All language subtitles for patricia_-_un_voyage_pour_l_amour_xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,810 --> 00:03:00,610
Alors, c 'est vous l 'homme de main
chargé de saisir cette voiture ?
2
00:03:00,610 --> 00:03:03,650
Miller, je suis huissier et je ne fais
qu 'exécuter les ordres de Monsieur
3
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
Mademoiselle Cook, nos téléspectateurs
sont ravis pour cette belle victoire.
4
00:03:25,740 --> 00:03:28,960
AprĂšs cette partie extraordinaire, nous
aimerions savoir si vous ĂȘtes aussi
5
00:03:28,960 --> 00:03:31,820
éblouissante dans ces booms auxquels
vous participez.
6
00:03:33,080 --> 00:03:35,940
Je crois que vous lisez un peu trop l
'aprĂšs sa sensation, cher monsieur.
7
00:03:36,480 --> 00:03:38,380
Je ne cours pas les booms, mais j 'aime
beaucoup m 'amuser.
8
00:03:38,640 --> 00:03:41,520
Ah oui, et Ă propos de ces amusements,
est -ce que vous pourriez nous donner
9
00:03:41,520 --> 00:03:44,720
quelques détails ? On est en direct, ce
n 'est pas vrai. Qu 'est -ce que ça a Ă
10
00:03:44,720 --> 00:03:46,720
voir avec le tennis ? Non, d 'un chien,
c 'est la catastrophe.
11
00:03:46,940 --> 00:03:48,900
Je l 'écoute, c 'est drÎle.
12
00:03:49,870 --> 00:03:52,910
Mais l 'amour, c 'est ce qu 'on dit, est
pourtant bien connu pour son mauvais
13
00:03:52,910 --> 00:03:53,910
effet sur la forme.
14
00:03:54,210 --> 00:03:57,230
Dites Ă propos, mademoiselle, est -ce
que vous ĂȘtes libre ce soir ? Ăcoutez,
15
00:03:57,270 --> 00:04:00,310
vous exagérez. Pour qui le prenez -vous
? Ăa, c 'est ma fille.
16
00:04:00,790 --> 00:04:03,630
Ă l 'entendre discuter ainsi devant le
public, c 'est Ă se demander ce que nous
17
00:04:03,630 --> 00:04:04,750
réservent les générations futures.
18
00:04:04,990 --> 00:04:08,350
Qu 'est -ce que vous leur diriez si vous
entendiez ça ? En réalité, je ne
19
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
fréquente que les hommes.
20
00:04:09,490 --> 00:04:11,130
Alors, ça m 'est difficile de vous
répondre.
21
00:04:11,470 --> 00:04:13,870
Mais avant de rendre l 'antenne, je
voudrais vous poser une derniĂšre
22
00:04:14,110 --> 00:04:18,120
Selon vous, quelle peut ĂȘtre l 'opinion
de votre pĂšre, Sir James Cook ? le
23
00:04:18,120 --> 00:04:22,140
patron d 'AIC Ă Siri International Cook
et de nombreuses autres entreprises, sur
24
00:04:22,140 --> 00:04:25,360
votre conduite, que je qualifierais de
conception, disons, libérale.
25
00:04:25,800 --> 00:04:29,600
Mon pĂšre, il en dit, il a le cĆur aussi
dur que son acier.
26
00:04:30,780 --> 00:04:33,360
Lorsqu 'il veut me voir, c 'est simple,
il allume sa télé.
27
00:04:33,720 --> 00:04:36,860
Si jamais par hasard tu me regardes,
papa, je voudrais en profiter pour te
28
00:04:36,860 --> 00:04:39,820
présenter mon ami. Allez Jacques, viens
voir ici, viens à cÎté de nous.
29
00:04:39,940 --> 00:04:41,340
Maintenant, attention Ă vos
propositions.
30
00:04:42,300 --> 00:04:45,900
Je te présente Jacques Henry, qui est,
comme tu le sais, mon professeur de
31
00:04:45,900 --> 00:04:49,690
tennis. Mais en plus, l 'homme avec
lequel je vis. Et j 'en suis trĂšs
32
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
TrĂšs amusant.
33
00:04:53,090 --> 00:04:56,350
Eh bien, c 'est sur cet aboiement final
que je vais rendre l 'antenne Ă nos
34
00:04:56,350 --> 00:05:02,350
studios de Londres. Et je vous dis Ă la
semaine prochaine pour notre... Un
35
00:05:02,350 --> 00:05:06,350
sportif qui joue Ă la baballe. Est -ce
pour ça que j 'ai créé cet empire ? Si
36
00:05:06,350 --> 00:05:08,990
peux me permettre, monsieur Cook, je
crois que vous ne résoudrez pas ce
37
00:05:08,990 --> 00:05:11,530
en éteignant la télévision. Joignez tout
de suite ma fille, je veux la voir
38
00:05:11,530 --> 00:05:12,670
immédiatement. Oui, monsieur.
39
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
Je suis arrivé à destination.
40
00:05:25,660 --> 00:05:27,320
A vous de conduire. Ici le levier de
vitesse.
41
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Un, deux, trois.
42
00:05:29,000 --> 00:05:32,060
Je serais étonné que pour vous rendre
jusqu 'Ă votre cabinet, vous vous
43
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
beaucoup des autres.
44
00:05:33,380 --> 00:05:34,860
Vous me mettez un peu dans l 'embarras.
45
00:05:35,780 --> 00:05:37,620
Vous ne pouvez pas m 'abandonner assis
dans la rue.
46
00:05:39,020 --> 00:05:42,080
Non, écoutez, il n 'est pas question que
je prenne le volant d 'un tel Bob Bolli
47
00:05:42,080 --> 00:05:44,460
dans la circulation de l 'ordre.
48
00:05:44,700 --> 00:05:47,480
Si ma mémoire est exacte, vous m 'avez
dit que vous deviez fournir votre
49
00:05:47,480 --> 00:05:50,100
avant ce soir. Si vous ĂȘtes en retard,
M. Cook sera trĂšs bien.
50
00:05:53,490 --> 00:05:56,270
Soyez compréhensif, vous ne pouvez pas
me laisser ici, comme ça, garer au
51
00:05:56,270 --> 00:05:57,270
de la rue.
52
00:05:57,470 --> 00:06:01,630
Vous ne pouvez pas. Vous avez saisi ma
voiture ? Alors, félicitez le volant et
53
00:06:01,630 --> 00:06:02,850
accrochez -vous, monsieur l 'éther.
54
00:06:07,710 --> 00:06:10,110
Et dis -donc, pépÚre, il n 'est pas
réglementaire son cas.
55
00:06:45,520 --> 00:06:47,420
Oh non, écoute, j 'ai d 'autres outils.
Allez, dégage.
56
00:06:47,780 --> 00:06:48,780
Allez, tire -toi.
57
00:06:50,120 --> 00:06:54,200
Mais c 'est toi qui m 'as dit de passer
aujourd 'hui. Et pour aller plus vite,
58
00:06:54,220 --> 00:06:57,220
tu ne voulais pas que je mette deux
culottes. Tu as mĂȘme dit que de savoir
59
00:06:57,220 --> 00:06:59,740
je vienne sans, ça t 'excitait. La seule
chose qui m 'excite aujourd 'hui, c
60
00:06:59,740 --> 00:07:02,600
'est le fric. Et lĂ , si je m 'en vais,
quand est -ce que tu veux que je repasse
61
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
? Je m 'en fous.
62
00:07:04,820 --> 00:07:07,480
Avec une culotte ou sans ? Avec trois.
63
00:07:08,280 --> 00:07:09,280
D 'accord.
64
00:07:09,460 --> 00:07:10,720
Alors, je te téléphonerai.
65
00:07:11,720 --> 00:07:12,980
à un petit quart, présent.
66
00:07:13,380 --> 00:07:14,380
à un petit quart, présent.
67
00:07:59,150 --> 00:08:01,210
Le Jacques Henry n 'est rien d 'autre qu
'un parasite.
68
00:08:02,410 --> 00:08:03,530
Exactement comme ton cousin Oliver.
69
00:08:03,890 --> 00:08:04,970
J 'ai pris mes renseignements.
70
00:08:05,630 --> 00:08:08,670
C 'est le type mĂȘme du Playboy qui ne
cherche qu 'Ă vivre au crochet des
71
00:08:08,670 --> 00:08:09,409
qu 'il séduit.
72
00:08:09,410 --> 00:08:10,830
C 'est mon entraĂźneur de tennis, papa.
73
00:08:11,710 --> 00:08:15,010
Oui, un entraĂźneur qui se fait surtout
entretenir, qui n 'en veut qu 'Ă ta dot.
74
00:08:15,190 --> 00:08:18,130
Mais tu sembles oublier que les Cooks
sont une dynastie. Et dans notre
75
00:08:18,130 --> 00:08:20,830
c 'est nous qui choisissons le candidat
au mariage et que lui, je l 'exclus. C
76
00:08:20,830 --> 00:08:21,349
'est fou.
77
00:08:21,350 --> 00:08:23,470
On se croirait encore au Moyen -Ăge Ă t
'entendre.
78
00:08:23,870 --> 00:08:26,350
Je ne cherche nullement Ă t 'imposer
quelqu 'un que j 'ai choisi, mais la
79
00:08:26,350 --> 00:08:29,110
chose que je désire est qu 'il soit de
notre milieu. En te donnant la vie, j
80
00:08:29,110 --> 00:08:30,130
tout de mĂȘme pris mes responsabilitĂ©s.
81
00:08:30,350 --> 00:08:32,250
Et tu as mis le temps pour m 'avoir Ă 45
ans.
82
00:08:32,669 --> 00:08:35,610
Et tout ça, j 'imagine, pour te prouver
Ă toi -mĂȘme que tu Ă©tais encore capable
83
00:08:35,610 --> 00:08:36,610
d 'éjaculer.
84
00:08:36,730 --> 00:08:39,750
Et lorsque je suis née, ta premiÚre
question a été de savoir si j 'avais un
85
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
pénis.
86
00:08:41,470 --> 00:08:43,030
Ton ingratitude me fait beaucoup de mal.
87
00:08:43,710 --> 00:08:44,790
Et je ne mérite pas ça.
88
00:09:33,209 --> 00:09:35,790
Bon, maintenant je n 'ai plus de temps
de consacrer et crois -moi, avant tout
89
00:09:35,790 --> 00:09:36,790
réfléchis à ton avenir.
90
00:09:41,310 --> 00:09:43,190
J 'ai 18 ans et je n 'ai pas d 'an Ă
recevoir !
91
00:10:08,300 --> 00:10:11,460
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est M.
Lester, monsieur.
92
00:10:11,840 --> 00:10:13,900
Entrez, M. Lester. Je suis Ă vous tout
de suite.
93
00:10:15,320 --> 00:10:18,600
Comment s 'est passée cette saisie ?
Comme sur des roulettes.
94
00:10:22,080 --> 00:10:25,420
M. Miller, vous vous ĂȘtes introduit chez
moi sous un faux nom.
95
00:10:26,040 --> 00:10:27,240
Veuillez sortir immédiatement.
96
00:10:28,060 --> 00:10:29,520
Il ne s 'agit pas d 'un faux nom.
97
00:10:29,860 --> 00:10:32,260
Herman Lester est une personne que nous
connaissons.
98
00:10:32,520 --> 00:10:34,020
Oui, mais sous des angles différents.
99
00:10:34,780 --> 00:10:37,220
Pour ce qui vous concerne, il s 'agit
avant tout de votre huissier.
100
00:10:38,219 --> 00:10:45,160
D 'une autre ? Qu 'est -ce que vous
voulez au juste ? Il y a trois ans,
101
00:10:45,200 --> 00:10:48,900
votre cher neveu Oliver a dévissé en
voulant escalader la face nord de l
102
00:10:48,900 --> 00:10:49,900
'Everest.
103
00:10:50,720 --> 00:10:52,000
Et je lui ai sauvé la vie.
104
00:10:54,300 --> 00:10:57,500
Depuis vingt ans, je subventionne ses
idées les plus saugrenues. J 'ai décidé
105
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
'arrĂȘter les frais.
106
00:10:58,560 --> 00:11:01,680
Ce que j 'aimerais vous dire, c 'est qu
'avec cette voiture, nous risquons de
107
00:11:01,680 --> 00:11:04,280
gagner. Ă part la conduite de voiture de
course, qu 'est -ce que vous savez
108
00:11:04,280 --> 00:11:05,280
faire d 'autre ?
109
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
J 'ai travaillé comme agent à l
'intelligence service.
110
00:11:09,160 --> 00:11:10,840
Espion. En quelque sorte.
111
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
J 'étais surtout spécialisé dans la
branche industrielle.
112
00:11:13,900 --> 00:11:17,320
Si vous avez eu autant de succĂšs dans ce
domaine que dans la compétition, ils n
113
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
'ont pas dĂ» vous garder longtemps.
114
00:11:18,440 --> 00:11:21,880
Voler le travail des autres, quel
curieux métier. C 'est plus logique que
115
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
'ĂȘtre dans l 'acier. Bien.
116
00:11:22,980 --> 00:11:26,540
Vous vous ĂȘtes appropriĂ© deux minutes de
mon temps précieux. Je dois donc vous
117
00:11:26,540 --> 00:11:27,540
prier de vous en aller.
118
00:11:27,660 --> 00:11:28,960
Auriez -vous le cĆur si dur ?
119
00:11:29,290 --> 00:11:32,270
Oh non, certainement pas, car il m 'est
malheureusement trĂšs fragile. En l
120
00:11:32,270 --> 00:11:35,090
'espace d 'une heure, j 'en suis dĂ©jĂ Ă
ma deuxiÚme contrariété. Et mon médecin
121
00:11:35,090 --> 00:11:37,630
ne m 'en autorise qu 'une seule par
mois. Alors fichez -moi le temps de ce
122
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
bureau.
123
00:11:48,270 --> 00:11:51,610
Avant de forcer votre porte tout Ă l
'heure, j 'espérais autre chose.
124
00:11:53,930 --> 00:11:55,450
Je dois m 'en prendre qu 'un mois si j
'ai échoué.
125
00:11:57,590 --> 00:11:59,410
Attendez, je vais vous donner votre
chance, monsieur Miller.
126
00:12:01,150 --> 00:12:02,690
Je vous charge d 'épouser ma fille.
127
00:12:09,710 --> 00:12:10,710
Vous pouvez répéter.
128
00:12:12,750 --> 00:12:15,970
Eh bien, voilà . Le garçon avec qui elle
vit va nous attirer des ennuis.
129
00:12:16,750 --> 00:12:19,190
Si vous réussissez à vous faire aimer d
'elle, elle sera Ă vous.
130
00:12:19,690 --> 00:12:22,510
Quels que soient les moyens que vous
emploierez, je vous assure de mon
131
00:12:23,730 --> 00:12:25,150
Ăa vous intĂ©resse ?
132
00:12:26,350 --> 00:12:31,410
Qu 'est -ce que ça cache ? Est -ce que
votre fille est bossue ou alors cugette
133
00:12:31,410 --> 00:12:34,150
Allez, ça suffit, sortez tout de suite.
134
00:12:47,590 --> 00:12:48,630
Appelez vite mon médecin.
135
00:12:50,830 --> 00:12:53,690
Un fille toute sa vie a été imprégnée de
cette rigueur.
136
00:12:54,170 --> 00:12:57,090
Il laissera dans nos mémoires le
souvenir de cet homme loyal.
137
00:12:58,250 --> 00:13:00,610
Nos cĆurs n 'oublieront jamais ce qu 'il
a fait.
138
00:13:01,410 --> 00:13:06,110
Pieux CrĂ©ateur et RĂ©dempteur, accorde Ă
l 'ùme de ton serviteur la rémission de
139
00:13:06,110 --> 00:13:11,310
tous ses péchés, et que par nos pieuses
supplications, son Ăąme obtienne le
140
00:13:11,310 --> 00:13:12,350
pardon éternel.
141
00:13:13,290 --> 00:13:16,810
Recueillons -nous dans la priĂšre pour le
repos de son Ăąme.
142
00:13:31,520 --> 00:13:38,360
Oliver ne vient pas ? Qui ĂȘtes -vous ?
Eh bien, je suis Harry Miller, un ami de
143
00:13:38,360 --> 00:13:39,580
votre pĂšre, et surtout d 'Oliver.
144
00:13:40,900 --> 00:13:42,380
Que je peux vous parler en temps ?
145
00:14:08,750 --> 00:14:11,230
Si un jour je retrouve mon oncle au
paradis, il ne pourra pas me reprocher
146
00:14:11,230 --> 00:14:12,230
pas ĂȘtre venu Ă ses obsĂšques.
147
00:14:12,890 --> 00:14:16,250
Toutes mes condoléances pour ce terrible
malheur. Tu es incorrigible, Oliver.
148
00:14:17,590 --> 00:14:21,210
Pourquoi es -tu en blanc ? Ăa a toujours
été la tradition aux Indes. On porte le
149
00:14:21,210 --> 00:14:23,630
deuil en blanc. Encore une folie
vestimentaire pour ĂȘtre dans le vent.
150
00:14:25,550 --> 00:14:28,250
Je vous conseillerais de vous méfier de
ce macho qui vous a accosté à l
151
00:14:28,250 --> 00:14:30,130
'instant. Je crois qu 'il a escroqué M.
152
00:14:30,330 --> 00:14:32,690
Cook. C 'est le style truand dimanché.
153
00:14:34,270 --> 00:14:37,330
Pour lui, il n 'y a que l 'héritage qui
compte. Ăcoutez, est -ce que c 'est le
154
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
moment, vous croyez ?
155
00:14:39,720 --> 00:14:41,200
Je vous prie de m 'excuser, mademoiselle
Cook.
156
00:14:43,020 --> 00:14:47,120
Ah, Harry, notre champion du monde !
Comme ça me fait plaisir de te voir.
157
00:14:47,320 --> 00:14:50,900
Et moi alors ? Si votre pĂšre a eu cette
crise, ce type y est sûrement pour
158
00:14:50,900 --> 00:14:51,859
quelque chose.
159
00:14:51,860 --> 00:14:54,280
D 'ailleurs, lorsque je suis rentrĂ©e Ă
la fin de leur entretien, ils étaient
160
00:14:54,280 --> 00:14:55,280
trÚs excités.
161
00:14:55,320 --> 00:14:58,240
Allez -vous me fiches la paix avec vos
histoires. On sait que si mon pĂšre est
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
mort, c 'est Ă cause de moi.
163
00:14:59,360 --> 00:15:01,560
Patricia, j 'aimerais te présenter Harry
Miller.
164
00:15:01,940 --> 00:15:04,860
C 'est un trĂšs vieux copain Ă qui j 'ai
confié notre éturieuse harmonie. Oui, je
165
00:15:04,860 --> 00:15:06,280
sais. Il s 'est déjà présenté.
166
00:15:06,560 --> 00:15:08,920
Maintenant, c 'est officiel. Bonjour,
mon oncle. Tu sais, t 'es plus qu 'un
167
00:15:08,920 --> 00:15:09,919
frĂšre Ă moi.
168
00:15:09,920 --> 00:15:12,700
Ce n 'était que par huitiers interposés
que M. Cook s 'adressait Ă ce monsieur.
169
00:15:53,880 --> 00:15:55,140
Oui, je sais, je suis en retard.
170
00:15:55,360 --> 00:15:56,380
J 'ai pas trouvé d 'avion plutÎt.
171
00:15:56,600 --> 00:15:59,740
De toute façon, nous réunir tous aussi
rapidement, c 'était une prouesse. Le
172
00:15:59,740 --> 00:16:01,040
décÚs nous a vraiment pris le cours.
173
00:16:01,540 --> 00:16:04,880
Enfin, le clan des coupes est au grand
complet et c 'est le principal.
174
00:16:23,720 --> 00:16:26,120
Si nous sommes tous ici, c 'est pour
parler du testament.
175
00:16:26,500 --> 00:16:28,780
Et bien sûr, nous sommes trÚs déçus.
176
00:16:30,260 --> 00:16:34,660
Tu es déjà au courant à ce que je vois ?
Il est certain que pour une de ses
177
00:16:34,660 --> 00:16:37,500
proches collaboratrices, mon pĂšre se
montrait plus généreux qu 'avec sa
178
00:16:38,320 --> 00:16:40,760
Mais je pense qu 'il faut mettre cela
dans la colonne de l 'affection.
179
00:16:42,180 --> 00:16:43,180
C 'est exact.
180
00:16:43,780 --> 00:16:44,780
Car il m 'aimait beaucoup.
181
00:16:45,500 --> 00:16:47,920
Si tu connais le contenu du testament,
ce serait peut -ĂȘtre mieux de nous
182
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
expliquer.
183
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Les trois quarts me reviennent.
184
00:16:51,720 --> 00:16:56,600
Et le reste va à sa secrétaire et à une
vingtaine de ses collaborateurs. Il n 'y
185
00:16:56,600 --> 00:16:58,920
a rien dans la famille. Je m 'attendais
Ă autre chose de mon frĂšre.
186
00:16:59,160 --> 00:17:00,800
C 'est normal, tu ne t 'es jamais occupé
de lui.
187
00:17:01,100 --> 00:17:03,880
Il fallait le cajoler. Pour ce qui me
concerne, j 'espĂšre que je suis toujours
188
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
actionnaire.
189
00:17:05,119 --> 00:17:08,599
Tu conserves tes 10%. C 'était difficile
de m 'y reprendre.
190
00:17:09,839 --> 00:17:11,300
Henri, s 'il vous plaĂźt, servez les
cocktails.
191
00:17:11,579 --> 00:17:12,579
Bien, mademoiselle.
192
00:17:13,319 --> 00:17:17,140
Et toi, je crois que tu es aussi lésé de
ton bien, ta voiture.
193
00:17:17,579 --> 00:17:18,619
Mais on va la récupérer.
194
00:17:18,859 --> 00:17:20,400
OĂč doit se dĂ©rouler ta prochaine course
?
195
00:17:21,260 --> 00:17:24,579
En Espagne. Je t 'accompagnerai. Nous
partirons demain.
196
00:18:12,830 --> 00:18:14,230
Salut.
197
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Il dort comme un loire.
198
00:19:02,540 --> 00:19:04,040
J 'ai mis un somnifĂšre dans son
champagne.
199
00:19:05,260 --> 00:19:08,340
Alors, vous ĂȘtes prĂȘts ? On y va ? Pas
de panique, Pompi. Je voudrais savoir Ă
200
00:19:08,340 --> 00:19:09,079
quoi vous jouez.
201
00:19:09,080 --> 00:19:10,680
Je viens Ă une course, pas Ă une
corrida.
202
00:19:10,960 --> 00:19:13,320
Et alors, quelle différence ? C 'est une
course de toute façon.
203
00:19:43,950 --> 00:19:46,830
Non, mais il est dingue, ce mec ! Il
roule complĂštement Ă gauche ! Il va se
204
00:19:46,830 --> 00:19:53,290
foutre ou quoi ? Ă droite ! Ă droite !
Le con, c 'est l 'anglais ! Abrutis, ces
205
00:19:53,290 --> 00:19:55,950
Espagnols ! Ăa fait longtemps que vous
roulez Ă gauche ? Depuis que je me
206
00:19:55,950 --> 00:19:58,910
permets de conduire. Pourquoi ? Parce
que vous devriez savoir, mademoiselle
207
00:19:58,910 --> 00:20:01,170
Cook, quand l 'Espagnol roule Ă droite,
vous venez en finir au cimetiĂšre.
208
00:20:04,670 --> 00:20:07,890
Et cette andouille, ça fait aussi partie
du col de la route espagnole ? En
209
00:20:07,890 --> 00:20:10,190
principe, non. Ă moins que vous ayez
pris une piste d 'aérodrome.
210
00:20:13,690 --> 00:20:15,870
Je crois que ce sont vos connaissances
qui vous courent aprĂšs.
211
00:20:17,030 --> 00:20:18,730
Terminez, ma petite Patricia, nous t
'avons rattrapée.
212
00:20:19,270 --> 00:20:22,450
ArrĂȘtez ! Vous n 'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ©e Ă
venir nous arrĂȘter sur la route ? Ma
213
00:20:22,450 --> 00:20:24,730
petite cousine, tout ce que je désire, c
'est d 'accompagner mon ami Harry et
214
00:20:24,730 --> 00:20:25,730
rien d 'autre.
215
00:20:26,170 --> 00:20:28,290
Aucun contraint ne pourra ĂȘtre respectĂ©
sans votre signature.
216
00:20:28,910 --> 00:20:30,790
Donnez -moi les pouvoirs, sans quoi c
'est la faillite. Tant qu 'Ă nous, je
217
00:20:30,790 --> 00:20:33,470
suppose que tu as oublié que nous sommes
fiancés et que nous avions rendez -vous
218
00:20:33,470 --> 00:20:35,330
hier matin pour que je te donne ton
cours de tennis.
219
00:20:36,070 --> 00:20:38,790
J 'ai eu envie de changer d 'air, puis
de toi. Alors tu n 'as qu 'Ă attendre
220
00:20:38,790 --> 00:20:40,630
je revienne. Maintenant que tu as
retrouvé, c 'est terminé pour ce
221
00:21:04,430 --> 00:21:07,290
On est en route. On n 'a plus d
'essence. Et bien entendu, vous ne vous
222
00:21:07,290 --> 00:21:08,290
aperçus de rien.
223
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
Je regarde la route.
224
00:21:10,950 --> 00:21:11,929
Et ça roule tout seul.
225
00:21:11,930 --> 00:21:14,390
Bon, écoutez, quand on ne sait pas
conduire, on laisse le volant Ă ceux qui
226
00:21:14,390 --> 00:21:15,390
connaissent.
227
00:21:15,690 --> 00:21:16,690
Ah, on est Ă sec.
228
00:21:23,650 --> 00:21:25,170
C 'est pas grave, on va trouver un
garage.
229
00:21:27,630 --> 00:21:28,850
Tenez, une voiture, on va l 'arrĂȘter.
230
00:21:35,459 --> 00:21:37,740
Je crois qu 'Ă deux, on n 'a aucune
chance. C 'est ce qu 'on va voir.
231
00:22:46,740 --> 00:22:49,080
Bon, allez, ça suffit comme ça. On
arrĂȘte de jouer les p'tits.
232
00:22:49,680 --> 00:22:52,780
Ăcoute, Jacques, que ça soit clair, je
te donne ça pour... Juste avant la mort
233
00:22:52,780 --> 00:22:55,240
de mon pÚre, nous avons parlé de toi
tous les deux. Il m 'a dit qu 'il était
234
00:22:55,240 --> 00:22:56,280
contre l 'idée qu 'on se marie.
235
00:22:56,480 --> 00:22:58,780
C 'est qu 'on sait, je lui ai dit de se
les garder. Que ça soit toi, maintenant,
236
00:22:58,820 --> 00:23:00,420
qui me gĂąche la vie, alors lĂ , faut
trop.
237
00:23:00,960 --> 00:23:03,820
Et quant Ă ce grand coureur, totalement
inconnu, qu 'est -ce que tu penses qu
238
00:23:03,820 --> 00:23:06,860
'il va t 'apporter ? Est -ce que tu
serais jaloux ? Oh, est -ce que c 'est
239
00:23:06,860 --> 00:23:10,300
jaloux que d 'essayer de te conseiller
sur tes intĂ©rĂȘts ? Lorsque papa me
240
00:23:10,300 --> 00:23:12,060
que pour toi, je n 'étais qu 'une
banque, il avait bien raison.
241
00:23:12,800 --> 00:23:14,820
Non... Patricia !
242
00:23:16,860 --> 00:23:17,660
Reviens !
243
00:23:17,660 --> 00:23:31,180
Mon
244
00:23:31,180 --> 00:23:34,960
pĂšre, aidez -moi ! Il y a des chats qui
veulent me faire du mal ! Viens, mon
245
00:23:34,960 --> 00:23:37,220
enfant, la maison du Seigneur t 'est
grande ouverte.
246
00:23:40,620 --> 00:23:42,460
Et voilĂ , in the baba !
247
00:23:44,240 --> 00:23:45,260
J 'ai été obligé de me déguiser.
248
00:23:45,540 --> 00:23:46,980
Ils m 'ont surpris avec leur
hélicoptÚre.
249
00:23:49,060 --> 00:23:50,440
Ăcoute, ils ont dĂ» nous entendre.
250
00:25:11,080 --> 00:25:11,739
Oh, merde.
251
00:25:11,740 --> 00:25:12,740
Oh, une fin de nuit.
252
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
Priez, priez, mes frĂšres.
253
00:25:14,240 --> 00:25:15,740
Vous fermez la clé, on ne peut pas
sortir.
254
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
Bonne nuit, mon pĂšre.
255
00:26:44,880 --> 00:26:47,080
Il y a plein d 'hommes qui me
poursuivent pour me violer.
256
00:26:50,440 --> 00:26:51,640
On va voir mon enfant.
257
00:26:52,320 --> 00:26:55,880
Ne pouvais -tu trouver un voile afin de
recouvrir ta nudité ?
258
00:26:55,880 --> 00:27:02,680
Ce n 'est pas bien
259
00:27:02,680 --> 00:27:04,420
de provoquer les hommes avec son corps.
260
00:27:06,000 --> 00:27:07,140
Mais je suis obligée.
261
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
Si je veux qu 'on m 'épouse...
262
00:27:15,340 --> 00:27:17,840
On se marie grĂące Ă des sentiments et
nullement avec sa dignité.
263
00:27:18,100 --> 00:27:21,740
Mais mon pĂšre, Ăve au paradis, quand
elle a connu Adam, elle était toute nue.
264
00:27:22,460 --> 00:27:24,960
Mais naturellement qu 'elle était toute
nue, mais tu connais la suite.
265
00:27:25,160 --> 00:27:26,580
C 'est un péché que nous payons encore.
266
00:27:34,220 --> 00:27:36,720
Qu 'est -ce que tu tournes les codes
dans mon confessionnal ? Est -ce que par
267
00:27:36,720 --> 00:27:39,000
hasard tu ne saurais pas que la
confession doit rester secrĂšte ?
268
00:27:39,000 --> 00:27:41,460
curé, je... Oh, c 'est elle ! Mais...
269
00:27:42,130 --> 00:27:44,750
Alors c 'est toi, c 'est toi le satyre
qui en voulait Ă la vertu de cette
270
00:27:44,750 --> 00:27:47,570
innocente jeune fille. Tu n 'as pas
honte d 'agir ainsi Ă ton Ăąge ? Tu vas
271
00:27:47,570 --> 00:27:50,070
confesser de ton péché de luxe ? Allez,
entre, je vais t 'apprendre.
272
00:27:52,250 --> 00:27:53,510
Je t 'écoute et n 'oublie rien.
273
00:27:54,670 --> 00:27:55,730
Fabricien, ne tourne pas comme ça.
274
00:27:56,310 --> 00:27:57,310
Fabricien, vite.
275
00:27:57,390 --> 00:27:58,390
Vite.
276
00:27:59,730 --> 00:28:01,790
Bon, mon frĂšre, mais je vous en prie,
entrez.
277
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
Ils sont lĂ .
278
00:28:10,310 --> 00:28:11,310
Calculez ta tĂȘte.
279
00:29:38,320 --> 00:29:43,880
A tout Ă l 'heure, mes sĆurs.
280
00:29:55,460 --> 00:29:56,660
Il y a une marche, fais attention.
281
00:29:57,480 --> 00:29:59,100
C 'est toujours comme ça la premiÚre
fois.
282
00:29:59,480 --> 00:30:00,880
Tu vois, ici, rien n 'a changé.
283
00:30:02,060 --> 00:30:04,560
Dans l 'armoire, j 'ai des affaires. Il
y a sûrement une robe qui tira.
284
00:30:05,280 --> 00:30:06,860
Souvent à Londres, j 'ai pensé venir te
voir.
285
00:30:07,080 --> 00:30:08,660
Puis tu sais comment c 'est, on n 'a
jamais le temps.
286
00:30:09,580 --> 00:30:12,060
Quand j 'y pense, ça fait longtemps qu
'on ne s 'est pas revues toutes les
287
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Trois ou quatre ans au moins.
288
00:30:13,860 --> 00:30:14,940
On en a fait de ses tours.
289
00:30:15,780 --> 00:30:16,780
Celle -ci est jolie.
290
00:30:19,140 --> 00:30:20,480
Si elle te plaĂźt, je te la donne.
291
00:30:21,120 --> 00:30:22,460
Si tu veux. Et c 'est lĂ .
292
00:30:24,460 --> 00:30:25,460
Elle t 'ira sûrement.
293
00:30:26,900 --> 00:30:31,800
Cathy, tu te rappelles quand tu mettais
mes affaires ? D 'ailleurs, il faut que
294
00:30:31,800 --> 00:30:34,340
je te dise qu 'à l 'époque, j 'étais un
peu jalouse de tes seins.
295
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
Moi qui étais si plate.
296
00:30:37,620 --> 00:30:38,680
Mais tu sais, ils ont changé depuis.
297
00:30:40,140 --> 00:30:41,140
Attends.
298
00:30:43,840 --> 00:30:44,840
Tu vas voir.
299
00:30:45,840 --> 00:30:50,300
Regarde, ils ont tout de mĂȘme grossi en
quelques années, non ? C 'est vrai, ils
300
00:30:50,300 --> 00:30:51,300
sont devenus magnifiques.
301
00:30:52,060 --> 00:30:53,140
Tu peux en ĂȘtre fiĂšre.
302
00:30:54,000 --> 00:30:57,260
à cÎté des tiens, je crois que
maintenant je n 'ai plus Ă avoir honte.
303
00:30:59,140 --> 00:31:00,380
Si tu veux, je vais me changer.
304
00:31:01,120 --> 00:31:03,340
Oui, elle t 'ira, je crois.
305
00:31:08,220 --> 00:31:09,220
Laisse -moi, je vais t 'aider.
306
00:31:11,520 --> 00:31:16,580
Tu te souviens quand on dormait
ensemble, toutes nues dans le mĂȘme lit ?
307
00:31:25,100 --> 00:31:26,800
T 'adorais que je t 'embrasse comme ça
dans le cou.
308
00:31:30,040 --> 00:31:31,400
Souvent, je pense Ă ce qu 'on faisait.
309
00:31:32,340 --> 00:31:33,960
Et j 'ai toujours le désir de
recommencer.
310
00:31:35,240 --> 00:31:38,140
Je pense que maintenant, nous avons
passé l 'ùge pour ça.
311
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Quand on s 'aime, l 'Ăąge ne compte pas.
312
00:33:07,950 --> 00:33:09,190
Mon corps est devenu merveilleux.
313
00:38:02,890 --> 00:38:04,350
C 'est certain qu 'on a été surpris.
314
00:38:04,550 --> 00:38:06,230
Dans tout cela, vous savez, moi, je n 'y
suis pour rien.
315
00:38:06,750 --> 00:38:07,750
Une seconde.
316
00:38:14,470 --> 00:38:14,710
C
317
00:38:14,710 --> 00:38:24,090
'est
318
00:38:24,090 --> 00:38:26,850
Françoise qui te demande. Je lui ai dit
que tu étais sorti, mais c 'est pour
319
00:38:26,850 --> 00:38:28,950
avoir ta signature qu 'elle voulait te
voir. J 'ai compris que tu n 'y tenais
320
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
pas. Quel que débrouille.
321
00:38:32,830 --> 00:38:35,490
Ăcoute, je ne sais pas si tu es au
courant, mais je suis en ce moment sur
322
00:38:35,490 --> 00:38:39,530
film. Et pour ne rien cacher, j 'ai des
gros soucis de trésorerie. Je risque de
323
00:38:39,530 --> 00:38:40,269
l 'arrĂȘter.
324
00:38:40,270 --> 00:38:44,270
Alors j 'ai songé que tu pourrais peut
-ĂȘtre m 'aider Ă me financer un peu.
325
00:38:44,670 --> 00:38:47,570
Tu as constaté que pour l 'héritage, je
n 'ai rien dit, alors que je n 'ai rien
326
00:38:47,570 --> 00:38:49,590
eu. J 'avais matiĂšre Ă contester le
testament.
327
00:38:49,870 --> 00:38:51,350
Ah, les histoires d 'héritage, c 'est
pas beau.
328
00:38:53,650 --> 00:38:56,270
Alors si tu ne m 'aides pas, je risque
de sauter.
329
00:38:57,110 --> 00:39:00,350
Le plus gros est terminé, il ne reste qu
'une semaine. AprĂšs, nous pourrions
330
00:39:00,350 --> 00:39:01,690
venir avec toi dans la propriété de ton
pĂšre.
331
00:39:02,040 --> 00:39:03,040
Mais oui, il faut se retrouver.
332
00:39:03,620 --> 00:39:06,320
Notre tort dans notre famille, c 'est qu
'on vit trop chacun pour soi.
333
00:39:06,620 --> 00:39:09,600
Et j 'ai une autre idée, c 'est de te
donner un rÎle avec ton ami. Je suis sûr
334
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
que vous en tirerez trĂšs bien.
335
00:39:10,780 --> 00:39:12,200
Qui est le réalisateur ? Moi.
336
00:39:14,820 --> 00:39:15,960
Toi, ma tante ? Oui.
337
00:39:23,060 --> 00:39:25,620
Oui, Maggie tenait à ce scénario.
338
00:39:25,860 --> 00:39:27,660
Mais elle te trouvera un rĂŽle
intéressant.
339
00:39:28,060 --> 00:39:30,100
Et ça te changera les idées aprÚs ce qui
vient de t 'arriver.
340
00:39:32,140 --> 00:39:34,960
Je suis sûre qu 'en l 'abattant avec ce
rĂŽle, on obtiendra ce que je cherchais.
341
00:39:44,160 --> 00:39:47,360
J 'ai demandé qu 'on alourdisse le
rocher. Ils mettront un sac de sable de
342
00:39:47,360 --> 00:39:49,960
kilos. Comme ça, ils ne risquent pas de
s 'envoler. Tu vois ce que je veux dire
343
00:39:49,960 --> 00:39:51,860
? Ce n 'est pas trop lourd, 10 kilos.
344
00:39:53,600 --> 00:39:58,720
Tu as des muscles, non ? Et en dessous,
il y aura plein de gens.
345
00:39:59,060 --> 00:40:00,580
Ils seront placés en conséquence.
346
00:40:01,020 --> 00:40:04,060
VoilĂ , tu lanceras le rocher exactement
sur le toit de la laitiĂšre.
347
00:40:04,560 --> 00:40:08,400
Et s 'il passe au travers ? Ne t
'inquiĂšte pas, je l 'ai fait renforcer.
348
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
beaucoup plus réaliste.
349
00:40:10,040 --> 00:40:11,600
Je compte sur toi pour cette scĂšne.
350
00:40:12,760 --> 00:40:15,860
Dans notre prochain film, je te donnerai
un rĂŽle beaucoup plus important.
351
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
Regarde ici, elle sourit.
352
00:40:24,000 --> 00:40:27,200
Bon, ça va ? Tout le monde est en place
? Oui, c 'est bon pour moi. Pas de
353
00:40:27,200 --> 00:40:28,620
problĂšme. Bien, on va pouvoir reprendre.
354
00:40:28,840 --> 00:40:29,799
Toi, tu ne bouges pas.
355
00:40:29,800 --> 00:40:32,960
Et on recommence, et tĂąchez de vous
rappeler. Le tonnerre gronde, et dans un
356
00:40:32,960 --> 00:40:36,680
fracas, le ciel se déchaßne. Alors
Hercule apparaĂźt en haut du temple pour
357
00:40:36,680 --> 00:40:37,880
chasser les barbares que vous ĂȘtes.
358
00:40:38,500 --> 00:40:40,600
Il lance son rocher, et vous vous
enfuyez.
359
00:40:41,440 --> 00:40:44,600
Vous courez dans tout le temps, la terre
tremble, tout écroule, c 'est la
360
00:40:44,600 --> 00:40:47,620
panique générale. Je sais encore une
fois, cette scĂšne est mauvaise, je vous
361
00:40:47,620 --> 00:40:50,660
vire tous, car je ne vais pas
recommencer, cent fois Ă la mĂȘme prise.
362
00:40:50,660 --> 00:40:52,620
'est bien compris, c 'est la fin du
monde.
363
00:40:52,900 --> 00:40:54,260
L 'apocalypse, je veux de l 'effroi.
364
00:40:54,600 --> 00:40:55,920
C 'est mieux de tourner au lieu de
discuter.
365
00:40:56,320 --> 00:40:59,160
Tout le monde est OK ? PrĂȘt, camĂ©ra ?
OK, on tourne.
366
00:41:01,360 --> 00:41:05,100
Attention, caméra tourne. Tourne.
Parfait. 33, 33e.
367
00:41:11,940 --> 00:41:16,260
Ma petite Patricia, tu es merveilleuse.
Cette tenue de dĂ©esse te va ravir. Et Ă
368
00:41:16,260 --> 00:41:18,200
propos, je voulais dire quoi ? Patricia.
369
00:41:19,000 --> 00:41:20,960
Tu fiches dans le champ de la caméra.
370
00:41:21,220 --> 00:41:23,280
Au moins, quand tu m 'entends, je la
tiens.
371
00:41:34,280 --> 00:41:35,860
C 'est le quart de la fin, j 'ai oublié.
372
00:41:37,020 --> 00:41:38,520
333, 3, 33e.
373
00:41:38,800 --> 00:41:42,900
Mais ne partez pas ! Revenez, bande d
'incapables ! On doit la recommencer !
374
00:41:42,900 --> 00:41:48,000
partez pas avec des corps ! ArrĂȘtez !
Des marvis, je ne peux plus rester avec
375
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
eux.
376
00:41:52,280 --> 00:41:53,720
Mais vous ĂȘtes oĂč ?
377
00:42:36,860 --> 00:42:39,960
Imbécile ! T 'as attendu trop longtemps
! DĂšs que la litiĂšre s 'est arrĂȘtĂ©e, tu
378
00:42:39,960 --> 00:42:42,400
ne peux pas attendre et jeter ta pierre
! De toute façon, c 'était trop risqué,
379
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
alors je t 'ai retiré le sable.
380
00:42:43,420 --> 00:42:46,360
Mais quoi trop risqué ? De quoi je me
mĂȘle ? Ă quoi ça sert les assurances ?
381
00:42:46,360 --> 00:42:48,860
Abruti !
382
00:42:48,860 --> 00:42:55,700
Alors tu descends et moi, je m 'occupe
de mes
383
00:42:55,700 --> 00:42:57,240
intĂ©rĂȘts. D 'accord, si c 'est ce que tu
veux.
384
00:42:58,360 --> 00:42:59,820
Maintenant, le jour oĂč tu auras des
ennuis, viens pas me chercher.
385
00:43:00,840 --> 00:43:02,200
Mais t 'as vu pas tout lui raconter ?
386
00:43:06,760 --> 00:43:08,280
Tu viens, je t 'accompagne.
387
00:43:08,780 --> 00:43:09,780
Salut Jacques.
388
00:43:10,040 --> 00:43:11,040
Excuse -toi.
389
00:43:16,400 --> 00:43:17,980
Ăa me fait plaisir de te revoir.
390
00:43:35,740 --> 00:43:39,480
Vous vous croyez oĂč ? Mais qu 'est -ce
que vous avez Ă rĂąler, lĂ ? Venez ! Bon,
391
00:43:39,480 --> 00:43:45,120
bon, ça va, ça va, ça va. Bon, goûte !
Allez ! Pourquoi
392
00:43:45,120 --> 00:43:51,860
est
393
00:43:51,860 --> 00:43:56,640
-ce que tu m 'évites comme ça ? Tu sais,
Elvira, depuis que mon pĂšre est mort,
394
00:43:57,340 --> 00:44:00,000
il y a des tas de gens qui me courent
aprĂšs pour mon argent, pour me faire la
395
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
cour, pour des signatures, pour que je
donne tout ce que j 'ai, je t 'assure, j
396
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
'en ai vraiment marre.
397
00:44:58,660 --> 00:45:00,960
Allez, dĂ©pĂȘche -toi, retire le reste !
398
00:45:49,290 --> 00:45:52,290
Quand j 'avais 13 ans, au collĂšge, on
nous a demandé comme sujet de
399
00:45:52,290 --> 00:45:55,630
dissertation, qu 'est -ce que vous
voudriez si on vous annonçait qu 'il ne
400
00:45:55,630 --> 00:46:01,670
reste plus qu 'une journée à vivre ? Et
moi, j 'ai répondu, je désirerais
401
00:46:01,670 --> 00:46:04,730
coucher avec un garçon. Tu le voyais
comment ? Beau mec comme moi.
402
00:46:06,110 --> 00:46:10,750
Avec un garçon, vraiment ? Tu sais, de
toute façon, Patricia, on n 'en est pas
403
00:46:10,750 --> 00:46:11,750
au dernier jour Ă vivre.
404
00:46:24,960 --> 00:46:26,220
Tiens, regarde, ils sont juste au
-dessus.
405
00:46:32,020 --> 00:46:33,220
Il n 'y a que du rocher lĂ -dessus.
406
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Ne vous dérangez pas.
407
00:46:38,400 --> 00:46:40,000
Oh, Daniel, c 'est avec Maria.
408
00:46:40,700 --> 00:46:42,680
Bonjour, ma chérie, ça va ? C 'était une
surprise.
409
00:46:43,600 --> 00:46:45,640
On se demandait si on allait vous
trouver.
410
00:46:46,080 --> 00:46:47,380
Il y a longtemps qu 'on ne s 'est pas
vus.
411
00:46:48,500 --> 00:46:49,740
Depuis que Jacques te donne des cours.
412
00:46:58,150 --> 00:46:59,150
Viens.
413
00:46:59,390 --> 00:47:00,830
Ils sont tous jaloux.
414
00:47:06,950 --> 00:47:08,450
Tu viens ? Oui.
415
00:47:08,670 --> 00:47:10,510
Prends de l 'avance. Je vais te
rattraper.
416
00:47:10,830 --> 00:47:12,310
Ăa, ça m 'Ă©tonnerait.
417
00:47:12,530 --> 00:47:13,530
DĂ©pĂȘche -toi.
418
00:47:13,810 --> 00:47:14,810
Plus vite.
419
00:48:02,990 --> 00:48:03,990
Ăa y est !
420
00:49:53,090 --> 00:49:56,750
Oh, Daniel, tu veux qu 'on aille sur un
rocher ? Oui.
421
00:50:04,090 --> 00:50:05,530
Attends, je vais te faire traverser.
422
00:50:06,050 --> 00:50:09,190
Hop, voilĂ ! Non, restons, je vais
tomber.
423
00:50:09,810 --> 00:50:10,810
Tiens ma main.
424
00:50:10,910 --> 00:50:11,930
C 'est dit, hein ?
425
00:50:47,380 --> 00:50:49,240
Viens. Viens, tu commences.
426
00:51:09,470 --> 00:51:10,470
Pas d 'argent.
427
00:51:30,440 --> 00:51:31,440
Ah !
428
00:53:02,760 --> 00:53:03,760
par les jaunes.
429
00:53:39,500 --> 00:53:42,160
Votre tante m 'a annoncé votre visite.
Mon bon vieux Tom, vous ne vous ennuyez
430
00:53:42,160 --> 00:53:43,780
pas tout seul ici ? Bien cher, à ça.
431
00:53:44,120 --> 00:53:46,060
Vous comptez rester quelques jours ?
Oui, je pense.
432
00:53:46,420 --> 00:53:50,620
Voici Maria, Jacques, ma cousine Cathy
et Harry, un ami. Soyez les bienvenus.
433
00:53:50,940 --> 00:53:52,220
Nous allons monter nous installer.
434
00:53:52,640 --> 00:53:54,820
Pour ma part, Tom, je prendrai ma
chambre, comme d 'habitude.
435
00:53:55,220 --> 00:53:58,980
C 'est -à -dire que je suis navré,
mademoiselle, mais...
436
00:53:59,859 --> 00:54:02,120
Malheureusement, il nous sera difficile
de donner les chambres du dernier étage
437
00:54:02,120 --> 00:54:04,520
à vos invités. Pour quelle raison ? Tout
l 'étage est interdit par nos
438
00:54:04,520 --> 00:54:08,240
assureurs. Nous avons subi un incendie
et c 'est dangereux. Ah bon ? Mais je n
439
00:54:08,240 --> 00:54:09,480
'étais pas au courant. Il faut que j
'aille voir ça.
440
00:54:09,760 --> 00:54:13,140
Non, je vous le déconseille. Ce serait
trop risqué. La toiture a été
441
00:54:13,260 --> 00:54:15,760
Et dans le cas oĂč il y aurait un
accident, l 'assurance dégagerait sa
442
00:54:15,760 --> 00:54:16,760
responsabilité.
443
00:54:17,180 --> 00:54:20,080
Hier, votre agent m 'a appelé pour m
'inverser de votre arrivée. Il m 'a bien
444
00:54:20,080 --> 00:54:21,560
entendu aprĂšs que vous ne le saviez pas.
445
00:54:22,340 --> 00:54:24,880
Bon, si j 'ai eu le temps de préparer
quelque chose, si vous voulez bien me
446
00:54:24,880 --> 00:54:26,100
suivre, je vais vous montrer.
447
00:54:29,770 --> 00:54:32,170
La chambre royale et la chambre verte.
448
00:54:33,150 --> 00:54:35,510
Ah, j 'oubliais, la secrétaire d 'Aïté
vous a appelé plusieurs fois.
449
00:54:35,770 --> 00:54:38,250
Elle a besoin de votre signature pour
des affaires trĂšs urgentes.
450
00:54:38,750 --> 00:54:40,650
J 'imagine que vous dĂźneriez ici ce
soir.
451
00:54:41,030 --> 00:54:44,150
Et comme le cuisinier est de repos, nous
allons vous préparer avec cher Azad un
452
00:54:44,150 --> 00:54:47,430
petit dĂźner qui sera Ă la fortune du
pot. Vous voudrez bien nous en excuser.
453
00:54:47,830 --> 00:54:49,130
La chambre rose est de ce cÎté.
454
00:54:49,350 --> 00:54:51,050
Si vous voulez bien me suivre, mesdames,
messieurs.
455
00:54:51,330 --> 00:54:52,570
Mais j 'arrive tout de suite. Bien,
monsieur.
456
00:54:53,250 --> 00:54:54,250
Quel personnage.
457
00:54:55,090 --> 00:54:56,530
Il est merveilleux, ton valet de
chambre.
458
00:54:57,230 --> 00:54:58,370
Il est bien sympathique.
459
00:54:59,180 --> 00:55:02,120
Tu sais, Harry, il y a une chose qui me
préoccupe.
460
00:55:04,220 --> 00:55:06,360
C 'est bizarre, j 'ai comme un
pressentiment.
461
00:55:09,560 --> 00:55:12,140
Cette tentative pour me noyer, c 'était
bien réel.
462
00:55:13,440 --> 00:55:15,480
Je t 'assure que quelqu 'un a essayé de
me tuer.
463
00:55:15,960 --> 00:55:18,980
Je me demande s 'il n 'y a pas un
rapport avec la succession.
464
00:55:29,100 --> 00:55:30,100
Je suis lĂ et je te protĂšge.
465
00:56:12,300 --> 00:56:15,600
Qu 'est -ce que tu crois que tu tiendras
? Qu 'est -ce que je devrais tenir ? Un
466
00:56:15,600 --> 00:56:16,600
an de deuil avant de te marier.
467
00:56:16,940 --> 00:56:18,780
Une année à cause d 'un décÚs, c 'est
stupide.
468
00:56:19,540 --> 00:56:21,820
Le temps et le chagrin n 'ont rien Ă
voir avec nos sentiments.
469
00:56:22,620 --> 00:56:24,260
Comme si on ressentait rien aprĂšs douze
mois.
470
00:56:24,800 --> 00:56:26,820
Aussi, si je dois me marier, ce deuil ne
changera rien.
471
00:56:27,400 --> 00:56:30,820
Et ce sera toujours Jacques ?
Naturellement que je l 'épouserai.
472
00:56:30,820 --> 00:56:32,700
son Ăąge, il ne faut pas attendre un coup
de vieux, il vient trĂšs vite. Vous
473
00:56:32,700 --> 00:56:34,840
devriez faire attention Ă ce que vous
dites. C 'est horreur des insolences,
474
00:56:34,900 --> 00:56:35,900
laissez mon Ăąge tranquille.
475
00:56:36,260 --> 00:56:39,160
Bon, mais son beau trajet de cÎté, c
'est du physique dont je parlais.
476
00:56:39,220 --> 00:56:40,260
c 'était de vous chercher tous les deux.
477
00:56:41,160 --> 00:56:43,140
Vous avez de la chance, Harry, de vivre
dans ce siĂšcle.
478
00:56:43,360 --> 00:56:44,980
En d 'autres temps, ça se serait fini en
duel.
479
00:56:45,660 --> 00:56:47,440
C 'est ça, un duel, ce serait
extraordinaire.
480
00:56:47,800 --> 00:56:51,700
Oui, ça pourrait ĂȘtre excitant. Ce
serait approprié dans ce décor
481
00:56:52,000 --> 00:56:54,560
Mais dans le vestibule, il y a de
vieilles armes. On n 'a qu 'Ă aller les
482
00:56:54,560 --> 00:56:56,580
chercher et vous choisissez. Non, il y a
mieux que ça.
483
00:56:57,120 --> 00:56:58,340
Et ça aura autant de valeur.
484
00:56:59,200 --> 00:57:02,620
Nous rĂ©glerons ce diffĂ©rent raquette Ă
la main. En tant que prof de tennis ? Ce
485
00:57:02,620 --> 00:57:03,620
sera Ă votre avantage.
486
00:57:03,960 --> 00:57:05,320
Dans ce cas, donne -lui des points d
'avance.
487
00:57:05,760 --> 00:57:07,100
Il y aura un prix pour le gagnant.
488
00:57:08,080 --> 00:57:09,660
La réparation de mon honneur suffira.
489
00:57:10,240 --> 00:57:12,060
Ce piqué d 'honneur aujourd 'hui, ce n
'est plus de mode.
490
00:57:14,120 --> 00:57:19,500
Et si l 'enjeu, c 'était moi ?
Intéressant.
491
00:57:20,780 --> 00:57:22,740
On ne peut pas dire que ce soit
inintéressant.
492
00:57:23,720 --> 00:57:25,360
Entendu. Je suis d 'accord.
493
00:57:27,340 --> 00:57:28,780
Alors si tu es d 'accord, trĂšs con.
494
00:57:29,580 --> 00:57:30,900
Et que le meilleur gagne.
495
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
C 'est Ă faire.
496
00:59:35,980 --> 00:59:36,980
Elle le font exprĂšs.
497
01:00:05,619 --> 01:00:08,200
C 'est pas ça, non moins. C 'est pas ça,
c 'est pas notre peau.
498
01:00:54,160 --> 01:00:55,900
C 'est mieux quand on ne sait pas ce qui
arrive. Non, mais lĂ , c 'est plus
499
01:00:55,900 --> 01:00:58,920
facile. Mais ça ne va pas, non ? La
priorité est dans la voiture la plus
500
01:00:58,940 --> 01:01:00,840
C 'est pas vrai, ils sont dingues.
501
01:01:01,300 --> 01:01:02,760
Allez voir ailleurs si on y est.
502
01:01:03,680 --> 01:01:04,740
Allez, vas -y.
503
01:01:06,040 --> 01:01:08,740
Attention, attention Ă votre voiture et
taillez vos cigares.
504
01:01:09,520 --> 01:01:10,520
Oh,
505
01:01:16,640 --> 01:01:19,080
merde, la bagnole. Ils sont cons, toi.
506
01:01:21,040 --> 01:01:23,160
Je vous l 'avais dit, c 'est le seul
moyen de se faire une place.
507
01:01:24,020 --> 01:01:25,540
Venez voir la super mini.
508
01:01:25,800 --> 01:01:27,940
Pour se profiler dans les
embouteillages, c 'est génial. Vraiment,
509
01:01:27,940 --> 01:01:30,520
'apprends une anglaise, autant en
prendre une solide. Ăa doit pas passer
510
01:01:30,520 --> 01:01:33,460
ça, il faut faire un constat. Mais ne
pleure pas, on va t 'en payer une autre.
511
01:01:34,540 --> 01:01:35,600
Regarde -les, ils sont des deux.
512
01:01:35,880 --> 01:01:37,720
Tu vas voir la bagarre. Allez, venez, on
va poser la nouvelle voiture.
513
01:02:05,990 --> 01:02:08,810
Je vais te faire un chĂšque. Allez, je
vais. Il est en voie virée. Il était en
514
01:02:08,810 --> 01:02:14,410
quoi ? De toute façon, qu 'est -ce qu
'il y a par lĂ ? C 'est la bagnole du
515
01:02:14,410 --> 01:02:16,770
chĂąteau. Ils sont pour ĂȘtre frics. Il
faut qu 'on reste loin d 'offrir une
516
01:02:16,770 --> 01:02:18,270
binelle parce qu 'on vit dans l 'air
avec l 'assurance.
517
01:03:27,940 --> 01:03:31,680
... ... ...
518
01:04:12,590 --> 01:04:13,590
Qui nous aime, nous suit.
519
01:07:05,870 --> 01:07:06,870
C 'était trÚs bien.
520
01:07:07,490 --> 01:07:09,350
Doucement, les femmes et les enfants d
'abord. Allez,
521
01:07:11,070 --> 01:07:12,950
sortez tous, la fĂȘte continue.
522
01:07:13,650 --> 01:07:15,690
Allez, chauffeurs, faites vos rĂȘves.
523
01:07:48,160 --> 01:07:51,860
un scotch, un cognac, une coupe de
champagne... HĂ© Jacques, regarde, elle
524
01:07:51,860 --> 01:07:52,860
nous faire un stressiste.
525
01:07:53,300 --> 01:07:54,300
Bravo!
526
01:07:56,260 --> 01:07:57,560
Patricia, attends!
527
01:08:27,700 --> 01:08:28,700
Patricia, ouvre.
528
01:08:32,880 --> 01:08:34,000
Bon, ben moi, je vais me coucher.
529
01:08:35,160 --> 01:08:36,160
Allez, ciao.
530
01:08:37,640 --> 01:08:38,640
Allez, ça.
531
01:09:17,740 --> 01:09:18,658
Toi, gentil.
532
01:09:18,660 --> 01:09:19,660
Viens, viens maintenant.
533
01:09:20,020 --> 01:09:23,479
Tu ne te fais pas envie ? Si, mais l
'hiver doit arriver, je dois le voir.
534
01:09:29,060 --> 01:09:31,740
Allez, juste un instant. Non, il faut
que j 'y parle. Attends -le ici.
535
01:09:31,960 --> 01:09:32,960
Non, écoute. Allez.
536
01:09:33,100 --> 01:09:34,680
Dans une heure, c 'est promis. Juré ?
537
01:10:36,910 --> 01:10:37,910
Allons dans ma chambre.
538
01:10:38,610 --> 01:10:40,010
Petite garce, tu vas voir.
539
01:10:40,930 --> 01:10:41,930
Patricia !
540
01:11:20,200 --> 01:11:23,320
Bonsoir mademoiselle, bonsoir. Bonsoir,
pĂšre Ă 20 000 et une nuits. Excusez
541
01:11:23,320 --> 01:11:26,120
-nous de déranger. Pardonnez cette
arrivée tardive. Vous pouvez nous
542
01:11:26,120 --> 01:11:28,920
Oui, Tom a fait le nécessaire, je vais
vous conduire. C 'est trĂšs gentil Ă lui.
543
01:12:18,990 --> 01:12:19,990
Je ne sais pas, moi, c 'est ton corps.
544
01:12:38,090 --> 01:12:41,290
Ah, c 'est Radate, comme c 'est gentil.
Je vois qu 'Oliver est déjà là , sa
545
01:12:41,290 --> 01:12:42,290
voiture est devant.
546
01:12:42,810 --> 01:12:46,970
Tout le monde est arrivé, alors ? Encore
debout Ă 7h20 ? Je vous attendais.
547
01:12:47,740 --> 01:12:52,200
Qu 'est -ce que c 'est que cette maniĂšre
? Patricia, elle est ici tout de mĂȘme ?
548
01:12:52,200 --> 01:12:53,200
Oui, madame.
549
01:12:53,820 --> 01:12:55,880
Elle s 'était envie de se rendre il y a
peu de temps.
550
01:12:56,200 --> 01:13:00,060
Si vous voulez que je la prévienne de
votre arrivée, je peux ? Non, ça peut
551
01:13:00,060 --> 01:13:01,060
attendre demain.
552
01:13:50,800 --> 01:13:52,920
Tu mentais quand tu disais que tout ça s
'arrangerait trĂšs vite.
553
01:13:53,180 --> 01:13:55,260
Tu crois que c 'est facile ?
554
01:13:55,260 --> 01:14:05,520
Excusez
555
01:14:05,520 --> 01:14:06,520
-moi de vous déranger, monsieur.
556
01:14:07,060 --> 01:14:10,900
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a, Tom ? J 'ai
l 'impression que tout le monde est
557
01:14:10,900 --> 01:14:11,900
arrivé, monsieur.
558
01:14:11,940 --> 01:14:15,240
Oui, rappelez -moi qui est lĂ . Il y a
votre ancienne secrétaire, votre neveu
559
01:14:15,240 --> 01:14:17,480
Oliver et votre frÚre accompagné de sa
femme.
560
01:14:17,920 --> 01:14:20,310
Parfait. La paille et les requins sont
dans le bocal.
561
01:14:20,690 --> 01:14:22,210
Il ne reste plus qu 'Ă attendre.
562
01:14:28,090 --> 01:14:31,870
Oui, qui est Ă l 'appareil ? Un ami qui
vous a proposé un contrat.
563
01:14:32,090 --> 01:14:35,810
Vous ne vous souvenez pas, M. Miller ?
500 000 livres pour un tout petit
564
01:14:35,810 --> 01:14:39,690
accident. Mais qui ĂȘtes -vous ? Comment
savez -vous que je suis ici ? Peu
565
01:14:39,690 --> 01:14:41,250
importe, ça ne vous regarde pas.
566
01:14:41,930 --> 01:14:44,250
Sachez que je m 'impatiente et que le
temps presse.
567
01:14:44,730 --> 01:14:47,710
Ăcoutez, je dĂ©teste ces appels anonymes,
alors dites -moi qui vous ĂȘtes.
568
01:14:48,389 --> 01:14:49,070
AllĂŽ ?
569
01:14:49,070 --> 01:15:03,270
Oh,
570
01:15:03,530 --> 01:15:04,970
chĂšre Azad, quelle tenue.
571
01:15:07,390 --> 01:15:10,470
On s 'était pas promis quelque chose un
jour ? On serait tranquilles tous les
572
01:15:10,470 --> 01:15:11,830
deux Ă cette heure -ci, tout le monde
dort.
573
01:15:15,510 --> 01:15:16,570
Juste un instant, viens.
574
01:16:48,920 --> 01:16:49,920
Oui, c 'est moi.
575
01:16:50,120 --> 01:16:52,840
Mais Ă quoi tu joues avec ce vieux
pistolet ? C 'est dangereux. Ăcoute, s
576
01:16:52,840 --> 01:16:59,720
est chargé... Mon Dieu, Cathy ! T 'as
entendu le coup de feu ? Un coup de
577
01:16:59,720 --> 01:17:02,460
feu ? C 'est la foudre. T 'as pas vu l
'orage ?
578
01:17:02,460 --> 01:17:08,800
Heureusement, t 'es pas glissée.
579
01:17:09,600 --> 01:17:12,180
Qu 'est -ce que tu faisais dans cette
arme ? Je t 'observais.
580
01:17:13,240 --> 01:17:14,240
Tu t 'ennuyais ?
581
01:18:21,770 --> 01:18:22,770
A tout Ă l 'heure.
582
01:18:23,610 --> 01:18:24,610
Oui, je serai.
583
01:19:41,420 --> 01:19:42,420
Mais c 'est moi.
584
01:19:42,480 --> 01:19:45,260
Alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ?
Est -ce que j 'ai blessé quelqu 'un ?
585
01:19:45,260 --> 01:19:47,180
était dans l 'arbre ? C 'était Cathy,
mais elle n 'a rien.
586
01:19:47,540 --> 01:19:50,180
Le plus terrible, c 'est que j 'ai cru
apercevoir mon pĂšre dans la nuit. Qu
587
01:19:50,180 --> 01:19:51,940
-ce que tu racontes ? Harry, j 'ai peur.
588
01:19:53,520 --> 01:19:54,520
Tiens, la lumiĂšre est revenue.
589
01:19:56,360 --> 01:19:58,200
Je l 'ai vu, je t 'assure, je ne suis
pas folle.
590
01:19:58,460 --> 01:19:59,860
Il bougeait, il était vivant.
591
01:20:00,340 --> 01:20:04,240
Ce soir, j 'ai peut -ĂȘtre trop bu, mais
cette apparition ressemblait vraiment Ă
592
01:20:04,240 --> 01:20:05,240
mon pĂšre.
593
01:20:05,300 --> 01:20:07,160
Tu devrais aller dormir et essayer d
'oublier tout ça.
594
01:20:07,960 --> 01:20:10,800
Tu sais, je me demande si la leçon que
je lui donne ne risque pas d 'aller trop
595
01:20:10,800 --> 01:20:12,160
loin et de devenir bien cruelle.
596
01:20:14,120 --> 01:20:16,920
Dis -toi que c 'est grĂące Ă ce faux
fuyant si tu as encore la chance d 'ĂȘtre
597
01:20:16,920 --> 01:20:19,760
terre. Et que tu as pu juger les gens
qui t 'entouraient.
598
01:21:07,340 --> 01:21:08,440
J 'étais que nos yeux se sont croisés.
599
01:22:33,090 --> 01:22:36,210
Je peux déjà t 'assurer que oui, bien
que je ne les connaisse pas encore tous.
600
01:22:37,150 --> 01:22:38,150
J 'en ai beaucoup.
601
01:23:24,650 --> 01:23:26,910
J 'imagine que tu es rassurée maintenant
qu 'elle a fait son choix.
602
01:23:28,630 --> 01:23:31,810
Mettons un terme à notre indiscrétion
avant que nous approchions du
603
01:23:32,310 --> 01:23:36,470
Avec ces écrans, j 'ai découvert ce qui
se cachait sous certains masques.
604
01:23:36,910 --> 01:23:39,050
En réalité, tout s 'est déroulé comme je
le présumais.
605
01:23:39,330 --> 01:23:42,070
C 'est un peu comme ça que j 'imagine ce
qu 'on voit quand on est dans l 'au
606
01:23:42,070 --> 01:23:43,070
-delĂ .
607
01:23:43,190 --> 01:23:45,690
Nous devons découvrir avec un autre
regard ce qui nous était cher.
608
01:23:46,610 --> 01:23:48,390
Ici, tu as une chance de pouvoir
ressusciter.
609
01:23:48,910 --> 01:23:51,250
Tu ne voudras tout de mĂȘme pas que je me
gĂąche ces merveilleuses visions
610
01:23:51,250 --> 01:23:55,390
cĂ©lestes. Elle pourrait peut -ĂȘtre un
jour te paraĂźtre plus ennuyeuse que la
611
01:23:55,390 --> 01:23:57,390
mort. Alors traquons Ă la vie.
612
01:24:12,470 --> 01:24:15,810
Quels sont tes vices cachés ? Je suis
une infomane.
613
01:24:17,530 --> 01:24:19,250
J 'adore faire l 'amour avec les
garçons.
614
01:24:21,610 --> 01:24:26,050
Et je vais me faire l 'amour dans les
situations dangereuses. Je t 'adore.
615
01:24:26,810 --> 01:24:27,810
Moi aussi.
616
01:25:35,650 --> 01:25:38,230
Alors, qu 'est -ce que tu as décidé pour
les directeurs qui veulent les pleins
617
01:25:38,230 --> 01:25:42,070
pouvoirs ? J 'envisage de vendre AIC
ainsi que toutes ses filiales.
618
01:25:44,550 --> 01:25:48,010
Je voudrais céder une partie des biens
qui m 'appartiennent Ă une fondation. Et
619
01:25:48,010 --> 01:25:50,790
je ne sais pas ce que vous en pensez,
mais j 'ai songé à lui donner le nom de
620
01:25:50,790 --> 01:25:51,790
fondation de James Cook.
621
01:25:52,390 --> 01:25:54,490
Une telle donation aurait pu, je crois,
mon pĂšre.
622
01:25:55,030 --> 01:25:57,190
Il n 'y a aucune clause dans le
testament qui vous autorise Ă cela.
623
01:25:57,450 --> 01:26:00,990
Et ça ne serait pas légal. Je suis la
principale héritiÚre et je suis libre de
624
01:26:00,990 --> 01:26:02,130
cet héritage comme je l 'entends.
625
01:26:02,370 --> 01:26:04,030
Il n 'y a qu 'un petit problĂšme, ma
chĂšre cousine.
626
01:26:04,700 --> 01:26:05,700
Bonjour.
627
01:26:05,880 --> 01:26:07,700
C 'est que j 'ai décidé de contester le
testament.
628
01:26:08,340 --> 01:26:11,480
Et j 'ai demandé à mon avocat d
'effectuer les démarches nécessaires. Si
629
01:26:11,480 --> 01:26:13,940
quelques actions que tu as sont devenues
ce qu 'elles sont, c 'est grĂące Ă mon
630
01:26:13,940 --> 01:26:15,420
pĂšre. T 'as toujours pris son argent.
631
01:26:15,740 --> 01:26:17,000
Et lĂ , maintenant, t 'en veux encore.
632
01:26:18,560 --> 01:26:19,560
Oui,
633
01:26:20,140 --> 01:26:23,120
mais c 'est lui qui m 'a donné la vie.
Et mĂȘme s 'il avait des dĂ©fauts, moi, j
634
01:26:23,120 --> 01:26:26,060
'avais les miens aussi. Et si vous m
'ennuyez, je transformerai tout en
635
01:26:26,060 --> 01:26:28,560
autogestionnaire. Une franchise
révolutionnaire. On aura tout vu.
636
01:26:28,920 --> 01:26:30,200
Patricia Cook, marxiste.
637
01:26:30,520 --> 01:26:33,960
Je l 'imagine déjà converti à cette
merveilleuse idéologie et combattant les
638
01:26:33,960 --> 01:26:35,600
capitalistes dans les palaces de la
Havane.
639
01:27:11,580 --> 01:27:13,260
Bien, je vous remercie. Bien, monsieur.
640
01:27:18,060 --> 01:27:18,999
Bravo, Tom.
641
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Comment ça ? Qu 'est -ce qu 'il y a,
monsieur ? Vous ĂȘtes venu avec un garde
642
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
corps.
643
01:27:24,700 --> 01:27:26,320
Bien. Ce n 'est rien.
644
01:27:26,760 --> 01:27:28,080
On va s 'expliquer tous les deux.
645
01:27:30,000 --> 01:27:33,080
Pour tout te dire, j 'ai découvert que
la vie que je m 'étais créée était sans
646
01:27:33,080 --> 01:27:34,080
intĂ©rĂȘt.
647
01:27:34,560 --> 01:27:37,900
Et donc, il s 'avérait nécessaire que je
m 'en évade. Alors, j 'ai fait mourir
648
01:27:37,900 --> 01:27:38,900
James Cook.
649
01:27:39,100 --> 01:27:40,900
De la sorte, je devais changer de vie.
650
01:27:41,280 --> 01:27:42,380
et devenir quelqu 'un d 'autre.
651
01:27:42,900 --> 01:27:46,000
Il était évident que grùce à cette mort
imaginaire, je me libérais.
652
01:27:46,220 --> 01:27:47,960
Tu me comprends ? Oui, oui.
653
01:27:50,300 --> 01:27:54,260
J 'ai souvenir dans ma vie antérieure
que tu aimais bien le pire de Malacca.
654
01:28:05,340 --> 01:28:08,980
Mon cher frÚre, à ma résurrection aprÚs
cette belle mort.
655
01:28:10,660 --> 01:28:13,920
Il y a quelques mois, je suis allé voir
cette grande tragédie de Shakespeare, le
656
01:28:13,920 --> 01:28:14,920
roi LeĂŻr.
657
01:28:15,640 --> 01:28:18,400
En quelques mots, c 'est l 'histoire d
'un monarque qui, au zénith de sa
658
01:28:18,400 --> 01:28:21,040
puissance, partage son royaume pour voir
ce qu 'on fera de l 'Ćuvre de sa vie.
659
01:28:21,220 --> 01:28:26,040
Il renonce Ă son royaume et l 'abandonne
Ă certains de ses proches qui se
660
01:28:26,040 --> 01:28:27,100
rĂ©vĂšlent ĂȘtre des rapaces.
661
01:28:28,960 --> 01:28:32,000
Le royaume que j 'ai construit, je n 'ai
pas voulu le morceler car j 'estimais
662
01:28:32,000 --> 01:28:33,120
qu 'il devait rester entier.
663
01:28:34,440 --> 01:28:38,920
Je l 'ai offert Ă quelqu 'un qui l
'ignorait et n 'en avait que fait.
664
01:28:39,340 --> 01:28:41,400
Mais les déshérités n 'allaient pas en
rester lĂ , ils guettaient.
665
01:28:42,600 --> 01:28:44,120
Car l 'argent est source de haine.
666
01:28:51,440 --> 01:28:54,600
Il n 'y a aucune raison pour que les
soupçons se portent sur nous, puisque ce
667
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
sera un accident.
668
01:28:56,520 --> 01:28:59,240
Ce qui compte, c 'est que tout de suite
aprÚs le petit déjeuner, Maggie la
669
01:28:59,240 --> 01:29:02,980
conduise en voiture aux falaises. Et si
elle refuse de venir, par quel moyen
670
01:29:02,980 --> 01:29:06,840
vous l 'obligerez Ă monter ? De force ou
non ? Croyez -moi, elle viendra.
671
01:29:07,360 --> 01:29:08,360
Ăa me trouvera un moyen.
672
01:29:09,530 --> 01:29:10,830
Nous n 'avons plus le droit Ă les
trouver.
673
01:29:11,450 --> 01:29:12,450
Bon, ça va comme ça.
674
01:29:12,770 --> 01:29:14,950
Tu vas tout de suite me rédiger un autre
testament.
675
01:29:15,250 --> 01:29:16,630
On n 'a jamais vu un mort écrire.
676
01:29:16,970 --> 01:29:19,930
Dans ton cas, la question se pose pas.
Si la date est postérieure, il annule le
677
01:29:19,930 --> 01:29:22,170
prĂ©cĂ©dent. Je crois que mĂȘme en enfer,
tu me rejoindrais pour de l 'argent.
678
01:29:22,570 --> 01:29:23,570
Allez, s 'il te plaĂźt.
679
01:29:24,330 --> 01:29:25,330
Assieds -toi.
680
01:29:30,450 --> 01:29:33,850
Il serait préférable que je ressuscite
pour prévenir tout notre joli monde que
681
01:29:33,850 --> 01:29:36,770
tu es en train d 'essayer de le doubler.
Les morts ne ressuscitent pas.
682
01:29:36,950 --> 01:29:37,950
Maintenant, écris ceci.
683
01:29:38,330 --> 01:29:41,990
Ce testament annule tous les autres
testaments. Je n 'écrirai rien du tout.
684
01:29:42,330 --> 01:29:45,490
Et tu n 'oseras pas me tuer, car tu n
'es pas qu 'un, mon cher frĂšre.
685
01:29:46,250 --> 01:29:48,730
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un
disque ou quoi ? Ăa suffit. Mais qui a
686
01:29:48,730 --> 01:29:49,730
C 'est d 'un mauvais goût.
687
01:29:49,970 --> 01:29:53,990
Mlle Patricia, il va arriver un malheur.
Venez, le frĂšre de monsieur va tuer
688
01:29:53,990 --> 01:29:55,190
monsieur. Attention, c 'est des limites.
689
01:29:56,050 --> 01:30:00,370
Et tu devrais réfléchir, car le scénario
de l 'accident est toujours valable.
690
01:30:09,160 --> 01:30:10,260
C 'est parmi un client. On ne peut pas
rentrer.
691
01:30:12,320 --> 01:30:13,840
Je ferme toujours quand je sors.
692
01:30:22,680 --> 01:30:23,680
Patricia.
693
01:30:27,300 --> 01:30:28,400
Tout le monde les mets en l 'air.
694
01:30:28,640 --> 01:30:33,120
Vous avez entendu, monsieur Cook ?
Bonsoir. La fidÚle et dévouée
695
01:30:34,330 --> 01:30:37,010
AprÚs toutes ces années passées
ensemble, qui aurait cru que vous en
696
01:30:37,010 --> 01:30:39,450
lĂ ? Vous, le blondinet, vous allez
lùcher ça, mais mettre les mains en l
697
01:30:39,450 --> 01:30:40,450
comme tout le monde. Avancez.
698
01:30:48,290 --> 01:30:54,730
Salaud ! ArrĂȘtez vos conneries tous les
deux, mains en l 'air ! T 'as entendu,
699
01:30:54,830 --> 01:30:55,830
ça fait un vrai souci à toi.
700
01:30:56,270 --> 01:30:57,270
Si tu tires, je tire.
701
01:30:57,710 --> 01:31:01,150
Je vous ai dit d 'arrĂȘter, les mains en
l 'air ! Tu n 'as pas de chance, Oliver.
702
01:31:01,570 --> 01:31:02,570
ArrĂȘte ton arme !
703
01:31:02,970 --> 01:31:06,170
ArrĂȘtez tous vos idioties. Les mains en
l 'air. N 'est pas fin, Patricia, c 'est
704
01:31:06,170 --> 01:31:08,150
moi. Que personne ne bouge. Tout le
monde, les mains en l 'air.
705
01:31:08,610 --> 01:31:10,790
Vous n 'avez rien Ă craindre. J 'ai
appelé la police.
706
01:31:11,490 --> 01:31:14,110
Police, jetez vos armes. Les mains en l
'air. Attention, pas de gestes.
707
01:31:14,850 --> 01:31:15,850
Papa.
708
01:31:15,990 --> 01:31:16,990
Monsieur.
709
01:31:18,150 --> 01:31:19,150
Jetez vos armes.
710
01:31:48,010 --> 01:31:50,290
VoilĂ . Le premier chapitre de ma vie est
terminé.
711
01:31:51,810 --> 01:31:54,370
Jouer au tennis, ça te plairait ? Oui.
712
01:31:55,270 --> 01:31:56,630
Attends -moi un instant, je vais me
changer.
713
01:31:57,150 --> 01:31:58,470
Inutile, j 'ai déjà des partenaires.
714
01:32:00,050 --> 01:32:02,970
Qui ça ? Elvira et Cathy.
715
01:32:05,930 --> 01:32:08,710
On y va ? Un instant, j 'ai encore une
chose à régler.
716
01:32:13,510 --> 01:32:14,810
Oui, une quĂȘte Ă l 'appareil.
717
01:32:22,900 --> 01:32:25,220
Le tort de mon pĂšre est d 'ĂȘtre un
maniaque de l 'enregistrement.
718
01:32:25,480 --> 01:32:27,380
Il avait placé un micro sur le téléphone
de Jacques.
719
01:32:28,800 --> 01:32:31,740
Qu 'est -ce que tu as Ă dire pour te
défendre ? Rien, tout comme son
720
01:32:33,380 --> 01:32:36,940
Je te serais reconnaissante si tu t 'en
allais tout de suite.
721
01:32:37,300 --> 01:32:39,260
C 'est ridicule, je suis en dehors de
toute cette histoire.
722
01:32:39,740 --> 01:32:43,500
Dans ce cas, pourquoi avez -vous caché
cet entretien téléphonique à ma fille ?
723
01:32:43,500 --> 01:32:45,000
'y croyais un mauvais plaisantin, rien d
'autre.
724
01:32:45,360 --> 01:32:48,060
Je crois surtout que vous réfléchissez
avant d 'accepter cette affaire. Et
725
01:32:48,060 --> 01:32:49,720
pourquoi vous aurais -je défendu contre
Sam et Jacques ?
726
01:32:50,210 --> 01:32:52,530
Parce que vous ignoriez qui des deux
était l 'auteur des coups de fil.
727
01:32:52,870 --> 01:32:53,970
Et puis il y avait des témoins.
728
01:32:54,410 --> 01:32:55,410
D 'accord.
729
01:32:56,310 --> 01:32:58,350
Vous allez m 'entraĂźner si je veux
participer Ă la course.
730
01:32:59,410 --> 01:33:03,950
Et si vous n 'avez aucune
reconnaissance, dĂ©pĂȘchez -vous de m
731
01:33:03,950 --> 01:33:05,030
huissier avant que je sois inscrit.
732
01:33:05,590 --> 01:33:06,590
N 'ayez crainte.
733
01:33:08,410 --> 01:33:09,730
C 'est fini, on va jouer ?
734
01:33:58,440 --> 01:34:02,280
C 'est pour récupérer la voiture que tu
es là ? Non, Jacques a avoué que tu n
735
01:34:02,280 --> 01:34:03,600
'étais pour rien dans toutes ces
histoires.
736
01:34:03,880 --> 01:34:05,620
Et nous regrettons de t 'avoir accusĂ© Ă
tort.
737
01:34:05,940 --> 01:34:08,640
Alors dĂ©pĂȘche -toi de venir me prendre
dans tes bras que je me fasse pardonner.
738
01:34:10,800 --> 01:34:12,720
Ce sera un pardon qui sera un supplice.
739
01:34:13,500 --> 01:34:14,500
Allez.
740
01:34:15,160 --> 01:34:18,440
DĂšs que vous aurez un instant,
communiquez -nous la date de votre
741
01:34:18,440 --> 01:34:19,940
que je m 'organise avec Cheikh Razad.
742
01:34:21,400 --> 01:34:24,380
Et fais attention, papa, ta nouvelle vie
est trÚs précieuse maintenant.
743
01:34:29,480 --> 01:34:30,480
Bye bye !
63274