Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:35,399
HAN CAMBIADO DE CARA
2
00:02:21,128 --> 00:02:24,638
AUTO AVIO MOTORS
PISO 10 - DPTO. DE PROYECTOS
3
00:02:42,571 --> 00:02:45,213
9 de la mañana,
reunión con los diseñadores.
4
00:02:45,825 --> 00:02:48,879
A las 10, reunión con
representantes soviéticos
5
00:02:48,880 --> 00:02:51,677
para hablar de los cambios
en el modelo 1004.
6
00:02:52,119 --> 00:02:55,108
A las 13, informar
al ingeniero Arche.
7
00:02:55,872 --> 00:02:59,664
Valle, soy Arche.
Venga ahora mismo.
8
00:03:07,845 --> 00:03:10,292
PISO 15
DIRECCIÓN GENERAL
9
00:03:17,321 --> 00:03:18,621
Buenos días.
10
00:03:19,529 --> 00:03:22,681
Ah, es usted, Valle.
Menos mal que ha llegado.
11
00:03:22,880 --> 00:03:24,733
Le llaman arriba.
12
00:03:24,734 --> 00:03:26,967
- ¿A mí?
- Sí, a usted.
13
00:03:27,573 --> 00:03:30,899
- ¿Arriba?
- El vicepresidente.
14
00:03:31,128 --> 00:03:33,927
Tengo una reunión con los
diseñadores en un cuarto de hora.
15
00:03:33,928 --> 00:03:36,411
Ya la cancelé. Vaya.
16
00:03:36,899 --> 00:03:40,186
- ¿Al piso 19?
- ¿No ha subido nunca?
17
00:03:46,331 --> 00:03:48,952
PISO 19
VICEPRESIDENCIA
18
00:03:52,770 --> 00:03:54,445
¿Sí?
19
00:03:55,048 --> 00:03:56,854
El doctor Alberto Valle.
20
00:03:58,905 --> 00:04:00,412
Acompáñeme.
21
00:04:04,087 --> 00:04:06,545
Piso 20.
PRESIDENCIA
22
00:04:20,121 --> 00:04:21,688
Pase.
23
00:04:27,219 --> 00:04:31,537
Póngase cómodo, doctor Valle.
Gracias, Felsi, puede irse.
24
00:04:45,360 --> 00:04:48,840
- Sírvase una copa.
- Gracias.
25
00:05:13,435 --> 00:05:19,576
Un placer conocerle. No creo
que nos hayamos visto antes.
26
00:05:21,125 --> 00:05:23,195
Trabajo en un piso inferior.
27
00:05:24,377 --> 00:05:25,790
Por favor.
28
00:05:28,701 --> 00:05:32,106
Exacto.
Estaba usted en el décimo piso.
29
00:05:32,587 --> 00:05:37,517
- ¿Podría salir de inmediato?
- Sí, claro.
30
00:05:38,217 --> 00:05:44,488
El propietario de Auto Avio
Motors desea verle
31
00:05:44,489 --> 00:05:46,652
en su villa de las montañas.
32
00:05:46,653 --> 00:05:49,497
¿Propietario?
¿Pero no es usted...?
33
00:05:49,498 --> 00:05:54,199
Sólo soy el presidente.
El propietario...
34
00:05:54,200 --> 00:05:58,556
es el ingeniero
Giovanni Nosferatu.
35
00:07:04,500 --> 00:07:07,286
Disculpe.
¿Habrá una gasolinera por aquí?
36
00:08:34,009 --> 00:08:35,488
Buenos días.
37
00:08:36,171 --> 00:08:38,785
Mi coche se ha
quedado sin combustible.
38
00:08:40,914 --> 00:08:43,339
¿Hay una gasolinera
por aquí cerca?
39
00:08:49,873 --> 00:08:52,415
Motor. Gasolina.
40
00:08:53,575 --> 00:08:56,336
¡Eh, hombre blanco!
41
00:08:56,337 --> 00:08:59,449
Si tú llevarme, yo
llevar donde hay gasolina.
42
00:09:03,705 --> 00:09:06,670
Tarzán llevar Jane
en caballo de hierro.
43
00:09:06,965 --> 00:09:08,920
Jane tener los pies cansados.
44
00:09:18,526 --> 00:09:20,458
¿De dónde sales?
45
00:09:20,459 --> 00:09:22,660
Vengo de allí, y voy hacia allá.
46
00:09:22,661 --> 00:09:24,223
Sube y en marcha.
47
00:09:26,021 --> 00:09:29,933
Espera.
Para empezar, ¿quién eres?
48
00:09:35,082 --> 00:09:37,820
Bueno, ya veo.
Jane viaja a pie.
49
00:09:44,320 --> 00:09:47,499
Regla 17: No recoger jamás
a autoestopistas
50
00:09:47,500 --> 00:09:50,386
que no lleven permiso
por escrito de sus padres.
51
00:10:04,200 --> 00:10:07,426
Muy bien, Jane, sube.
Necesito gasolina.
52
00:10:07,787 --> 00:10:10,332
Hay una gasolinera siguiendo
recto 2 kilómetros.
53
00:10:10,333 --> 00:10:12,525
Un trato es un trato. Sube.
54
00:10:24,470 --> 00:10:27,630
- ¿No tienes frío?
- Tal vez.
55
00:10:33,953 --> 00:10:38,501
Me alegro de haber dado contigo.
Pasan pocos coches por esta carretera.
56
00:10:38,804 --> 00:10:40,361
¿A dónde vas?
57
00:10:40,930 --> 00:10:42,620
Ya te lo dije.
Vengo de allí.
58
00:10:42,947 --> 00:10:44,374
¿Allí, dónde?
59
00:10:44,846 --> 00:10:46,584
¿Qué más da?
60
00:10:48,246 --> 00:10:50,156
Eres una chica rara.
61
00:11:53,349 --> 00:11:54,599
Lleno, por favor.
62
00:12:02,089 --> 00:12:04,064
¿Siempre hay tanta
niebla por aquí?
63
00:12:10,805 --> 00:12:13,781
¿Podría indicarme el
camino a Villa Nosferatu?
64
00:12:37,537 --> 00:12:39,489
Por aquí no son muy habladores.
65
00:12:40,915 --> 00:12:44,716
Creo que sólo habla si
quieres un cambio de aceite.
66
00:12:46,509 --> 00:12:48,609
- ¿Y luego?
- Luego, nada.
67
00:12:49,934 --> 00:12:53,310
No, espera.
Qué signo más extraño.
68
00:12:54,089 --> 00:12:56,577
- Es algo que no comprendo.
- ¿Es bueno o malo?
69
00:12:56,871 --> 00:13:03,055
No, sólo importante.
Tú debes ser presidente.
70
00:13:04,335 --> 00:13:08,078
No, un empleado.
Trabajo en una fábrica.
71
00:13:08,079 --> 00:13:11,564
¿Fábrica? ¿Uno de esos sitios
con todas las habitaciones
72
00:13:11,565 --> 00:13:14,394
iguales donde todo el mundo
hace exactamente lo mismo?
73
00:13:14,879 --> 00:13:16,980
Algo por el estilo.
74
00:13:17,979 --> 00:13:21,276
- ¿Y qué fabricáis?
- Coches. Aviones.
75
00:13:21,551 --> 00:13:23,032
¿Cómo te llamas?
76
00:13:25,761 --> 00:13:28,554
Alberto Valle. ¿Y tú?
77
00:13:30,517 --> 00:13:31,985
Laura.
78
00:13:38,526 --> 00:13:41,513
Te juro que, al verte así,
en medio de aquellas chabolas...
79
00:13:41,514 --> 00:13:44,719
Porque eres un burgués.
Necesitaba que me llevaran...
80
00:13:45,051 --> 00:13:47,281
Fue muy convincente...
Y un poco peligroso.
81
00:13:47,282 --> 00:13:50,760
No hay que tomárselo tan en serio.
Es lo que hago siempre.
82
00:13:52,865 --> 00:13:55,803
'Ingeniero G. Nosferatu'
83
00:13:57,088 --> 00:13:59,473
¿No es el sitio por el que
preguntaste en la gasolinera?
84
00:13:59,765 --> 00:14:01,125
Sí.
85
00:14:07,537 --> 00:14:10,555
- No debe ser un tipo alegre.
- ¿Por qué?
86
00:14:12,731 --> 00:14:14,569
Hace frío aquí.
87
00:14:19,508 --> 00:14:21,733
Los pájaros no cantan.
88
00:14:28,374 --> 00:14:31,379
Ya se ve que es deprimente,
¿para qué ir a verle?
89
00:14:31,380 --> 00:14:35,067
- Porque me dijo que lo hiciera.
- ¿Y no puedes desodebecer?
90
00:14:41,661 --> 00:14:43,656
No creo que espere
tu visita.
91
00:14:43,657 --> 00:14:46,060
Pues sí, me espera,
y no, no puedo desobedecer.
92
00:14:58,742 --> 00:15:00,824
- ¿Vas a ir?
- Claro.
93
00:15:05,238 --> 00:15:07,984
¿No te gustaría venir conmigo?
94
00:15:09,610 --> 00:15:11,412
¿Pero a dónde?
95
00:15:11,733 --> 00:15:13,768
¿Qué importa?
96
00:15:18,397 --> 00:15:20,051
Una pena.
97
00:15:36,016 --> 00:15:37,330
Adiós.
98
00:15:44,260 --> 00:15:45,529
Alberto.
99
00:15:50,741 --> 00:15:52,542
¿Eres feliz?
100
00:15:56,932 --> 00:15:59,551
¿Quieres hacer
el amor conmigo?
101
00:16:01,070 --> 00:16:03,689
Ahora no, no puedo.
102
00:16:05,308 --> 00:16:06,431
¡Alberto!
103
00:16:10,706 --> 00:16:12,377
Te esperaré.
104
00:16:13,900 --> 00:16:17,960
Cuando te hartes de esperar,
déjalas en el salpicadero.
105
00:16:37,500 --> 00:16:41,551
Soy el doctor Valle.
El ingeniero Nosferatu me espera.
106
00:18:38,700 --> 00:18:40,037
¿Doctor Valle?
107
00:18:47,974 --> 00:18:51,150
Soy la secretaria
del ingeniero Nosferatu.
108
00:18:52,564 --> 00:18:54,302
Me llamo Corinna.
109
00:19:01,429 --> 00:19:03,105
¿Quería marcharse?
110
00:19:04,713 --> 00:19:06,652
No. Gracias.
111
00:19:09,658 --> 00:19:12,407
Sólo iba a entrar el coche.
112
00:19:13,864 --> 00:19:15,804
No se preocupe.
113
00:19:16,063 --> 00:19:20,469
Aunque esté del otro lado
de la reja, su coche está seguro.
114
00:19:21,334 --> 00:19:24,210
Nadie se acerca siquiera
a la propiedad.
115
00:19:24,211 --> 00:19:26,005
¿Por qué?
116
00:19:29,601 --> 00:19:32,839
El tabaco está en la mesa,
como las bebidas.
117
00:19:33,261 --> 00:19:36,665
Ahora, si me disculpa,
debo anunciar su llegada.
118
00:20:04,708 --> 00:20:07,248
"Cuando uno está cansado,
nada mejor que
119
00:20:07,249 --> 00:20:09,349
"un sillón de
plástico presurizado
120
00:20:09,350 --> 00:20:11,218
'Comodidad plástica'.
121
00:20:11,219 --> 00:20:12,975
"Porque es blando.
122
00:20:12,976 --> 00:20:14,764
"Le envuelve y acaricia...
123
00:20:19,666 --> 00:20:23,494
"Comodidad plástica, muebles de
bajo coste y elevada duración.
124
00:20:23,495 --> 00:20:25,666
"Sí, ya que las polillas
se reunen en lo alto de ellos
125
00:20:25,667 --> 00:20:28,194
"y se matan tras caer
al suelo.
126
00:20:28,508 --> 00:20:31,674
"Recuerde:
'Comodidad plástica',
127
00:20:31,675 --> 00:20:35,842
el plástico que no
es plástico."
128
00:21:24,411 --> 00:21:25,909
¿Quiere fuego?
129
00:21:33,880 --> 00:21:34,923
Gracias.
130
00:21:38,074 --> 00:21:40,648
El ingeniero me pidió
que sea su anfitriona.
131
00:21:40,940 --> 00:21:43,240
Si me sigue, le
enseñaré su cuarto.
132
00:21:43,650 --> 00:21:45,303
¿Cuándo podré verle?
133
00:21:45,677 --> 00:21:47,288
No antes de la cena.
134
00:21:47,289 --> 00:21:50,511
De día permanece en su
despacho, y nadie puede verle.
135
00:22:33,794 --> 00:22:36,123
La cena será a las diez.
136
00:22:36,366 --> 00:22:38,283
¿Puedo hacer algo
más por usted?
137
00:22:38,888 --> 00:22:41,784
Nada que esté entre las
funciones de una secretaria.
138
00:22:41,785 --> 00:22:47,101
A veces, las funciones de una
secretaria son terriblemente elásticas.
139
00:22:49,153 --> 00:22:50,232
Hasta luego.
140
00:23:46,719 --> 00:23:49,138
"Una ducha no es ducha
141
00:23:49,139 --> 00:23:52,874
"si las tuberías del agua
no contienen el aditivo
142
00:23:52,875 --> 00:23:55,006
"Tonic A-Uno.
143
00:23:55,007 --> 00:23:57,261
"Con Tonic A-Uno eres más joven,
144
00:23:57,262 --> 00:23:58,911
"más fuerte.
145
00:23:59,152 --> 00:24:03,076
"Con Tonic A-Uno estás más
dispuesto a vivir, a amar.
146
00:24:04,264 --> 00:24:07,404
"Tonic A-Uno,
147
00:24:07,405 --> 00:24:09,556
"una caricia para tu piel.
148
00:24:10,565 --> 00:24:15,544
"Yo también quiero sentir en mi
cuerpo la caricia de Tonic A-Uno.
149
00:24:17,669 --> 00:24:20,034
"No podrás si no te entregas a él
150
00:24:20,359 --> 00:24:23,818
"sin pudor, joven y desnuda.
151
00:24:24,100 --> 00:24:26,682
Soy joven, y estoy..."
152
00:24:45,397 --> 00:24:47,025
Buenas noches, Corinna.
153
00:24:47,434 --> 00:24:49,602
¿Nos acompañará el
ingeniero Nosferatu?
154
00:24:51,314 --> 00:24:54,153
Buenas noches, doctor Valle.
155
00:25:19,766 --> 00:25:22,940
Bienvenido a mi casa.
156
00:25:23,494 --> 00:25:24,851
Gracias.
157
00:25:28,324 --> 00:25:30,652
Espero que tuviese
un buen viaje.
158
00:25:31,576 --> 00:25:34,997
Tendría algunos problemas
para encontrar la villa.
159
00:25:35,476 --> 00:25:36,563
Pues sí, de hecho.
160
00:25:36,919 --> 00:25:39,224
La gente aquí no
es muy habladora.
161
00:25:40,970 --> 00:25:45,922
Pero este valle ofrece
a menudo gratas sorpresas.
162
00:25:48,983 --> 00:25:50,315
Por favor.
163
00:25:51,705 --> 00:25:54,639
Tranquilo, esta vez
no hay anuncios.
164
00:25:56,311 --> 00:25:58,561
Suelo probar en circuito
165
00:25:58,562 --> 00:26:01,232
interno la publicidad
de mis productos.
166
00:26:02,915 --> 00:26:05,240
Es un interesante
test de mercado.
167
00:26:05,241 --> 00:26:08,825
Me lo imagino.
También he trabajado en publicidad.
168
00:26:09,055 --> 00:26:10,412
Lo sé.
169
00:26:11,484 --> 00:26:16,680
Entre diciembre de 1960
y marzo de 1963.
170
00:26:17,983 --> 00:26:20,264
Está muy bien informado.
171
00:26:20,687 --> 00:26:23,347
Pero estoy seguro de que
su actual cargo
172
00:26:24,200 --> 00:26:26,850
le resultará más satisfactorio.
173
00:26:42,300 --> 00:26:44,060
¡Cuidado!
174
00:26:45,425 --> 00:26:47,896
Esa es la fruta, doctor Valle.
175
00:26:48,763 --> 00:26:50,283
Disculpe.
176
00:26:53,117 --> 00:26:55,987
El primer plato es amarillo.
El segundo, rojo.
177
00:26:55,988 --> 00:26:59,398
La fruta es naranja,
y el postre, marrón.
178
00:26:59,984 --> 00:27:01,119
Gracias.
179
00:27:01,906 --> 00:27:04,245
En cada recipiente hay
un preparado alimenticio
180
00:27:04,246 --> 00:27:06,412
lleno de todos los
nutrientes necesarios.
181
00:27:06,899 --> 00:27:10,966
Así no hay riesgo de indigestión.
¿Y los enfermos del hígado o con úlceras?
182
00:27:11,617 --> 00:27:14,118
Esos van en recipientes especiales.
183
00:27:14,119 --> 00:27:16,401
Justo igual que los otros.
184
00:27:17,033 --> 00:27:19,424
He creado el primer ejemplo
185
00:27:19,425 --> 00:27:21,749
de socialismo gastronómico.
186
00:27:23,605 --> 00:27:25,363
Estoy seguro de que
le gustará.
187
00:27:26,146 --> 00:27:29,152
- ¿Puedo saber qué estoy comiendo?
- Por supuesto.
188
00:27:29,153 --> 00:27:32,796
Son medallones de cordero
en salsa Madeira.
189
00:27:34,797 --> 00:27:39,840
Creo que se podría preservar
químicamente el sabor original.
190
00:27:39,841 --> 00:27:42,464
Lo eliminé a propósito.
191
00:27:42,836 --> 00:27:45,435
Como Freud afirmó en su día,
192
00:27:45,436 --> 00:27:48,007
los estímulos
gustativos u olfativos,
193
00:27:48,008 --> 00:27:51,736
al igual que los sexuales,
194
00:27:52,792 --> 00:27:56,161
conduce sólo al placer,
por su propia seguridad,
195
00:27:56,162 --> 00:27:59,882
resultando un mal
gasto de energía.
196
00:28:00,215 --> 00:28:01,850
Pero no se puede
evaluar el placer
197
00:28:01,851 --> 00:28:04,079
en términos productivos.
198
00:28:04,171 --> 00:28:06,377
¿Por qué no?
199
00:28:06,378 --> 00:28:10,638
La energía productiva es demasiado
valiosa para arriesgarse a malgastarla.
200
00:28:13,211 --> 00:28:15,326
Me va a disculpar, doctor Valle.
201
00:28:15,957 --> 00:28:18,785
Tengo asuntos urgentes
que atender.
202
00:28:18,786 --> 00:28:20,517
Pero volveremos a
vernos más tarde.
203
00:28:20,774 --> 00:28:23,474
La noche es larga.
204
00:28:26,533 --> 00:28:27,894
Si quiere estirar un
poco las piernas,
205
00:28:27,895 --> 00:28:29,760
le acompaño a
ver el parque.
206
00:28:33,023 --> 00:28:34,599
Buena idea.
207
00:28:34,600 --> 00:28:39,154
A su regreso, trataremos
temas importantes.
208
00:28:48,600 --> 00:28:50,769
¿No le gusta la
noche, doctor Valle?
209
00:28:50,770 --> 00:28:54,262
Al contrario. En su compañía,
resulta maravillosa.
210
00:28:55,646 --> 00:28:58,442
Pensaba en el
ingeniero Nosferatu.
211
00:28:59,404 --> 00:29:02,462
Un hombre... muy extraño.
212
00:29:02,885 --> 00:29:04,727
Como todas las
personas con talento.
213
00:29:04,728 --> 00:29:06,642
No, no es eso.
214
00:29:06,643 --> 00:29:08,574
Llevo años trabajando
para él,
215
00:29:08,575 --> 00:29:11,014
y no sabía ni que existía.
216
00:29:11,359 --> 00:29:13,768
Mientras él, sin embargo,
lo sabe todo sobre mí.
217
00:29:14,431 --> 00:29:16,711
Le gusta causar
una fuerte impresión.
218
00:29:16,712 --> 00:29:20,124
Pero ama a la gente.
Vive para ella.
219
00:29:20,921 --> 00:29:24,589
Corinna. ¿Sabe por qué
me ha hecho venir aquí?
220
00:29:24,828 --> 00:29:27,901
No. Pronto se lo
explicará él mismo.
221
00:29:31,901 --> 00:29:34,927
Curioso lugar.
Parece un lago.
222
00:29:35,449 --> 00:29:36,931
Es un lago.
223
00:29:36,932 --> 00:29:40,380
Ahora está seco pero, en primavera,
se llena por la nieve fundida.
224
00:29:41,627 --> 00:29:45,435
¡Cuidado!
El terreno puede ser traicionero.
225
00:29:49,533 --> 00:29:55,194
Qué raro. La villa es muy moderna,
y el parque, muy antiguo.
226
00:29:56,041 --> 00:29:59,879
No hacemos diferencia entre
presente y pasado.
227
00:30:01,459 --> 00:30:05,390
Cierto. Parecemos estar
fuera del tiempo.
228
00:30:06,012 --> 00:30:08,226
Se desea estar fuera del tiempo.
229
00:30:36,912 --> 00:30:38,028
¿Qué es eso?
230
00:30:39,955 --> 00:30:42,048
Yo no bajaría ahí,
doctor Valle.
231
00:30:43,381 --> 00:30:44,584
¿Por qué?
232
00:30:45,415 --> 00:30:47,300
Puede ser peligroso.
233
00:31:00,427 --> 00:31:02,122
Pero hay algo ahí.
234
00:31:02,641 --> 00:31:04,331
Sólo es un tronco.
235
00:31:04,789 --> 00:31:06,317
Volvamos, tengo frío.
236
00:31:23,123 --> 00:31:24,940
¿Qué hacen aquí esos coches?
237
00:31:26,114 --> 00:31:28,012
Montar guardia.
Es casi imposible
238
00:31:28,013 --> 00:31:30,014
vigilar todo el
parque a pie.
239
00:31:31,039 --> 00:31:33,155
Volvamos, por favor.
240
00:31:34,277 --> 00:31:36,400
Cuando llegué, pregunté
algo a los conductores.
241
00:31:36,850 --> 00:31:38,265
Pero no respondieron.
242
00:31:38,482 --> 00:31:40,637
Lógico. No están aquí
para hablar.
243
00:31:49,520 --> 00:31:51,796
Buenas noches, doctor Valle.
244
00:32:02,174 --> 00:32:05,084
¿Le gustó el parque, doctor Valle?
245
00:32:07,510 --> 00:32:09,138
Pase.
246
00:32:09,559 --> 00:32:12,801
Ha llegado el momento
de hablar sobre su carrera.
247
00:32:19,248 --> 00:32:23,280
¿Le gustaría ser el
presidente de Auto Avio Motors?
248
00:32:28,725 --> 00:32:30,969
Debo haber oído mal.
249
00:32:31,672 --> 00:32:33,785
Ha oído perfectamente.
250
00:32:34,436 --> 00:32:40,826
Le pregunté si le
gustaría ser presidente de A.A.M.
251
00:32:44,520 --> 00:32:47,775
Los mitos no mueren,
se transforman.
252
00:32:48,428 --> 00:32:52,164
Durante años, el hombre
buscó la piedra filosofal,
253
00:32:52,165 --> 00:32:55,615
capaz de transmutar
el metal en oro.
254
00:32:56,929 --> 00:33:00,003
Le ofrezco tomar parte
en una transformación
255
00:33:00,004 --> 00:33:02,446
no menos impresionante.
256
00:33:02,447 --> 00:33:06,005
Convertir la esclavitud
en libertad,
257
00:33:06,006 --> 00:33:09,192
la pobreza en riqueza.
258
00:33:09,569 --> 00:33:12,922
Para eso, nuestra
piedra filosofal
259
00:33:12,923 --> 00:33:15,210
es la tecnología.
260
00:33:21,967 --> 00:33:24,242
Nosotros no escogemos
al poder.
261
00:33:24,243 --> 00:33:25,979
El poder nos escoge.
262
00:33:27,299 --> 00:33:30,480
Así ha sucedido
conmigo, sin ir más lejos.
263
00:33:33,673 --> 00:33:37,725
Nuestra sociedad necesita
hombres capaces de mandar.
264
00:33:38,590 --> 00:33:40,417
De dar consejo.
265
00:33:41,058 --> 00:33:44,915
En el fondo, la gente no sabe
qué comer, qué leer,
266
00:33:45,139 --> 00:33:46,755
dónde pasar las vacaciones,
267
00:33:46,756 --> 00:33:48,915
a qué partido votar.
268
00:33:49,371 --> 00:33:53,001
Yo les ayudo a entender
sus verdaderas necesidades,
269
00:33:53,002 --> 00:33:55,584
sus verdaderos deseos.
270
00:33:55,992 --> 00:33:57,863
Y los satisfago.
271
00:33:59,308 --> 00:34:01,655
Todos.
272
00:34:02,547 --> 00:34:05,899
Pensará que todo esto
no guarda proporción con
273
00:34:05,900 --> 00:34:08,368
la oferta que le he hecho.
274
00:34:08,785 --> 00:34:10,515
Pero no es así.
275
00:34:10,864 --> 00:34:14,148
No sólo poseo fábricas,
276
00:34:14,149 --> 00:34:17,153
granjas, grandes almacenes.
277
00:34:18,712 --> 00:34:22,178
También periódicos,
partidos políticos,
278
00:34:22,179 --> 00:34:25,666
grupos de oposición, bancos.
279
00:34:27,561 --> 00:34:33,062
Sus jefes trabajan
bajo control mío, señor Valle.
280
00:34:33,842 --> 00:34:37,348
Y le ofrezco a usted
ser uno de ellos.
281
00:34:38,982 --> 00:34:40,592
¿Por qué yo?
282
00:34:41,049 --> 00:34:44,122
Reúne todos los
requisitos necesarios.
283
00:34:44,123 --> 00:34:46,370
Cuando haya comprendido
ciertas cosas,
284
00:34:46,371 --> 00:34:48,381
será un líder perfecto.
285
00:34:49,489 --> 00:34:51,278
¿Sabe disparar?
286
00:34:51,577 --> 00:34:52,630
Un poco.
287
00:35:34,287 --> 00:35:37,181
Es libre de decidir
cuando le plazca.
288
00:35:37,476 --> 00:35:41,379
Mientras, le ruego que se
considere mi huésped.
289
00:35:41,900 --> 00:35:42,909
Gracias.
290
00:37:39,505 --> 00:37:42,643
"La verdadera civilización
se basa en la represión
291
00:37:42,644 --> 00:37:44,951
"de los instintos humanos."
292
00:37:44,952 --> 00:37:49,549
"El control de las aversiones ocultas."
293
00:37:49,972 --> 00:37:54,367
"El cultivo del optimismo."
294
00:37:54,803 --> 00:37:58,684
"Vuestras necesidades secretas."
295
00:37:59,225 --> 00:38:03,323
"Hombres, que os obligáis a
trabajar sin agradecerlo."
296
00:38:03,612 --> 00:38:06,551
"Publicidad y sexo."
297
00:38:07,558 --> 00:38:12,256
"Alicia en el País
del Consumo."
298
00:38:12,257 --> 00:38:16,204
"Venta de las indulgencias."
299
00:38:16,932 --> 00:38:22,821
"Los niños de hoy son consumidores
especializados de mañana."
300
00:38:22,822 --> 00:38:26,246
"Regreso a la cuna."
301
00:38:26,247 --> 00:38:31,252
"Psicoseducción de niños."
302
00:38:31,253 --> 00:38:36,422
"Reclutamiento de
nuevos consumidores."
303
00:39:46,029 --> 00:39:47,687
VALAN, GIULIA
CRÍTICO DE CINE
304
00:39:55,227 --> 00:39:57,420
VALLDOLIT, ENRICA
ESCRITORA
305
00:40:23,672 --> 00:40:27,359
VALLE, ALBERTO
PRESIDENTE DE A.A.M.
306
00:41:01,137 --> 00:41:03,087
Vi la puerta abierta
y entre por si
307
00:41:03,317 --> 00:41:05,482
necesitaba algo.
308
00:41:07,217 --> 00:41:08,436
No.
309
00:41:10,304 --> 00:41:12,063
Parece preocupado.
310
00:41:12,793 --> 00:41:15,253
Debería intentar
dormir un poco.
311
00:41:15,620 --> 00:41:17,977
- Le dejaré.
- ¡No!
312
00:41:19,975 --> 00:41:22,146
Fumemos un cigarrillo.
313
00:41:23,480 --> 00:41:26,020
Tengo que poner orden en
mis pensamientos.
314
00:41:29,397 --> 00:41:31,824
Hay demasiadas cosas
que no comprendo.
315
00:41:31,825 --> 00:41:33,709
¿Pero qué sucedió?
316
00:41:36,385 --> 00:41:38,920
He visto cosas monstruosas.
317
00:41:39,476 --> 00:41:41,069
¿Qué?
318
00:41:43,211 --> 00:41:44,793
Los bebés.
319
00:41:45,184 --> 00:41:47,720
¿Eso es todo?
A mí tampoco me gustan.
320
00:41:48,966 --> 00:41:51,340
¿Pero no cree que
está exagerando?
321
00:41:52,804 --> 00:41:55,681
Serían los hijos de
algunos empleados.
322
00:41:56,574 --> 00:41:58,314
El ingeniero Nosferatu
es muy considerado
323
00:41:58,315 --> 00:42:00,267
al acogerles.
324
00:42:00,940 --> 00:42:04,218
El aire de la montaña es
particularmente saludable para ellos.
325
00:42:04,219 --> 00:42:06,008
¿No lo sabía?
326
00:42:14,484 --> 00:42:16,660
Pero está sudando.
327
00:42:18,882 --> 00:42:20,637
Me daré una ducha.
328
00:42:20,847 --> 00:42:22,785
- Buenas noches, entonces.
- Espere.
329
00:42:26,178 --> 00:42:27,758
¿A dónde va?
330
00:42:28,277 --> 00:42:30,326
A la cama, claro.
331
00:42:32,880 --> 00:42:34,910
No se vaya.
332
00:42:44,922 --> 00:42:46,934
·Una ducha no es ducha
333
00:42:46,935 --> 00:42:50,679
"si las tuberías del agua
no contienen el aditivo.
334
00:42:51,002 --> 00:42:53,654
'Tonic A-Uno.
335
00:42:53,914 --> 00:42:56,265
"Con Tonic A-Uno eres más joven,
336
00:42:56,266 --> 00:42:57,769
"más fuerte.
337
00:42:57,770 --> 00:43:02,070
"Con A-Uno estás más dispuesto
a vivir y a amar.
338
00:43:02,280 --> 00:43:05,422
"Tonic A-Uno,
339
00:43:05,423 --> 00:43:07,741
"una caricia para tu piel.
340
00:43:08,109 --> 00:43:13,757
"Yo también quiero sentir en
mi cuerpo la caricia de Tonic A-Uno.
341
00:43:15,024 --> 00:43:17,058
"No podrás si no te entregas a él
342
00:43:17,351 --> 00:43:20,777
"sin pudor,
joven y desnuda.
343
00:43:21,252 --> 00:43:25,036
"Soy joven, y estoy desnuda.
344
00:43:25,253 --> 00:43:28,912
"Pues ven, acércate.
345
00:43:29,342 --> 00:43:32,383
"Disfrutemos juntos de
la dulce caricia
346
00:43:32,384 --> 00:43:35,262
"de Tonic A-Uno.
347
00:43:37,279 --> 00:43:42,089
"En mi piel, en tu piel...
348
00:43:42,305 --> 00:43:43,812
"Te amo.
349
00:43:43,813 --> 00:43:46,119
"Y yo.
350
00:43:46,120 --> 00:43:50,198
"Y ambos amamos Tonic A-Uno.
351
00:43:51,000 --> 00:43:56,132
Tonic A-Uno es un producto de
Industrias Cosméticas Unidas."
352
00:44:11,159 --> 00:44:12,736
¡Suéltenme!
353
00:44:14,751 --> 00:44:16,216
¡Socorro!
354
00:44:16,755 --> 00:44:18,678
¡Alberto!
355
00:44:26,138 --> 00:44:28,359
¡Dejadme!
356
00:44:35,841 --> 00:44:39,212
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
357
00:44:43,868 --> 00:44:46,756
Hay algo raro en todo esto.
358
00:44:47,033 --> 00:44:49,245
Me alegra que coincidamos.
359
00:44:52,832 --> 00:44:56,894
Es decir...
Cuando te beso...
360
00:44:58,681 --> 00:45:00,621
Cuando te amo...
361
00:45:00,622 --> 00:45:04,267
Me gusta de verdad.
No como con todos los otros.
362
00:45:07,140 --> 00:45:10,254
- ¿Qué otros?
- Los otros huéspedes.
363
00:45:12,303 --> 00:45:15,128
¿Te acuestas con todos
los que vienen a la villa?
364
00:45:15,129 --> 00:45:17,690
No, con todos no.
365
00:45:27,869 --> 00:45:32,440
¿Qué te pasa?
¿Te has enfadado?
366
00:45:34,458 --> 00:45:36,455
No te enfades.
367
00:45:45,672 --> 00:45:49,665
"El amor es algo maravilloso,
pero conlleva sus riesgos.
368
00:45:49,666 --> 00:45:53,963
"Sólo los anticonceptivos
de Farmacéuticas Nosferatu
369
00:45:53,964 --> 00:45:56,000
"os protegen de esos riesgos.
370
00:45:56,001 --> 00:46:00,534
Recordad:
¡Tú y tú, con Nosferatú!"
371
00:46:21,144 --> 00:46:23,206
¡Abran, déjenme salir!
372
00:46:25,771 --> 00:46:27,175
Alberto...
373
00:46:27,176 --> 00:46:29,604
Laura...
374
00:47:56,539 --> 00:47:59,172
- Buenos días, Alberto.
- Buenos días, Corinna.
375
00:48:00,100 --> 00:48:02,068
- ¿Has dormido bien?
- Muy bien.
376
00:48:02,069 --> 00:48:03,974
El aire de estas montañas
es maravilloso.
377
00:48:03,975 --> 00:48:07,504
Tu desayuno está listo.
¿Sabes jugar al golf?
378
00:48:07,505 --> 00:48:09,878
Más o menos.
¿Hay un campo de golf aquí?
379
00:48:09,879 --> 00:48:12,774
Algo así. Se puede
jugar en ese bosque,
380
00:48:12,775 --> 00:48:14,258
cerca del lago.
381
00:48:14,259 --> 00:48:16,406
Coge tus palos.
Están en el recibidor.
382
00:48:16,407 --> 00:48:18,034
Te espero en el campo.
383
00:49:12,160 --> 00:49:14,044
- No es justo.
- ¿A qué te refieres?
384
00:49:14,045 --> 00:49:17,201
Una secretaria perfecta debe
saber perder al golf.
385
00:49:17,592 --> 00:49:19,254
Lo tendré en cuenta, doctor.
386
00:49:38,800 --> 00:49:42,785
- ¿Dónde cayó?
- Aquí no. En el bosque, quizás.
387
00:53:28,770 --> 00:53:31,423
¡Alberto!
388
00:53:32,114 --> 00:53:33,949
¿Dónde te escondes?
389
00:53:41,011 --> 00:53:43,797
¿Estamos jugando al golf
o al escondite?
390
00:53:50,004 --> 00:53:52,609
Fui a echar un
vistazo a la cripta.
391
00:53:52,610 --> 00:53:55,425
Bueno, si prefieres
hacer el tonto bajo tierra
392
00:53:55,426 --> 00:53:58,287
en vez de estar conmigo
en el bosque...
393
00:53:59,835 --> 00:54:01,173
Lo siento.
394
00:54:10,527 --> 00:54:12,047
Espera un segundo.
395
00:54:32,847 --> 00:54:34,404
¿Has perdido algo?
396
00:54:36,848 --> 00:54:38,239
Espero que no.
397
00:54:39,327 --> 00:54:41,190
Perdiste la reina.
398
00:54:42,251 --> 00:54:45,122
Una secretaria perfecta
puede ganar al ajedrez.
399
00:54:47,101 --> 00:54:48,902
Todavía no he perdido.
400
00:54:51,800 --> 00:54:55,438
No, pero te falta la reina.
401
00:54:59,673 --> 00:55:02,417
Me temo que mi rey esté
abocado a una muerte rápida.
402
00:55:03,061 --> 00:55:04,906
Salvo si...
403
00:55:08,901 --> 00:55:11,606
- Jaque mate.
- Felicidades.
404
00:55:13,995 --> 00:55:15,864
¿Quién te enseñó a jugar así?
405
00:55:16,147 --> 00:55:17,716
El ingeniero Nosferatu.
406
00:55:19,749 --> 00:55:21,630
Debí haberlo adivinado.
407
00:55:23,169 --> 00:55:26,924
Es un hombre muy racional.
Quizá demasiado.
408
00:55:27,416 --> 00:55:31,474
- ¿Sabes qué hay en el sótano?
- Sí. Expedientes de empleados.
409
00:55:31,872 --> 00:55:35,127
Y dos fotos del doctor
Alberto Valle en pañales,
410
00:55:35,605 --> 00:55:43,605
y una predicción de mi
futuro: presidente de A.A.M.
411
00:55:45,106 --> 00:55:48,151
Significa Auto Avio Motors.
412
00:55:48,152 --> 00:55:50,849
¿Y qué?
Es un pronóstico adulador.
413
00:55:50,850 --> 00:55:54,510
Para un recién nacido,
puede. No para mí.
414
00:55:54,888 --> 00:55:58,174
Creo que estás un poco loco.
¿Qué mal hay en
415
00:55:58,175 --> 00:56:01,308
querer saberlo todo sobre
los propios empleados?
416
00:56:01,309 --> 00:56:04,107
Nosferatu les ama.
¿Es un defecto?
417
00:56:04,678 --> 00:56:08,803
Nosferatu prevé.
Quiere saber.
418
00:56:09,460 --> 00:56:11,292
Nosferatu ama.
419
00:56:16,470 --> 00:56:19,435
¿Y la cripta del cementerio?
420
00:56:19,794 --> 00:56:21,203
¿Qué le pasa?
421
00:56:23,857 --> 00:56:25,364
Nada.
422
00:56:26,296 --> 00:56:28,198
Lleva años abandonada.
423
00:56:33,736 --> 00:56:36,453
¿Qué edad tiene el
ingeniero Nosferatu?
424
00:56:37,665 --> 00:56:39,816
No tiene edad.
425
00:56:47,320 --> 00:56:50,197
¿Viste esa bonita aldea
que hay en el valle?
426
00:56:50,642 --> 00:56:54,077
¿Vamos hasta allá?
Me gusta ver cosas contigo.
427
00:56:54,666 --> 00:56:57,681
Con tus ojos.
¿Quieres, Alberto?
428
00:56:58,600 --> 00:57:00,173
Estaré lista en un momento.
429
00:57:38,645 --> 00:57:40,757
HISTORIA DE LOS PAPAS
430
00:58:01,968 --> 00:58:04,315
MANUAL DE EXORCISMOS
431
00:58:44,702 --> 00:58:45,990
¡Alberto!
432
00:58:52,555 --> 00:58:55,126
¿No empezarás otra
vez con el escondite?
433
00:58:57,150 --> 00:58:58,698
Estoy lista, vamos.
434
00:59:13,635 --> 00:59:15,212
Conozco un atajo.
435
00:59:15,213 --> 00:59:17,079
- Pero es muy rocoso.
- ¿Hay miedo?
436
01:00:55,717 --> 01:00:57,824
¿La ha visto?
437
01:00:58,491 --> 01:01:00,403
¿Ha vuelto?
438
01:01:21,872 --> 01:01:25,546
- No eres amable conmigo.
- Perdona.
439
01:02:01,910 --> 01:02:06,526
Mira, una iglesia.
Es muy bonita.
440
01:02:07,222 --> 01:02:09,415
- Vamos, quiero ver el interior.
- ¡No!
441
01:02:11,858 --> 01:02:14,604
Estoy algo cansada.
Esperaré en el coche.
442
01:02:36,852 --> 01:02:38,214
¿Por qué la miró así?
443
01:02:38,442 --> 01:02:41,840
- ¡Virgen Santísima! ¡No sé nada!
- ¡Cálmese!
444
01:02:41,841 --> 01:02:45,430
No le haré daño.
¿Qué es lo que no ha visto?
445
01:02:45,431 --> 01:02:47,403
Déjela en paz.
446
01:02:47,765 --> 01:02:49,743
Es muy anciana.
447
01:02:52,249 --> 01:02:54,925
Aquí somos gente humilde.
448
01:02:54,926 --> 01:02:57,917
No queremos tener nada que
ver con los de la villa.
449
01:02:58,586 --> 01:03:00,970
¿Pero quiénes son?
450
01:03:03,638 --> 01:03:05,816
Dice la Biblia:
451
01:03:05,817 --> 01:03:09,619
'Él no sabe que allá
moran los gigantes,
452
01:03:09,620 --> 01:03:14,255
y que sus invitados se alojan
en lo profundo del infierno.'
453
01:03:14,950 --> 01:03:17,391
Ahora salga de aquí, por favor.
454
01:03:20,400 --> 01:03:22,377
¡Salga de aquí!
455
01:03:33,000 --> 01:03:37,046
No fue buena idea, ¿verdad?
456
01:03:38,693 --> 01:03:39,828
No.
457
01:04:48,335 --> 01:04:50,114
Buenas noches, doctor Valle.
458
01:04:51,286 --> 01:04:54,697
Lo lamento, pero esta noche no
podré disfrutar de su compañía.
459
01:04:56,653 --> 01:05:00,043
Espero ciertas visitas para
una reunión de negocios.
460
01:05:01,229 --> 01:05:04,198
Le servirán la cena
en su cuarto.
461
01:05:07,129 --> 01:05:08,417
Gracias.
462
01:07:48,741 --> 01:07:53,850
Creo que una sexualidad liberada en
un hombre moderno debe... Gracias.
463
01:07:53,851 --> 01:07:56,443
La sexualidad masculina sólo
debe ser dirigida hoy
464
01:07:56,444 --> 01:07:59,294
a través del uso constante
de los medios de masas.
465
01:07:59,295 --> 01:08:02,282
La ciencia-ficción ha
alcanzado el nivel de arte.
466
01:08:02,283 --> 01:08:07,237
Marcuse, por ejemplo,
supera ampliamente a Asimov.
467
01:08:08,475 --> 01:08:11,391
No, no. Discrepo.
468
01:08:12,204 --> 01:08:15,071
Todos somos esclavos.
Ese es el problema.
469
01:08:15,072 --> 01:08:17,451
El verdadero cine libre
debe ser el publicitario.
470
01:08:17,452 --> 01:08:19,461
La publicidad es cine de verdad.
471
01:08:19,902 --> 01:08:23,082
El problema de la masculinidad
no es de mi interés.
472
01:08:23,568 --> 01:08:26,221
La productividad indica
lo que crece, aumenta,
473
01:08:26,222 --> 01:08:29,724
se endurece y se engulle,
474
01:08:29,725 --> 01:08:31,898
no se puede decir que
sea muy interesante...
475
01:08:32,774 --> 01:08:34,770
...provocado por una
fuerte personalidad.
476
01:08:34,771 --> 01:08:37,179
De otro modo, por descontado,
todos los hombres son iguales.
477
01:08:37,457 --> 01:08:40,990
- Adolf Hitler, por ejemplo...
- Exacto.
478
01:08:41,642 --> 01:08:47,986
Pio VI definió a Benito Mussolini
como "El hombre de la Providencia".
479
01:08:54,343 --> 01:08:56,200
Señores.
480
01:09:32,726 --> 01:09:37,036
Reunión 022.
Sector de Industria Química.
481
01:09:37,281 --> 01:09:42,364
Grupo A: Informe de incremento
de la producción semanal.
482
01:09:43,115 --> 01:09:46,729
Fármacos, 23%.
483
01:09:47,377 --> 01:09:51,284
Anticonceptivos, 36%.
484
01:09:51,526 --> 01:09:55,062
Química bélica, 125%.
485
01:09:55,893 --> 01:10:00,645
Detergentes, 0.09%.
486
01:10:01,329 --> 01:10:02,632
¿Causas?
487
01:10:03,340 --> 01:10:05,642
Temor a contaminar el agua.
Las amas de casa
488
01:10:06,140 --> 01:10:09,511
temen por la salud de sus hijos.
489
01:10:10,119 --> 01:10:11,587
¿Remedios?
490
01:10:12,030 --> 01:10:15,427
Un nuevo detergente biodegradable.
Nuestros químicos...
491
01:10:15,428 --> 01:10:19,303
Olvida que tenemos 500.000
toneladas de stock.
492
01:10:19,520 --> 01:10:23,186
Además, nuestros químicos
tienen mejores cosas que hacer.
493
01:10:25,589 --> 01:10:29,201
Empaquetaremos los antiguos
detergentes en un nuevo envase.
494
01:10:29,549 --> 01:10:32,740
Señores, piensen
en una nueva marca.
495
01:10:35,895 --> 01:10:37,914
"La alegría al consenso."
496
01:10:37,915 --> 01:10:41,773
"El cultivo del optimismo."
497
01:10:42,226 --> 01:10:45,874
"El consumidor se verá atacado
cuando menos se lo espere:
498
01:10:45,875 --> 01:10:47,569
"en la intimidad de
su sala de estar,
499
01:10:47,570 --> 01:10:49,913
"en su cocina,
en su dormitorio."
500
01:10:49,914 --> 01:10:52,843
"Narcisismo de masas."
501
01:10:52,844 --> 01:10:55,944
"Ataque al inconsciente."
502
01:10:55,945 --> 01:11:00,087
"Los caprichos
del consumidor."
503
01:11:00,088 --> 01:11:05,151
"La sustancia con la que trabajamos
es la de la mente humana."
504
01:11:05,152 --> 01:11:08,929
"Símbolos del prestigio."
505
01:11:08,930 --> 01:11:12,579
"El alma enlatada."
506
01:11:18,306 --> 01:11:20,413
¡Immaculado!
507
01:11:20,414 --> 01:11:22,362
¡Virgen!
508
01:11:22,363 --> 01:11:24,853
- ¡Limpiol! - ¡Gaga!
- ¡Nobiológico! - ¡Candour!
509
01:11:24,854 --> 01:11:27,098
- ¡Chin-chin! - ¡Fresh!
- ¡Biancus Biancus!
510
01:11:27,528 --> 01:11:31,594
No, señores.
El nombre debe ahuyentar
511
01:11:31,595 --> 01:11:33,743
todo temor a la
contaminación del agua.
512
01:11:34,262 --> 01:11:37,768
Lo llamaremos Agua Limpia.
513
01:11:37,769 --> 01:11:39,915
Y el eslogan será:
514
01:11:39,916 --> 01:11:43,938
'A la ropa y al mar reserva
la vida. Es Agua Limpia.'
515
01:11:44,313 --> 01:11:45,635
- ¡Precioso!
- ¡Qué genialidad!
516
01:11:45,636 --> 01:11:48,303
- ¡Sublime! - ¡Radical!
- ¡Subliminal! - ¡Divino!
517
01:11:48,828 --> 01:11:50,000
¡Bergmaniano!
518
01:11:50,566 --> 01:11:51,901
¿Y para el envase?
519
01:11:51,902 --> 01:11:55,415
'Agua limpia preserva la vida.'
520
01:11:56,233 --> 01:12:00,578
¡Ya está! Un contenedor
de forma fálica.
521
01:12:02,420 --> 01:12:05,641
¿Ignazio? ¿Alguna objeción
de tipo moral?
522
01:12:05,642 --> 01:12:08,750
Al contrario.
Viene en la Biblia:
523
01:12:08,751 --> 01:12:11,731
'Creced y multiplicaos.'
524
01:12:12,200 --> 01:12:17,559
- ¿Problemas con la censura?
- Si la Iglesia consiente, ninguno.
525
01:12:20,500 --> 01:12:24,709
Sector de Industria Química,
Grupo A. Personal.
526
01:12:24,710 --> 01:12:27,789
En los últimos tres años,
no se tomaron medidas
527
01:12:27,790 --> 01:12:30,358
disciplinarias contra
los empleados.
528
01:12:30,651 --> 01:12:33,470
Se entiende que no fue necesario.
529
01:12:33,712 --> 01:12:37,746
Nuestro estricto control ha convertido
la disciplina en una forma de vida.
530
01:12:38,966 --> 01:12:40,517
¿De veras?
531
01:12:41,116 --> 01:12:44,635
¿Sabe que se prohibe la lectura
durante los descansos?
532
01:12:44,873 --> 01:12:47,117
- Cierto, y puedo garantizar...
- Mire.
533
01:13:02,453 --> 01:13:03,622
Y eso no es todo.
534
01:13:05,805 --> 01:13:07,649
¿Reconoce a estas personas?
535
01:13:10,080 --> 01:13:16,429
Si no me equivoco, son empleados
de Anticonceptivos Nosferatu.
536
01:13:16,873 --> 01:13:18,438
No se equivoca.
537
01:13:47,097 --> 01:13:51,259
Pero no veo cómo...
A los empleados de Nosferatu
538
01:13:51,260 --> 01:13:54,223
se les prohibe la procreación,
no el coito.
539
01:13:54,224 --> 01:13:56,072
Por el contrario,
creo que estas fotos
540
01:13:56,073 --> 01:13:58,075
resultarán una eficaz
campaña publicitaria.
541
01:13:58,076 --> 01:13:59,344
¿Y estas?
542
01:14:09,388 --> 01:14:12,562
No ha estado a la altura
de su misión.
543
01:14:13,303 --> 01:14:16,656
Debo pedirle que abandone
de inmediato esta villa.
544
01:14:35,838 --> 01:14:37,391
¡A pie!
545
01:14:50,284 --> 01:14:53,556
Que la mujer aborte, y que su
marido sea esterilizado.
546
01:14:56,861 --> 01:15:01,094
Sector de Industria Química,
Grupo A. Apertura de nuevos mercados.
547
01:15:02,499 --> 01:15:05,339
Informe jurídico sobre la libre
difusión de las drogas.
548
01:16:16,735 --> 01:16:22,286
Me complace anunciar que la
oposición del diputado Santamaria
549
01:16:22,287 --> 01:16:26,124
a la ley de libre difusión
de alucinógenos
550
01:16:26,125 --> 01:16:29,631
ha fracasado.
Ya no tiene objeción.
551
01:16:29,982 --> 01:16:33,740
Consiguió usted resultados
excelentes en situaciones peores.
552
01:16:33,741 --> 01:16:39,734
Tampoco fue difícil.
El diputado Santamaria tiene
553
01:16:39,735 --> 01:16:44,899
sus debilidades, como todo
protector de la moral pública.
554
01:16:44,900 --> 01:16:46,571
Discúlpeme, Eminencia.
555
01:16:47,900 --> 01:16:49,217
¿Es todo?
556
01:16:49,218 --> 01:16:52,591
No. He pedido una
donación mensual de
557
01:16:52,592 --> 01:16:55,623
500 paquetes de LSD
para sus pobres.
558
01:16:55,624 --> 01:16:57,716
- Muy bien.
- ¿Disculpe?
559
01:16:58,434 --> 01:17:01,018
- ¿Sí?
- Si no es molestia,
560
01:17:01,409 --> 01:17:06,312
tengo tres muestras de anuncios.
Puede escoger personalmente.
561
01:17:06,756 --> 01:17:08,909
- Veámoslas.
- Gracias.
562
01:17:09,531 --> 01:17:13,228
'La misma pantalla se lacera
en cada fotograma sembrando
563
01:17:13,469 --> 01:17:19,610
la verdad a los cuatro vientos.'
Jean-Luc Godard.
564
01:17:21,734 --> 01:17:25,265
La revolución permanente, en
el significado atribuido a Marx,
565
01:17:25,558 --> 01:17:31,611
es aquella que no transige con forma
alguna de dominación clasista;
566
01:17:31,612 --> 01:17:35,001
que no se limita a la fase
democrática, sino que pasa a las
567
01:17:35,264 --> 01:17:40,164
medidas socialistas y la guerra
abierta contra la reacción externa;
568
01:17:40,165 --> 01:17:44,434
revolución en la que cada nueva fase
está contenida potencialmente
569
01:17:44,435 --> 01:17:46,820
en cada fase previa;
570
01:17:47,048 --> 01:17:50,981
revolución que solamente finaliza
con la total aniquilación...
571
01:17:55,219 --> 01:17:56,568
No vale.
572
01:17:56,569 --> 01:18:01,537
'La esencia de lo cómico se
mama en la leche materna.'
573
01:18:01,538 --> 01:18:04,546
Federico Fellini.
574
01:18:39,802 --> 01:18:42,983
¡Papá! ¡Mamá!
575
01:18:50,805 --> 01:18:57,211
'El asesinato, el incesto y el adulterio
sólo se castigarán entre esclavos.'
576
01:18:57,212 --> 01:19:00,359
Marqués de Sade.
577
01:21:00,755 --> 01:21:02,913
¡Basta! ¡No lo aguanto más!
578
01:21:02,914 --> 01:21:05,901
¡Qué aburrimiento!
¡Quiero entrar en éxtasis!
579
01:21:07,141 --> 01:21:09,906
- ¡Ya lo tenemos!
- ¿Sí? ¿Y qué es?
580
01:21:10,266 --> 01:21:12,257
- ¿Se lo decimos?
- ¡Sí!
581
01:21:12,258 --> 01:21:14,480
¡L-S-D!
582
01:21:14,481 --> 01:21:17,274
- ¿Por fin a la venta?
- ¡Claro!
583
01:21:17,860 --> 01:21:20,951
A partir de hoy, en todos
los supermercados Nosferatu.
584
01:21:20,952 --> 01:21:26,585
¡Aquí estamos!
585
01:21:26,586 --> 01:21:30,753
¡Con L-S-D!
586
01:21:31,682 --> 01:21:36,049
Tamaños normal y familiar.
587
01:21:38,004 --> 01:21:43,020
LSD es un producto de
Farmacéuticas Nosferatu,
588
01:21:43,021 --> 01:21:46,192
un nombre de toda confianza.
589
01:21:47,366 --> 01:21:51,602
A partir de hoy, en todos
los supermercados Nosferatu.
590
01:21:59,815 --> 01:22:01,089
Este vale.
591
01:22:10,041 --> 01:22:13,325
¿Ignazio? ¿Alguna objeción
de carácter moral?
592
01:22:13,817 --> 01:22:17,377
No. Sólo un consejo.
593
01:22:17,641 --> 01:22:21,889
Cuando él la azota, podría
verse reflejado en un espejo.
594
01:22:22,115 --> 01:22:26,061
- Quedaría muy bonito...
- Muy acertado.
595
01:23:04,451 --> 01:23:07,460
Buenas noches. Nos vemos.
596
01:23:20,375 --> 01:23:24,190
- Buenas noches, ingeniero. Buen trabajo.
- Gracias, Corinna.
597
01:23:57,200 --> 01:24:01,959
Siéntese, doctor Valle.
¿Toma una copa?
598
01:24:06,756 --> 01:24:08,837
¿No se siente ridículo?
599
01:24:17,338 --> 01:24:20,511
La reunión con los químicos
le ha trastornado.
600
01:24:22,342 --> 01:24:24,616
¿Sabía que yo escuchaba?
601
01:24:25,025 --> 01:24:28,859
Si va a ser parte
de mi organización,
602
01:24:29,233 --> 01:24:31,693
debe conocerla en profundidad.
603
01:24:32,441 --> 01:24:35,374
No quiero tener nada
que ver con su organización.
604
01:24:35,375 --> 01:24:36,777
Me marcho.
605
01:24:38,255 --> 01:24:40,361
No puede irse, doctor Valle.
606
01:24:42,056 --> 01:24:43,614
¿No?
607
01:24:44,336 --> 01:24:47,107
Dijo que yo era libre
de escoger lo que quisiera.
608
01:24:48,732 --> 01:24:52,640
Cuando quisiera,
no lo que quisiera.
609
01:24:52,641 --> 01:24:54,024
Mire...
610
01:24:55,675 --> 01:24:59,957
No me haga perder
más tiempo, doctor Valle.
611
01:25:00,760 --> 01:25:03,201
¿Teme al tiempo?
612
01:25:03,908 --> 01:25:07,100
¿O sólo al amanecer,
como los vampiros?
613
01:25:08,487 --> 01:25:13,486
En pleno siglo XX,
¿cree todavía en vampiros?
614
01:25:13,703 --> 01:25:16,454
Los mitos no mueren,
se transforman.
615
01:25:16,455 --> 01:25:18,308
Fueron sus palabras.
616
01:25:18,746 --> 01:25:23,163
Han cambiado de cara, pero
siguen chupando sangre humana.
617
01:25:26,168 --> 01:25:27,937
- ¿Ha terminado?
- No.
618
01:25:30,592 --> 01:25:32,710
Le diré lo que voy a hacer.
619
01:25:32,953 --> 01:25:35,478
¿Clavarme una estaca
en el corazón?
620
01:25:35,479 --> 01:25:39,552
Saldré de aquí. Acudiré a
los periódicos. A la policía.
621
01:25:39,833 --> 01:25:44,896
Los periódicos me pertenecen,
y también la policía.
622
01:25:45,677 --> 01:25:48,433
Entonces pondré bombas
en sus fábricas.
623
01:25:48,434 --> 01:25:50,681
Incendiaré sus almacenes.
624
01:25:50,682 --> 01:25:53,141
Romperé los cristales
de sus supermercados.
625
01:26:03,033 --> 01:26:04,803
Adelante.
626
01:28:14,300 --> 01:28:17,148
¿Tan pronto de
vuelta, doctor Valle?
627
01:28:19,420 --> 01:28:21,343
Detenga a sus guardias.
628
01:28:21,744 --> 01:28:25,954
No sea estúpido.
Baje ese arma.
629
01:28:27,148 --> 01:28:29,125
Detenga a sus guardias.
630
01:28:29,821 --> 01:28:33,518
Con matarme no
arreglará nada.
631
01:28:33,791 --> 01:28:36,959
- Contaré hasta tres.
- Usted...
632
01:28:36,960 --> 01:28:41,172
- ¡Uno!
- ...será el más leal de mis colaboradores.
633
01:28:41,735 --> 01:28:46,793
- ¡Dos!
- Tengo grandes planes para usted.
634
01:28:47,250 --> 01:28:48,445
¡Tres!
635
01:29:20,241 --> 01:29:21,785
¡Alberto!
636
01:29:31,100 --> 01:29:32,449
¿Por qué?
637
01:29:53,000 --> 01:29:56,447
Si quieres,
te acompaño a la salida.
638
01:30:00,774 --> 01:30:02,561
Por favor.
639
01:30:07,654 --> 01:30:08,739
Corinna.
640
01:30:14,936 --> 01:30:16,897
Tuve que hacerlo.
641
01:30:19,044 --> 01:30:20,559
Márchate conmigo.
642
01:31:25,410 --> 01:31:27,342
¡Laura!
643
01:31:28,937 --> 01:31:30,077
Hola.
644
01:31:32,919 --> 01:31:34,285
Te esperaba.
645
01:31:35,703 --> 01:31:37,165
¿Pero qué haces?
646
01:31:38,356 --> 01:31:39,942
Nos marchamos juntos.
647
01:31:40,169 --> 01:31:43,486
No puedo. Sólo he vuelto
a despedirme.
648
01:31:45,985 --> 01:31:47,450
¿Vuelto?
649
01:31:47,742 --> 01:31:51,857
Sí. Encontré trabajo como secretaria
de un gran hombre de negocios.
650
01:31:52,291 --> 01:31:56,391
Al fin una vida ordenada,
tal vez un marido, niños...
651
01:31:57,077 --> 01:31:58,785
- Seguridad.
- Pero...
652
01:31:59,628 --> 01:32:02,634
¡Querías ser libre!
¡Viajar por todo el mundo!
653
01:32:02,635 --> 01:32:05,040
¡Ver cosas hermosas!
654
01:32:06,181 --> 01:32:09,463
- ¿No es lo que decías?
- Sí.
655
01:32:10,418 --> 01:32:12,372
Era tan tonta, ¿verdad?
656
01:32:12,373 --> 01:32:15,220
Pero luego me di cuenta
de que tenías razón.
657
01:32:25,932 --> 01:32:27,786
Adiós. Llevo prisa.
658
01:34:43,700 --> 01:34:46,404
Bienvenido, doctor Valle.
659
01:35:09,183 --> 01:35:17,183
"Hoy, el terror se llama tecnología."
Herbert Marcuse.48310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.