All language subtitles for They.Have.Changed.Their.Face.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:35,399 HAN CAMBIADO DE CARA 2 00:02:21,128 --> 00:02:24,638 AUTO AVIO MOTORS PISO 10 - DPTO. DE PROYECTOS 3 00:02:42,571 --> 00:02:45,213 9 de la mañana, reunión con los diseñadores. 4 00:02:45,825 --> 00:02:48,879 A las 10, reunión con representantes soviéticos 5 00:02:48,880 --> 00:02:51,677 para hablar de los cambios en el modelo 1004. 6 00:02:52,119 --> 00:02:55,108 A las 13, informar al ingeniero Arche. 7 00:02:55,872 --> 00:02:59,664 Valle, soy Arche. Venga ahora mismo. 8 00:03:07,845 --> 00:03:10,292 PISO 15 DIRECCIÓN GENERAL 9 00:03:17,321 --> 00:03:18,621 Buenos días. 10 00:03:19,529 --> 00:03:22,681 Ah, es usted, Valle. Menos mal que ha llegado. 11 00:03:22,880 --> 00:03:24,733 Le llaman arriba. 12 00:03:24,734 --> 00:03:26,967 - ¿A mí? - Sí, a usted. 13 00:03:27,573 --> 00:03:30,899 - ¿Arriba? - El vicepresidente. 14 00:03:31,128 --> 00:03:33,927 Tengo una reunión con los diseñadores en un cuarto de hora. 15 00:03:33,928 --> 00:03:36,411 Ya la cancelé. Vaya. 16 00:03:36,899 --> 00:03:40,186 - ¿Al piso 19? - ¿No ha subido nunca? 17 00:03:46,331 --> 00:03:48,952 PISO 19 VICEPRESIDENCIA 18 00:03:52,770 --> 00:03:54,445 ¿Sí? 19 00:03:55,048 --> 00:03:56,854 El doctor Alberto Valle. 20 00:03:58,905 --> 00:04:00,412 Acompáñeme. 21 00:04:04,087 --> 00:04:06,545 Piso 20. PRESIDENCIA 22 00:04:20,121 --> 00:04:21,688 Pase. 23 00:04:27,219 --> 00:04:31,537 Póngase cómodo, doctor Valle. Gracias, Felsi, puede irse. 24 00:04:45,360 --> 00:04:48,840 - Sírvase una copa. - Gracias. 25 00:05:13,435 --> 00:05:19,576 Un placer conocerle. No creo que nos hayamos visto antes. 26 00:05:21,125 --> 00:05:23,195 Trabajo en un piso inferior. 27 00:05:24,377 --> 00:05:25,790 Por favor. 28 00:05:28,701 --> 00:05:32,106 Exacto. Estaba usted en el décimo piso. 29 00:05:32,587 --> 00:05:37,517 - ¿Podría salir de inmediato? - Sí, claro. 30 00:05:38,217 --> 00:05:44,488 El propietario de Auto Avio Motors desea verle 31 00:05:44,489 --> 00:05:46,652 en su villa de las montañas. 32 00:05:46,653 --> 00:05:49,497 ¿Propietario? ¿Pero no es usted...? 33 00:05:49,498 --> 00:05:54,199 Sólo soy el presidente. El propietario... 34 00:05:54,200 --> 00:05:58,556 es el ingeniero Giovanni Nosferatu. 35 00:07:04,500 --> 00:07:07,286 Disculpe. ¿Habrá una gasolinera por aquí? 36 00:08:34,009 --> 00:08:35,488 Buenos días. 37 00:08:36,171 --> 00:08:38,785 Mi coche se ha quedado sin combustible. 38 00:08:40,914 --> 00:08:43,339 ¿Hay una gasolinera por aquí cerca? 39 00:08:49,873 --> 00:08:52,415 Motor. Gasolina. 40 00:08:53,575 --> 00:08:56,336 ¡Eh, hombre blanco! 41 00:08:56,337 --> 00:08:59,449 Si tú llevarme, yo llevar donde hay gasolina. 42 00:09:03,705 --> 00:09:06,670 Tarzán llevar Jane en caballo de hierro. 43 00:09:06,965 --> 00:09:08,920 Jane tener los pies cansados. 44 00:09:18,526 --> 00:09:20,458 ¿De dónde sales? 45 00:09:20,459 --> 00:09:22,660 Vengo de allí, y voy hacia allá. 46 00:09:22,661 --> 00:09:24,223 Sube y en marcha. 47 00:09:26,021 --> 00:09:29,933 Espera. Para empezar, ¿quién eres? 48 00:09:35,082 --> 00:09:37,820 Bueno, ya veo. Jane viaja a pie. 49 00:09:44,320 --> 00:09:47,499 Regla 17: No recoger jamás a autoestopistas 50 00:09:47,500 --> 00:09:50,386 que no lleven permiso por escrito de sus padres. 51 00:10:04,200 --> 00:10:07,426 Muy bien, Jane, sube. Necesito gasolina. 52 00:10:07,787 --> 00:10:10,332 Hay una gasolinera siguiendo recto 2 kilómetros. 53 00:10:10,333 --> 00:10:12,525 Un trato es un trato. Sube. 54 00:10:24,470 --> 00:10:27,630 - ¿No tienes frío? - Tal vez. 55 00:10:33,953 --> 00:10:38,501 Me alegro de haber dado contigo. Pasan pocos coches por esta carretera. 56 00:10:38,804 --> 00:10:40,361 ¿A dónde vas? 57 00:10:40,930 --> 00:10:42,620 Ya te lo dije. Vengo de allí. 58 00:10:42,947 --> 00:10:44,374 ¿Allí, dónde? 59 00:10:44,846 --> 00:10:46,584 ¿Qué más da? 60 00:10:48,246 --> 00:10:50,156 Eres una chica rara. 61 00:11:53,349 --> 00:11:54,599 Lleno, por favor. 62 00:12:02,089 --> 00:12:04,064 ¿Siempre hay tanta niebla por aquí? 63 00:12:10,805 --> 00:12:13,781 ¿Podría indicarme el camino a Villa Nosferatu? 64 00:12:37,537 --> 00:12:39,489 Por aquí no son muy habladores. 65 00:12:40,915 --> 00:12:44,716 Creo que sólo habla si quieres un cambio de aceite. 66 00:12:46,509 --> 00:12:48,609 - ¿Y luego? - Luego, nada. 67 00:12:49,934 --> 00:12:53,310 No, espera. Qué signo más extraño. 68 00:12:54,089 --> 00:12:56,577 - Es algo que no comprendo. - ¿Es bueno o malo? 69 00:12:56,871 --> 00:13:03,055 No, sólo importante. Tú debes ser presidente. 70 00:13:04,335 --> 00:13:08,078 No, un empleado. Trabajo en una fábrica. 71 00:13:08,079 --> 00:13:11,564 ¿Fábrica? ¿Uno de esos sitios con todas las habitaciones 72 00:13:11,565 --> 00:13:14,394 iguales donde todo el mundo hace exactamente lo mismo? 73 00:13:14,879 --> 00:13:16,980 Algo por el estilo. 74 00:13:17,979 --> 00:13:21,276 - ¿Y qué fabricáis? - Coches. Aviones. 75 00:13:21,551 --> 00:13:23,032 ¿Cómo te llamas? 76 00:13:25,761 --> 00:13:28,554 Alberto Valle. ¿Y tú? 77 00:13:30,517 --> 00:13:31,985 Laura. 78 00:13:38,526 --> 00:13:41,513 Te juro que, al verte así, en medio de aquellas chabolas... 79 00:13:41,514 --> 00:13:44,719 Porque eres un burgués. Necesitaba que me llevaran... 80 00:13:45,051 --> 00:13:47,281 Fue muy convincente... Y un poco peligroso. 81 00:13:47,282 --> 00:13:50,760 No hay que tomárselo tan en serio. Es lo que hago siempre. 82 00:13:52,865 --> 00:13:55,803 'Ingeniero G. Nosferatu' 83 00:13:57,088 --> 00:13:59,473 ¿No es el sitio por el que preguntaste en la gasolinera? 84 00:13:59,765 --> 00:14:01,125 Sí. 85 00:14:07,537 --> 00:14:10,555 - No debe ser un tipo alegre. - ¿Por qué? 86 00:14:12,731 --> 00:14:14,569 Hace frío aquí. 87 00:14:19,508 --> 00:14:21,733 Los pájaros no cantan. 88 00:14:28,374 --> 00:14:31,379 Ya se ve que es deprimente, ¿para qué ir a verle? 89 00:14:31,380 --> 00:14:35,067 - Porque me dijo que lo hiciera. - ¿Y no puedes desodebecer? 90 00:14:41,661 --> 00:14:43,656 No creo que espere tu visita. 91 00:14:43,657 --> 00:14:46,060 Pues sí, me espera, y no, no puedo desobedecer. 92 00:14:58,742 --> 00:15:00,824 - ¿Vas a ir? - Claro. 93 00:15:05,238 --> 00:15:07,984 ¿No te gustaría venir conmigo? 94 00:15:09,610 --> 00:15:11,412 ¿Pero a dónde? 95 00:15:11,733 --> 00:15:13,768 ¿Qué importa? 96 00:15:18,397 --> 00:15:20,051 Una pena. 97 00:15:36,016 --> 00:15:37,330 Adiós. 98 00:15:44,260 --> 00:15:45,529 Alberto. 99 00:15:50,741 --> 00:15:52,542 ¿Eres feliz? 100 00:15:56,932 --> 00:15:59,551 ¿Quieres hacer el amor conmigo? 101 00:16:01,070 --> 00:16:03,689 Ahora no, no puedo. 102 00:16:05,308 --> 00:16:06,431 ¡Alberto! 103 00:16:10,706 --> 00:16:12,377 Te esperaré. 104 00:16:13,900 --> 00:16:17,960 Cuando te hartes de esperar, déjalas en el salpicadero. 105 00:16:37,500 --> 00:16:41,551 Soy el doctor Valle. El ingeniero Nosferatu me espera. 106 00:18:38,700 --> 00:18:40,037 ¿Doctor Valle? 107 00:18:47,974 --> 00:18:51,150 Soy la secretaria del ingeniero Nosferatu. 108 00:18:52,564 --> 00:18:54,302 Me llamo Corinna. 109 00:19:01,429 --> 00:19:03,105 ¿Quería marcharse? 110 00:19:04,713 --> 00:19:06,652 No. Gracias. 111 00:19:09,658 --> 00:19:12,407 Sólo iba a entrar el coche. 112 00:19:13,864 --> 00:19:15,804 No se preocupe. 113 00:19:16,063 --> 00:19:20,469 Aunque esté del otro lado de la reja, su coche está seguro. 114 00:19:21,334 --> 00:19:24,210 Nadie se acerca siquiera a la propiedad. 115 00:19:24,211 --> 00:19:26,005 ¿Por qué? 116 00:19:29,601 --> 00:19:32,839 El tabaco está en la mesa, como las bebidas. 117 00:19:33,261 --> 00:19:36,665 Ahora, si me disculpa, debo anunciar su llegada. 118 00:20:04,708 --> 00:20:07,248 "Cuando uno está cansado, nada mejor que 119 00:20:07,249 --> 00:20:09,349 "un sillón de plástico presurizado 120 00:20:09,350 --> 00:20:11,218 'Comodidad plástica'. 121 00:20:11,219 --> 00:20:12,975 "Porque es blando. 122 00:20:12,976 --> 00:20:14,764 "Le envuelve y acaricia... 123 00:20:19,666 --> 00:20:23,494 "Comodidad plástica, muebles de bajo coste y elevada duración. 124 00:20:23,495 --> 00:20:25,666 "Sí, ya que las polillas se reunen en lo alto de ellos 125 00:20:25,667 --> 00:20:28,194 "y se matan tras caer al suelo. 126 00:20:28,508 --> 00:20:31,674 "Recuerde: 'Comodidad plástica', 127 00:20:31,675 --> 00:20:35,842 el plástico que no es plástico." 128 00:21:24,411 --> 00:21:25,909 ¿Quiere fuego? 129 00:21:33,880 --> 00:21:34,923 Gracias. 130 00:21:38,074 --> 00:21:40,648 El ingeniero me pidió que sea su anfitriona. 131 00:21:40,940 --> 00:21:43,240 Si me sigue, le enseñaré su cuarto. 132 00:21:43,650 --> 00:21:45,303 ¿Cuándo podré verle? 133 00:21:45,677 --> 00:21:47,288 No antes de la cena. 134 00:21:47,289 --> 00:21:50,511 De día permanece en su despacho, y nadie puede verle. 135 00:22:33,794 --> 00:22:36,123 La cena será a las diez. 136 00:22:36,366 --> 00:22:38,283 ¿Puedo hacer algo más por usted? 137 00:22:38,888 --> 00:22:41,784 Nada que esté entre las funciones de una secretaria. 138 00:22:41,785 --> 00:22:47,101 A veces, las funciones de una secretaria son terriblemente elásticas. 139 00:22:49,153 --> 00:22:50,232 Hasta luego. 140 00:23:46,719 --> 00:23:49,138 "Una ducha no es ducha 141 00:23:49,139 --> 00:23:52,874 "si las tuberías del agua no contienen el aditivo 142 00:23:52,875 --> 00:23:55,006 "Tonic A-Uno. 143 00:23:55,007 --> 00:23:57,261 "Con Tonic A-Uno eres más joven, 144 00:23:57,262 --> 00:23:58,911 "más fuerte. 145 00:23:59,152 --> 00:24:03,076 "Con Tonic A-Uno estás más dispuesto a vivir, a amar. 146 00:24:04,264 --> 00:24:07,404 "Tonic A-Uno, 147 00:24:07,405 --> 00:24:09,556 "una caricia para tu piel. 148 00:24:10,565 --> 00:24:15,544 "Yo también quiero sentir en mi cuerpo la caricia de Tonic A-Uno. 149 00:24:17,669 --> 00:24:20,034 "No podrás si no te entregas a él 150 00:24:20,359 --> 00:24:23,818 "sin pudor, joven y desnuda. 151 00:24:24,100 --> 00:24:26,682 Soy joven, y estoy..." 152 00:24:45,397 --> 00:24:47,025 Buenas noches, Corinna. 153 00:24:47,434 --> 00:24:49,602 ¿Nos acompañará el ingeniero Nosferatu? 154 00:24:51,314 --> 00:24:54,153 Buenas noches, doctor Valle. 155 00:25:19,766 --> 00:25:22,940 Bienvenido a mi casa. 156 00:25:23,494 --> 00:25:24,851 Gracias. 157 00:25:28,324 --> 00:25:30,652 Espero que tuviese un buen viaje. 158 00:25:31,576 --> 00:25:34,997 Tendría algunos problemas para encontrar la villa. 159 00:25:35,476 --> 00:25:36,563 Pues sí, de hecho. 160 00:25:36,919 --> 00:25:39,224 La gente aquí no es muy habladora. 161 00:25:40,970 --> 00:25:45,922 Pero este valle ofrece a menudo gratas sorpresas. 162 00:25:48,983 --> 00:25:50,315 Por favor. 163 00:25:51,705 --> 00:25:54,639 Tranquilo, esta vez no hay anuncios. 164 00:25:56,311 --> 00:25:58,561 Suelo probar en circuito 165 00:25:58,562 --> 00:26:01,232 interno la publicidad de mis productos. 166 00:26:02,915 --> 00:26:05,240 Es un interesante test de mercado. 167 00:26:05,241 --> 00:26:08,825 Me lo imagino. También he trabajado en publicidad. 168 00:26:09,055 --> 00:26:10,412 Lo sé. 169 00:26:11,484 --> 00:26:16,680 Entre diciembre de 1960 y marzo de 1963. 170 00:26:17,983 --> 00:26:20,264 Está muy bien informado. 171 00:26:20,687 --> 00:26:23,347 Pero estoy seguro de que su actual cargo 172 00:26:24,200 --> 00:26:26,850 le resultará más satisfactorio. 173 00:26:42,300 --> 00:26:44,060 ¡Cuidado! 174 00:26:45,425 --> 00:26:47,896 Esa es la fruta, doctor Valle. 175 00:26:48,763 --> 00:26:50,283 Disculpe. 176 00:26:53,117 --> 00:26:55,987 El primer plato es amarillo. El segundo, rojo. 177 00:26:55,988 --> 00:26:59,398 La fruta es naranja, y el postre, marrón. 178 00:26:59,984 --> 00:27:01,119 Gracias. 179 00:27:01,906 --> 00:27:04,245 En cada recipiente hay un preparado alimenticio 180 00:27:04,246 --> 00:27:06,412 lleno de todos los nutrientes necesarios. 181 00:27:06,899 --> 00:27:10,966 Así no hay riesgo de indigestión. ¿Y los enfermos del hígado o con úlceras? 182 00:27:11,617 --> 00:27:14,118 Esos van en recipientes especiales. 183 00:27:14,119 --> 00:27:16,401 Justo igual que los otros. 184 00:27:17,033 --> 00:27:19,424 He creado el primer ejemplo 185 00:27:19,425 --> 00:27:21,749 de socialismo gastronómico. 186 00:27:23,605 --> 00:27:25,363 Estoy seguro de que le gustará. 187 00:27:26,146 --> 00:27:29,152 - ¿Puedo saber qué estoy comiendo? - Por supuesto. 188 00:27:29,153 --> 00:27:32,796 Son medallones de cordero en salsa Madeira. 189 00:27:34,797 --> 00:27:39,840 Creo que se podría preservar químicamente el sabor original. 190 00:27:39,841 --> 00:27:42,464 Lo eliminé a propósito. 191 00:27:42,836 --> 00:27:45,435 Como Freud afirmó en su día, 192 00:27:45,436 --> 00:27:48,007 los estímulos gustativos u olfativos, 193 00:27:48,008 --> 00:27:51,736 al igual que los sexuales, 194 00:27:52,792 --> 00:27:56,161 conduce sólo al placer, por su propia seguridad, 195 00:27:56,162 --> 00:27:59,882 resultando un mal gasto de energía. 196 00:28:00,215 --> 00:28:01,850 Pero no se puede evaluar el placer 197 00:28:01,851 --> 00:28:04,079 en términos productivos. 198 00:28:04,171 --> 00:28:06,377 ¿Por qué no? 199 00:28:06,378 --> 00:28:10,638 La energía productiva es demasiado valiosa para arriesgarse a malgastarla. 200 00:28:13,211 --> 00:28:15,326 Me va a disculpar, doctor Valle. 201 00:28:15,957 --> 00:28:18,785 Tengo asuntos urgentes que atender. 202 00:28:18,786 --> 00:28:20,517 Pero volveremos a vernos más tarde. 203 00:28:20,774 --> 00:28:23,474 La noche es larga. 204 00:28:26,533 --> 00:28:27,894 Si quiere estirar un poco las piernas, 205 00:28:27,895 --> 00:28:29,760 le acompaño a ver el parque. 206 00:28:33,023 --> 00:28:34,599 Buena idea. 207 00:28:34,600 --> 00:28:39,154 A su regreso, trataremos temas importantes. 208 00:28:48,600 --> 00:28:50,769 ¿No le gusta la noche, doctor Valle? 209 00:28:50,770 --> 00:28:54,262 Al contrario. En su compañía, resulta maravillosa. 210 00:28:55,646 --> 00:28:58,442 Pensaba en el ingeniero Nosferatu. 211 00:28:59,404 --> 00:29:02,462 Un hombre... muy extraño. 212 00:29:02,885 --> 00:29:04,727 Como todas las personas con talento. 213 00:29:04,728 --> 00:29:06,642 No, no es eso. 214 00:29:06,643 --> 00:29:08,574 Llevo años trabajando para él, 215 00:29:08,575 --> 00:29:11,014 y no sabía ni que existía. 216 00:29:11,359 --> 00:29:13,768 Mientras él, sin embargo, lo sabe todo sobre mí. 217 00:29:14,431 --> 00:29:16,711 Le gusta causar una fuerte impresión. 218 00:29:16,712 --> 00:29:20,124 Pero ama a la gente. Vive para ella. 219 00:29:20,921 --> 00:29:24,589 Corinna. ¿Sabe por qué me ha hecho venir aquí? 220 00:29:24,828 --> 00:29:27,901 No. Pronto se lo explicará él mismo. 221 00:29:31,901 --> 00:29:34,927 Curioso lugar. Parece un lago. 222 00:29:35,449 --> 00:29:36,931 Es un lago. 223 00:29:36,932 --> 00:29:40,380 Ahora está seco pero, en primavera, se llena por la nieve fundida. 224 00:29:41,627 --> 00:29:45,435 ¡Cuidado! El terreno puede ser traicionero. 225 00:29:49,533 --> 00:29:55,194 Qué raro. La villa es muy moderna, y el parque, muy antiguo. 226 00:29:56,041 --> 00:29:59,879 No hacemos diferencia entre presente y pasado. 227 00:30:01,459 --> 00:30:05,390 Cierto. Parecemos estar fuera del tiempo. 228 00:30:06,012 --> 00:30:08,226 Se desea estar fuera del tiempo. 229 00:30:36,912 --> 00:30:38,028 ¿Qué es eso? 230 00:30:39,955 --> 00:30:42,048 Yo no bajaría ahí, doctor Valle. 231 00:30:43,381 --> 00:30:44,584 ¿Por qué? 232 00:30:45,415 --> 00:30:47,300 Puede ser peligroso. 233 00:31:00,427 --> 00:31:02,122 Pero hay algo ahí. 234 00:31:02,641 --> 00:31:04,331 Sólo es un tronco. 235 00:31:04,789 --> 00:31:06,317 Volvamos, tengo frío. 236 00:31:23,123 --> 00:31:24,940 ¿Qué hacen aquí esos coches? 237 00:31:26,114 --> 00:31:28,012 Montar guardia. Es casi imposible 238 00:31:28,013 --> 00:31:30,014 vigilar todo el parque a pie. 239 00:31:31,039 --> 00:31:33,155 Volvamos, por favor. 240 00:31:34,277 --> 00:31:36,400 Cuando llegué, pregunté algo a los conductores. 241 00:31:36,850 --> 00:31:38,265 Pero no respondieron. 242 00:31:38,482 --> 00:31:40,637 Lógico. No están aquí para hablar. 243 00:31:49,520 --> 00:31:51,796 Buenas noches, doctor Valle. 244 00:32:02,174 --> 00:32:05,084 ¿Le gustó el parque, doctor Valle? 245 00:32:07,510 --> 00:32:09,138 Pase. 246 00:32:09,559 --> 00:32:12,801 Ha llegado el momento de hablar sobre su carrera. 247 00:32:19,248 --> 00:32:23,280 ¿Le gustaría ser el presidente de Auto Avio Motors? 248 00:32:28,725 --> 00:32:30,969 Debo haber oído mal. 249 00:32:31,672 --> 00:32:33,785 Ha oído perfectamente. 250 00:32:34,436 --> 00:32:40,826 Le pregunté si le gustaría ser presidente de A.A.M. 251 00:32:44,520 --> 00:32:47,775 Los mitos no mueren, se transforman. 252 00:32:48,428 --> 00:32:52,164 Durante años, el hombre buscó la piedra filosofal, 253 00:32:52,165 --> 00:32:55,615 capaz de transmutar el metal en oro. 254 00:32:56,929 --> 00:33:00,003 Le ofrezco tomar parte en una transformación 255 00:33:00,004 --> 00:33:02,446 no menos impresionante. 256 00:33:02,447 --> 00:33:06,005 Convertir la esclavitud en libertad, 257 00:33:06,006 --> 00:33:09,192 la pobreza en riqueza. 258 00:33:09,569 --> 00:33:12,922 Para eso, nuestra piedra filosofal 259 00:33:12,923 --> 00:33:15,210 es la tecnología. 260 00:33:21,967 --> 00:33:24,242 Nosotros no escogemos al poder. 261 00:33:24,243 --> 00:33:25,979 El poder nos escoge. 262 00:33:27,299 --> 00:33:30,480 Así ha sucedido conmigo, sin ir más lejos. 263 00:33:33,673 --> 00:33:37,725 Nuestra sociedad necesita hombres capaces de mandar. 264 00:33:38,590 --> 00:33:40,417 De dar consejo. 265 00:33:41,058 --> 00:33:44,915 En el fondo, la gente no sabe qué comer, qué leer, 266 00:33:45,139 --> 00:33:46,755 dónde pasar las vacaciones, 267 00:33:46,756 --> 00:33:48,915 a qué partido votar. 268 00:33:49,371 --> 00:33:53,001 Yo les ayudo a entender sus verdaderas necesidades, 269 00:33:53,002 --> 00:33:55,584 sus verdaderos deseos. 270 00:33:55,992 --> 00:33:57,863 Y los satisfago. 271 00:33:59,308 --> 00:34:01,655 Todos. 272 00:34:02,547 --> 00:34:05,899 Pensará que todo esto no guarda proporción con 273 00:34:05,900 --> 00:34:08,368 la oferta que le he hecho. 274 00:34:08,785 --> 00:34:10,515 Pero no es así. 275 00:34:10,864 --> 00:34:14,148 No sólo poseo fábricas, 276 00:34:14,149 --> 00:34:17,153 granjas, grandes almacenes. 277 00:34:18,712 --> 00:34:22,178 También periódicos, partidos políticos, 278 00:34:22,179 --> 00:34:25,666 grupos de oposición, bancos. 279 00:34:27,561 --> 00:34:33,062 Sus jefes trabajan bajo control mío, señor Valle. 280 00:34:33,842 --> 00:34:37,348 Y le ofrezco a usted ser uno de ellos. 281 00:34:38,982 --> 00:34:40,592 ¿Por qué yo? 282 00:34:41,049 --> 00:34:44,122 Reúne todos los requisitos necesarios. 283 00:34:44,123 --> 00:34:46,370 Cuando haya comprendido ciertas cosas, 284 00:34:46,371 --> 00:34:48,381 será un líder perfecto. 285 00:34:49,489 --> 00:34:51,278 ¿Sabe disparar? 286 00:34:51,577 --> 00:34:52,630 Un poco. 287 00:35:34,287 --> 00:35:37,181 Es libre de decidir cuando le plazca. 288 00:35:37,476 --> 00:35:41,379 Mientras, le ruego que se considere mi huésped. 289 00:35:41,900 --> 00:35:42,909 Gracias. 290 00:37:39,505 --> 00:37:42,643 "La verdadera civilización se basa en la represión 291 00:37:42,644 --> 00:37:44,951 "de los instintos humanos." 292 00:37:44,952 --> 00:37:49,549 "El control de las aversiones ocultas." 293 00:37:49,972 --> 00:37:54,367 "El cultivo del optimismo." 294 00:37:54,803 --> 00:37:58,684 "Vuestras necesidades secretas." 295 00:37:59,225 --> 00:38:03,323 "Hombres, que os obligáis a trabajar sin agradecerlo." 296 00:38:03,612 --> 00:38:06,551 "Publicidad y sexo." 297 00:38:07,558 --> 00:38:12,256 "Alicia en el País del Consumo." 298 00:38:12,257 --> 00:38:16,204 "Venta de las indulgencias." 299 00:38:16,932 --> 00:38:22,821 "Los niños de hoy son consumidores especializados de mañana." 300 00:38:22,822 --> 00:38:26,246 "Regreso a la cuna." 301 00:38:26,247 --> 00:38:31,252 "Psicoseducción de niños." 302 00:38:31,253 --> 00:38:36,422 "Reclutamiento de nuevos consumidores." 303 00:39:46,029 --> 00:39:47,687 VALAN, GIULIA CRÍTICO DE CINE 304 00:39:55,227 --> 00:39:57,420 VALLDOLIT, ENRICA ESCRITORA 305 00:40:23,672 --> 00:40:27,359 VALLE, ALBERTO PRESIDENTE DE A.A.M. 306 00:41:01,137 --> 00:41:03,087 Vi la puerta abierta y entre por si 307 00:41:03,317 --> 00:41:05,482 necesitaba algo. 308 00:41:07,217 --> 00:41:08,436 No. 309 00:41:10,304 --> 00:41:12,063 Parece preocupado. 310 00:41:12,793 --> 00:41:15,253 Debería intentar dormir un poco. 311 00:41:15,620 --> 00:41:17,977 - Le dejaré. - ¡No! 312 00:41:19,975 --> 00:41:22,146 Fumemos un cigarrillo. 313 00:41:23,480 --> 00:41:26,020 Tengo que poner orden en mis pensamientos. 314 00:41:29,397 --> 00:41:31,824 Hay demasiadas cosas que no comprendo. 315 00:41:31,825 --> 00:41:33,709 ¿Pero qué sucedió? 316 00:41:36,385 --> 00:41:38,920 He visto cosas monstruosas. 317 00:41:39,476 --> 00:41:41,069 ¿Qué? 318 00:41:43,211 --> 00:41:44,793 Los bebés. 319 00:41:45,184 --> 00:41:47,720 ¿Eso es todo? A mí tampoco me gustan. 320 00:41:48,966 --> 00:41:51,340 ¿Pero no cree que está exagerando? 321 00:41:52,804 --> 00:41:55,681 Serían los hijos de algunos empleados. 322 00:41:56,574 --> 00:41:58,314 El ingeniero Nosferatu es muy considerado 323 00:41:58,315 --> 00:42:00,267 al acogerles. 324 00:42:00,940 --> 00:42:04,218 El aire de la montaña es particularmente saludable para ellos. 325 00:42:04,219 --> 00:42:06,008 ¿No lo sabía? 326 00:42:14,484 --> 00:42:16,660 Pero está sudando. 327 00:42:18,882 --> 00:42:20,637 Me daré una ducha. 328 00:42:20,847 --> 00:42:22,785 - Buenas noches, entonces. - Espere. 329 00:42:26,178 --> 00:42:27,758 ¿A dónde va? 330 00:42:28,277 --> 00:42:30,326 A la cama, claro. 331 00:42:32,880 --> 00:42:34,910 No se vaya. 332 00:42:44,922 --> 00:42:46,934 ·Una ducha no es ducha 333 00:42:46,935 --> 00:42:50,679 "si las tuberías del agua no contienen el aditivo. 334 00:42:51,002 --> 00:42:53,654 'Tonic A-Uno. 335 00:42:53,914 --> 00:42:56,265 "Con Tonic A-Uno eres más joven, 336 00:42:56,266 --> 00:42:57,769 "más fuerte. 337 00:42:57,770 --> 00:43:02,070 "Con A-Uno estás más dispuesto a vivir y a amar. 338 00:43:02,280 --> 00:43:05,422 "Tonic A-Uno, 339 00:43:05,423 --> 00:43:07,741 "una caricia para tu piel. 340 00:43:08,109 --> 00:43:13,757 "Yo también quiero sentir en mi cuerpo la caricia de Tonic A-Uno. 341 00:43:15,024 --> 00:43:17,058 "No podrás si no te entregas a él 342 00:43:17,351 --> 00:43:20,777 "sin pudor, joven y desnuda. 343 00:43:21,252 --> 00:43:25,036 "Soy joven, y estoy desnuda. 344 00:43:25,253 --> 00:43:28,912 "Pues ven, acércate. 345 00:43:29,342 --> 00:43:32,383 "Disfrutemos juntos de la dulce caricia 346 00:43:32,384 --> 00:43:35,262 "de Tonic A-Uno. 347 00:43:37,279 --> 00:43:42,089 "En mi piel, en tu piel... 348 00:43:42,305 --> 00:43:43,812 "Te amo. 349 00:43:43,813 --> 00:43:46,119 "Y yo. 350 00:43:46,120 --> 00:43:50,198 "Y ambos amamos Tonic A-Uno. 351 00:43:51,000 --> 00:43:56,132 Tonic A-Uno es un producto de Industrias Cosméticas Unidas." 352 00:44:11,159 --> 00:44:12,736 ¡Suéltenme! 353 00:44:14,751 --> 00:44:16,216 ¡Socorro! 354 00:44:16,755 --> 00:44:18,678 ¡Alberto! 355 00:44:26,138 --> 00:44:28,359 ¡Dejadme! 356 00:44:35,841 --> 00:44:39,212 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 357 00:44:43,868 --> 00:44:46,756 Hay algo raro en todo esto. 358 00:44:47,033 --> 00:44:49,245 Me alegra que coincidamos. 359 00:44:52,832 --> 00:44:56,894 Es decir... Cuando te beso... 360 00:44:58,681 --> 00:45:00,621 Cuando te amo... 361 00:45:00,622 --> 00:45:04,267 Me gusta de verdad. No como con todos los otros. 362 00:45:07,140 --> 00:45:10,254 - ¿Qué otros? - Los otros huéspedes. 363 00:45:12,303 --> 00:45:15,128 ¿Te acuestas con todos los que vienen a la villa? 364 00:45:15,129 --> 00:45:17,690 No, con todos no. 365 00:45:27,869 --> 00:45:32,440 ¿Qué te pasa? ¿Te has enfadado? 366 00:45:34,458 --> 00:45:36,455 No te enfades. 367 00:45:45,672 --> 00:45:49,665 "El amor es algo maravilloso, pero conlleva sus riesgos. 368 00:45:49,666 --> 00:45:53,963 "Sólo los anticonceptivos de Farmacéuticas Nosferatu 369 00:45:53,964 --> 00:45:56,000 "os protegen de esos riesgos. 370 00:45:56,001 --> 00:46:00,534 Recordad: ¡Tú y tú, con Nosferatú!" 371 00:46:21,144 --> 00:46:23,206 ¡Abran, déjenme salir! 372 00:46:25,771 --> 00:46:27,175 Alberto... 373 00:46:27,176 --> 00:46:29,604 Laura... 374 00:47:56,539 --> 00:47:59,172 - Buenos días, Alberto. - Buenos días, Corinna. 375 00:48:00,100 --> 00:48:02,068 - ¿Has dormido bien? - Muy bien. 376 00:48:02,069 --> 00:48:03,974 El aire de estas montañas es maravilloso. 377 00:48:03,975 --> 00:48:07,504 Tu desayuno está listo. ¿Sabes jugar al golf? 378 00:48:07,505 --> 00:48:09,878 Más o menos. ¿Hay un campo de golf aquí? 379 00:48:09,879 --> 00:48:12,774 Algo así. Se puede jugar en ese bosque, 380 00:48:12,775 --> 00:48:14,258 cerca del lago. 381 00:48:14,259 --> 00:48:16,406 Coge tus palos. Están en el recibidor. 382 00:48:16,407 --> 00:48:18,034 Te espero en el campo. 383 00:49:12,160 --> 00:49:14,044 - No es justo. - ¿A qué te refieres? 384 00:49:14,045 --> 00:49:17,201 Una secretaria perfecta debe saber perder al golf. 385 00:49:17,592 --> 00:49:19,254 Lo tendré en cuenta, doctor. 386 00:49:38,800 --> 00:49:42,785 - ¿Dónde cayó? - Aquí no. En el bosque, quizás. 387 00:53:28,770 --> 00:53:31,423 ¡Alberto! 388 00:53:32,114 --> 00:53:33,949 ¿Dónde te escondes? 389 00:53:41,011 --> 00:53:43,797 ¿Estamos jugando al golf o al escondite? 390 00:53:50,004 --> 00:53:52,609 Fui a echar un vistazo a la cripta. 391 00:53:52,610 --> 00:53:55,425 Bueno, si prefieres hacer el tonto bajo tierra 392 00:53:55,426 --> 00:53:58,287 en vez de estar conmigo en el bosque... 393 00:53:59,835 --> 00:54:01,173 Lo siento. 394 00:54:10,527 --> 00:54:12,047 Espera un segundo. 395 00:54:32,847 --> 00:54:34,404 ¿Has perdido algo? 396 00:54:36,848 --> 00:54:38,239 Espero que no. 397 00:54:39,327 --> 00:54:41,190 Perdiste la reina. 398 00:54:42,251 --> 00:54:45,122 Una secretaria perfecta puede ganar al ajedrez. 399 00:54:47,101 --> 00:54:48,902 Todavía no he perdido. 400 00:54:51,800 --> 00:54:55,438 No, pero te falta la reina. 401 00:54:59,673 --> 00:55:02,417 Me temo que mi rey esté abocado a una muerte rápida. 402 00:55:03,061 --> 00:55:04,906 Salvo si... 403 00:55:08,901 --> 00:55:11,606 - Jaque mate. - Felicidades. 404 00:55:13,995 --> 00:55:15,864 ¿Quién te enseñó a jugar así? 405 00:55:16,147 --> 00:55:17,716 El ingeniero Nosferatu. 406 00:55:19,749 --> 00:55:21,630 Debí haberlo adivinado. 407 00:55:23,169 --> 00:55:26,924 Es un hombre muy racional. Quizá demasiado. 408 00:55:27,416 --> 00:55:31,474 - ¿Sabes qué hay en el sótano? - Sí. Expedientes de empleados. 409 00:55:31,872 --> 00:55:35,127 Y dos fotos del doctor Alberto Valle en pañales, 410 00:55:35,605 --> 00:55:43,605 y una predicción de mi futuro: presidente de A.A.M. 411 00:55:45,106 --> 00:55:48,151 Significa Auto Avio Motors. 412 00:55:48,152 --> 00:55:50,849 ¿Y qué? Es un pronóstico adulador. 413 00:55:50,850 --> 00:55:54,510 Para un recién nacido, puede. No para mí. 414 00:55:54,888 --> 00:55:58,174 Creo que estás un poco loco. ¿Qué mal hay en 415 00:55:58,175 --> 00:56:01,308 querer saberlo todo sobre los propios empleados? 416 00:56:01,309 --> 00:56:04,107 Nosferatu les ama. ¿Es un defecto? 417 00:56:04,678 --> 00:56:08,803 Nosferatu prevé. Quiere saber. 418 00:56:09,460 --> 00:56:11,292 Nosferatu ama. 419 00:56:16,470 --> 00:56:19,435 ¿Y la cripta del cementerio? 420 00:56:19,794 --> 00:56:21,203 ¿Qué le pasa? 421 00:56:23,857 --> 00:56:25,364 Nada. 422 00:56:26,296 --> 00:56:28,198 Lleva años abandonada. 423 00:56:33,736 --> 00:56:36,453 ¿Qué edad tiene el ingeniero Nosferatu? 424 00:56:37,665 --> 00:56:39,816 No tiene edad. 425 00:56:47,320 --> 00:56:50,197 ¿Viste esa bonita aldea que hay en el valle? 426 00:56:50,642 --> 00:56:54,077 ¿Vamos hasta allá? Me gusta ver cosas contigo. 427 00:56:54,666 --> 00:56:57,681 Con tus ojos. ¿Quieres, Alberto? 428 00:56:58,600 --> 00:57:00,173 Estaré lista en un momento. 429 00:57:38,645 --> 00:57:40,757 HISTORIA DE LOS PAPAS 430 00:58:01,968 --> 00:58:04,315 MANUAL DE EXORCISMOS 431 00:58:44,702 --> 00:58:45,990 ¡Alberto! 432 00:58:52,555 --> 00:58:55,126 ¿No empezarás otra vez con el escondite? 433 00:58:57,150 --> 00:58:58,698 Estoy lista, vamos. 434 00:59:13,635 --> 00:59:15,212 Conozco un atajo. 435 00:59:15,213 --> 00:59:17,079 - Pero es muy rocoso. - ¿Hay miedo? 436 01:00:55,717 --> 01:00:57,824 ¿La ha visto? 437 01:00:58,491 --> 01:01:00,403 ¿Ha vuelto? 438 01:01:21,872 --> 01:01:25,546 - No eres amable conmigo. - Perdona. 439 01:02:01,910 --> 01:02:06,526 Mira, una iglesia. Es muy bonita. 440 01:02:07,222 --> 01:02:09,415 - Vamos, quiero ver el interior. - ¡No! 441 01:02:11,858 --> 01:02:14,604 Estoy algo cansada. Esperaré en el coche. 442 01:02:36,852 --> 01:02:38,214 ¿Por qué la miró así? 443 01:02:38,442 --> 01:02:41,840 - ¡Virgen Santísima! ¡No sé nada! - ¡Cálmese! 444 01:02:41,841 --> 01:02:45,430 No le haré daño. ¿Qué es lo que no ha visto? 445 01:02:45,431 --> 01:02:47,403 Déjela en paz. 446 01:02:47,765 --> 01:02:49,743 Es muy anciana. 447 01:02:52,249 --> 01:02:54,925 Aquí somos gente humilde. 448 01:02:54,926 --> 01:02:57,917 No queremos tener nada que ver con los de la villa. 449 01:02:58,586 --> 01:03:00,970 ¿Pero quiénes son? 450 01:03:03,638 --> 01:03:05,816 Dice la Biblia: 451 01:03:05,817 --> 01:03:09,619 'Él no sabe que allá moran los gigantes, 452 01:03:09,620 --> 01:03:14,255 y que sus invitados se alojan en lo profundo del infierno.' 453 01:03:14,950 --> 01:03:17,391 Ahora salga de aquí, por favor. 454 01:03:20,400 --> 01:03:22,377 ¡Salga de aquí! 455 01:03:33,000 --> 01:03:37,046 No fue buena idea, ¿verdad? 456 01:03:38,693 --> 01:03:39,828 No. 457 01:04:48,335 --> 01:04:50,114 Buenas noches, doctor Valle. 458 01:04:51,286 --> 01:04:54,697 Lo lamento, pero esta noche no podré disfrutar de su compañía. 459 01:04:56,653 --> 01:05:00,043 Espero ciertas visitas para una reunión de negocios. 460 01:05:01,229 --> 01:05:04,198 Le servirán la cena en su cuarto. 461 01:05:07,129 --> 01:05:08,417 Gracias. 462 01:07:48,741 --> 01:07:53,850 Creo que una sexualidad liberada en un hombre moderno debe... Gracias. 463 01:07:53,851 --> 01:07:56,443 La sexualidad masculina sólo debe ser dirigida hoy 464 01:07:56,444 --> 01:07:59,294 a través del uso constante de los medios de masas. 465 01:07:59,295 --> 01:08:02,282 La ciencia-ficción ha alcanzado el nivel de arte. 466 01:08:02,283 --> 01:08:07,237 Marcuse, por ejemplo, supera ampliamente a Asimov. 467 01:08:08,475 --> 01:08:11,391 No, no. Discrepo. 468 01:08:12,204 --> 01:08:15,071 Todos somos esclavos. Ese es el problema. 469 01:08:15,072 --> 01:08:17,451 El verdadero cine libre debe ser el publicitario. 470 01:08:17,452 --> 01:08:19,461 La publicidad es cine de verdad. 471 01:08:19,902 --> 01:08:23,082 El problema de la masculinidad no es de mi interés. 472 01:08:23,568 --> 01:08:26,221 La productividad indica lo que crece, aumenta, 473 01:08:26,222 --> 01:08:29,724 se endurece y se engulle, 474 01:08:29,725 --> 01:08:31,898 no se puede decir que sea muy interesante... 475 01:08:32,774 --> 01:08:34,770 ...provocado por una fuerte personalidad. 476 01:08:34,771 --> 01:08:37,179 De otro modo, por descontado, todos los hombres son iguales. 477 01:08:37,457 --> 01:08:40,990 - Adolf Hitler, por ejemplo... - Exacto. 478 01:08:41,642 --> 01:08:47,986 Pio VI definió a Benito Mussolini como "El hombre de la Providencia". 479 01:08:54,343 --> 01:08:56,200 Señores. 480 01:09:32,726 --> 01:09:37,036 Reunión 022. Sector de Industria Química. 481 01:09:37,281 --> 01:09:42,364 Grupo A: Informe de incremento de la producción semanal. 482 01:09:43,115 --> 01:09:46,729 Fármacos, 23%. 483 01:09:47,377 --> 01:09:51,284 Anticonceptivos, 36%. 484 01:09:51,526 --> 01:09:55,062 Química bélica, 125%. 485 01:09:55,893 --> 01:10:00,645 Detergentes, 0.09%. 486 01:10:01,329 --> 01:10:02,632 ¿Causas? 487 01:10:03,340 --> 01:10:05,642 Temor a contaminar el agua. Las amas de casa 488 01:10:06,140 --> 01:10:09,511 temen por la salud de sus hijos. 489 01:10:10,119 --> 01:10:11,587 ¿Remedios? 490 01:10:12,030 --> 01:10:15,427 Un nuevo detergente biodegradable. Nuestros químicos... 491 01:10:15,428 --> 01:10:19,303 Olvida que tenemos 500.000 toneladas de stock. 492 01:10:19,520 --> 01:10:23,186 Además, nuestros químicos tienen mejores cosas que hacer. 493 01:10:25,589 --> 01:10:29,201 Empaquetaremos los antiguos detergentes en un nuevo envase. 494 01:10:29,549 --> 01:10:32,740 Señores, piensen en una nueva marca. 495 01:10:35,895 --> 01:10:37,914 "La alegría al consenso." 496 01:10:37,915 --> 01:10:41,773 "El cultivo del optimismo." 497 01:10:42,226 --> 01:10:45,874 "El consumidor se verá atacado cuando menos se lo espere: 498 01:10:45,875 --> 01:10:47,569 "en la intimidad de su sala de estar, 499 01:10:47,570 --> 01:10:49,913 "en su cocina, en su dormitorio." 500 01:10:49,914 --> 01:10:52,843 "Narcisismo de masas." 501 01:10:52,844 --> 01:10:55,944 "Ataque al inconsciente." 502 01:10:55,945 --> 01:11:00,087 "Los caprichos del consumidor." 503 01:11:00,088 --> 01:11:05,151 "La sustancia con la que trabajamos es la de la mente humana." 504 01:11:05,152 --> 01:11:08,929 "Símbolos del prestigio." 505 01:11:08,930 --> 01:11:12,579 "El alma enlatada." 506 01:11:18,306 --> 01:11:20,413 ¡Immaculado! 507 01:11:20,414 --> 01:11:22,362 ¡Virgen! 508 01:11:22,363 --> 01:11:24,853 - ¡Limpiol! - ¡Gaga! - ¡Nobiológico! - ¡Candour! 509 01:11:24,854 --> 01:11:27,098 - ¡Chin-chin! - ¡Fresh! - ¡Biancus Biancus! 510 01:11:27,528 --> 01:11:31,594 No, señores. El nombre debe ahuyentar 511 01:11:31,595 --> 01:11:33,743 todo temor a la contaminación del agua. 512 01:11:34,262 --> 01:11:37,768 Lo llamaremos Agua Limpia. 513 01:11:37,769 --> 01:11:39,915 Y el eslogan será: 514 01:11:39,916 --> 01:11:43,938 'A la ropa y al mar reserva la vida. Es Agua Limpia.' 515 01:11:44,313 --> 01:11:45,635 - ¡Precioso! - ¡Qué genialidad! 516 01:11:45,636 --> 01:11:48,303 - ¡Sublime! - ¡Radical! - ¡Subliminal! - ¡Divino! 517 01:11:48,828 --> 01:11:50,000 ¡Bergmaniano! 518 01:11:50,566 --> 01:11:51,901 ¿Y para el envase? 519 01:11:51,902 --> 01:11:55,415 'Agua limpia preserva la vida.' 520 01:11:56,233 --> 01:12:00,578 ¡Ya está! Un contenedor de forma fálica. 521 01:12:02,420 --> 01:12:05,641 ¿Ignazio? ¿Alguna objeción de tipo moral? 522 01:12:05,642 --> 01:12:08,750 Al contrario. Viene en la Biblia: 523 01:12:08,751 --> 01:12:11,731 'Creced y multiplicaos.' 524 01:12:12,200 --> 01:12:17,559 - ¿Problemas con la censura? - Si la Iglesia consiente, ninguno. 525 01:12:20,500 --> 01:12:24,709 Sector de Industria Química, Grupo A. Personal. 526 01:12:24,710 --> 01:12:27,789 En los últimos tres años, no se tomaron medidas 527 01:12:27,790 --> 01:12:30,358 disciplinarias contra los empleados. 528 01:12:30,651 --> 01:12:33,470 Se entiende que no fue necesario. 529 01:12:33,712 --> 01:12:37,746 Nuestro estricto control ha convertido la disciplina en una forma de vida. 530 01:12:38,966 --> 01:12:40,517 ¿De veras? 531 01:12:41,116 --> 01:12:44,635 ¿Sabe que se prohibe la lectura durante los descansos? 532 01:12:44,873 --> 01:12:47,117 - Cierto, y puedo garantizar... - Mire. 533 01:13:02,453 --> 01:13:03,622 Y eso no es todo. 534 01:13:05,805 --> 01:13:07,649 ¿Reconoce a estas personas? 535 01:13:10,080 --> 01:13:16,429 Si no me equivoco, son empleados de Anticonceptivos Nosferatu. 536 01:13:16,873 --> 01:13:18,438 No se equivoca. 537 01:13:47,097 --> 01:13:51,259 Pero no veo cómo... A los empleados de Nosferatu 538 01:13:51,260 --> 01:13:54,223 se les prohibe la procreación, no el coito. 539 01:13:54,224 --> 01:13:56,072 Por el contrario, creo que estas fotos 540 01:13:56,073 --> 01:13:58,075 resultarán una eficaz campaña publicitaria. 541 01:13:58,076 --> 01:13:59,344 ¿Y estas? 542 01:14:09,388 --> 01:14:12,562 No ha estado a la altura de su misión. 543 01:14:13,303 --> 01:14:16,656 Debo pedirle que abandone de inmediato esta villa. 544 01:14:35,838 --> 01:14:37,391 ¡A pie! 545 01:14:50,284 --> 01:14:53,556 Que la mujer aborte, y que su marido sea esterilizado. 546 01:14:56,861 --> 01:15:01,094 Sector de Industria Química, Grupo A. Apertura de nuevos mercados. 547 01:15:02,499 --> 01:15:05,339 Informe jurídico sobre la libre difusión de las drogas. 548 01:16:16,735 --> 01:16:22,286 Me complace anunciar que la oposición del diputado Santamaria 549 01:16:22,287 --> 01:16:26,124 a la ley de libre difusión de alucinógenos 550 01:16:26,125 --> 01:16:29,631 ha fracasado. Ya no tiene objeción. 551 01:16:29,982 --> 01:16:33,740 Consiguió usted resultados excelentes en situaciones peores. 552 01:16:33,741 --> 01:16:39,734 Tampoco fue difícil. El diputado Santamaria tiene 553 01:16:39,735 --> 01:16:44,899 sus debilidades, como todo protector de la moral pública. 554 01:16:44,900 --> 01:16:46,571 Discúlpeme, Eminencia. 555 01:16:47,900 --> 01:16:49,217 ¿Es todo? 556 01:16:49,218 --> 01:16:52,591 No. He pedido una donación mensual de 557 01:16:52,592 --> 01:16:55,623 500 paquetes de LSD para sus pobres. 558 01:16:55,624 --> 01:16:57,716 - Muy bien. - ¿Disculpe? 559 01:16:58,434 --> 01:17:01,018 - ¿Sí? - Si no es molestia, 560 01:17:01,409 --> 01:17:06,312 tengo tres muestras de anuncios. Puede escoger personalmente. 561 01:17:06,756 --> 01:17:08,909 - Veámoslas. - Gracias. 562 01:17:09,531 --> 01:17:13,228 'La misma pantalla se lacera en cada fotograma sembrando 563 01:17:13,469 --> 01:17:19,610 la verdad a los cuatro vientos.' Jean-Luc Godard. 564 01:17:21,734 --> 01:17:25,265 La revolución permanente, en el significado atribuido a Marx, 565 01:17:25,558 --> 01:17:31,611 es aquella que no transige con forma alguna de dominación clasista; 566 01:17:31,612 --> 01:17:35,001 que no se limita a la fase democrática, sino que pasa a las 567 01:17:35,264 --> 01:17:40,164 medidas socialistas y la guerra abierta contra la reacción externa; 568 01:17:40,165 --> 01:17:44,434 revolución en la que cada nueva fase está contenida potencialmente 569 01:17:44,435 --> 01:17:46,820 en cada fase previa; 570 01:17:47,048 --> 01:17:50,981 revolución que solamente finaliza con la total aniquilación... 571 01:17:55,219 --> 01:17:56,568 No vale. 572 01:17:56,569 --> 01:18:01,537 'La esencia de lo cómico se mama en la leche materna.' 573 01:18:01,538 --> 01:18:04,546 Federico Fellini. 574 01:18:39,802 --> 01:18:42,983 ¡Papá! ¡Mamá! 575 01:18:50,805 --> 01:18:57,211 'El asesinato, el incesto y el adulterio sólo se castigarán entre esclavos.' 576 01:18:57,212 --> 01:19:00,359 Marqués de Sade. 577 01:21:00,755 --> 01:21:02,913 ¡Basta! ¡No lo aguanto más! 578 01:21:02,914 --> 01:21:05,901 ¡Qué aburrimiento! ¡Quiero entrar en éxtasis! 579 01:21:07,141 --> 01:21:09,906 - ¡Ya lo tenemos! - ¿Sí? ¿Y qué es? 580 01:21:10,266 --> 01:21:12,257 - ¿Se lo decimos? - ¡Sí! 581 01:21:12,258 --> 01:21:14,480 ¡L-S-D! 582 01:21:14,481 --> 01:21:17,274 - ¿Por fin a la venta? - ¡Claro! 583 01:21:17,860 --> 01:21:20,951 A partir de hoy, en todos los supermercados Nosferatu. 584 01:21:20,952 --> 01:21:26,585 ¡Aquí estamos! 585 01:21:26,586 --> 01:21:30,753 ¡Con L-S-D! 586 01:21:31,682 --> 01:21:36,049 Tamaños normal y familiar. 587 01:21:38,004 --> 01:21:43,020 LSD es un producto de Farmacéuticas Nosferatu, 588 01:21:43,021 --> 01:21:46,192 un nombre de toda confianza. 589 01:21:47,366 --> 01:21:51,602 A partir de hoy, en todos los supermercados Nosferatu. 590 01:21:59,815 --> 01:22:01,089 Este vale. 591 01:22:10,041 --> 01:22:13,325 ¿Ignazio? ¿Alguna objeción de carácter moral? 592 01:22:13,817 --> 01:22:17,377 No. Sólo un consejo. 593 01:22:17,641 --> 01:22:21,889 Cuando él la azota, podría verse reflejado en un espejo. 594 01:22:22,115 --> 01:22:26,061 - Quedaría muy bonito... - Muy acertado. 595 01:23:04,451 --> 01:23:07,460 Buenas noches. Nos vemos. 596 01:23:20,375 --> 01:23:24,190 - Buenas noches, ingeniero. Buen trabajo. - Gracias, Corinna. 597 01:23:57,200 --> 01:24:01,959 Siéntese, doctor Valle. ¿Toma una copa? 598 01:24:06,756 --> 01:24:08,837 ¿No se siente ridículo? 599 01:24:17,338 --> 01:24:20,511 La reunión con los químicos le ha trastornado. 600 01:24:22,342 --> 01:24:24,616 ¿Sabía que yo escuchaba? 601 01:24:25,025 --> 01:24:28,859 Si va a ser parte de mi organización, 602 01:24:29,233 --> 01:24:31,693 debe conocerla en profundidad. 603 01:24:32,441 --> 01:24:35,374 No quiero tener nada que ver con su organización. 604 01:24:35,375 --> 01:24:36,777 Me marcho. 605 01:24:38,255 --> 01:24:40,361 No puede irse, doctor Valle. 606 01:24:42,056 --> 01:24:43,614 ¿No? 607 01:24:44,336 --> 01:24:47,107 Dijo que yo era libre de escoger lo que quisiera. 608 01:24:48,732 --> 01:24:52,640 Cuando quisiera, no lo que quisiera. 609 01:24:52,641 --> 01:24:54,024 Mire... 610 01:24:55,675 --> 01:24:59,957 No me haga perder más tiempo, doctor Valle. 611 01:25:00,760 --> 01:25:03,201 ¿Teme al tiempo? 612 01:25:03,908 --> 01:25:07,100 ¿O sólo al amanecer, como los vampiros? 613 01:25:08,487 --> 01:25:13,486 En pleno siglo XX, ¿cree todavía en vampiros? 614 01:25:13,703 --> 01:25:16,454 Los mitos no mueren, se transforman. 615 01:25:16,455 --> 01:25:18,308 Fueron sus palabras. 616 01:25:18,746 --> 01:25:23,163 Han cambiado de cara, pero siguen chupando sangre humana. 617 01:25:26,168 --> 01:25:27,937 - ¿Ha terminado? - No. 618 01:25:30,592 --> 01:25:32,710 Le diré lo que voy a hacer. 619 01:25:32,953 --> 01:25:35,478 ¿Clavarme una estaca en el corazón? 620 01:25:35,479 --> 01:25:39,552 Saldré de aquí. Acudiré a los periódicos. A la policía. 621 01:25:39,833 --> 01:25:44,896 Los periódicos me pertenecen, y también la policía. 622 01:25:45,677 --> 01:25:48,433 Entonces pondré bombas en sus fábricas. 623 01:25:48,434 --> 01:25:50,681 Incendiaré sus almacenes. 624 01:25:50,682 --> 01:25:53,141 Romperé los cristales de sus supermercados. 625 01:26:03,033 --> 01:26:04,803 Adelante. 626 01:28:14,300 --> 01:28:17,148 ¿Tan pronto de vuelta, doctor Valle? 627 01:28:19,420 --> 01:28:21,343 Detenga a sus guardias. 628 01:28:21,744 --> 01:28:25,954 No sea estúpido. Baje ese arma. 629 01:28:27,148 --> 01:28:29,125 Detenga a sus guardias. 630 01:28:29,821 --> 01:28:33,518 Con matarme no arreglará nada. 631 01:28:33,791 --> 01:28:36,959 - Contaré hasta tres. - Usted... 632 01:28:36,960 --> 01:28:41,172 - ¡Uno! - ...será el más leal de mis colaboradores. 633 01:28:41,735 --> 01:28:46,793 - ¡Dos! - Tengo grandes planes para usted. 634 01:28:47,250 --> 01:28:48,445 ¡Tres! 635 01:29:20,241 --> 01:29:21,785 ¡Alberto! 636 01:29:31,100 --> 01:29:32,449 ¿Por qué? 637 01:29:53,000 --> 01:29:56,447 Si quieres, te acompaño a la salida. 638 01:30:00,774 --> 01:30:02,561 Por favor. 639 01:30:07,654 --> 01:30:08,739 Corinna. 640 01:30:14,936 --> 01:30:16,897 Tuve que hacerlo. 641 01:30:19,044 --> 01:30:20,559 Márchate conmigo. 642 01:31:25,410 --> 01:31:27,342 ¡Laura! 643 01:31:28,937 --> 01:31:30,077 Hola. 644 01:31:32,919 --> 01:31:34,285 Te esperaba. 645 01:31:35,703 --> 01:31:37,165 ¿Pero qué haces? 646 01:31:38,356 --> 01:31:39,942 Nos marchamos juntos. 647 01:31:40,169 --> 01:31:43,486 No puedo. Sólo he vuelto a despedirme. 648 01:31:45,985 --> 01:31:47,450 ¿Vuelto? 649 01:31:47,742 --> 01:31:51,857 Sí. Encontré trabajo como secretaria de un gran hombre de negocios. 650 01:31:52,291 --> 01:31:56,391 Al fin una vida ordenada, tal vez un marido, niños... 651 01:31:57,077 --> 01:31:58,785 - Seguridad. - Pero... 652 01:31:59,628 --> 01:32:02,634 ¡Querías ser libre! ¡Viajar por todo el mundo! 653 01:32:02,635 --> 01:32:05,040 ¡Ver cosas hermosas! 654 01:32:06,181 --> 01:32:09,463 - ¿No es lo que decías? - Sí. 655 01:32:10,418 --> 01:32:12,372 Era tan tonta, ¿verdad? 656 01:32:12,373 --> 01:32:15,220 Pero luego me di cuenta de que tenías razón. 657 01:32:25,932 --> 01:32:27,786 Adiós. Llevo prisa. 658 01:34:43,700 --> 01:34:46,404 Bienvenido, doctor Valle. 659 01:35:09,183 --> 01:35:17,183 "Hoy, el terror se llama tecnología." Herbert Marcuse.48310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.