All language subtitles for The.Ladykillers.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,583 --> 00:02:11,083 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Mr. Williams. 2 00:02:12,250 --> 00:02:15,250 Guten Morgen, Mrs. Wilberforce. 3 00:02:20,917 --> 00:02:22,292 Holen Sie den Kommissar! 4 00:02:22,792 --> 00:02:25,375 Sagen Sie ihm, Mrs. Wilberforce ist da. 5 00:02:35,917 --> 00:02:37,333 Guten Morgen, Ma'am. 6 00:02:37,958 --> 00:02:38,792 Sergeant. 7 00:02:40,417 --> 00:02:44,250 Mrs. Wilberforce, wie schön, Sie wieder mal zu sehen! 8 00:02:44,417 --> 00:02:46,375 Guten Morgen, Herr Kommissar. 9 00:02:47,125 --> 00:02:51,625 Es geht um meine Freundin Amelia und das Raumschiff, 10 00:02:52,667 --> 00:02:55,833 das sie Mittwoch in ihrem Garten gesehen hat. 11 00:02:56,917 --> 00:02:59,250 Hat sie es etwa wieder gesehen? 12 00:02:59,417 --> 00:03:02,125 Sie hatte es gar nicht gesehen. 13 00:03:02,917 --> 00:03:04,375 Da bin ich erleichtert. 14 00:03:04,542 --> 00:03:09,125 Mittwoch lief zur Kinderstunde ein Stück im Radio, das hieß... 15 00:03:09,500 --> 00:03:12,250 "Besucher aus anderen Welten". 16 00:03:12,958 --> 00:03:14,875 Amelia hatte das Radio an. 17 00:03:17,000 --> 00:03:21,833 Sie ist sicher eingeschlafen. Das Ganze war ein Traum. 18 00:03:22,375 --> 00:03:24,417 Amelia war es sehr peinlich. 19 00:03:24,583 --> 00:03:27,417 Sie wollte es Ihnen nicht selbst sagen. 20 00:03:28,042 --> 00:03:33,208 Ich hoffe, Ihre Maschinerie wurde noch nicht in Gang gebracht. 21 00:03:33,375 --> 00:03:37,292 Keine Sorge. Danke für die zusätzliche lnformation. 22 00:03:37,458 --> 00:03:39,000 Ich bringe Sie raus. 23 00:03:39,458 --> 00:03:41,875 Da ich mit ihr hier war, 24 00:03:42,042 --> 00:03:45,875 hielt ich es für meine Pflicht, es Ihnen zu erklären. 25 00:03:46,042 --> 00:03:50,000 Und selbst wenn es Lebewesen in anderen Welten gibt, 26 00:03:50,167 --> 00:03:54,042 wüsste ich nicht, warum sie zu uns kämen, und Sie? 27 00:03:54,208 --> 00:03:56,125 Jetzt wo Sie es sagen, nein. 28 00:03:56,292 --> 00:03:59,625 Unsere Welt ist schon furchtbar überfüllt. 29 00:03:59,792 --> 00:04:02,917 Als ich klein war, war das ganz anders. 30 00:04:03,083 --> 00:04:04,750 Herr Kommissar! 31 00:04:04,917 --> 00:04:07,083 Sie haben Ihren Schirm vergessen. 32 00:04:07,250 --> 00:04:08,833 Passiert mir oft. 33 00:04:09,000 --> 00:04:11,917 Ich mag ihn nicht sehr, vielleicht deshalb. 34 00:04:12,083 --> 00:04:14,583 Aber ich will Sie nicht aufhalten. 35 00:04:14,750 --> 00:04:17,917 Vielen Dank für Ihr Verständnis! 36 00:04:18,083 --> 00:04:20,208 Danke Ihnen für Ihre Hilfe. 37 00:04:20,375 --> 00:04:22,542 Sie sind hier immer gern gesehen. 38 00:04:22,708 --> 00:04:23,542 Danke sehr. 39 00:04:37,000 --> 00:04:40,375 Miss Whipple, war jemand wegen der Anzeige da? 40 00:04:48,875 --> 00:04:50,375 Macht nichts. 41 00:04:56,042 --> 00:04:58,667 Ich danke Ihnen, Miss Whipple. 42 00:05:21,542 --> 00:05:22,375 Ist ja gut. 43 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 Ist ja gut, mein Lieber. 44 00:05:28,333 --> 00:05:30,708 Ich war doch gar nicht lange weg. 45 00:05:30,875 --> 00:05:33,208 Oh Schatz, Wasser! 46 00:05:39,542 --> 00:05:44,042 Das ist die Zeit, nach der sie sich sehnen, kurz bevor... 47 00:06:27,542 --> 00:06:29,417 - Mrs. Wilberforce? - Ja. 48 00:06:30,375 --> 00:06:33,583 Soviel ich weiß, vermieten Sie Zimmer? 49 00:06:33,750 --> 00:06:36,083 Oh ja, bitte kommen Sie herein. 50 00:06:37,458 --> 00:06:39,958 - Marcus. - Sehr erfreut, Mr. Marcus. 51 00:06:40,125 --> 00:06:42,750 - Prof. Marcus. - Sehr erfreut, Professor. 52 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 Ich habe zwei Zimmer hier... 53 00:06:45,208 --> 00:06:48,833 Entschuldigen Sie, ich stelle eben die Kanne weg. 54 00:07:05,875 --> 00:07:09,667 Leider ist es unmöglich, es gerade zu hängen. 55 00:07:09,833 --> 00:07:11,833 Wegen der Absackung. 56 00:07:12,000 --> 00:07:13,792 - Bitte? - Durch die Bomben. 57 00:07:13,958 --> 00:07:15,167 Nichts zu machen. 58 00:07:15,333 --> 00:07:16,917 Haben Sie andere Mieter? 59 00:07:17,083 --> 00:07:20,667 Nein, die oberen Etagen sind baufällig. 60 00:07:20,833 --> 00:07:23,375 Aber die Hinterzimmer sind sicher. 61 00:07:23,542 --> 00:07:26,500 - Dann wohnen Sie hier allein? - Ja. 62 00:07:26,667 --> 00:07:31,667 Leider kann ich weder Frühstück noch Morgentee anbieten. 63 00:07:32,125 --> 00:07:35,750 Das ist das Wohnzimmer. Das Schlafzimmer ist daneben. 64 00:07:35,917 --> 00:07:38,792 Die Räume müssen gelüftet werden. 65 00:07:38,958 --> 00:07:42,667 Leider gibt es kein Personal, und die Aussicht ist... 66 00:07:46,958 --> 00:07:49,083 Ganz entzückend! 67 00:07:49,875 --> 00:07:53,333 Die Räume sagen mir sehr zu, Mrs. Wilberforce. 68 00:07:55,375 --> 00:07:58,625 Ich ziehe morgen ein, wenn es Ihnen recht ist. 69 00:07:58,792 --> 00:08:00,083 Morgen? 70 00:08:02,292 --> 00:08:04,458 Was ist das? Wer spricht da? 71 00:08:04,625 --> 00:08:07,875 General Gordon. Er gehörte meinem verstorbenen Gatten. 72 00:08:08,042 --> 00:08:09,542 - Ich hatte 4. - Gatten? 73 00:08:09,708 --> 00:08:12,167 Papageien. Jetzt hab ich nur noch 3. 74 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Papageien! 75 00:08:13,542 --> 00:08:15,542 Noch eine Kleinigkeit... 76 00:08:15,708 --> 00:08:19,500 Ich habe mit Freunden eine Musikgruppe gegründet. 77 00:08:19,667 --> 00:08:21,292 Ein Streichquintett. 78 00:08:21,458 --> 00:08:23,792 Sind Sie ein Musikprofessor? 79 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Nein, nicht mehr als ein Amateur. 80 00:08:26,667 --> 00:08:29,333 Aber wir suchen einen Übungsraum. 81 00:08:29,500 --> 00:08:33,208 - Wären es Ihnen recht... - Wenn Sie hier proben? 82 00:08:33,375 --> 00:08:36,625 Prof. Marcus, ich wäre entzückt! 83 00:08:36,792 --> 00:08:39,333 Ich war immer eine Musikliebhaberin. 84 00:08:39,500 --> 00:08:42,833 Kommen Sie, ich gebe Ihnen einen Schlüssel. 85 00:08:43,000 --> 00:08:45,917 Er muss irgendwo im Schreibtisch liegen. 86 00:08:46,083 --> 00:08:48,667 Damit können Sie selbst aufmachen, 87 00:08:48,833 --> 00:08:51,167 falls ich nicht da sein sollte. 88 00:08:51,333 --> 00:08:53,917 Meine Freunde kann ich abends hereinlassen. 89 00:08:54,083 --> 00:08:57,625 Sie können kommen und gehen, ohne Sie zu stören. 90 00:08:57,792 --> 00:09:00,000 Stört mich nicht im Geringsten. 91 00:09:00,167 --> 00:09:01,750 Ich habe kaum Freunde. 92 00:09:01,917 --> 00:09:05,042 Es freut mich, wieder jemanden im Haus zu haben. 93 00:09:05,958 --> 00:09:09,292 Das sind meine drei kleinen Kumpanen. 94 00:09:09,458 --> 00:09:13,750 Das ist General Gordon, das ist Admiral Beatty 95 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 und das ist Mildred. 96 00:09:16,833 --> 00:09:18,500 Ich möchte im Voraus zahlen. 97 00:09:18,875 --> 00:09:20,333 - Drei Guinees... Nein. 98 00:09:20,500 --> 00:09:22,917 Morgen ist noch früh genug. 99 00:09:23,083 --> 00:09:26,750 Ich lüfte die Räume, und falls ich etwas tun kann, 100 00:09:27,125 --> 00:09:28,458 sagen Sie es mir. 101 00:09:28,625 --> 00:09:30,208 Sehr freundlich. 102 00:09:30,375 --> 00:09:34,667 Wenn ich so sagen darf, Sie haben ein kurioses, reizendes Haus. 103 00:09:34,833 --> 00:09:37,292 So... hübsche Fenster! 104 00:09:37,458 --> 00:09:39,292 Danke. Ich fürchte... 105 00:09:39,458 --> 00:09:42,958 Für mich sind die Fenster die Augen eines Hauses. 106 00:09:43,125 --> 00:09:47,458 Wird nicht gesagt, die Augen seien die Fenster der Seele? 107 00:09:48,375 --> 00:09:51,833 Ich weiß nicht, aber es ist ein reizender Gedanke. 108 00:09:52,000 --> 00:09:54,042 Ich hoffe, es wird gesagt. 109 00:09:54,208 --> 00:09:54,917 Nun ja... 110 00:09:55,833 --> 00:09:58,125 - Au revoir. - Auf Wiedersehen. 111 00:09:58,292 --> 00:09:59,875 Bis morgen. 112 00:10:05,458 --> 00:10:07,625 Hast du das alles verstanden? 113 00:10:07,792 --> 00:10:10,458 Wir werden einen Gast im Haus haben. 114 00:10:11,917 --> 00:10:14,958 Gestern sah ich sie, sie hatten solchen Spaß, 115 00:10:15,125 --> 00:10:16,792 im Zwielicht... 116 00:10:32,583 --> 00:10:34,917 Schon gut, ich mache auf. 117 00:10:35,083 --> 00:10:37,292 Sicher meine Freunde. 118 00:10:44,458 --> 00:10:46,583 Guten Abend, Major Courtney. 119 00:10:48,875 --> 00:10:50,333 Guten Abend, Professor. 120 00:10:50,500 --> 00:10:52,917 - Bin ich zu früh? - Keineswegs. 121 00:10:53,083 --> 00:10:56,917 Mrs. Wilberforce, darf ich vorstellen: Major Courtney. 122 00:10:57,083 --> 00:11:00,500 Sehr erfreut. Es ist mir eine Ehre. 123 00:11:03,625 --> 00:11:05,583 Kommen Sie rein, Gentlemen. 124 00:11:05,750 --> 00:11:07,917 Das ist Mr. Lawson. 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,458 Sehr erfreut, Gentlemen. 126 00:11:10,625 --> 00:11:13,875 Und Mr. Robinson, Mrs. Wilberforce. 127 00:11:14,750 --> 00:11:15,833 Mr. Robinson. 128 00:11:16,333 --> 00:11:18,000 Alles klar, danke. 129 00:11:18,167 --> 00:11:21,292 - Sie sind der Cellist. - Wie, Ma'am? 130 00:11:21,458 --> 00:11:23,125 Er ist der Cellist. 131 00:11:23,292 --> 00:11:24,833 Ich bin der... 132 00:11:25,000 --> 00:11:28,917 Es fehlt nur noch Mr. Harvey. Vielleicht könnten wir... 133 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 schon hochgehen. 134 00:11:33,583 --> 00:11:36,208 - Verzeihung. - Entschuldigung, Major. 135 00:11:41,458 --> 00:11:43,458 Was soll das, Doc? 136 00:11:43,625 --> 00:11:47,875 Nehmt eure Instrumente raus. Diesmal nicht Doc, Harry. 137 00:11:48,042 --> 00:11:49,167 Professor! 138 00:11:54,708 --> 00:11:55,750 Mr. Harvey! 139 00:11:57,667 --> 00:11:59,292 Sie sind doch Mr. Harvey? 140 00:12:00,167 --> 00:12:03,042 Ja, es ist Mr. Harvey. 141 00:12:03,208 --> 00:12:04,417 Kommen Sie rein. 142 00:12:04,583 --> 00:12:06,625 Die andern sind alle da. 143 00:12:09,500 --> 00:12:11,750 Unsere Mrs. Wilberforce. 144 00:12:13,958 --> 00:12:15,833 Der Launische von uns. 145 00:12:16,458 --> 00:12:18,958 Ich hoffe, Sie werden es oben 146 00:12:19,125 --> 00:12:19,958 bequem haben. 147 00:12:20,125 --> 00:12:22,958 Viel Erfolg bei Ihrem Unternehmen! 148 00:12:23,125 --> 00:12:28,333 Prof. Marcus hat mir so viel von Ihnen erzählt. 149 00:12:28,500 --> 00:12:32,000 Ich freue mich sehr, Sie alle hier zu haben. 150 00:12:32,375 --> 00:12:33,750 Danke. 151 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 Wer ist sie? 152 00:12:40,333 --> 00:12:42,333 Was hast du ihr erzählt? 153 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 Sollen wir damit Lärm machen? 154 00:12:45,083 --> 00:12:46,458 Was für Lärm? 155 00:12:46,625 --> 00:12:49,042 Keinen Lärm, One-Round. Musik! 156 00:12:49,208 --> 00:12:51,417 Ich hab gefragt, was sie... 157 00:13:33,458 --> 00:13:35,042 Das ergibt keinen Sinn. 158 00:13:35,375 --> 00:13:37,833 Das Geld muss ein Profi rausbringen 159 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 oder wir. - Eine spektakuläre Flucht? 160 00:13:40,917 --> 00:13:44,667 Mit 110 km/h mitten durch London bei helllichtem Tag! 161 00:13:46,667 --> 00:13:49,542 - Oder in den Bahnhof... - Und per Zug raus. 162 00:13:49,708 --> 00:13:52,458 Was jeder schlaue Polizist erwarten würde. 163 00:13:52,625 --> 00:13:54,333 Wie originell, Louis! 164 00:13:54,833 --> 00:13:59,167 Mrs. Wilberforce ist nicht nur ein Anhängsel meines Plans. 165 00:13:59,333 --> 00:14:00,958 Sie ist das Herzstück! 166 00:14:01,333 --> 00:14:03,917 Eine schiefe, krumme alte Oma. 167 00:14:04,083 --> 00:14:08,417 Wie können wir ihr trauen, wenn sie nicht weiß, was sie tut? 168 00:14:09,875 --> 00:14:11,083 One-Round? 169 00:14:12,125 --> 00:14:14,542 Eine nette alte Lady wie sie... 170 00:14:14,708 --> 00:14:18,292 Sie sollte keine schiefen Dinger mit uns drehen. 171 00:14:19,000 --> 00:14:22,208 Ich will keine alten Ladys um mich haben. 172 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 Kann sie nicht leiden. 173 00:14:54,250 --> 00:14:57,125 Ich dachte, bevor Sie sich ganz vertiefen, 174 00:14:57,292 --> 00:14:59,250 hätten Sie gern eine Tasse Tee. 175 00:15:00,208 --> 00:15:01,917 Das war doch nicht nötig! 176 00:15:02,083 --> 00:15:07,083 Sie haben mir nicht die Wahrheit gesagt über sich 177 00:15:07,458 --> 00:15:09,333 und diese Gentlemen. 178 00:15:10,583 --> 00:15:13,292 Sie sind alles andere als Amateure. 179 00:15:13,458 --> 00:15:17,542 Sie müssen Profis sein. Sie sind genauso gut. 180 00:15:17,708 --> 00:15:18,542 Nicht ganz. 181 00:15:18,708 --> 00:15:23,167 Aber wir sind recht stolz auf Mr. Harveys Timbre. 182 00:15:23,917 --> 00:15:27,750 Und diese Pizzicato-Passage, Mr. Lawson, wunderbar! 183 00:15:27,917 --> 00:15:30,375 Wo haben Sie studiert? 184 00:15:31,625 --> 00:15:33,958 Ich hab nirgends studiert, Lady. 185 00:15:34,125 --> 00:15:36,000 Hab ich mir so angeeignet. 186 00:15:36,458 --> 00:15:40,167 Ich war so überrascht, als ich hörte, was Sie spielen. 187 00:15:40,333 --> 00:15:45,208 Es erinnerte mich an etwas, das ich völlig vergessen hatte. 188 00:15:45,833 --> 00:15:47,917 Meine 21. Geburtstagsfeier. 189 00:15:48,917 --> 00:15:53,958 Mein Vater hatte ein Streichquintett für den Abend engagiert, 190 00:15:54,125 --> 00:15:56,833 und während es Boccherini spielte, 191 00:15:57,000 --> 00:16:00,458 kam jemand herein und meldete den Tod der Queen. 192 00:16:01,417 --> 00:16:03,625 Alle sind nach Hause gegangen. 193 00:16:03,792 --> 00:16:06,625 Es war das Ende meiner Feier. 194 00:16:07,208 --> 00:16:10,458 Vor langer, langer Zeit in Pangbourne. 195 00:16:11,208 --> 00:16:13,542 Ich gehe den Tee machen. 196 00:16:13,708 --> 00:16:16,250 Das Wasser müsste fast kochen. 197 00:16:18,792 --> 00:16:22,333 Über wen redet sie? Welche alte Queen? 198 00:16:22,500 --> 00:16:25,708 Mir ist egal, wie wir das Ding drehn, aber ohne sie. 199 00:16:25,875 --> 00:16:27,875 Das besprechen wir später. 200 00:16:28,042 --> 00:16:30,500 Ich will es regeln, hier und jetzt! 201 00:16:30,667 --> 00:16:32,750 Gut, Louis. 202 00:16:32,917 --> 00:16:35,250 Ich lasse darüber abstimmen, 203 00:16:35,417 --> 00:16:37,583 aber niemand ist unentbehrlich, 204 00:16:38,042 --> 00:16:40,333 und du bestimmt nicht, Louis. 205 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 Nur auf den Plan kommt es an. Meinen Plan! 206 00:16:44,250 --> 00:16:48,375 Major, wenn wir nicht Mrs. Wilberforce benutzen 207 00:16:48,542 --> 00:16:51,500 und jemand anders nehmen, müssen wir teilen. 208 00:16:52,375 --> 00:16:53,792 Wir sind uns einig. 209 00:16:53,958 --> 00:16:55,917 Mir egal. Ich will sie nicht. 210 00:16:56,083 --> 00:16:57,667 Zwei für sie, einer dagegen. 211 00:16:57,833 --> 00:16:58,958 Harry? 212 00:16:59,125 --> 00:17:03,125 Auf so eine alte Schrulle ist kein Verlass. 213 00:17:03,708 --> 00:17:05,750 Du entscheidest. 214 00:17:05,917 --> 00:17:06,833 One-Round? 215 00:17:10,875 --> 00:17:14,542 Soll etwa dieser beschränkte Muskelprotz entscheiden? 216 00:17:14,708 --> 00:17:16,417 Was soll das heißen? 217 00:17:16,583 --> 00:17:19,500 Ich hab 'ne Stimme! Ist 'ne Demokratie, oder? 218 00:17:19,667 --> 00:17:21,542 Was haste gegen Muskeln? 219 00:17:21,708 --> 00:17:23,875 Ich bin für dich und den Major. 220 00:17:24,042 --> 00:17:25,958 Mrs. Schief gang wurde gewählt. 221 00:17:26,125 --> 00:17:28,417 - So eine blöde Methode! - Bravo! 222 00:17:28,583 --> 00:17:31,917 Eine intelligente Mehrheitsentscheidung. 223 00:17:32,083 --> 00:17:36,042 Nimm sie an oder pack deine Fiedel und spiel woanders! 224 00:17:40,417 --> 00:17:43,125 Gut, aber da ist noch etwas: 225 00:17:43,292 --> 00:17:45,667 Das ist unser erster Job zusammen. 226 00:17:45,833 --> 00:17:50,292 Der Major sagt, du hast den Ruf eines Superhirns. 227 00:17:50,708 --> 00:17:51,708 Hoffentlich! 228 00:17:51,875 --> 00:17:54,625 Mach deinen Job so gut wie Mrs. W. ihren. 229 00:17:54,792 --> 00:17:56,167 Das reicht mir. 230 00:17:56,333 --> 00:17:58,000 Kümmer dich um deinen Plan! 231 00:17:58,167 --> 00:18:02,375 Ihre Rolle klingt wie 'ne Erfindung von einem aus der Klapsmühle! 232 00:18:09,708 --> 00:18:12,125 Na, soll ich die Mutti spielen? 233 00:18:18,292 --> 00:18:23,167 Achtung, Einfahrt Gleis 1 234 00:18:23,542 --> 00:18:26,875 des 13 Uhr 5-Zugs aus Cambridge. 235 00:19:33,875 --> 00:19:37,875 Entschuldigen Sie, Major. Hätten Sie gern etwas Tee? 236 00:19:38,042 --> 00:19:41,042 Hätten Sie gern etwas Tee, Major? 237 00:19:41,208 --> 00:19:45,375 Nein danke, Mrs. Wilberforce. Machen Sie sich keine Mühe. 238 00:19:52,208 --> 00:19:54,375 Oder vielleicht lieber Kaffee? 239 00:19:54,542 --> 00:19:57,792 Nein danke. Sehr freundlich. 240 00:20:07,042 --> 00:20:08,667 Ja, Mrs. Wilberforce? 241 00:20:08,833 --> 00:20:11,708 Entschuldigen Sie die Störung. 242 00:20:11,875 --> 00:20:16,250 Ich brauche Hilfe, um General Gordon seine Medizin zu geben. 243 00:20:16,417 --> 00:20:18,292 Allein schaffe ich es nicht. 244 00:20:18,458 --> 00:20:20,958 Würden Sie Mrs Wilberforce helfen? 245 00:20:21,125 --> 00:20:23,417 Mit Vergnügen, Mrs. Wilberforce. 246 00:20:23,583 --> 00:20:26,292 Ich hoffe, Sie verzeihen mir, Gentlemen. 247 00:20:26,458 --> 00:20:30,250 Er nimmt seine Medizin nicht gern, aber wenn jemand... 248 00:20:30,417 --> 00:20:32,125 Scheußliches Zeug! 249 00:20:32,292 --> 00:20:35,500 Ich werde den Tierarzt bitten, es zu süßen. 250 00:20:35,667 --> 00:20:39,417 - Mit Vögeln kenn ich mich aus. - Ach, wirklich? 251 00:20:40,625 --> 00:20:44,292 Tee, Kaffee, Klempner spielen, dem Papagei Medizin geben... 252 00:20:44,750 --> 00:20:47,625 Dem Papagei Medizin geben? 253 00:20:54,375 --> 00:20:57,708 - Oh, Verzeihung! - Schon gut. 254 00:20:57,875 --> 00:21:01,333 Ich versichere Ihnen, er hat nie zuvor gebissen. 255 00:21:01,500 --> 00:21:02,417 Ach nein? 256 00:21:02,583 --> 00:21:05,417 Wie holen wir ihn nur da herunter? 257 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Tut mir Leid, ich hole Verbandszeug. 258 00:21:09,167 --> 00:21:11,708 Lassen Sie nur, halb so schlimm. 259 00:21:12,250 --> 00:21:13,125 Schrubb das Deck! 260 00:21:13,292 --> 00:21:15,583 Schrubb es selbst, du Mistvieh! 261 00:21:17,125 --> 00:21:20,167 Ach herrje, der arme Mr. Robinson. 262 00:21:23,167 --> 00:21:25,125 Verzeihung, Major Courtney, 263 00:21:25,292 --> 00:21:28,625 aber General Gordon hat Mr. Robinson gebissen. 264 00:21:28,792 --> 00:21:32,167 Jetzt will er nicht mehr vom Schrank runterkommen. 265 00:21:32,333 --> 00:21:36,708 - Mr. Robinson? - Nein, Mr. Harvey. General Gordon. 266 00:21:36,875 --> 00:21:41,125 Mr. Lawson, Sie sind der Größte. Könnten Sie ihn runterholen? 267 00:21:41,292 --> 00:21:43,750 Klar, ich hol ihn runter. 268 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Ich bin so eine Plage! 269 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 Wie kommen Sie nur auf die Idee? 270 00:21:48,542 --> 00:21:50,083 Wie liebenswürdig! 271 00:21:50,500 --> 00:21:54,500 Sie waren viele Jahre mit meinem Mann auf See. 272 00:21:54,667 --> 00:21:56,375 Hier, ich mach das. 273 00:21:57,583 --> 00:22:00,875 Captain Wilberforce war in der Handelsmarine. 274 00:22:02,417 --> 00:22:04,917 Sei bloß still, du böser Vogel! 275 00:22:05,833 --> 00:22:07,958 Komm her, Vöglein. 276 00:22:08,375 --> 00:22:10,042 Seien Sie vorsichtig! 277 00:22:12,417 --> 00:22:13,625 General Gordon! 278 00:22:14,042 --> 00:22:16,042 Mr. Robinson, fangen Sie ihn. 279 00:22:16,750 --> 00:22:20,250 Schon gut, er hilft Ihnen gleich. General Gordon! 280 00:22:20,417 --> 00:22:22,625 Nicht die Tür aufmachen, Major! 281 00:22:22,792 --> 00:22:24,208 Er darf nicht raus. 282 00:22:24,375 --> 00:22:28,250 Major, könnten Sie... Mr. Lawson, nein, Sie sitzen fest. 283 00:22:28,750 --> 00:22:30,500 Helfen Sie uns doch bitte. 284 00:22:49,917 --> 00:22:51,375 Ich krieg ihn schon. 285 00:22:51,542 --> 00:22:54,833 - Ja, er kriegt ihn. - General... Vöglein... 286 00:23:10,917 --> 00:23:12,750 Was machst du eigentlich? 287 00:23:13,708 --> 00:23:16,500 - Er! - Was machst du? 288 00:23:17,292 --> 00:23:18,042 Weg ist er! 289 00:23:18,208 --> 00:23:20,500 Zu dritt schafft ihr das ja wohl! 290 00:23:20,667 --> 00:23:23,083 Einer muss aus dem Fenster steigen. 291 00:23:23,250 --> 00:23:24,542 Dann mach schon! 292 00:23:25,333 --> 00:23:26,667 Hilf ihm, hol ihn! 293 00:23:26,833 --> 00:23:28,792 Ich bin verletzt. Hol du ihn! 294 00:23:28,958 --> 00:23:31,417 Es tut mir wirklich sehr Leid. 295 00:23:31,583 --> 00:23:33,917 Bemühen Sie sich nicht weiter. 296 00:23:34,083 --> 00:23:36,417 Sonst rufe ich immer die Polizei. 297 00:23:36,583 --> 00:23:39,875 Sie kommt mit der Feuerwehr und langen Leitern. 298 00:23:40,042 --> 00:23:41,792 Böser, böser Vogel! 299 00:23:41,958 --> 00:23:44,542 Immer der General, er ist der Böse. 300 00:23:44,708 --> 00:23:46,292 Kein Grund für die Polizei. 301 00:23:46,458 --> 00:23:49,625 Ich jag keinen Papagei, auch keinen Feldmarschall! 302 00:23:52,750 --> 00:23:55,250 Gott oh Gott, General Gordon. 303 00:23:55,417 --> 00:23:57,083 Bin kein Höhenfreak. 304 00:23:57,250 --> 00:24:00,208 Bleib nur, wo du bist. Ich hol ihn. 305 00:24:01,417 --> 00:24:03,875 - 'Teehuldigung... - Aber nein! 306 00:24:07,167 --> 00:24:08,333 Mr. Lawson! 307 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Toll! Wieder weggeflogen! 308 00:24:15,375 --> 00:24:17,625 Major, war das Ihre Nase? 309 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 Alles in Ordnung? 310 00:24:22,042 --> 00:24:23,583 Mann über Bord! 311 00:24:29,750 --> 00:24:31,542 Guten Morgen, Louis! 312 00:24:33,750 --> 00:24:38,625 Da ist er ja! Es tut mir so leid, Sie gestört zu haben. 313 00:24:38,792 --> 00:24:42,042 Der arme Süße mag eben seine Medizin nicht. 314 00:24:42,208 --> 00:24:45,125 Ich glaube, jetzt ist er so durcheinander, 315 00:24:45,292 --> 00:24:47,167 ich warte lieber bis morgen. 316 00:24:47,333 --> 00:24:49,417 Gut, morgen. 317 00:24:49,875 --> 00:24:53,542 Da die Probe einmal unterbrochen wurde, 318 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 wollen Sie nicht doch... 319 00:24:55,375 --> 00:24:59,000 Nein danke, keinen Tee. Besten Dank. 320 00:24:59,167 --> 00:25:02,792 Ich sorge dafür, dass Sie nicht wieder gestört werden. 321 00:25:10,417 --> 00:25:13,083 So eine Unruhe! Ich sperre dich ein! 322 00:25:13,250 --> 00:25:15,750 Du warst ein braves Mädchen. 323 00:25:36,708 --> 00:25:38,833 Nervös, Louis? 324 00:25:39,208 --> 00:25:40,833 Los geht's! 325 00:26:09,417 --> 00:26:11,417 Harry, die Pistole. 326 00:26:11,917 --> 00:26:12,958 Ach ja. 327 00:26:13,875 --> 00:26:14,708 Danke. 328 00:26:27,542 --> 00:26:30,000 Außer Betrieb. 329 00:27:34,667 --> 00:27:38,083 Was soll das werden? Fahr weiter, Mensch! 330 00:27:42,167 --> 00:27:44,167 Los, wir wollen da vorbei! 331 00:27:44,333 --> 00:27:46,667 Was soll das? Du stehst im Weg! 332 00:27:46,833 --> 00:27:48,750 Mach gefälligst Platz! 333 00:28:27,167 --> 00:28:29,583 - Kein Fahrer. - Was soll das? 334 00:29:27,542 --> 00:29:29,792 Zwischenfall bei King's Cross! 335 00:29:53,542 --> 00:29:57,583 Einfahrt Bahnsteig 1 336 00:29:58,292 --> 00:30:01,375 des 13 Uhr 5-Zugs aus Cambridge. 337 00:30:09,042 --> 00:30:11,500 Bring die Ladung zur Paketaufnahme! 338 00:30:28,125 --> 00:30:30,583 Hallo, M2GW von HPC. 339 00:30:31,167 --> 00:30:32,500 Dringende Nachricht: 340 00:30:32,667 --> 00:30:35,875 Tatauto vom King's Cross.Überfall auf Field Street. 341 00:30:36,042 --> 00:30:39,167 - Das ist es. - Keine Spur vom Raubgut. 342 00:30:52,125 --> 00:30:55,042 Das bringt den ganzen Fahrplan durcheinander. 343 00:30:55,208 --> 00:30:57,167 Wir müssen alles kontrollieren. 344 00:30:57,333 --> 00:30:59,250 Sie können keine Züge aufhalten. 345 00:30:59,417 --> 00:31:02,792 Die wollen das Geld vor unsrer Nase rausschaffen. 346 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 Alle Ausgänge kontrollieren! 347 00:31:08,625 --> 00:31:10,750 Ich rufe Scotland Yard an. 348 00:31:21,792 --> 00:31:23,500 Ich bin privat unterwegs. 349 00:31:23,667 --> 00:31:25,833 Bitte machen Sie den Koffer auf. 350 00:31:26,583 --> 00:31:27,417 Entschuldigung. 351 00:31:28,000 --> 00:31:32,250 Meine Tante Kate hat mir ein paar Dinge hinterlassen. 352 00:31:32,417 --> 00:31:35,292 Erbstücke. Andenken, wenn Sie so wollen. 353 00:31:35,625 --> 00:31:39,292 Können Sie mir sagen, wo man hier Koffer abholt? 354 00:31:39,458 --> 00:31:41,542 Da drüben. Wo "Pakete" steht. 355 00:31:41,708 --> 00:31:42,875 Danke sehr. 356 00:31:47,500 --> 00:31:51,500 Wie viele Gepäckstücke wurden seit 15 Minuten aufgegeben? 357 00:31:51,667 --> 00:31:54,292 - Verzeihung... - Einen Moment, Lady. 358 00:31:54,458 --> 00:31:55,958 Rein oder raus? 359 00:31:56,125 --> 00:31:58,708 Raus aus dem Bahnhof! Wie viele? 360 00:31:58,875 --> 00:32:00,333 Muss ich nachgucken. 361 00:32:00,500 --> 00:32:01,333 Ein Koffer. 362 00:32:01,500 --> 00:32:03,958 Prof. Marcus, mein Mieter, 363 00:32:04,125 --> 00:32:07,417 erwartet einen Koffer aus... ach ja, Cambridge. 364 00:32:07,583 --> 00:32:08,958 Er fährt heute ab. 365 00:32:09,125 --> 00:32:12,333 Rein aus Cambridge für Marcus. 366 00:32:12,500 --> 00:32:14,750 Bitte unterschreiben Sie hier. 367 00:32:16,333 --> 00:32:18,292 Da ist er, gut. 368 00:32:18,458 --> 00:32:20,500 Wie viele sind rausgegangen? 369 00:32:22,500 --> 00:32:24,375 Zeigen Sie mir mal die Liste. 370 00:32:42,083 --> 00:32:46,208 Bevor wir anfangen, wollen wir erst mal Knopf A drücken. 371 00:32:48,875 --> 00:32:50,333 Schon besser. 372 00:32:50,833 --> 00:32:53,417 Major... Major. 373 00:32:53,875 --> 00:32:58,417 Ganz ruhig! Sprechen Sie leise und konzentrieren Sie sich. 374 00:32:58,583 --> 00:33:01,333 Verstanden? Wunderbar! 375 00:33:02,000 --> 00:33:06,500 Mrs. W. sollte gleich in Sicht kommen, und zwar... 376 00:33:07,500 --> 00:33:08,333 jetzt. 377 00:33:18,708 --> 00:33:20,833 Jetzt fährt sie weg. 378 00:34:00,083 --> 00:34:02,542 Major, Major, Major! 379 00:34:03,292 --> 00:34:04,917 Entspann dich gefälligst! 380 00:34:05,083 --> 00:34:06,583 Ganz ruhig! 381 00:34:06,750 --> 00:34:11,125 Zurück zum Bahnhof, sie ist zurück zum Bahnhof gekommen! 382 00:34:14,917 --> 00:34:15,792 Was ist? 383 00:34:15,958 --> 00:34:18,583 - Major, was ist los? - Louis! 384 00:34:18,750 --> 00:34:21,083 Bitte misch dich da nicht ein! 385 00:34:25,417 --> 00:34:30,000 Louis, lass was hören. Ich will es hören. 386 00:34:30,167 --> 00:34:31,583 Raus hier! 387 00:34:31,750 --> 00:34:34,208 - Ich will es hören. - Was ist los? 388 00:34:40,625 --> 00:34:42,208 Immer vergess ich ihn! 389 00:34:45,583 --> 00:34:48,667 - Was macht sie? - Was ist hier los? 390 00:34:48,833 --> 00:34:53,875 Schon gut, sie hat nur ihren Regenschirm geholt. 391 00:35:15,917 --> 00:35:18,750 Sie hätte uns ins Kittchen bringen können. 392 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 Halt's Maul, sie hat's doch gepackt. 393 00:35:21,875 --> 00:35:25,583 Wir sind fast da. Was sollte jetzt noch schief gehen? 394 00:35:25,750 --> 00:35:27,583 Fahrer, sofort anhalten! 395 00:35:28,083 --> 00:35:31,417 - Los, verschwinde! - So was! 396 00:35:32,208 --> 00:35:34,292 Junger Mann, Schluss damit! 397 00:35:34,458 --> 00:35:38,292 Haben Sie mich gehört? Was machen Sie mit dem Pferd? 398 00:35:40,083 --> 00:35:42,292 Los, hau ab! Ist das ihr Pferd? 399 00:35:42,458 --> 00:35:45,875 Los, hau ab! Weg da! 400 00:35:46,375 --> 00:35:48,958 Los, weg da! 401 00:35:50,417 --> 00:35:51,542 Junger Mann! 402 00:35:52,792 --> 00:35:53,917 Hör'n Sie mal! 403 00:35:54,083 --> 00:35:57,458 Hau endlich ab! Bringt das Pferd da weg! 404 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Lassen Sie es in Ruhe! 405 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Mischen Sie sich nicht ein. Lassen Sie das! 406 00:36:03,167 --> 00:36:05,000 Das arme unschuldige Tier! 407 00:36:05,167 --> 00:36:09,250 Sie kapier'n das nicht! Es folgt mir seit Burton Street! 408 00:36:09,417 --> 00:36:11,208 Hat 3 Pfund Äpfel gefressen! 409 00:36:11,375 --> 00:36:13,792 Das macht... Da schon wieder! 410 00:36:13,958 --> 00:36:15,917 Los, weg da! 411 00:36:16,083 --> 00:36:19,458 Hören Sie sofort auf, oder ich zeige Sie an. 412 00:36:19,625 --> 00:36:23,750 - Mischen Sie sich da nicht ein! - Fahrer! 413 00:36:23,917 --> 00:36:27,208 Wenn ich dem Pferd nicht alle Beine brechen soll, 414 00:36:27,667 --> 00:36:28,917 bringen Sie es weg! 415 00:36:29,083 --> 00:36:32,708 Fahrer, stoppen Sie dieses brutale Untier! 416 00:36:32,875 --> 00:36:33,833 Das geht Sie... 417 00:36:34,000 --> 00:36:36,958 Halten Sie sich da raus, ich warne Sie! 418 00:36:41,625 --> 00:36:45,083 Es ist hungrig. Sie füttern es nicht genug. 419 00:36:45,250 --> 00:36:47,375 Wollen Sie tatenlos zusehen? 420 00:36:47,542 --> 00:36:49,083 Da, schon wieder! 421 00:36:50,792 --> 00:36:53,292 Junge, hol einen Wachtmeister. 422 00:36:53,458 --> 00:36:54,250 Hau ab! 423 00:37:01,167 --> 00:37:02,042 Hören Sie... 424 00:37:06,792 --> 00:37:07,833 Langsam! 425 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 Schluss damit! 426 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Es ist eine Schande! 427 00:37:21,250 --> 00:37:22,500 Polypen, ich wusste es. 428 00:37:22,667 --> 00:37:24,042 Nix wie weg! 429 00:37:24,208 --> 00:37:27,625 Nein, langsam. Fahr um die Ecke und zurück. 430 00:37:30,167 --> 00:37:31,042 Wachtmeister, 431 00:37:31,208 --> 00:37:34,958 dieser Rüpel hat sich schändlich benommen. 432 00:37:39,500 --> 00:37:41,667 Dein Taxi? Und meine Karre? 433 00:37:49,833 --> 00:37:51,208 Wo ist mein Pferd? 434 00:37:51,375 --> 00:37:52,625 Schluss damit! 435 00:37:56,667 --> 00:37:58,250 Wo ist mein Pferd? 436 00:38:00,458 --> 00:38:01,917 Wo ist mein Pferd? 437 00:38:02,083 --> 00:38:05,083 Was ist hier los? Wie hat das angefangen? 438 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 Herr Wachtmeister, ich kann es erklären. 439 00:38:08,000 --> 00:38:11,250 Er hat angefangen. Sehen Sie sich mein Taxi an! 440 00:38:11,417 --> 00:38:13,375 Dein Taxi? Und meine Karre? 441 00:38:13,542 --> 00:38:15,958 Und mein Wagen? Wo ist mein Pferd? 442 00:38:29,917 --> 00:38:32,458 Nicht zu fassen! 443 00:38:32,625 --> 00:38:34,000 Halt's Maul! 444 00:38:34,167 --> 00:38:36,708 Es liegt da rum. Können wir nicht... 445 00:38:36,875 --> 00:38:40,167 Ich hoffe, niemand denkt daran, es zu stehlen? 446 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 - Was ist hier los? - Eine Prügelei, Sir. 447 00:38:51,292 --> 00:38:53,792 - Das freut mich. - Was machen Sie hier? 448 00:38:53,958 --> 00:38:55,292 Dieser Flegel hat... 449 00:38:55,458 --> 00:38:58,458 Sie kennen die und lassen sie frei rumlaufen? 450 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 - Nicht aufregen! - Sie wissen nicht... 451 00:39:01,000 --> 00:39:04,250 Seien Sie ruhig, oder ich lasse Sie festnehmen! 452 00:39:04,583 --> 00:39:08,125 Gehen Sie lieber nach Hause. Wenn nötig, rufen wir Sie. 453 00:39:08,292 --> 00:39:10,875 Fahren Sie die Dame nach Hause! 454 00:39:11,042 --> 00:39:15,542 Ein braunes Pferd, elf Jahre alt, hört auf den Namen Dennis. 455 00:39:39,958 --> 00:39:41,000 Hier entlang. 456 00:39:46,875 --> 00:39:48,625 Dahin bitte. 457 00:39:49,125 --> 00:39:50,667 Ganz recht. 458 00:39:52,750 --> 00:39:55,625 Lieb von Ihnen. Ich hoffe, es war keine Mühe. 459 00:39:55,792 --> 00:39:57,750 - Nein, Ma'am. - Schön. 460 00:39:58,375 --> 00:39:59,875 Auf Wiedersehen. 461 00:40:18,750 --> 00:40:21,708 Harry, die Polizei ist da. Sie ist im Haus. 462 00:40:21,875 --> 00:40:24,083 Aber was... Wo sind die andern? 463 00:40:24,792 --> 00:40:28,083 Die Polypen haben es hergebracht. Was dachtest du? 464 00:40:43,208 --> 00:40:48,667 Beim schönen Zwielicht gehen alle raus und... 465 00:40:55,500 --> 00:40:56,958 Ach, Professor! 466 00:40:57,917 --> 00:41:01,000 Guten Tag, Gentlemen. Ihre letzte Probe! 467 00:41:01,167 --> 00:41:02,500 Professor, 468 00:41:03,125 --> 00:41:05,083 ich schulde Ihnen 10 Schilling. 469 00:41:05,250 --> 00:41:07,333 Der Taxifahrer wollte kein Geld. 470 00:41:07,500 --> 00:41:10,625 Er sagte, er wolle den Beruf wechseln. 471 00:41:43,500 --> 00:41:46,750 Was sagst du dazu? Was? 472 00:41:47,917 --> 00:41:50,042 Was sagst du dazu? 473 00:42:10,000 --> 00:42:12,583 - Fertig! - Hast du's? 474 00:42:13,750 --> 00:42:18,125 Ich hatte sogar gehofft, Sie könnten für sie spielen. 475 00:42:21,750 --> 00:42:24,042 Ja, ja... Boccherini. 476 00:42:24,208 --> 00:42:28,958 Hätten Sie nur ein paar Minuten länger bleiben können... 477 00:42:29,125 --> 00:42:32,375 Sie werden enttäuscht sein, sie verpasst zu haben. 478 00:42:32,542 --> 00:42:35,750 Und mir tut es sehr Leid, dass Sie gehen. 479 00:42:39,292 --> 00:42:42,000 Muss mein Cello runterholen. 480 00:42:42,167 --> 00:42:44,583 Haben Sie es so sehr genossen wie ich? 481 00:42:44,750 --> 00:42:46,875 Allerdings. Vielen Dank. 482 00:42:47,042 --> 00:42:51,167 Auf Wiedersehen, Major. Ich wünsche Ihnen alles Gute 483 00:42:51,333 --> 00:42:53,458 auf Ihren Reisen. 484 00:42:53,625 --> 00:42:55,542 Von ganzem Herzen. 485 00:42:55,708 --> 00:42:56,833 Ach, wie schade! 486 00:43:01,500 --> 00:43:06,667 Auf Wiedersehen, Professor Marcus, Gentlemen. 487 00:43:06,833 --> 00:43:08,167 Küss die Hand! 488 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 Ich muss Ihnen sagen, 489 00:43:15,917 --> 00:43:19,750 so gefühlvoll wie Sie die Andante-Passage gespielt haben, 490 00:43:19,917 --> 00:43:23,542 habe ich sie noch nie gehört. 491 00:43:23,708 --> 00:43:26,875 - Sie fanden es gut, was? - Vorzüglich! 492 00:43:27,042 --> 00:43:30,917 Wiedersehn, Mrs. Schief... Mrs. Wilberforce. 493 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Danke für den Tee und überhaupt. 494 00:43:33,500 --> 00:43:34,583 Auf Wiedersehen. 495 00:43:43,833 --> 00:43:46,292 Was hat der Trottel vor? 496 00:43:48,792 --> 00:43:51,042 Der Kasten steckt in der Tür fest. 497 00:43:51,208 --> 00:43:54,708 Läute, du Schlaukopf! Steh nicht nur blöd da! 498 00:43:58,083 --> 00:43:58,833 Danke. 499 00:44:18,917 --> 00:44:22,958 Schon gut, es ist alles unter Kontrolle. Wiedersehn! 500 00:44:33,542 --> 00:44:35,042 Auf Wiedersehen. 501 00:44:35,542 --> 00:44:38,417 - Steig ins Auto. - Es ist mein Geld. 502 00:44:59,833 --> 00:45:01,667 - Los! - Überlegt mal kurz. 503 00:45:01,833 --> 00:45:04,917 - Keine Zeit, fahr los. - Einen Moment! 504 00:45:05,083 --> 00:45:06,625 Was machen wir mit ihr? 505 00:45:11,500 --> 00:45:14,292 Stopp, los... Entscheidet euch endlich! 506 00:45:18,000 --> 00:45:21,667 Wir müssen was unternehmen. Sie hat das Geld gesehen. 507 00:45:21,833 --> 00:45:24,667 Mein Bild ist registriert. Eure auch. 508 00:45:24,833 --> 00:45:28,292 Wenn sie ihr die zeigen, sind wir dran. 509 00:46:01,458 --> 00:46:03,583 Professor, wie soll ich sagen... 510 00:46:03,750 --> 00:46:07,125 Sie fragen sich, wie das Geld in den Kasten kommt. 511 00:46:07,292 --> 00:46:08,792 Das ist ganz normal. 512 00:46:08,958 --> 00:46:13,583 Mr. Lawson hat seine Metzgerei in Hammersmith verkauft. 513 00:46:13,750 --> 00:46:14,833 Stimmt. 514 00:46:15,000 --> 00:46:18,958 Er wurde in bar bezahlt, weil keine Zeit war... 515 00:46:19,125 --> 00:46:23,000 für einen Scheck. - Ich verstehe trotzdem nicht... 516 00:46:23,167 --> 00:46:24,625 Die Musik? 517 00:46:24,792 --> 00:46:28,875 Sie fragen sich, wie Mr. Lawson... 518 00:46:29,500 --> 00:46:34,333 spielen konnte... ohne ein Cello dabei zu haben. 519 00:46:34,500 --> 00:46:36,167 Ja, aber... 520 00:46:36,958 --> 00:46:41,000 Er geht auf Tournee und hat nichts dabei außer... 521 00:46:41,708 --> 00:46:42,917 Und kein Cello. 522 00:46:43,083 --> 00:46:44,833 Wir müssen sie mitnehmen. 523 00:46:45,333 --> 00:46:47,917 - Kidnappen? - Bringt sie ins Auto. 524 00:46:53,667 --> 00:46:57,125 - Guten Tag, Louisa. - Guten Tag, Amelia. 525 00:46:57,542 --> 00:47:00,500 Komm herein. Dies sind die... 526 00:47:00,667 --> 00:47:03,542 Dann konnten Sie doch zum Tee bleiben. 527 00:47:03,708 --> 00:47:07,958 Ach, wie nett! Was für eine schöne Überraschung. 528 00:47:08,125 --> 00:47:11,292 Wir nehmen beide mit. Wir müssen hier weg. 529 00:47:11,750 --> 00:47:14,125 Verzeihung, wollen Sie nicht... 530 00:47:15,708 --> 00:47:19,083 - Guten Tag. - Hypatia, wie geht es dir? 531 00:47:23,375 --> 00:47:26,083 Amelia, du kennst den Professor schon. 532 00:47:31,167 --> 00:47:33,333 Was sollen wir machen? 533 00:47:33,500 --> 00:47:34,583 Einen Bus mieten? 534 00:47:44,375 --> 00:47:47,375 "60.000 Pfund Bank Van Raid." 535 00:47:48,083 --> 00:47:49,250 Lettice... 536 00:47:49,417 --> 00:47:52,542 Louisa, entschuldige die Verspätung, ich... 537 00:47:53,250 --> 00:47:58,125 Ladys, bitte alle ins Wohnzimmer! 538 00:47:58,292 --> 00:47:59,958 Ladys! 539 00:48:00,125 --> 00:48:03,375 Es hat einen furchtbaren Überfall gegeben. 540 00:48:03,542 --> 00:48:05,958 Um 13 Uhr, steht in der Zeitung. 541 00:48:06,125 --> 00:48:10,333 Haben Sie eine Zeitung? Wie steht's beim Cricket? 542 00:48:10,500 --> 00:48:13,625 Überfall am King's Cross Bahnhof? 543 00:48:13,792 --> 00:48:16,583 Es muss sehr aufregend gewesen sein. 544 00:48:16,750 --> 00:48:20,250 - Wie steht's? - Australien liegt mit 60.000 zurück. 545 00:48:21,542 --> 00:48:23,792 Die Polizei weiß noch nicht... 546 00:48:23,958 --> 00:48:26,375 310, mit 310 zurück! 547 00:48:26,542 --> 00:48:30,375 Die Polizei weiß nicht, wie das Geld aus dem Bahnhof kam. 548 00:48:30,792 --> 00:48:34,042 60.000 Pfund, sagen sie... 549 00:48:51,333 --> 00:48:53,333 Ladys, bitte! 550 00:48:53,500 --> 00:48:56,917 Bitte geht schon mal ins Wohnzimmer. 551 00:48:57,083 --> 00:48:58,667 Ich komme sofort. 552 00:48:58,833 --> 00:49:02,333 Ich muss mit den Herren etwas unter 4 Augen besprechen. 553 00:49:02,500 --> 00:49:05,250 Constance, es muss sein. 554 00:49:05,417 --> 00:49:08,375 Hypatia, bitte bleib im Wohnzimmer. 555 00:49:08,542 --> 00:49:11,000 Es muss sein, tut mir Leid. 556 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 Geh raus, fahr das Auto weg. 557 00:49:18,458 --> 00:49:20,208 Lass das hier. 558 00:49:30,958 --> 00:49:35,542 Ich brauche wohl nicht in die Zeitung zu schauen. 559 00:49:35,708 --> 00:49:38,042 Das dachte ich mir! 560 00:49:38,375 --> 00:49:41,083 Ich bin empört über diese Entdeckung. 561 00:49:41,250 --> 00:49:43,542 Empört und entsetzt! 562 00:49:43,708 --> 00:49:46,042 Und ich muss Ihnen allen sagen... 563 00:49:46,208 --> 00:49:47,625 Wo ist Mr. Robinson? 564 00:49:47,792 --> 00:49:49,833 Er kommt gleich wieder. 565 00:49:50,583 --> 00:49:52,625 Wir haben nicht viel Zeit. 566 00:49:52,792 --> 00:49:57,000 Louisa, du hast nur für fünf gedeckt. 567 00:49:57,167 --> 00:50:00,250 Die Herren bleiben doch sicher zum Tee. 568 00:50:05,958 --> 00:50:07,458 Nein! 569 00:50:07,625 --> 00:50:09,792 Wir dürfen sie nicht drängen. 570 00:50:09,958 --> 00:50:12,458 Lass sie spielen, Louisa! 571 00:50:12,625 --> 00:50:14,208 Es tut mir Leid. 572 00:50:16,958 --> 00:50:20,125 Komm, mein Liebe. Wir trinken gleich Tee. 573 00:50:20,292 --> 00:50:24,583 Amelia, bitte, sie kommen alle, wirklich. 574 00:50:24,750 --> 00:50:26,333 Ja, wirklich. 575 00:50:26,500 --> 00:50:29,542 Am Ende des Gartens ist ein hübscher kleiner... 576 00:50:29,708 --> 00:50:33,042 Hast du nicht gehört, alle gehen ins Wohnzimmer. 577 00:50:33,208 --> 00:50:36,917 Geh schon mal rein, sie kommen sicher gleich nach. 578 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Es geht nicht anders. 579 00:50:41,542 --> 00:50:43,250 Sie müssen reinkommen. 580 00:50:43,417 --> 00:50:44,750 Aber bedenken Sie, 581 00:50:44,917 --> 00:50:47,792 dies sind einige meiner ältesten Freundinnen. 582 00:50:47,958 --> 00:50:51,750 Sie dürfen nichts von dieser schändlichen Sache erfahren. 583 00:50:52,250 --> 00:50:55,833 Dies ist wirklich eine äußerst peinliche Lage. 584 00:50:56,208 --> 00:50:58,792 Peinlich und demütigend. 585 00:50:58,958 --> 00:51:02,958 Benehmen Sie sich wenigstens eine Stunde wie Gentlemen. 586 00:51:03,875 --> 00:51:05,583 Is' gut, Ma'am. 587 00:51:12,167 --> 00:51:13,708 Nein, bitte. 588 00:51:17,208 --> 00:51:19,625 Jetzt gehen wir hinein. 589 00:51:56,875 --> 00:52:02,250 Schatz, ich werde langsam alt, 590 00:52:03,083 --> 00:52:08,458 Silberfäden zwischen Gold 591 00:52:09,583 --> 00:52:15,250 glänzen über meiner Braue, 592 00:52:16,667 --> 00:52:22,042 das Leben schwindet rasch ins Graue, 593 00:52:24,458 --> 00:52:29,458 aber du, mein Schatz, wirst ewig 594 00:52:30,000 --> 00:52:34,792 jung und frisch da sein für mich. 595 00:52:39,583 --> 00:52:41,250 Auf Wiedersehen, Ladys. 596 00:52:47,083 --> 00:52:49,292 Ich dachte, die würden nie gehen. 597 00:52:51,292 --> 00:52:54,458 Ich glaube, Sie verstehen nicht ganz 598 00:52:54,625 --> 00:52:57,333 die Komplikationen dieser Situation. 599 00:52:57,500 --> 00:53:00,250 Ich will versuchen, es Ihnen zu erklären. 600 00:53:00,417 --> 00:53:03,875 Es würde nichts nützen, das Geld zurückzugeben. 601 00:53:04,042 --> 00:53:06,083 Es mag seltsam erscheinen, 602 00:53:06,250 --> 00:53:08,792 aber niemand will das Geld zurück. 603 00:53:08,958 --> 00:53:13,125 - Und das soll ich Ihnen glauben? - Es ist aber wahr. 604 00:53:14,083 --> 00:53:17,500 Diese Geldlieferung war nämlich versichert. 605 00:53:17,667 --> 00:53:22,667 Jetzt zahlt die Versicherung der Fabrik einfach 60.000 Pfund. 606 00:53:22,833 --> 00:53:25,042 Um den Verlust auszugleichen, 607 00:53:25,833 --> 00:53:29,750 werden die Prämien aller Policen des nächsten Jahres 608 00:53:30,125 --> 00:53:33,042 um einen 1/4 Penny erhöht. 609 00:53:33,375 --> 00:53:34,542 Verstehen Sie? 610 00:53:35,250 --> 00:53:37,667 Wem haben wir also geschadet? 611 00:53:37,833 --> 00:53:40,667 Nicht mehr als einen 1/4 Penny. 612 00:53:40,833 --> 00:53:42,583 Hatten Sie das bedacht? 613 00:53:43,208 --> 00:53:45,917 Weißt du was? Ich auch nicht. 614 00:53:46,083 --> 00:53:48,458 Es ist sicher nicht so einfach. 615 00:53:48,625 --> 00:53:50,875 Wenn wir das Geld zurückgeben, 616 00:53:51,042 --> 00:53:53,125 bringen wir alles durcheinander. 617 00:53:53,292 --> 00:53:54,500 Niemand will es. 618 00:53:54,667 --> 00:53:56,250 Das ist wahr. 619 00:53:58,708 --> 00:54:00,667 Aber das ist doch absurd! 620 00:54:00,833 --> 00:54:02,667 Bevor Sie etwas sagen, 621 00:54:02,833 --> 00:54:04,625 haben Sie sich mal gefragt, 622 00:54:04,792 --> 00:54:08,292 warum fünf Männer wie wir dazu getrieben wurden? 623 00:54:08,458 --> 00:54:11,833 Warum wir Festnahme, öffentliche Demütigung, 624 00:54:12,000 --> 00:54:13,333 Schande riskieren? 625 00:54:14,083 --> 00:54:16,000 Jeder von uns 626 00:54:16,167 --> 00:54:19,917 ist mit Verantwortungen für andere belastet. 627 00:54:20,083 --> 00:54:20,833 Major, 628 00:54:21,542 --> 00:54:22,833 erzählen Sie ihr 629 00:54:23,000 --> 00:54:25,333 Ihre eigene Geschichte. 630 00:54:25,500 --> 00:54:30,083 - Nein, nein. - Bitte, Claude, erzählen Sie's ihr. 631 00:54:30,250 --> 00:54:32,458 Nun ja, es ist so... 632 00:54:32,792 --> 00:54:34,958 ln diesem Augenblick... 633 00:54:35,125 --> 00:54:38,833 wartet eine kranke, reizende alte Dame, 634 00:54:39,000 --> 00:54:41,125 die mich an Sie erinnert, 635 00:54:41,583 --> 00:54:44,875 sie wartet mit geduldiger Ruhe, aber Hoffnung, 636 00:54:45,375 --> 00:54:47,625 dass sie nichts mehr zu befürchten hat. 637 00:54:49,333 --> 00:54:50,208 Meine Mutter. 638 00:54:54,917 --> 00:54:58,125 Jeder von ihnen hat eine ähnliche Geschichte. 639 00:54:58,500 --> 00:55:00,875 Ich habe den Überfall geplant. 640 00:55:02,417 --> 00:55:04,583 Ich wollte ihnen helfen. 641 00:55:13,708 --> 00:55:18,083 Nein, ich glaube nicht... auch wenn Sie die Wahrheit sagen. 642 00:55:18,542 --> 00:55:20,625 Ich glaube immer noch nicht, 643 00:55:20,792 --> 00:55:24,708 dass es eine ausreichende Rechtfertigung ist. 644 00:55:25,083 --> 00:55:27,292 Wie können Sie so streng sein? 645 00:55:27,458 --> 00:55:30,583 Es ist grausam, Ihre Mitmenschen zu verurteilen. 646 00:55:32,208 --> 00:55:34,208 Das führt zu nichts! 647 00:55:34,375 --> 00:55:37,875 Stimmt, Mr. Harvey, wir müssen es ihr sagen. 648 00:55:38,042 --> 00:55:42,375 Es tut mir Leid, aber die Polizei ist auch hinter Ihnen her. 649 00:55:42,792 --> 00:55:45,875 Sie sind genauso heiß wie wir alle. 650 00:55:46,250 --> 00:55:47,083 Heiß? 651 00:55:47,250 --> 00:55:50,083 Wenn man sie einbuchtet, ist alles möglich. 652 00:55:50,250 --> 00:55:51,333 Einbuchtet? 653 00:55:52,417 --> 00:55:55,583 Es wurde hier geplant, sie hat den Kies geschleppt. 654 00:55:55,750 --> 00:55:58,417 Ich weiß, dass ich den Kies geschleppt... 655 00:55:58,583 --> 00:56:00,500 Aber sie wusste nichts davon. 656 00:56:00,667 --> 00:56:02,958 Das gilt nichts vor dem Gesetz. 657 00:56:03,125 --> 00:56:05,625 Auch wenn wir es beschwören. 658 00:56:05,792 --> 00:56:08,417 Man würde uns nicht glauben. 659 00:56:08,583 --> 00:56:10,000 Wer sollte uns glauben? 660 00:56:10,458 --> 00:56:13,042 Das ist ja lächerlich. 661 00:56:13,208 --> 00:56:16,250 Ich kenne den Kommissar. Ich streite alles ab. 662 00:56:16,417 --> 00:56:18,875 - Das hält sie nie aus. - Die Verhöre. 663 00:56:19,667 --> 00:56:20,667 Die Schläuche. 664 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Den Rest ihres Lebens Postbeutel nähen. 665 00:56:23,417 --> 00:56:24,375 Postbeutel? 666 00:56:24,792 --> 00:56:27,750 Und niemand, der ihre Papageien versorgt. 667 00:56:28,292 --> 00:56:30,958 Wir lassen Sie nicht hängen. 668 00:56:31,125 --> 00:56:33,500 Warum nicht? Hat sie uns geholfen? 669 00:56:33,667 --> 00:56:36,208 Wenn wir erwischt werden, sage ich, 670 00:56:36,750 --> 00:56:39,083 sie hat den großen Coup geplant. 671 00:56:40,542 --> 00:56:42,833 Den East Castle Street-Job. 672 00:56:53,208 --> 00:56:57,583 Ach herrjemine! Was soll ich nur tun? 673 00:56:57,750 --> 00:56:59,417 Das ist ein Polyp! 674 00:57:00,042 --> 00:57:02,208 Nein, hinten raus! 675 00:57:02,375 --> 00:57:04,667 - Keine Bewegung. - Nicht aufmachen! 676 00:57:04,833 --> 00:57:06,792 Wir müssen, das Licht brennt. 677 00:57:06,958 --> 00:57:09,000 Was haben Sie am Bahnhof gesagt? 678 00:57:09,167 --> 00:57:11,375 Nichts. Ich erinnere mich nicht. 679 00:57:11,542 --> 00:57:13,333 - Weg hier! - Aber wohin? 680 00:57:13,500 --> 00:57:15,083 Niemand rührt sich. 681 00:57:15,250 --> 00:57:16,792 Hören Sie mir gut zu. 682 00:57:16,958 --> 00:57:19,458 Fragen Sie ihn, was er will. 683 00:57:19,625 --> 00:57:22,250 Sagen Sie, Sie gehen früh schlafen. 684 00:57:24,500 --> 00:57:29,083 Wenn er nach mir fragt, bin ich nach Manchester gefahren. 685 00:57:30,750 --> 00:57:33,125 Lassen Sie ihn ja nicht rein! 686 00:57:34,625 --> 00:57:37,583 Ohne Haussuchungsbefehl darf er nicht rein. 687 00:57:37,750 --> 00:57:39,125 Nicht ohne Befehl. 688 00:57:39,292 --> 00:57:42,417 Wenn Sie nicht im Knast vergammeln wollen, 689 00:57:42,583 --> 00:57:44,250 bleiben Sie zugeknöpft! 690 00:57:44,708 --> 00:57:46,292 Zugeknöpft? 691 00:57:55,000 --> 00:57:57,625 - Guten Abend. - Was wollen Sie? 692 00:57:57,792 --> 00:58:01,125 - Ich bin Sergeant MacDonald. - Ja, ich weiß. 693 00:58:01,292 --> 00:58:02,917 Was wollen Sie? 694 00:58:03,083 --> 00:58:05,625 Der Kommissar schickt mich. 695 00:58:05,792 --> 00:58:07,958 Worum geht es? Was ist los? 696 00:58:08,125 --> 00:58:09,125 Nichts weiter. 697 00:58:09,292 --> 00:58:12,708 Wir haben den Streit geschlichtet. Sie werden 698 00:58:12,875 --> 00:58:13,833 nicht gesucht. 699 00:58:14,000 --> 00:58:15,583 Nicht gesucht? 700 00:58:16,083 --> 00:58:18,125 Ich bleib draußen, ich bin nass. 701 00:58:18,292 --> 00:58:20,792 Natürlich, ich gehe früh schlafen. 702 00:58:20,958 --> 00:58:22,833 Der Professor ist weg. 703 00:58:23,333 --> 00:58:25,917 Ohne Haussuchungsbefehl schon gar nicht! 704 00:58:26,083 --> 00:58:28,000 Haussuchungsbefehl? 705 00:58:29,833 --> 00:58:31,458 Was sollte ich damit? 706 00:58:31,625 --> 00:58:35,542 Sie haben keinen Haussuchungsbefehl, oder? 707 00:58:36,250 --> 00:58:37,208 Nein, Ma'am. 708 00:58:37,375 --> 00:58:38,750 Dann gute Nacht! 709 00:58:49,583 --> 00:58:50,417 Er... 710 00:58:52,708 --> 00:58:54,792 kommt! - Nicht reinlassen! 711 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 Egal was er sagt, er soll abschwirren. 712 00:59:02,542 --> 00:59:04,833 Ist auch alles in Ordnung? 713 00:59:05,000 --> 00:59:07,250 Aber natürlich. 714 00:59:07,417 --> 00:59:09,750 Bitte... schwirren Sie ab! 715 00:59:15,250 --> 00:59:18,458 Er geht weg. War das gut so? 716 00:59:18,625 --> 00:59:20,208 Prima. Lassen Sie ihm Zeit. 717 00:59:20,375 --> 00:59:22,292 Kommen Sie jetzt hier rein. 718 00:59:22,458 --> 00:59:23,292 Die Kästen. 719 00:59:23,458 --> 00:59:25,458 Ich will Ihnen einen Rat geben. 720 00:59:25,625 --> 00:59:28,917 Halten Sie sich von jedem Polizeirevier fern. 721 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 Von jedem! 722 00:59:30,917 --> 00:59:33,875 Und reden Sie nie wieder mit einem Polizisten! 723 00:59:34,042 --> 00:59:36,417 Unter keinen Umständen! 724 00:59:36,583 --> 00:59:38,958 Versteckt halten und zugeknöpft! 725 00:59:39,125 --> 00:59:40,833 Reden Sie mit niemandem. 726 00:59:41,000 --> 00:59:43,625 Wollen Sie das Geld etwa mitnehmen? 727 00:59:43,792 --> 00:59:46,042 Das müssen wir doch abgeben. 728 00:59:46,208 --> 00:59:51,375 Ich gebe zu, dass wir uns versteckt und zugeknöpft halten müssen, 729 00:59:51,542 --> 00:59:54,333 aber das Geld dürfen wir nicht behalten. 730 00:59:54,500 --> 00:59:56,583 Jetzt hörn Sie mal zu! 731 00:59:56,750 --> 00:59:59,083 Das Maß ist allmählich voll. 732 00:59:59,250 --> 01:00:01,750 Sie unterschätzen den Ernst der Lage. 733 01:00:01,917 --> 01:00:04,417 Nein... nein. 734 01:00:04,583 --> 01:00:06,042 Ich habe mich geirrt. 735 01:00:06,208 --> 01:00:07,667 Kapiert sie's nicht? 736 01:00:07,833 --> 01:00:10,042 Nein, es bringt nichts. 737 01:00:10,375 --> 01:00:12,417 Ich weiß, was wir tun müssen. 738 01:00:12,583 --> 01:00:15,000 Ich habe zwar den Kies geschleppt, 739 01:00:15,167 --> 01:00:19,917 aber selbst wenn ich Postbeutel nähen muss, 740 01:00:20,083 --> 01:00:24,833 würde ich lieber zur Polizei gehen 741 01:00:25,000 --> 01:00:26,750 und mich stellen. 742 01:00:45,000 --> 01:00:46,958 Es muss... 743 01:00:47,792 --> 01:00:49,792 wie ein Unfall aussehen. 744 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 Selbstmord? 745 01:00:52,417 --> 01:00:53,292 Wie? 746 01:00:53,458 --> 01:00:55,375 Sie muss was schreiben: 747 01:00:55,542 --> 01:00:58,167 "Ich ertrage es nicht mehr, Mrs. W." 748 01:00:58,333 --> 01:01:00,542 Dann hängt sie einer auf. 749 01:01:02,417 --> 01:01:03,917 Sehr witzig. 750 01:01:07,875 --> 01:01:09,917 Hast du 'ne bessere Idee? 751 01:01:13,292 --> 01:01:14,500 Wer soll es tun? 752 01:01:16,958 --> 01:01:20,750 Ich nicht, ich hätte Angst, es zu verpatzen. 753 01:01:20,917 --> 01:01:23,500 - Ich meine... - Ja, ja... 754 01:01:27,042 --> 01:01:30,583 Es sollte jemand mit Erfahrung sein. 755 01:01:34,375 --> 01:01:36,125 Was guckt ihr mich an? 756 01:01:36,292 --> 01:01:41,583 Du hast uns oft genug erzählt, dass du alte Damen hasst. 757 01:01:41,750 --> 01:01:45,208 Warum nicht du? Du hast das Schlamassel ausgebrütet. 758 01:01:45,375 --> 01:01:47,000 Ich? Ich bin kein... 759 01:01:48,583 --> 01:01:52,625 Wenn wir zur Polizei wollen, sollten wir jetzt gehen. 760 01:01:53,500 --> 01:01:56,500 Wir sollten nicht bei diesem Regen gehen. 761 01:01:56,875 --> 01:01:59,417 Mr. Lawson ist stark erkältet. 762 01:01:59,583 --> 01:02:02,375 Gut, sobald es aufhört zu regnen. 763 01:02:02,542 --> 01:02:06,250 Inzwischen sollte ich die wohl lieber einschließen. 764 01:02:06,417 --> 01:02:08,250 Der Versuchung wegen. 765 01:02:19,292 --> 01:02:20,667 Danke. 766 01:03:57,417 --> 01:04:00,083 Nein, ich will nicht! Ich kann nicht. 767 01:04:00,250 --> 01:04:02,208 Komm schon, Major. 768 01:04:03,208 --> 01:04:05,125 Jetzt reicht's aber. 769 01:04:06,125 --> 01:04:08,083 Nein, ich kann nicht! 770 01:04:15,917 --> 01:04:18,083 Gut, Louis. 771 01:04:19,083 --> 01:04:20,375 Ich hab verloren. 772 01:04:22,292 --> 01:04:23,833 Ich tu es. 773 01:04:42,292 --> 01:04:45,667 Nein, nicht da unten, nicht in ihrem Zimmer. 774 01:04:46,250 --> 01:04:48,333 Vor den Papageien. 775 01:04:49,375 --> 01:04:52,458 Hol sie hier hoch und dann... 776 01:05:05,750 --> 01:05:08,667 - Ach, schön. - Mrs. Wilberforce... 777 01:05:08,833 --> 01:05:12,333 Major Courtney möchte Sie unter 4 Augen sprechen. 778 01:05:12,500 --> 01:05:13,375 Oben. 779 01:05:13,542 --> 01:05:16,833 Was kann er denn... Einen Moment bitte. 780 01:05:23,042 --> 01:05:24,708 Bitte gehen Sie hoch. 781 01:05:24,875 --> 01:05:29,333 Sie werden sehen, er hat die Lösung für all unsere Probleme. 782 01:05:29,500 --> 01:05:31,500 Dauert nicht lang. 783 01:05:51,917 --> 01:05:53,583 Ja, Major Courtney? 784 01:06:00,417 --> 01:06:03,583 Sie musste gehen. Sie hat es so gewollt! 785 01:06:04,000 --> 01:06:05,958 Ihr ganzes Leben wollte sie es. 786 01:06:06,125 --> 01:06:10,667 Denkt nur an den Straßenhändler, den Taxifahrer und den Trödler. 787 01:06:10,833 --> 01:06:12,875 Alle arbeitslos in 10 Minuten! 788 01:06:13,042 --> 01:06:16,875 Glauben Sie mir, die haben keine Absicht, sich zu stellen. 789 01:06:17,042 --> 01:06:20,208 - Aber Prof. Marcus sagte... - Er hat gelogen. 790 01:06:21,125 --> 01:06:25,833 Sie glauben, ich verhandle mit Ihnen, damit Sie schweigen. 791 01:06:26,000 --> 01:06:28,125 Das sind Verbrecher. 792 01:06:29,833 --> 01:06:32,792 Und ich bin einer von ihnen. 793 01:06:33,208 --> 01:06:36,250 Schmeckt mir trotzdem nicht. 794 01:06:36,417 --> 01:06:38,000 Halt's Maul! 795 01:06:38,167 --> 01:06:43,125 Bitte lasst uns versuchen, Geduld zu haben. 796 01:06:58,250 --> 01:07:01,708 Bitte glauben Sie mir, wenn ich sage... 797 01:07:01,875 --> 01:07:04,958 Eine Spur von Anständigkeit ist noch übrig. 798 01:07:05,542 --> 01:07:08,083 Ihre Aufforderung hat mich gerührt. 799 01:07:08,500 --> 01:07:12,375 Ich gehe zur Polizei, auch ohne die andern. 800 01:07:12,542 --> 01:07:14,792 Aber ich brauche Ihre Hilfe. 801 01:07:15,667 --> 01:07:18,625 Bleiben Sie hier, bewachen Sie das Geld. 802 01:07:19,542 --> 01:07:23,042 Lassen Sie mir Zeit, die Polizei zu informieren 803 01:07:23,875 --> 01:07:26,708 und hierher zu holen. 804 01:07:27,208 --> 01:07:29,792 - Sie vertrauen mir doch? - Ja, aber... 805 01:08:08,292 --> 01:08:10,792 Major... Major! 806 01:08:10,958 --> 01:08:13,000 Was macht der so lang? 807 01:08:13,625 --> 01:08:15,125 Was macht der... 808 01:08:15,625 --> 01:08:19,500 Seien Sie ruhig, ich spreche noch mit dem Major. 809 01:08:19,667 --> 01:08:21,625 Warten Sie unten. 810 01:08:25,542 --> 01:08:27,208 Der Major ist weg. 811 01:08:27,833 --> 01:08:30,500 Er hat uns ausgetrickst. 812 01:08:33,083 --> 01:08:35,333 Der Kies ist weg. 813 01:08:39,333 --> 01:08:42,375 - Er ist nicht hinten raus. - Alles weg! 814 01:08:43,208 --> 01:08:46,917 Ich habe nichts zu sagen. Ich bleibe zugeknöpft. 815 01:09:02,958 --> 01:09:04,042 Louis! 816 01:09:04,500 --> 01:09:05,417 Auf dem Dach! 817 01:09:12,000 --> 01:09:13,417 Schnell aufs Dach! 818 01:09:13,958 --> 01:09:15,875 Pass hinten auf! 819 01:09:34,708 --> 01:09:35,792 Na, Louis... 820 01:09:36,583 --> 01:09:37,417 Ganz ruhig! 821 01:09:44,708 --> 01:09:46,167 Du liebes Bisschen! 822 01:09:54,125 --> 01:09:57,875 - Professor Marcus... - Nein danke, keinen Tee. 823 01:09:59,833 --> 01:10:01,625 Was machen Sie alle? 824 01:10:01,792 --> 01:10:03,208 Professor... 825 01:10:03,375 --> 01:10:06,833 - Wo haben Sie den Cellokasten her? - Den nehme ich. 826 01:10:07,000 --> 01:10:08,833 Ich gab ihr unser Wort, 827 01:10:09,000 --> 01:10:11,292 dass das Geld hier bleibt. 828 01:10:11,458 --> 01:10:12,500 Danke. 829 01:10:12,667 --> 01:10:13,875 Danke sehr! 830 01:10:17,958 --> 01:10:21,458 Sei vernünftig. Glaubst du, ich lass euch hängen? 831 01:10:22,125 --> 01:10:24,750 Was für eine absurde Idee! 832 01:10:26,500 --> 01:10:28,125 Du kennst mich doch. 833 01:10:28,292 --> 01:10:30,375 Oh nein, Louis, alter Junge. 834 01:10:30,542 --> 01:10:34,167 Bitte nicht! Nein, Louis... 835 01:10:34,500 --> 01:10:36,375 Nein, Louis! 836 01:10:36,792 --> 01:10:39,333 Jetzt kann ich's dir ruhig sagen: 837 01:10:39,500 --> 01:10:43,792 Major Courtney wird gleich mit der Polizei hier sein. 838 01:10:44,833 --> 01:10:47,167 - Was war das? - Was vom Dach. 839 01:10:47,333 --> 01:10:49,125 Was vom Schornstein. 840 01:10:49,292 --> 01:10:51,083 Sieh mal nach, Harry. 841 01:10:56,208 --> 01:10:59,542 Darüber reden wir, wenn die Polizei da ist. 842 01:10:59,917 --> 01:11:04,458 Ich müsste längst im Bett sein. Es war ein anstrengender Tag. 843 01:11:13,125 --> 01:11:14,958 Wo ist der Major? 844 01:11:15,125 --> 01:11:17,042 Immer noch da oben? 845 01:11:17,208 --> 01:11:19,792 Nein, er ist runtergekommen. 846 01:11:19,958 --> 01:11:21,208 Hol ihn her! 847 01:11:22,167 --> 01:11:24,750 Er kam mit dem Schornstein runter. 848 01:11:24,917 --> 01:11:26,792 Ist er verletzt? 849 01:11:29,042 --> 01:11:30,917 Der hat nix gespürt. 850 01:11:50,750 --> 01:11:52,833 Ich hab grad was beschlossen. 851 01:11:53,000 --> 01:11:55,250 Ich hab's mir anders überlegt. 852 01:11:55,417 --> 01:11:57,042 Ich tu's nicht. 853 01:11:57,750 --> 01:11:59,000 - Warum nicht? - Was? 854 01:11:59,167 --> 01:12:00,583 Du gehörst mit dazu. 855 01:12:00,750 --> 01:12:04,042 Es ist zu spät für einen Rückzieher. 856 01:12:04,958 --> 01:12:07,958 Dafür wird man gehängt, One-Round. 857 01:12:08,125 --> 01:12:13,042 Warum ist es schlimmer, den Major zu erledigen als Mrs. Schief gang? 858 01:12:14,792 --> 01:12:16,292 Darum geht's nicht. 859 01:12:16,458 --> 01:12:20,958 Ich hab letztes Mal das Streichholz gezogen, oder etwa nicht? 860 01:12:21,125 --> 01:12:23,792 Ich saß da, als der Major dran war. 861 01:12:23,958 --> 01:12:25,500 Jetzt reicht's mir! 862 01:12:25,667 --> 01:12:28,167 Wir hätten es längst erledigen sollen. 863 01:12:28,333 --> 01:12:29,875 Du bist zu blöd. 864 01:12:30,042 --> 01:12:31,667 Gut, ich bin blöd. 865 01:12:32,042 --> 01:12:34,667 Aber niemand rührt Mrs. Schief gang an. 866 01:12:35,250 --> 01:12:36,167 Niemand! 867 01:12:39,167 --> 01:12:40,500 Verstehe. 868 01:12:44,250 --> 01:12:45,958 Vielleicht hat er Recht. 869 01:12:46,625 --> 01:12:47,500 Was? 870 01:12:48,208 --> 01:12:50,167 Wie One-Round sagt, 871 01:12:50,333 --> 01:12:53,958 zunächst müssen wir mal den armen Major entsorgen. 872 01:12:54,125 --> 01:12:56,792 Hol die Schubkarre von draußen. 873 01:12:56,958 --> 01:12:58,000 Wozu? 874 01:12:58,167 --> 01:13:00,292 Der Major muss einen Zug kriegen. 875 01:13:07,708 --> 01:13:11,333 Harry und Louis sind am Ende. Seien wir vorsichtig! 876 01:13:16,667 --> 01:13:19,250 Damit eins klar ist: Niemand läuft weg! 877 01:13:19,417 --> 01:13:22,083 - Dieser Gänserich ist... - Unzuverlässig. 878 01:13:22,625 --> 01:13:26,083 Und gefährlich. Ich musste ihn besänftigen. 879 01:13:26,250 --> 01:13:29,292 Dann sind wir nur noch zu dritt. 880 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 Na gut. 881 01:14:24,333 --> 01:14:26,375 Hör auf mit dem Zirkus! 882 01:14:27,708 --> 01:14:29,792 - Komm schon. - Gut, Harry. 883 01:14:29,958 --> 01:14:33,125 Ich helfe One-Round, du bleibst bei Louis. 884 01:15:03,042 --> 01:15:04,667 Zu laut, was? 885 01:15:05,833 --> 01:15:09,000 Nein, ich schaff das schon, danke. 886 01:15:29,250 --> 01:15:33,583 Nun hören Sie mal, Ma'am. Wir sitzen in der Klemme. 887 01:15:34,042 --> 01:15:35,833 Nicht schreien... 888 01:15:36,250 --> 01:15:37,542 oder sonst was. 889 01:16:50,500 --> 01:16:54,042 Hol lieber das Auto. Hier ist der Schlüssel. 890 01:16:54,208 --> 01:16:56,750 Kein Grund durchs Haus zu gehen. 891 01:16:58,000 --> 01:17:01,708 Professor, versuchst du etwa, mich zu beseitigen? 892 01:17:02,167 --> 01:17:05,167 - Sei nicht blöd! - Nenn mich nicht so. 893 01:17:05,333 --> 01:17:10,000 Nenn mich nicht blöd. Sag mir nur, was los ist. 894 01:17:11,500 --> 01:17:12,917 Was machen die da? 895 01:17:22,875 --> 01:17:24,167 Das war ich nicht. 896 01:17:24,333 --> 01:17:25,875 Du hast sie erledigt. 897 01:17:26,292 --> 01:17:27,250 Das war Harry! 898 01:17:27,625 --> 01:17:30,042 - Du... - Er ist mit dem Geld abgehauen! 899 01:18:03,583 --> 01:18:05,333 Du hast sie erledigt! 900 01:18:05,500 --> 01:18:06,917 Nie im Leben! 901 01:18:14,375 --> 01:18:15,917 Du hast sie erledigt. 902 01:18:16,083 --> 01:18:17,500 Nie im Leben! 903 01:18:17,667 --> 01:18:20,083 Wo ist dein Sinn für Humor? 904 01:18:29,417 --> 01:18:31,500 Oh Gott oh Gott! 905 01:18:36,125 --> 01:18:38,625 Niemand sollte sie erledigen! 906 01:18:41,625 --> 01:18:43,583 - Ich hab gesagt... - Mr. Harvey! 907 01:18:43,750 --> 01:18:46,333 Niemand sollte Mrs. Schief gang erledigen. 908 01:18:46,500 --> 01:18:47,667 Schluss damit! 909 01:18:51,125 --> 01:18:52,958 Was geht hier vor? 910 01:18:53,417 --> 01:18:55,917 Und bitte wer ist Mrs. Schief gang? 911 01:18:56,292 --> 01:18:57,792 Wo ist Mr. Robinson? 912 01:18:57,958 --> 01:18:59,083 Er ist... 913 01:19:01,625 --> 01:19:03,792 Er ist... er ist draußen. 914 01:19:03,958 --> 01:19:07,583 Der Schlüssel und der Cellokasten sind verschwunden. 915 01:19:08,750 --> 01:19:10,708 Er ist auch draußen. 916 01:19:11,083 --> 01:19:13,417 Dann holen Sie ihn rein! 917 01:19:15,458 --> 01:19:17,208 Ich bin eingeschlafen. 918 01:19:17,792 --> 01:19:21,375 Jemand hat mir den Schlüssel weggenommen. 919 01:19:21,542 --> 01:19:25,167 - Ich bin sehr böse. - Dazu haben Sie jedes Recht. 920 01:19:25,333 --> 01:19:28,042 Es ist eine Schande, Mrs. Wilberforce. 921 01:19:28,208 --> 01:19:30,458 Mr. Robinson wird dafür büßen. 922 01:19:36,625 --> 01:19:39,167 Ich nehme das, danke. 923 01:19:39,667 --> 01:19:43,000 Das ist wieder ein Minuspunkt für Sie. 924 01:19:43,167 --> 01:19:45,792 Das werde ich der Polizei sagen. 925 01:19:49,333 --> 01:19:50,250 Was war los? 926 01:19:51,042 --> 01:19:54,917 Ich dachte, die hätten sie erledigt. 927 01:19:55,083 --> 01:19:57,333 Ich dachte, Harry war es. 928 01:19:57,500 --> 01:19:58,417 Und? 929 01:19:59,917 --> 01:20:02,792 Ist ja gut, ich hab 'n Fehler gemacht. 930 01:20:06,833 --> 01:20:08,583 Leg ihn in die Karre. 931 01:20:09,083 --> 01:20:09,917 Nein. 932 01:20:12,125 --> 01:20:14,375 Was sagst du? 933 01:20:14,542 --> 01:20:16,375 Du entsorgst Harry. 934 01:20:16,750 --> 01:20:18,583 Ich bleibe bei Ma'am. 935 01:20:25,292 --> 01:20:30,000 Wissen Sie vielleicht, warum die Polizei so lange braucht? 936 01:20:30,833 --> 01:20:31,958 Na gut. 937 01:20:32,917 --> 01:20:35,708 Aber danach müssen wir uns um ihn kümmern. 938 01:20:35,875 --> 01:20:40,417 Was mein Mann wohl gesagt hätte, wenn er noch am Leben wäre? 939 01:20:40,958 --> 01:20:45,292 Captain Wilberforce war in der Handelsmarine. 940 01:20:45,458 --> 01:20:47,625 Er ging mit seinem Schiff unter. 941 01:20:48,000 --> 01:20:49,917 Vor 29 Jahren. 942 01:20:50,083 --> 01:20:53,708 Bei einem Taifun im Chinesischen Meer. 943 01:20:53,875 --> 01:20:57,458 Diese drei kleinen Geschöpfe waren bei ihm. 944 01:20:57,625 --> 01:21:00,125 Er hatte sie in seiner Kabine. 945 01:21:00,292 --> 01:21:05,750 Er sorgte dafür, dass sie sicher auf das letzte Boot kamen, 946 01:21:05,917 --> 01:21:11,042 aber er blieb beim Salut auf der Brücke. 947 01:21:13,042 --> 01:21:15,333 Ich mach dir einen Vorschlag. 948 01:21:15,708 --> 01:21:18,708 Ich übernehme ihn, wenn du sie übernimmst. 949 01:21:19,375 --> 01:21:21,042 Wir machen fifty-fifty. 950 01:21:21,958 --> 01:21:23,958 Nein, nein... 951 01:21:24,708 --> 01:21:27,000 Lieber andersrum. 952 01:21:27,167 --> 01:21:30,833 Überlass mir One. Round, und du übernimmst Mrs. W. 953 01:21:31,542 --> 01:21:33,000 Warte. 954 01:21:46,583 --> 01:21:47,875 Wer ist jetzt dran? 955 01:21:54,292 --> 01:21:57,208 Warte, One-Round, nicht schießen! 956 01:21:57,375 --> 01:21:59,083 Wir können uns einigen. 957 01:21:59,250 --> 01:22:01,708 Allein entkommst du nie. Ich helf dir. 958 01:22:01,875 --> 01:22:04,792 Leg ihn um, er hat dich da reingezogen. 959 01:22:04,958 --> 01:22:07,042 Ich hab euch beide gehört. 960 01:22:07,208 --> 01:22:09,292 Ich stand die ganze Zeit da. 961 01:22:09,458 --> 01:22:11,875 Ihr wolltet mich in den Zug setzen. 962 01:22:12,042 --> 01:22:15,333 Dauernd habt ihr mir gesagt, wie blöd ich bin. 963 01:22:15,500 --> 01:22:19,083 Und wer steht jetzt blöd da? 964 01:22:39,875 --> 01:22:42,250 Er war gesichert. 965 01:23:01,083 --> 01:23:03,000 Es war ein guter Plan. 966 01:23:03,375 --> 01:23:05,708 Meine Pläne waren immer gut, aber das 967 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 war der beste. 968 01:23:07,958 --> 01:23:09,458 Bis aufs Menschliche. 969 01:23:10,792 --> 01:23:14,875 Alle guten Pläne müssen das Menschliche einschließen. 970 01:23:15,042 --> 01:23:19,458 Kein wirklich guter Plan hätte Mrs. Wilberforce eingeschlossen. 971 01:23:20,542 --> 01:23:23,333 Außer wenn wir mehr Männer gehabt hätten. 972 01:23:23,500 --> 01:23:25,417 Wir waren ja nur zu fünft. 973 01:23:27,167 --> 01:23:31,083 Was ist los mit dir? Immer mit der Ruhe, Mensch! 974 01:23:31,250 --> 01:23:34,208 Es müssten 20 oder 30 oder 40 sein, 975 01:23:34,375 --> 01:23:36,333 denn wir schaffen es nie. 976 01:23:37,125 --> 01:23:39,208 Sie wird immer bei uns sein. 977 01:23:39,375 --> 01:23:42,542 Für immer und ewig. 978 01:23:42,708 --> 01:23:45,208 Da können wir nichts machen. 979 01:23:45,375 --> 01:23:48,583 - Du spinnst! - So was darfst du nicht sagen. 980 01:23:48,750 --> 01:23:50,458 Ich hab dir doch gesagt... 981 01:23:51,000 --> 01:23:53,417 Du darfst mich nicht ärgern. 982 01:24:43,000 --> 01:24:45,250 Hier, Louis. 983 01:25:04,958 --> 01:25:08,000 Sieben sind weg. Nur noch eine übrig. 984 01:25:49,500 --> 01:25:50,792 Louis... 985 01:25:54,583 --> 01:25:56,625 Louis... 986 01:26:20,833 --> 01:26:21,958 Was machst du? 987 01:26:23,333 --> 01:26:26,667 Lass dich nicht aufhalten. Da kommt dein Zug. 988 01:27:37,583 --> 01:27:40,125 Aber Sie müssen mir glauben. 989 01:27:40,292 --> 01:27:44,708 Ich habe den Kies geschleppt, aber ich gehörte nicht zur Gang. 990 01:27:45,667 --> 01:27:48,917 Das Ding wurde zwar in meinem Haus geplant, 991 01:27:49,083 --> 01:27:51,333 aber ich habe es nicht geplant. 992 01:27:52,000 --> 01:27:57,208 Und ich hatte nichts zu tun mit dem East Castle Street-Job. 993 01:27:57,792 --> 01:27:58,875 Wirklich nicht? 994 01:27:59,417 --> 01:28:02,708 Ich weiß nicht mal, wo diese Straße ist. 995 01:28:05,000 --> 01:28:08,583 - Guten Morgen, ich sagte gerade... - Guten Morgen. 996 01:28:08,750 --> 01:28:11,708 Ich muss zu einer wichtigen Sitzung. 997 01:28:11,875 --> 01:28:13,875 Sergeant Harris sorgt für Sie. 998 01:28:14,042 --> 01:28:18,083 Herr Kommissar, ich wollte Sie um einen Rat bitten... 999 01:28:18,250 --> 01:28:21,042 Was ist mit dem Rest der Gang? 1000 01:28:21,208 --> 01:28:24,792 Das ist das Seltsame: Sie sind alle verschwunden. 1001 01:28:24,958 --> 01:28:26,625 In der Nacht. 1002 01:28:26,792 --> 01:28:28,167 Ich habe den Kies. 1003 01:28:28,333 --> 01:28:30,833 Verzeihung, ich bin so verwirrt. 1004 01:28:31,000 --> 01:28:33,167 Das Geld ist in meinem Haus. 1005 01:28:33,333 --> 01:28:34,917 Ich war dafür zuständig. 1006 01:28:35,083 --> 01:28:38,250 Sie hatten Angst und sind einfach verschwunden. 1007 01:28:38,417 --> 01:28:40,208 In einem Raumschiff? 1008 01:28:43,125 --> 01:28:45,708 Denken Sie, ich habe das alles erfunden? 1009 01:28:46,750 --> 01:28:49,708 Sie denken wohl, ich bin geistig verwirrt? 1010 01:28:50,125 --> 01:28:52,625 Nein, Mrs. Wilberforce, nur... 1011 01:28:53,833 --> 01:28:56,083 Aus verschiedenen Gründen 1012 01:28:56,250 --> 01:28:59,583 möchten wir, dass Sie die ganze Sache vergessen 1013 01:28:59,958 --> 01:29:01,958 und mit niemandem darüber reden. 1014 01:29:03,292 --> 01:29:05,708 Natürlich sage ich es niemandem, 1015 01:29:05,875 --> 01:29:07,542 aber das Geld holen Sie? 1016 01:29:08,125 --> 01:29:11,250 Ich glaube, was uns betrifft, können Sie 1017 01:29:11,583 --> 01:29:12,833 das Geld behalten. 1018 01:29:15,000 --> 01:29:16,625 Das Geld behalten? 1019 01:29:17,292 --> 01:29:19,500 Ich kann nicht glauben... 1020 01:29:19,875 --> 01:29:23,167 Auch wenn es nur einem 1/4 Penny entspricht. 1021 01:29:27,083 --> 01:29:30,417 Sie sagten, Sie würden es nicht wieder haben wollen, 1022 01:29:30,583 --> 01:29:33,125 es würde nur Verwirrung stiften. 1023 01:29:33,292 --> 01:29:36,125 Ganz recht. Bitte entschuldigen Sie mich, 1024 01:29:36,292 --> 01:29:39,250 ich werde dringend erwartet. 1025 01:29:39,417 --> 01:29:41,542 Aber natürlich, auf Wiedersehen. 1026 01:29:44,208 --> 01:29:45,708 Mrs. Wilberforce! 1027 01:29:48,000 --> 01:29:49,083 Warten Sie! 1028 01:29:50,125 --> 01:29:51,833 Einen Moment! 1029 01:29:52,667 --> 01:29:54,208 Sie haben ihn vergessen. 1030 01:29:55,042 --> 01:29:57,917 Nein danke. Ich habe ihn nie gemocht. 1031 01:29:58,083 --> 01:30:00,917 Jetzt kann ich mir ein Dutzend Neue kaufen. 1032 01:30:01,083 --> 01:30:02,833 Auf Wiedersehen, Sergeant. 1033 01:30:08,583 --> 01:30:10,667 Na gut, na gut. 1034 01:30:10,833 --> 01:30:13,792 - Ist wieder schön geworden, was? - Oh ja! 1035 01:30:17,125 --> 01:30:19,333 Aber was soll... Lady! 73956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.