30:20,480 Si elle te plaĂźt, je te la donne. 291 00:30:21,120 --> 00:30:22,460 Si tu veux. Et c 'est lĂ . 292 00:30:24,460 --> 00:30:25,460 Elle t 'ira sĂ»rement. 293 00:30:26,900 --> 00:30:31,800 Cathy, tu te rappelles quand tu mettais mes affaires ? D 'ailleurs, il faut que 294 00:30:31,800 --> 00:30:34,340 je te dise qu 'Ă  l 'Ă©poque, j 'Ă©tais un peu jalouse de tes seins. 295 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 Moi qui Ă©tais si plate. 296 00:30:37,620 --> 00:30:38,680 Mais tu sais, ils ont changĂ© depuis. 297 00:30:40,140 --> 00:30:41,140 Attends. 298 00:30:43,840 --> 00:30:44,840 Tu vas voir. 299 00:30:45,840 --> 00:30:50,300 Regarde, ils ont tout de mĂȘme grossi en quelques annĂ©es, non ? C 'est vrai, ils 300 00:30:50,300 --> 00:30:51,300 sont devenus magnifiques. 301 00:30:52,060 --> 00:30:53,140 Tu peux en ĂȘtre fiĂšre. 302 00:30:54,000 --> 00:30:57,260 À cĂŽtĂ© des tiens, je crois que maintenant je n 'ai plus Ă  avoir honte. 303 00:30:59,140 --> 00:31:00,380 Si tu veux, je vais me changer. 304 00:31:01,120 --> 00:31:03,340 Oui, elle t 'ira, je crois. 305 00:31:08,220 --> 00:31:09,220 Laisse -moi, je vais t 'aider. 306 00:31:11,520 --> 00:31:16,580 Tu te souviens quand on dormait ensemble, toutes nues dans le mĂȘme lit ? 307 00:31:25,100 --> 00:31:26,800 T 'adorais que je t 'embrasse comme ça dans le cou. 308 00:31:30,040 --> 00:31:31,400 Souvent, je pense Ă  ce qu 'on faisait. 309 00:31:32,340 --> 00:31:33,960 Et j 'ai toujours le dĂ©sir de recommencer. 310 00:31:35,240 --> 00:31:38,140 Je pense que maintenant, nous avons passĂ© l 'Ăąge pour ça. 311 00:31:41,200 --> 00:31:43,280 Quand on s 'aime, l 'Ăąge ne compte pas. 312 00:33:07,950 --> 00:33:09,190 Mon corps est devenu merveilleux. 313 00:38:02,890 --> 00:38:04,350 C 'est certain qu 'on a Ă©tĂ© surpris. 314 00:38:04,550 --> 00:38:06,230 Dans tout cela, vous savez, moi, je n 'y suis pour rien. 315 00:38:06,750 --> 00:38:07,750 Une seconde. 316 00:38:14,470 --> 00:38:14,710 C 317 00:38:14,710 --> 00:38:24,090 'est 318 00:38:24,090 --> 00:38:26,850 Françoise qui te demande. Je lui ai dit que tu Ă©tais sorti, mais c 'est pour 319 00:38:26,850 --> 00:38:28,950 avoir ta signature qu 'elle voulait te voir. J 'ai compris que tu n 'y tenais 320 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 pas. Quel que dĂ©brouille. 321 00:38:32,830 --> 00:38:35,490 Écoute, je ne sais pas si tu es au courant, mais je suis en ce moment sur 322 00:38:35,490 --> 00:38:39,530 film. Et pour ne rien cacher, j 'ai des gros soucis de trĂ©sorerie. Je risque de 323 00:38:39,530 --> 00:38:40,269 l 'arrĂȘter. 324 00:38:40,270 --> 00:38:44,270 Alors j 'ai songĂ© que tu pourrais peut -ĂȘtre m 'aider Ă  me financer un peu. 325 00:38:44,670 --> 00:38:47,570 Tu as constatĂ© que pour l 'hĂ©ritage, je n 'ai rien dit, alors que je n 'ai rien 326 00:38:47,570 --> 00:38:49,590 eu. J 'avais matiĂšre Ă  contester le testament. 327 00:38:49,870 --> 00:38:51,350 Ah, les histoires d 'hĂ©ritage, c 'est pas beau. 328 00:38:53,650 --> 00:38:56,270 Alors si tu ne m 'aides pas, je risque de sauter. 329 00:38:57,110 --> 00:39:00,350 Le plus gros est terminĂ©, il ne reste qu 'une semaine. AprĂšs, nous pourrions 330 00:39:00,350 --> 00:39:01,690 venir avec toi dans la propriĂ©tĂ© de ton pĂšre. 331 00:39:02,040 --> 00:39:03,040 Mais oui, il faut se retrouver. 332 00:39:03,620 --> 00:39:06,320 Notre tort dans notre famille, c 'est qu 'on vit trop chacun pour soi. 333 00:39:06,620 --> 00:39:09,600 Et j 'ai une autre idĂ©e, c 'est de te donner un rĂŽle avec ton ami. Je suis sĂ»r 334 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 que vous en tirerez trĂšs bien. 335 00:39:10,780 --> 00:39:12,200 Qui est le rĂ©alisateur ? Moi. 336 00:39:14,820 --> 00:39:15,960 Toi, ma tante ? Oui. 337 00:39:23,060 --> 00:39:25,620 Oui, Maggie tenait Ă  ce scĂ©nario. 338 00:39:25,860 --> 00:39:27,660 Mais elle te trouvera un rĂŽle intĂ©ressant. 339 00:39:28,060 --> 00:39:30,100 Et ça te changera les idĂ©es aprĂšs ce qui vient de t 'arriver. 340 00:39:32,140 --> 00:39:34,960 Je suis sĂ»re qu 'en l 'abattant avec ce rĂŽle, on obtiendra ce que je cherchais. 341 00:39:44,160 --> 00:39:47,360 J 'ai demandĂ© qu 'on alourdisse le rocher. Ils mettront un sac de sable de 342 00:39:47,360 --> 00:39:49,960 kilos. Comme ça, ils ne risquent pas de s 'envoler. Tu vois ce que je veux dire 343 00:39:49,960 --> 00:39:51,860 ? Ce n 'est pas trop lourd, 10 kilos. 344 00:39:53,600 --> 00:39:58,720 Tu as des muscles, non ? Et en dessous, il y aura plein de gens. 345 00:39:59,060 --> 00:40:00,580 Ils seront placĂ©s en consĂ©quence. 346 00:40:01,020 --> 00:40:04,060 VoilĂ , tu lanceras le rocher exactement sur le toit de la laitiĂšre. 347 00:40:04,560 --> 00:40:08,400 Et s 'il passe au travers ? Ne t 'inquiĂšte pas, je l 'ai fait renforcer. 348 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 beaucoup plus rĂ©aliste. 349 00:40:10,040 --> 00:40:11,600 Je compte sur toi pour cette scĂšne. 350 00:40:12,760 --> 00:40:15,860 Dans notre prochain film, je te donnerai un rĂŽle beaucoup plus important. 351 00:40:19,660 --> 00:40:20,660 Regarde ici, elle sourit. 352 00:40:24,000 --> 00:40:27,200 Bon, ça va ? Tout le monde est en place ? Oui, c 'est bon pour moi. Pas de 353 00:40:27,200 --> 00:40:28,620 problĂšme. Bien, on va pouvoir reprendre. 354 00:40:28,840 --> 00:40:29,799 Toi, tu ne bouges pas. 355 00:40:29,800 --> 00:40:32,960 Et on recommence, et tĂąchez de vous rappeler. Le tonnerre gronde, et dans un 356 00:40:32,960 --> 00:40:36,680 fracas, le ciel se dĂ©chaĂźne. Alors Hercule apparaĂźt en haut du temple pour 357 00:40:36,680 --> 00:40:37,880 chasser les barbares que vous ĂȘtes. 358 00:40:38,500 --> 00:40:40,600 Il lance son rocher, et vous vous enfuyez. 359 00:40:41,440 --> 00:40:44,600 Vous courez dans tout le temps, la terre tremble, tout Ă©croule, c 'est la 360 00:40:44,600 --> 00:40:47,620 panique gĂ©nĂ©rale. Je sais encore une fois, cette scĂšne est mauvaise, je vous 361 00:40:47,620 --> 00:40:50,660 vire tous, car je ne vais pas recommencer, cent fois Ă  la mĂȘme prise. 362 00:40:50,660 --> 00:40:52,620 'est bien compris, c 'est la fin du monde. 363 00:40:52,900 --> 00:40:54,260 L 'apocalypse, je veux de l 'effroi. 364 00:40:54,600 --> 00:40:55,920 C 'est mieux de tourner au lieu de discuter. 365 00:40:56,320 --> 00:40:59,160 Tout le monde est OK ? PrĂȘt, camĂ©ra ? OK, on tourne. 366 00:41:01,360 --> 00:41:05,100 Attention, camĂ©ra tourne. Tourne. Parfait. 33, 33e. 367 00:41:11,940 --> 00:41:16,260 Ma petite Patricia, tu es merveilleuse. Cette tenue de dĂ©esse te va ravir. Et Ă  368 00:41:16,260 --> 00:41:18,200 propos, je voulais dire quoi ? Patricia. 369 00:41:19,000 --> 00:41:20,960 Tu fiches dans le champ de la camĂ©ra. 370 00:41:21,220 --> 00:41:23,280 Au moins, quand tu m 'entends, je la tiens. 371 00:41:34,280 --> 00:41:35,860 C 'est le quart de la fin, j 'ai oubliĂ©. 372 00:41:37,020 --> 00:41:38,520 333, 3, 33e. 373 00:41:38,800 --> 00:41:42,900 Mais ne partez pas ! Revenez, bande d 'incapables ! On doit la recommencer ! 374 00:41:42,900 --> 00:41:48,000 partez pas avec des corps ! ArrĂȘtez ! Des marvis, je ne peux plus rester avec 375 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 eux. 376 00:41:52,280 --> 00:41:53,720 Mais vous ĂȘtes oĂč ? 377 00:42:36,860 --> 00:42:39,960 ImbĂ©cile ! T 'as attendu trop longtemps ! DĂšs que la litiĂšre s 'est arrĂȘtĂ©e, tu 378 00:42:39,960 --> 00:42:42,400 ne peux pas attendre et jeter ta pierre ! De toute façon, c 'Ă©tait trop risquĂ©, 379 00:42:42,400 --> 00:42:43,400 alors je t 'ai retirĂ© le sable. 380 00:42:43,420 --> 00:42:46,360 Mais quoi trop risquĂ© ? De quoi je me mĂȘle ? À quoi ça sert les assurances ? 381 00:42:46,360 --> 00:42:48,860 Abruti ! 382 00:42:48,860 --> 00:42:55,700 Alors tu descends et moi, je m 'occupe de mes 383 00:42:55,700 --> 00:42:57,240 intĂ©rĂȘts. D 'accord, si c 'est ce que tu veux. 384 00:42:58,360 --> 00:42:59,820 Maintenant, le jour oĂč tu auras des ennuis, viens pas me chercher. 385 00:43:00,840 --> 00:43:02,200 Mais t 'as vu pas tout lui raconter ? 386 00:43:06,760 --> 00:43:08,280 Tu viens, je t 'accompagne. 387 00:43:08,780 --> 00:43:09,780 Salut Jacques. 388 00:43:10,040 --> 00:43:11,040 Excuse -toi. 389 00:43:16,400 --> 00:43:17,980 Ça me fait plaisir de te revoir. 390 00:43:35,740 --> 00:43:39,480 Vous vous croyez oĂč ? Mais qu 'est -ce que vous avez Ă  rĂąler, lĂ  ? Venez ! Bon, 391 00:43:39,480 --> 00:43:45,120 bon, ça va, ça va, ça va. Bon, goĂ»te ! Allez ! Pourquoi 392 00:43:45,120 --> 00:43:51,860 est 393 00:43:51,860 --> 00:43:56,640 -ce que tu m 'Ă©vites comme ça ? Tu sais, Elvira, depuis que mon pĂšre est mort, 394 00:43:57,340 --> 00:44:00,000 il y a des tas de gens qui me courent aprĂšs pour mon argent, pour me faire la 395 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 cour, pour des signatures, pour que je donne tout ce que j 'ai, je t 'assure, j 396 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 'en ai vraiment marre. 397 00:44:58,660 --> 00:45:00,960 Allez, dĂ©pĂȘche -toi, retire le reste ! 398 00:45:49,290 --> 00:45:52,290 Quand j 'avais 13 ans, au collĂšge, on nous a demandĂ© comme sujet de 399 00:45:52,290 --> 00:45:55,630 dissertation, qu 'est -ce que vous voudriez si on vous annonçait qu 'il ne 400 00:45:55,630 --> 00:46:01,670 reste plus qu 'une journĂ©e Ă  vivre ? Et moi, j 'ai rĂ©pondu, je dĂ©sirerais 401 00:46:01,670 --> 00:46:04,730 coucher avec un garçon. Tu le voyais comment ? Beau mec comme moi. 402 00:46:06,110 --> 00:46:10,750 Avec un garçon, vraiment ? Tu sais, de toute façon, Patricia, on n 'en est pas 403 00:46:10,750 --> 00:46:11,750 au dernier jour Ă  vivre. 404 00:46:24,960 --> 00:46:26,220 Tiens, regarde, ils sont juste au -dessus. 405 00:46:32,020 --> 00:46:33,220 Il n 'y a que du rocher lĂ  -dessus. 406 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Ne vous dĂ©rangez pas. 407 00:46:38,400 --> 00:46:40,000 Oh, Daniel, c 'est avec Maria. 408 00:46:40,700 --> 00:46:42,680 Bonjour, ma chĂ©rie, ça va ? C 'Ă©tait une surprise. 409 00:46:43,600 --> 00:46:45,640 On se demandait si on allait vous trouver. 410 00:46:46,080 --> 00:46:47,380 Il y a longtemps qu 'on ne s 'est pas vus. 411 00:46:48,500 --> 00:46:49,740 Depuis que Jacques te donne des cours. 412 00:46:58,150 --> 00:46:59,150 Viens. 413 00:46:59,390 --> 00:47:00,830 Ils sont tous jaloux. 414 00:47:06,950 --> 00:47:08,450 Tu viens ? Oui. 415 00:47:08,670 --> 00:47:10,510 Prends de l 'avance. Je vais te rattraper. 416 00:47:10,830 --> 00:47:12,310 Ça, ça m 'Ă©tonnerait. 417 00:47:12,530 --> 00:47:13,530 DĂ©pĂȘche -toi. 418 00:47:13,810 --> 00:47:14,810 Plus vite. 419 00:48:02,990 --> 00:48:03,990 Ça y est ! 420 00:49:53,090 --> 00:49:56,750 Oh, Daniel, tu veux qu 'on aille sur un rocher ? Oui. 421 00:50:04,090 --> 00:50:05,530 Attends, je vais te faire traverser. 422 00:50:06,050 --> 00:50:09,190 Hop, voilĂ  ! Non, restons, je vais tomber. 423 00:50:09,810 --> 00:50:10,810 Tiens ma main. 424 00:50:10,910 --> 00:50:11,930 C 'est dit, hein ? 425 00:50:47,380 --> 00:50:49,240 Viens. Viens, tu commences. 426 00:51:09,470 --> 00:51:10,470 Pas d 'argent. 427 00:51:30,440 --> 00:51:31,440 Ah ! 428 00:53:02,760 --> 00:53:03,760 par les jaunes. 429 00:53:39,500 --> 00:53:42,160 Votre tante m 'a annoncĂ© votre visite. Mon bon vieux Tom, vous ne vous ennuyez 430 00:53:42,160 --> 00:53:43,780 pas tout seul ici ? Bien cher, Ă  ça. 431 00:53:44,120 --> 00:53:46,060 Vous comptez rester quelques jours ? Oui, je pense. 432 00:53:46,420 --> 00:53:50,620 Voici Maria, Jacques, ma cousine Cathy et Harry, un ami. Soyez les bienvenus. 433 00:53:50,940 --> 00:53:52,220 Nous allons monter nous installer. 434 00:53:52,640 --> 00:53:54,820 Pour ma part, Tom, je prendrai ma chambre, comme d 'habitude. 435 00:53:55,220 --> 00:53:58,980 C 'est -Ă  -dire que je suis navrĂ©, mademoiselle, mais... 436 00:53:59,859 --> 00:54:02,120 Malheureusement, il nous sera difficile de donner les chambres du dernier Ă©tage 437 00:54:02,120 --> 00:54:04,520 Ă  vos invitĂ©s. Pour quelle raison ? Tout l 'Ă©tage est interdit par nos 438 00:54:04,520 --> 00:54:08,240 assureurs. Nous avons subi un incendie et c 'est dangereux. Ah bon ? Mais je n 439 00:54:08,240 --> 00:54:09,480 'Ă©tais pas au courant. Il faut que j 'aille voir ça. 440 00:54:09,760 --> 00:54:13,140 Non, je vous le dĂ©conseille. Ce serait trop risquĂ©. La toiture a Ă©tĂ© 441 00:54:13,260 --> 00:54:15,760 Et dans le cas oĂč il y aurait un accident, l 'assurance dĂ©gagerait sa 442 00:54:15,760 --> 00:54:16,760 responsabilitĂ©. 443 00:54:17,180 --> 00:54:20,080 Hier, votre agent m 'a appelĂ© pour m 'inverser de votre arrivĂ©e. Il m 'a bien 444 00:54:20,080 --> 00:54:21,560 entendu aprĂšs que vous ne le saviez pas. 445 00:54:22,340 --> 00:54:24,880 Bon, si j 'ai eu le temps de prĂ©parer quelque chose, si vous voulez bien me 446 00:54:24,880 --> 00:54:26,100 suivre, je vais vous montrer. 447 00:54:29,770 --> 00:54:32,170 La chambre royale et la chambre verte. 448 00:54:33,150 --> 00:54:35,510 Ah, j 'oubliais, la secrĂ©taire d 'AĂŻtĂ© vous a appelĂ© plusieurs fois. 449 00:54:35,770 --> 00:54:38,250 Elle a besoin de votre signature pour des affaires trĂšs urgentes. 450 00:54:38,750 --> 00:54:40,650 J 'imagine que vous dĂźneriez ici ce soir. 451 00:54:41,030 --> 00:54:44,150 Et comme le cuisinier est de repos, nous allons vous prĂ©parer avec cher Azad un 452 00:54:44,150 --> 00:54:47,430 petit dĂźner qui sera Ă  la fortune du pot. Vous voudrez bien nous en excuser. 453 00:54:47,830 --> 00:54:49,130 La chambre rose est de ce cĂŽtĂ©. 454 00:54:49,350 --> 00:54:51,050 Si vous voulez bien me suivre, mesdames, messieurs. 455 00:54:51,330 --> 00:54:52,570 Mais j 'arrive tout de suite. Bien, monsieur. 456 00:54:53,250 --> 00:54:54,250 Quel personnage. 457 00:54:55,090 --> 00:54:56,530 Il est merveilleux, ton valet de chambre. 458 00:54:57,230 --> 00:54:58,370 Il est bien sympathique. 459 00:54:59,180 --> 00:55:02,120 Tu sais, Harry, il y a une chose qui me prĂ©occupe. 460 00:55:04,220 --> 00:55:06,360 C 'est bizarre, j 'ai comme un pressentiment. 461 00:55:09,560 --> 00:55:12,140 Cette tentative pour me noyer, c 'Ă©tait bien rĂ©el. 462 00:55:13,440 --> 00:55:15,480 Je t 'assure que quelqu 'un a essayĂ© de me tuer. 463 00:55:15,960 --> 00:55:18,980 Je me demande s 'il n 'y a pas un rapport avec la succession. 464 00:55:29,100 --> 00:55:30,100 Je suis lĂ  et je te protĂšge. 465 00:56:12,300 --> 00:56:15,600 Qu 'est -ce que tu crois que tu tiendras ? Qu 'est -ce que je devrais tenir ? Un 466 00:56:15,600 --> 00:56:16,600 an de deuil avant de te marier. 467 00:56:16,940 --> 00:56:18,780 Une annĂ©e Ă  cause d 'un dĂ©cĂšs, c 'est stupide. 468 00:56:19,540 --> 00:56:21,820 Le temps et le chagrin n 'ont rien Ă  voir avec nos sentiments. 469 00:56:22,620 --> 00:56:24,260 Comme si on ressentait rien aprĂšs douze mois. 470 00:56:24,800 --> 00:56:26,820 Aussi, si je dois me marier, ce deuil ne changera rien. 471 00:56:27,400 --> 00:56:30,820 Et ce sera toujours Jacques ? Naturellement que je l 'Ă©pouserai. 472 00:56:30,820 --> 00:56:32,700 son Ăąge, il ne faut pas attendre un coup de vieux, il vient trĂšs vite. Vous 473 00:56:32,700 --> 00:56:34,840 devriez faire attention Ă  ce que vous dites. C 'est horreur des insolences, 474 00:56:34,900 --> 00:56:35,900 laissez mon Ăąge tranquille. 475 00:56:36,260 --> 00:56:39,160 Bon, mais son beau trajet de cĂŽtĂ©, c 'est du physique dont je parlais. 476 00:56:39,220 --> 00:56:40,260 c 'Ă©tait de vous chercher tous les deux. 477 00:56:41,160 --> 00:56:43,140 Vous avez de la chance, Harry, de vivre dans ce siĂšcle. 478 00:56:43,360 --> 00:56:44,980 En d 'autres temps, ça se serait fini en duel. 479 00:56:45,660 --> 00:56:47,440 C 'est ça, un duel, ce serait extraordinaire. 480 00:56:47,800 --> 00:56:51,700 Oui, ça pourrait ĂȘtre excitant. Ce serait appropriĂ© dans ce dĂ©cor 481 00:56:52,000 --> 00:56:54,560 Mais dans le vestibule, il y a de vieilles armes. On n 'a qu 'Ă  aller les 482 00:56:54,560 --> 00:56:56,580 chercher et vous choisissez. Non, il y a mieux que ça. 483 00:56:57,120 --> 00:56:58,340 Et ça aura autant de valeur. 484 00:56:59,200 --> 00:57:02,620 Nous rĂ©glerons ce diffĂ©rent raquette Ă  la main. En tant que prof de tennis ? Ce 485 00:57:02,620 --> 00:57:03,620 sera Ă  votre avantage. 486 00:57:03,960 --> 00:57:05,320 Dans ce cas, donne -lui des points d 'avance. 487 00:57:05,760 --> 00:57:07,100 Il y aura un prix pour le gagnant. 488 00:57:08,080 --> 00:57:09,660 La rĂ©paration de mon honneur suffira. 489 00:57:10,240 --> 00:57:12,060 Ce piquĂ© d 'honneur aujourd 'hui, ce n 'est plus de mode. 490 00:57:14,120 --> 00:57:19,500 Et si l 'enjeu, c 'Ă©tait moi ? IntĂ©ressant. 491 00:57:20,780 --> 00:57:22,740 On ne peut pas dire que ce soit inintĂ©ressant. 492 00:57:23,720 --> 00:57:25,360 Entendu. Je suis d 'accord. 493 00:57:27,340 --> 00:57:28,780 Alors si tu es d 'accord, trĂšs con. 494 00:57:29,580 --> 00:57:30,900 Et que le meilleur gagne. 495 00:59:18,540 --> 00:59:19,540 C 'est Ă  faire. 496 00:59:35,980 --> 00:59:36,980 Elle le font exprĂšs. 497 01:00:05,619 --> 01:00:08,200 C 'est pas ça, non moins. C 'est pas ça, c 'est pas notre peau. 498 01:00:54,160 --> 01:00:55,900 C 'est mieux quand on ne sait pas ce qui arrive. Non, mais lĂ , c 'est plus 499 01:00:55,900 --> 01:00:58,920 facile. Mais ça ne va pas, non ? La prioritĂ© est dans la voiture la plus 500 01:00:58,940 --> 01:01:00,840 C 'est pas vrai, ils sont dingues. 501 01:01:01,300 --> 01:01:02,760 Allez voir ailleurs si on y est. 502 01:01:03,680 --> 01:01:04,740 Allez, vas -y. 503 01:01:06,040 --> 01:01:08,740 Attention, attention Ă  votre voiture et taillez vos cigares. 504 01:01:09,520 --> 01:01:10,520 Oh, 505 01:01:16,640 --> 01:01:19,080 merde, la bagnole. Ils sont cons, toi. 506 01:01:21,040 --> 01:01:23,160 Je vous l 'avais dit, c 'est le seul moyen de se faire une place. 507 01:01:24,020 --> 01:01:25,540 Venez voir la super mini. 508 01:01:25,800 --> 01:01:27,940 Pour se profiler dans les embouteillages, c 'est gĂ©nial. Vraiment, 509 01:01:27,940 --> 01:01:30,520 'apprends une anglaise, autant en prendre une solide. Ça doit pas passer 510 01:01:30,520 --> 01:01:33,460 ça, il faut faire un constat. Mais ne pleure pas, on va t 'en payer une autre. 511 01:01:34,540 --> 01:01:35,600 Regarde -les, ils sont des deux. 512 01:01:35,880 --> 01:01:37,720 Tu vas voir la bagarre. Allez, venez, on va poser la nouvelle voiture. 513 01:02:05,990 --> 01:02:08,810 Je vais te faire un chĂšque. Allez, je vais. Il est en voie virĂ©e. Il Ă©tait en 514 01:02:08,810 --> 01:02:14,410 quoi ? De toute façon, qu 'est -ce qu 'il y a par lĂ  ? C 'est la bagnole du 515 01:02:14,410 --> 01:02:16,770 chĂąteau. Ils sont pour ĂȘtre frics. Il faut qu 'on reste loin d 'offrir une 516 01:02:16,770 --> 01:02:18,270 binelle parce qu 'on vit dans l 'air avec l 'assurance. 517 01:03:27,940 --> 01:03:31,680 ... ... ... 518 01:04:12,590 --> 01:04:13,590 Qui nous aime, nous suit. 519 01:07:05,870 --> 01:07:06,870 C 'Ă©tait trĂšs bien. 520 01:07:07,490 --> 01:07:09,350 Doucement, les femmes et les enfants d 'abord. Allez, 521 01:07:11,070 --> 01:07:12,950 sortez tous, la fĂȘte continue. 522 01:07:13,650 --> 01:07:15,690 Allez, chauffeurs, faites vos rĂȘves. 523 01:07:48,160 --> 01:07:51,860 un scotch, un cognac, une coupe de champagne... HĂ© Jacques, regarde, elle 524 01:07:51,860 --> 01:07:52,860 nous faire un stressiste. 525 01:07:53,300 --> 01:07:54,300 Bravo! 526 01:07:56,260 --> 01:07:57,560 Patricia, attends! 527 01:08:27,700 --> 01:08:28,700 Patricia, ouvre. 528 01:08:32,880 --> 01:08:34,000 Bon, ben moi, je vais me coucher. 529 01:08:35,160 --> 01:08:36,160 Allez, ciao. 530 01:08:37,640 --> 01:08:38,640 Allez, ça. 531 01:09:17,740 --> 01:09:18,658 Toi, gentil. 532 01:09:18,660 --> 01:09:19,660 Viens, viens maintenant. 533 01:09:20,020 --> 01:09:23,479 Tu ne te fais pas envie ? Si, mais l 'hiver doit arriver, je dois le voir. 534 01:09:29,060 --> 01:09:31,740 Allez, juste un instant. Non, il faut que j 'y parle. Attends -le ici. 535 01:09:31,960 --> 01:09:32,960 Non, Ă©coute. Allez. 536 01:09:33,100 --> 01:09:34,680 Dans une heure, c 'est promis. JurĂ© ? 537 01:10:36,910 --> 01:10:37,910 Allons dans ma chambre. 538 01:10:38,610 --> 01:10:40,010 Petite garce, tu vas voir. 539 01:10:40,930 --> 01:10:41,930 Patricia ! 540 01:11:20,200 --> 01:11:23,320 Bonsoir mademoiselle, bonsoir. Bonsoir, pĂšre Ă  20 000 et une nuits. Excusez 541 01:11:23,320 --> 01:11:26,120 -nous de dĂ©ranger. Pardonnez cette arrivĂ©e tardive. Vous pouvez nous 542 01:11:26,120 --> 01:11:28,920 Oui, Tom a fait le nĂ©cessaire, je vais vous conduire. C 'est trĂšs gentil Ă  lui. 543 01:12:18,990 --> 01:12:19,990 Je ne sais pas, moi, c 'est ton corps. 544 01:12:38,090 --> 01:12:41,290 Ah, c 'est Radate, comme c 'est gentil. Je vois qu 'Oliver est dĂ©jĂ  lĂ , sa 545 01:12:41,290 --> 01:12:42,290 voiture est devant. 546 01:12:42,810 --> 01:12:46,970 Tout le monde est arrivĂ©, alors ? Encore debout Ă  7h20 ? Je vous attendais. 547 01:12:47,740 --> 01:12:52,200 Qu 'est -ce que c 'est que cette maniĂšre ? Patricia, elle est ici tout de mĂȘme ? 548 01:12:52,200 --> 01:12:53,200 Oui, madame. 549 01:12:53,820 --> 01:12:55,880 Elle s 'Ă©tait envie de se rendre il y a peu de temps. 550 01:12:56,200 --> 01:13:00,060 Si vous voulez que je la prĂ©vienne de votre arrivĂ©e, je peux ? Non, ça peut 551 01:13:00,060 --> 01:13:01,060 attendre demain. 552 01:13:50,800 --> 01:13:52,920 Tu mentais quand tu disais que tout ça s 'arrangerait trĂšs vite. 553 01:13:53,180 --> 01:13:55,260 Tu crois que c 'est facile ? 554 01:13:55,260 --> 01:14:05,520 Excusez 555 01:14:05,520 --> 01:14:06,520 -moi de vous dĂ©ranger, monsieur. 556 01:14:07,060 --> 01:14:10,900 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a, Tom ? J 'ai l 'impression que tout le monde est 557 01:14:10,900 --> 01:14:11,900 arrivĂ©, monsieur. 558 01:14:11,940 --> 01:14:15,240 Oui, rappelez -moi qui est lĂ . Il y a votre ancienne secrĂ©taire, votre neveu 559 01:14:15,240 --> 01:14:17,480 Oliver et votre frĂšre accompagnĂ© de sa femme. 560 01:14:17,920 --> 01:14:20,310 Parfait. La paille et les requins sont dans le bocal. 561 01:14:20,690 --> 01:14:22,210 Il ne reste plus qu 'Ă  attendre. 562 01:14:28,090 --> 01:14:31,870 Oui, qui est Ă  l 'appareil ? Un ami qui vous a proposĂ© un contrat. 563 01:14:32,090 --> 01:14:35,810 Vous ne vous souvenez pas, M. Miller ? 500 000 livres pour un tout petit 564 01:14:35,810 --> 01:14:39,690 accident. Mais qui ĂȘtes -vous ? Comment savez -vous que je suis ici ? Peu 565 01:14:39,690 --> 01:14:41,250 importe, ça ne vous regarde pas. 566 01:14:41,930 --> 01:14:44,250 Sachez que je m 'impatiente et que le temps presse. 567 01:14:44,730 --> 01:14:47,710 Écoutez, je dĂ©teste ces appels anonymes, alors dites -moi qui vous ĂȘtes. 568 01:14:48,389 --> 01:14:49,070 AllĂŽ ? 569 01:14:49,070 --> 01:15:03,270 Oh, 570 01:15:03,530 --> 01:15:04,970 chĂšre Azad, quelle tenue. 571 01:15:07,390 --> 01:15:10,470 On s 'Ă©tait pas promis quelque chose un jour ? On serait tranquilles tous les 572 01:15:10,470 --> 01:15:11,830 deux Ă  cette heure -ci, tout le monde dort. 573 01:15:15,510 --> 01:15:16,570 Juste un instant, viens. 574 01:16:48,920 --> 01:16:49,920 Oui, c 'est moi. 575 01:16:50,120 --> 01:16:52,840 Mais Ă  quoi tu joues avec ce vieux pistolet ? C 'est dangereux. Écoute, s 576 01:16:52,840 --> 01:16:59,720 est chargĂ©... Mon Dieu, Cathy ! T 'as entendu le coup de feu ? Un coup de 577 01:16:59,720 --> 01:17:02,460 feu ? C 'est la foudre. T 'as pas vu l 'orage ? 578 01:17:02,460 --> 01:17:08,800 Heureusement, t 'es pas glissĂ©e. 579 01:17:09,600 --> 01:17:12,180 Qu 'est -ce que tu faisais dans cette arme ? Je t 'observais. 580 01:17:13,240 --> 01:17:14,240 Tu t 'ennuyais ? 581 01:18:21,770 --> 01:18:22,770 A tout Ă  l 'heure. 582 01:18:23,610 --> 01:18:24,610 Oui, je serai. 583 01:19:41,420 --> 01:19:42,420 Mais c 'est moi. 584 01:19:42,480 --> 01:19:45,260 Alors, qu 'est -ce qui s 'est passĂ© ? Est -ce que j 'ai blessĂ© quelqu 'un ? 585 01:19:45,260 --> 01:19:47,180 Ă©tait dans l 'arbre ? C 'Ă©tait Cathy, mais elle n 'a rien. 586 01:19:47,540 --> 01:19:50,180 Le plus terrible, c 'est que j 'ai cru apercevoir mon pĂšre dans la nuit. Qu 587 01:19:50,180 --> 01:19:51,940 -ce que tu racontes ? Harry, j 'ai peur. 588 01:19:53,520 --> 01:19:54,520 Tiens, la lumiĂšre est revenue. 589 01:19:56,360 --> 01:19:58,200 Je l 'ai vu, je t 'assure, je ne suis pas folle. 590 01:19:58,460 --> 01:19:59,860 Il bougeait, il Ă©tait vivant. 591 01:20:00,340 --> 01:20:04,240 Ce soir, j 'ai peut -ĂȘtre trop bu, mais cette apparition ressemblait vraiment Ă  592 01:20:04,240 --> 01:20:05,240 mon pĂšre. 593 01:20:05,300 --> 01:20:07,160 Tu devrais aller dormir et essayer d 'oublier tout ça. 594 01:20:07,960 --> 01:20:10,800 Tu sais, je me demande si la leçon que je lui donne ne risque pas d 'aller trop 595 01:20:10,800 --> 01:20:12,160 loin et de devenir bien cruelle. 596 01:20:14,120 --> 01:20:16,920 Dis -toi que c 'est grĂące Ă  ce faux fuyant si tu as encore la chance d 'ĂȘtre 597 01:20:16,920 --> 01:20:19,760 terre. Et que tu as pu juger les gens qui t 'entouraient. 598 01:21:07,340 --> 01:21:08,440 J 'Ă©tais que nos yeux se sont croisĂ©s. 599 01:22:33,090 --> 01:22:36,210 Je peux dĂ©jĂ  t 'assurer que oui, bien que je ne les connaisse pas encore tous. 600 01:22:37,150 --> 01:22:38,150 J 'en ai beaucoup. 601 01:23:24,650 --> 01:23:26,910 J 'imagine que tu es rassurĂ©e maintenant qu 'elle a fait son choix. 602 01:23:28,630 --> 01:23:31,810 Mettons un terme Ă  notre indiscrĂ©tion avant que nous approchions du 603 01:23:32,310 --> 01:23:36,470 Avec ces Ă©crans, j 'ai dĂ©couvert ce qui se cachait sous certains masques. 604 01:23:36,910 --> 01:23:39,050 En rĂ©alitĂ©, tout s 'est dĂ©roulĂ© comme je le prĂ©sumais. 605 01:23:39,330 --> 01:23:42,070 C 'est un peu comme ça que j 'imagine ce qu 'on voit quand on est dans l 'au 606 01:23:42,070 --> 01:23:43,070 -delĂ . 607 01:23:43,190 --> 01:23:45,690 Nous devons dĂ©couvrir avec un autre regard ce qui nous Ă©tait cher. 608 01:23:46,610 --> 01:23:48,390 Ici, tu as une chance de pouvoir ressusciter. 609 01:23:48,910 --> 01:23:51,250 Tu ne voudras tout de mĂȘme pas que je me gĂąche ces merveilleuses visions 610 01:23:51,250 --> 01:23:55,390 cĂ©lestes. Elle pourrait peut -ĂȘtre un jour te paraĂźtre plus ennuyeuse que la 611 01:23:55,390 --> 01:23:57,390 mort. Alors traquons Ă  la vie. 612 01:24:12,470 --> 01:24:15,810 Quels sont tes vices cachĂ©s ? Je suis une infomane. 613 01:24:17,530 --> 01:24:19,250 J 'adore faire l 'amour avec les garçons. 614 01:24:21,610 --> 01:24:26,050 Et je vais me faire l 'amour dans les situations dangereuses. Je t 'adore. 615 01:24:26,810 --> 01:24:27,810 Moi aussi. 616 01:25:35,650 --> 01:25:38,230 Alors, qu 'est -ce que tu as dĂ©cidĂ© pour les directeurs qui veulent les pleins 617 01:25:38,230 --> 01:25:42,070 pouvoirs ? J 'envisage de vendre AIC ainsi que toutes ses filiales. 618 01:25:44,550 --> 01:25:48,010 Je voudrais cĂ©der une partie des biens qui m 'appartiennent Ă  une fondation. Et 619 01:25:48,010 --> 01:25:50,790 je ne sais pas ce que vous en pensez, mais j 'ai songĂ© Ă  lui donner le nom de 620 01:25:50,790 --> 01:25:51,790 fondation de James Cook. 621 01:25:52,390 --> 01:25:54,490 Une telle donation aurait pu, je crois, mon pĂšre. 622 01:25:55,030 --> 01:25:57,190 Il n 'y a aucune clause dans le testament qui vous autorise Ă  cela. 623 01:25:57,450 --> 01:26:00,990 Et ça ne serait pas lĂ©gal. Je suis la principale hĂ©ritiĂšre et je suis libre de 624 01:26:00,990 --> 01:26:02,130 cet hĂ©ritage comme je l 'entends. 625 01:26:02,370 --> 01:26:04,030 Il n 'y a qu 'un petit problĂšme, ma chĂšre cousine. 626 01:26:04,700 --> 01:26:05,700 Bonjour. 627 01:26:05,880 --> 01:26:07,700 C 'est que j 'ai dĂ©cidĂ© de contester le testament. 628 01:26:08,340 --> 01:26:11,480 Et j 'ai demandĂ© Ă  mon avocat d 'effectuer les dĂ©marches nĂ©cessaires. Si 629 01:26:11,480 --> 01:26:13,940 quelques actions que tu as sont devenues ce qu 'elles sont, c 'est grĂące Ă  mon 630 01:26:13,940 --> 01:26:15,420 pĂšre. T 'as toujours pris son argent. 631 01:26:15,740 --> 01:26:17,000 Et lĂ , maintenant, t 'en veux encore. 632 01:26:18,560 --> 01:26:19,560 Oui, 633 01:26:20,140 --> 01:26:23,120 mais c 'est lui qui m 'a donnĂ© la vie. Et mĂȘme s 'il avait des dĂ©fauts, moi, j 634 01:26:23,120 --> 01:26:26,060 'avais les miens aussi. Et si vous m 'ennuyez, je transformerai tout en 635 01:26:26,060 --> 01:26:28,560 autogestionnaire. Une franchise rĂ©volutionnaire. On aura tout vu. 636 01:26:28,920 --> 01:26:30,200 Patricia Cook, marxiste. 637 01:26:30,520 --> 01:26:33,960 Je l 'imagine dĂ©jĂ  converti Ă  cette merveilleuse idĂ©ologie et combattant les 638 01:26:33,960 --> 01:26:35,600 capitalistes dans les palaces de la Havane. 639 01:27:11,580 --> 01:27:13,260 Bien, je vous remercie. Bien, monsieur. 640 01:27:18,060 --> 01:27:18,999 Bravo, Tom. 641 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Comment ça ? Qu 'est -ce qu 'il y a, monsieur ? Vous ĂȘtes venu avec un garde 642 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 corps. 643 01:27:24,700 --> 01:27:26,320 Bien. Ce n 'est rien. 644 01:27:26,760 --> 01:27:28,080 On va s 'expliquer tous les deux. 645 01:27:30,000 --> 01:27:33,080 Pour tout te dire, j 'ai dĂ©couvert que la vie que je m 'Ă©tais créée Ă©tait sans 646 01:27:33,080 --> 01:27:34,080 intĂ©rĂȘt. 647 01:27:34,560 --> 01:27:37,900 Et donc, il s 'avĂ©rait nĂ©cessaire que je m 'en Ă©vade. Alors, j 'ai fait mourir 648 01:27:37,900 --> 01:27:38,900 James Cook. 649 01:27:39,100 --> 01:27:40,900 De la sorte, je devais changer de vie. 650 01:27:41,280 --> 01:27:42,380 et devenir quelqu 'un d 'autre. 651 01:27:42,900 --> 01:27:46,000 Il Ă©tait Ă©vident que grĂące Ă  cette mort imaginaire, je me libĂ©rais. 652 01:27:46,220 --> 01:27:47,960 Tu me comprends ? Oui, oui. 653 01:27:50,300 --> 01:27:54,260 J 'ai souvenir dans ma vie antĂ©rieure que tu aimais bien le pire de Malacca. 654 01:28:05,340 --> 01:28:08,980 Mon cher frĂšre, Ă  ma rĂ©surrection aprĂšs cette belle mort. 655 01:28:10,660 --> 01:28:13,920 Il y a quelques mois, je suis allĂ© voir cette grande tragĂ©die de Shakespeare, le 656 01:28:13,920 --> 01:28:14,920 roi LeĂŻr. 657 01:28:15,640 --> 01:28:18,400 En quelques mots, c 'est l 'histoire d 'un monarque qui, au zĂ©nith de sa 658 01:28:18,400 --> 01:28:21,040 puissance, partage son royaume pour voir ce qu 'on fera de l 'Ɠuvre de sa vie. 659 01:28:21,220 --> 01:28:26,040 Il renonce Ă  son royaume et l 'abandonne Ă  certains de ses proches qui se 660 01:28:26,040 --> 01:28:27,100 rĂ©vĂšlent ĂȘtre des rapaces. 661 01:28:28,960 --> 01:28:32,000 Le royaume que j 'ai construit, je n 'ai pas voulu le morceler car j 'estimais 662 01:28:32,000 --> 01:28:33,120 qu 'il devait rester entier. 663 01:28:34,440 --> 01:28:38,920 Je l 'ai offert Ă  quelqu 'un qui l 'ignorait et n 'en avait que fait. 664 01:28:39,340 --> 01:28:41,400 Mais les dĂ©shĂ©ritĂ©s n 'allaient pas en rester lĂ , ils guettaient. 665 01:28:42,600 --> 01:28:44,120 Car l 'argent est source de haine. 666 01:28:51,440 --> 01:28:54,600 Il n 'y a aucune raison pour que les soupçons se portent sur nous, puisque ce 667 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 sera un accident. 668 01:28:56,520 --> 01:28:59,240 Ce qui compte, c 'est que tout de suite aprĂšs le petit dĂ©jeuner, Maggie la 669 01:28:59,240 --> 01:29:02,980 conduise en voiture aux falaises. Et si elle refuse de venir, par quel moyen 670 01:29:02,980 --> 01:29:06,840 vous l 'obligerez Ă  monter ? De force ou non ? Croyez -moi, elle viendra. 671 01:29:07,360 --> 01:29:08,360 Ça me trouvera un moyen. 672 01:29:09,530 --> 01:29:10,830 Nous n 'avons plus le droit Ă  les trouver. 673 01:29:11,450 --> 01:29:12,450 Bon, ça va comme ça. 674 01:29:12,770 --> 01:29:14,950 Tu vas tout de suite me rĂ©diger un autre testament. 675 01:29:15,250 --> 01:29:16,630 On n 'a jamais vu un mort Ă©crire. 676 01:29:16,970 --> 01:29:19,930 Dans ton cas, la question se pose pas. Si la date est postĂ©rieure, il annule le 677 01:29:19,930 --> 01:29:22,170 prĂ©cĂ©dent. Je crois que mĂȘme en enfer, tu me rejoindrais pour de l 'argent. 678 01:29:22,570 --> 01:29:23,570 Allez, s 'il te plaĂźt. 679 01:29:24,330 --> 01:29:25,330 Assieds -toi. 680 01:29:30,450 --> 01:29:33,850 Il serait prĂ©fĂ©rable que je ressuscite pour prĂ©venir tout notre joli monde que 681 01:29:33,850 --> 01:29:36,770 tu es en train d 'essayer de le doubler. Les morts ne ressuscitent pas. 682 01:29:36,950 --> 01:29:37,950 Maintenant, Ă©cris ceci. 683 01:29:38,330 --> 01:29:41,990 Ce testament annule tous les autres testaments. Je n 'Ă©crirai rien du tout. 684 01:29:42,330 --> 01:29:45,490 Et tu n 'oseras pas me tuer, car tu n 'es pas qu 'un, mon cher frĂšre. 685 01:29:46,250 --> 01:29:48,730 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un disque ou quoi ? Ça suffit. Mais qui a 686 01:29:48,730 --> 01:29:49,730 C 'est d 'un mauvais goĂ»t. 687 01:29:49,970 --> 01:29:53,990 Mlle Patricia, il va arriver un malheur. Venez, le frĂšre de monsieur va tuer 688 01:29:53,990 --> 01:29:55,190 monsieur. Attention, c 'est des limites. 689 01:29:56,050 --> 01:30:00,370 Et tu devrais rĂ©flĂ©chir, car le scĂ©nario de l 'accident est toujours valable. 690 01:30:09,160 --> 01:30:10,260 C 'est parmi un client. On ne peut pas rentrer. 691 01:30:12,320 --> 01:30:13,840 Je ferme toujours quand je sors. 692 01:30:22,680 --> 01:30:23,680 Patricia. 693 01:30:27,300 --> 01:30:28,400 Tout le monde les mets en l 'air. 694 01:30:28,640 --> 01:30:33,120 Vous avez entendu, monsieur Cook ? Bonsoir. La fidĂšle et dĂ©vouĂ©e 695 01:30:34,330 --> 01:30:37,010 AprĂšs toutes ces annĂ©es passĂ©es ensemble, qui aurait cru que vous en 696 01:30:37,010 --> 01:30:39,450 lĂ  ? Vous, le blondinet, vous allez lĂącher ça, mais mettre les mains en l 697 01:30:39,450 --> 01:30:40,450 comme tout le monde. Avancez. 698 01:30:48,290 --> 01:30:54,730 Salaud ! ArrĂȘtez vos conneries tous les deux, mains en l 'air ! T 'as entendu, 699 01:30:54,830 --> 01:30:55,830 ça fait un vrai souci Ă  toi. 700 01:30:56,270 --> 01:30:57,270 Si tu tires, je tire. 701 01:30:57,710 --> 01:31:01,150 Je vous ai dit d 'arrĂȘter, les mains en l 'air ! Tu n 'as pas de chance, Oliver. 702 01:31:01,570 --> 01:31:02,570 ArrĂȘte ton arme ! 703 01:31:02,970 --> 01:31:06,170 ArrĂȘtez tous vos idioties. Les mains en l 'air. N 'est pas fin, Patricia, c 'est 704 01:31:06,170 --> 01:31:08,150 moi. Que personne ne bouge. Tout le monde, les mains en l 'air. 705 01:31:08,610 --> 01:31:10,790 Vous n 'avez rien Ă  craindre. J 'ai appelĂ© la police. 706 01:31:11,490 --> 01:31:14,110 Police, jetez vos armes. Les mains en l 'air. Attention, pas de gestes. 707 01:31:14,850 --> 01:31:15,850 Papa. 708 01:31:15,990 --> 01:31:16,990 Monsieur. 709 01:31:18,150 --> 01:31:19,150 Jetez vos armes. 710 01:31:48,010 --> 01:31:50,290 VoilĂ . Le premier chapitre de ma vie est terminĂ©. 711 01:31:51,810 --> 01:31:54,370 Jouer au tennis, ça te plairait ? Oui. 712 01:31:55,270 --> 01:31:56,630 Attends -moi un instant, je vais me changer. 713 01:31:57,150 --> 01:31:58,470 Inutile, j 'ai dĂ©jĂ  des partenaires. 714 01:32:00,050 --> 01:32:02,970 Qui ça ? Elvira et Cathy. 715 01:32:05,930 --> 01:32:08,710 On y va ? Un instant, j 'ai encore une chose Ă  rĂ©gler. 716 01:32:13,510 --> 01:32:14,810 Oui, une quĂȘte Ă  l 'appareil. 717 01:32:22,900 --> 01:32:25,220 Le tort de mon pĂšre est d 'ĂȘtre un maniaque de l 'enregistrement. 718 01:32:25,480 --> 01:32:27,380 Il avait placĂ© un micro sur le tĂ©lĂ©phone de Jacques. 719 01:32:28,800 --> 01:32:31,740 Qu 'est -ce que tu as Ă  dire pour te dĂ©fendre ? Rien, tout comme son 720 01:32:33,380 --> 01:32:36,940 Je te serais reconnaissante si tu t 'en allais tout de suite. 721 01:32:37,300 --> 01:32:39,260 C 'est ridicule, je suis en dehors de toute cette histoire. 722 01:32:39,740 --> 01:32:43,500 Dans ce cas, pourquoi avez -vous cachĂ© cet entretien tĂ©lĂ©phonique Ă  ma fille ? 723 01:32:43,500 --> 01:32:45,000 'y croyais un mauvais plaisantin, rien d 'autre. 724 01:32:45,360 --> 01:32:48,060 Je crois surtout que vous rĂ©flĂ©chissez avant d 'accepter cette affaire. Et 725 01:32:48,060 --> 01:32:49,720 pourquoi vous aurais -je dĂ©fendu contre Sam et Jacques ? 726 01:32:50,210 --> 01:32:52,530 Parce que vous ignoriez qui des deux Ă©tait l 'auteur des coups de fil. 727 01:32:52,870 --> 01:32:53,970 Et puis il y avait des tĂ©moins. 728 01:32:54,410 --> 01:32:55,410 D 'accord. 729 01:32:56,310 --> 01:32:58,350 Vous allez m 'entraĂźner si je veux participer Ă  la course. 730 01:32:59,410 --> 01:33:03,950 Et si vous n 'avez aucune reconnaissance, dĂ©pĂȘchez -vous de m 731 01:33:03,950 --> 01:33:05,030 huissier avant que je sois inscrit. 732 01:33:05,590 --> 01:33:06,590 N 'ayez crainte. 733 01:33:08,410 --> 01:33:09,730 C 'est fini, on va jouer ? 734 01:33:58,440 --> 01:34:02,280 C 'est pour rĂ©cupĂ©rer la voiture que tu es lĂ  ? Non, Jacques a avouĂ© que tu n 735 01:34:02,280 --> 01:34:03,600 'Ă©tais pour rien dans toutes ces histoires. 736 01:34:03,880 --> 01:34:05,620 Et nous regrettons de t 'avoir accusĂ© Ă  tort. 737 01:34:05,940 --> 01:34:08,640 Alors dĂ©pĂȘche -toi de venir me prendre dans tes bras que je me fasse pardonner. 738 01:34:10,800 --> 01:34:12,720 Ce sera un pardon qui sera un supplice. 739 01:34:13,500 --> 01:34:14,500 Allez. 740 01:34:15,160 --> 01:34:18,440 DĂšs que vous aurez un instant, communiquez -nous la date de votre 741 01:34:18,440 --> 01:34:19,940 que je m 'organise avec Cheikh Razad. 742 01:34:21,400 --> 01:34:24,380 Et fais attention, papa, ta nouvelle vie est trĂšs prĂ©cieuse maintenant. 743 01:34:29,480 --> 01:34:30,480 Bye bye ! 63274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.