Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:03,091
(♪ Classical music playing ♪)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:35,118 --> 00:02:37,162
(♪ Slow instrumental music playing ♪)
5
00:04:12,507 --> 00:04:14,092
(Inaudible)
6
00:04:27,397 --> 00:04:29,399
(Inaudible)
7
00:04:53,006 --> 00:04:55,050
(♪ Playing piano ♪)
8
00:05:10,148 --> 00:05:11,733
(♪ Continues playing ♪)
9
00:05:25,080 --> 00:05:26,081
(Gunshot)
10
00:05:34,214 --> 00:05:35,590
(Thunder crashing)
11
00:05:57,237 --> 00:05:59,281
(Rain falling)
12
00:06:10,208 --> 00:06:11,876
(Rain pouring)
13
00:06:15,839 --> 00:06:17,841
Nanny, pretty soon it'll be over.
14
00:06:20,093 --> 00:06:21,094
Come on.
15
00:06:22,137 --> 00:06:23,805
No, it's going to pour any moment.
16
00:06:23,888 --> 00:06:24,931
Now, stop, I say.
17
00:06:25,056 --> 00:06:27,350
- Now, let's go home, children.
- (Boy) Oh, please.
18
00:06:27,434 --> 00:06:28,602
One, two,
19
00:06:28,852 --> 00:06:30,937
three, four, five,
20
00:06:31,104 --> 00:06:33,023
six, seven, eight,
21
00:06:33,273 --> 00:06:35,358
nine, ten, eleven...
22
00:06:35,442 --> 00:06:38,445
Federica, come with me immediately. It's late.
23
00:06:39,446 --> 00:06:41,448
I lost my place. Thirteen, fourteen...
24
00:06:41,531 --> 00:06:42,616
(Woman screams)
25
00:07:39,089 --> 00:07:42,384
- (Woman) Hey, watch out for the gearshift.
- (Man) Okay.
26
00:07:43,176 --> 00:07:45,178
(Man) Okay, I'm watching.
27
00:07:46,346 --> 00:07:48,556
- (Woman) Hey, you turned on the headlights.
- (Man) Uh, sorry.
28
00:07:48,890 --> 00:07:51,476
(Woman) No, not that, you dope.
That's the windshield wiper.
29
00:07:52,060 --> 00:07:53,853
(Man) Oh, this car is too small for this.
(Moaning)
30
00:07:54,145 --> 00:07:55,480
(Woman) You said it.
31
00:07:56,189 --> 00:07:57,732
Oh, I'm suffocating.
32
00:07:58,108 --> 00:07:59,234
Let me get some air.
33
00:08:00,485 --> 00:08:01,486
(Man) Come on.
34
00:08:06,533 --> 00:08:08,535
(Car horn blares)
35
00:08:08,868 --> 00:08:10,870
(Siren wailing)
36
00:08:32,809 --> 00:08:34,144
(Tires screeching)
37
00:08:39,441 --> 00:08:41,401
(Wind howling)
38
00:09:09,512 --> 00:09:12,640
(Over PA) Will the Pan American
public relations representative
39
00:09:12,724 --> 00:09:14,768
please report to the baggage counter?
40
00:09:15,643 --> 00:09:18,855
Last call for Air France flight 312
41
00:09:19,105 --> 00:09:24,569
for Paris, Los Angeles...
Now boarding at gate number seven.
42
00:09:25,195 --> 00:09:29,324
Trans World Airlines
announces the arrival of its flight 123
43
00:09:29,407 --> 00:09:32,118
from Boston at gate number five.
44
00:09:33,036 --> 00:09:38,583
Final call for Iberia flight 72 for Barcelona.
Gate two.
45
00:09:44,672 --> 00:09:45,799
(Man) Watch where you're going.
46
00:09:47,050 --> 00:09:49,844
- (Woman) Leave him alone, he's drunk.
- He shouldn't drink if he can't hold it.
47
00:09:50,303 --> 00:09:52,597
- He doesn't look drunk to me.
- (Woman) Ah, forget it, will you?
48
00:09:52,806 --> 00:09:54,140
(Man) Looks to me like he's doped.
49
00:09:54,808 --> 00:09:56,643
They ought to put kids like that in jail.
50
00:09:57,310 --> 00:09:58,645
(Woman) Alright, alright. Let's go home.
51
00:10:08,488 --> 00:10:11,074
We've already heard players
like Rivera and Riva,
52
00:10:11,157 --> 00:10:14,452
and now we'll ask Chinaglia
to explain to us here, uh,
53
00:10:14,536 --> 00:10:17,163
what his attitude was during
the threatened soccer strike.
54
00:10:17,247 --> 00:10:20,083
And tell us what's behind
the recent measures that were taken.
55
00:10:20,208 --> 00:10:21,459
How about that, Chinaglia?
56
00:10:21,543 --> 00:10:23,670
Well, I think it was all for the good.
57
00:10:23,878 --> 00:10:27,215
Yes, but will you tell the public, too?
They are all anxious to hear about it.
58
00:10:27,298 --> 00:10:30,301
- Right now, it's a big issue with all fans.
- Average players
59
00:10:30,426 --> 00:10:33,680
don't earn as much as they're worth.
That's what's important.
60
00:10:34,264 --> 00:10:36,182
Stars are the only players who get paid a lot.
61
00:10:36,558 --> 00:10:38,726
And most of us have to face the risk
62
00:10:38,810 --> 00:10:41,187
of ending our playing careers
on the relief rolls.
63
00:10:41,855 --> 00:10:44,774
(Host) Then the important players,
backed by their prestige and drawing power,
64
00:10:44,858 --> 00:10:46,401
are really trying to protect the weaker ones.
65
00:10:46,526 --> 00:10:48,069
That's what's going on,
if I understand correctly.
66
00:10:48,236 --> 00:10:52,490
(Chinaglia) That's right. And I think
this attitude on the part of the stars is...
67
00:10:53,825 --> 00:10:57,954
- Oh, popping spalookas! What a drag.
- Sara, don't speak with your mouth full.
68
00:11:00,415 --> 00:11:02,542
(Reporter) This terrible crime
was discovered around 6:00
69
00:11:02,625 --> 00:11:04,544
during the rainstorm by some children.
70
00:11:04,627 --> 00:11:05,920
A maniac evidently had attacked
71
00:11:06,004 --> 00:11:08,506
and stabbed a young girl to death,
here in the park.
72
00:11:09,382 --> 00:11:12,927
She's been identified as a 17-year-old
French student named Françoise Pigaut.
73
00:11:13,261 --> 00:11:14,387
Poor Fran.
74
00:11:15,138 --> 00:11:16,180
Isn't that your friend?
75
00:11:16,264 --> 00:11:17,724
...first to discover the victim's body.
76
00:11:19,017 --> 00:11:21,936
Her nurse ran for the police,
and the park was quickly surrounded.
77
00:11:23,187 --> 00:11:24,939
The authorities began a thorough search,
78
00:11:25,189 --> 00:11:26,566
which was immediately carried out.
79
00:11:27,066 --> 00:11:29,152
But it appears that the killer
eluded the dragnet
80
00:11:29,402 --> 00:11:32,071
under cover of the heavy downpour
that is still falling here.
81
00:11:33,406 --> 00:11:35,408
Agents from the police scientific laboratory,
82
00:11:35,700 --> 00:11:37,410
summoned to the scene by Inspector Berardi,
83
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
head of the homicide squad,
84
00:11:39,162 --> 00:11:41,998
have begun their investigation,
which should reveal the killer's identity.
85
00:11:42,707 --> 00:11:46,419
A major obstacle is the steady rain,
since vital clues may have been washed away.
86
00:11:49,088 --> 00:11:50,632
Better put a tarp over the area.
87
00:11:51,174 --> 00:11:54,260
(Man) Stop going back, give him some cable.
Bring the light in closer to the camera.
88
00:11:54,344 --> 00:11:57,096
Judging from the evidence
as to how the girl was murdered,
89
00:11:57,388 --> 00:11:59,557
the French student, Françoise Pigaut,
90
00:11:59,641 --> 00:12:01,851
was killed on a hilltop covered with trees.
91
00:12:02,435 --> 00:12:04,395
Her body, with multiple stab wounds,
92
00:12:04,771 --> 00:12:06,522
rolled halfway down the incline
93
00:12:06,606 --> 00:12:08,191
as the children and their nurse saw.
94
00:12:09,192 --> 00:12:11,653
That accounts for the scratches
on the girl's face and legs
95
00:12:12,278 --> 00:12:13,988
- in addition to the stab wounds.
- (Camera clicks)
96
00:12:15,448 --> 00:12:17,367
Okay, pan over there
and get a good shot of the body.
97
00:12:21,913 --> 00:12:25,166
She was stabbed to death alright.
I found the knife. A switchblade.
98
00:12:27,085 --> 00:12:30,171
Here, take this kit up to the Lieutenant.
I'll bring the other one.
99
00:12:31,130 --> 00:12:33,841
Alright, you TV people,
get out of the way, give us room.
100
00:12:38,221 --> 00:12:39,305
I'm going to take another shot.
101
00:12:41,182 --> 00:12:42,809
Take a look up there near the trees.
102
00:12:44,978 --> 00:12:46,479
Damn rain never stops.
103
00:12:47,480 --> 00:12:48,815
Hey, Rossi, have a look at this.
104
00:12:51,818 --> 00:12:53,027
(Camera clicking)
105
00:12:57,865 --> 00:12:59,826
I need a lab man to pick up that knife.
106
00:13:00,159 --> 00:13:02,245
Just a minute. Putting my glove on now.
107
00:13:14,340 --> 00:13:16,342
Hey, Nick.
There's too much gain in the audio.
108
00:13:17,969 --> 00:13:19,262
Keep back, please.
109
00:13:21,431 --> 00:13:22,557
We need more light over here.
110
00:13:23,099 --> 00:13:24,684
You get a cast of that footprint yet?
111
00:13:24,851 --> 00:13:26,352
Wait a minute, I'm doing it now.
112
00:13:28,354 --> 00:13:30,481
- Hold it.
- Let me get a shot of this.
113
00:13:35,945 --> 00:13:37,321
Get me some more plaster.
114
00:13:47,165 --> 00:13:48,166
Here it is.
115
00:13:52,211 --> 00:13:54,630
- Hmm, looks like a rubber sole.
- Yeah.
116
00:13:55,548 --> 00:13:57,884
Everyone wears
rubber-soled shoes when it rains.
117
00:13:58,217 --> 00:13:59,719
Where the hell is the coroner?
118
00:14:00,386 --> 00:14:02,555
Headquarters said he's on his way over.
119
00:14:05,058 --> 00:14:08,394
Inspector, I found this record over there.
120
00:14:08,478 --> 00:14:10,980
On it is written "Je t'aime - Françoise."
And it's dated today.
121
00:14:11,230 --> 00:14:12,398
What is it, pop music?
122
00:14:12,732 --> 00:14:15,735
No. Tchaikovsky's B minor concerto.
123
00:14:16,736 --> 00:14:17,945
Not a bad recording, either.
124
00:14:20,490 --> 00:14:22,658
(Reporter) So far,
Inspector Berardi and his men
125
00:14:22,742 --> 00:14:24,619
have little concrete evidence to go on.
126
00:14:25,620 --> 00:14:28,539
Only a switchblade knife,
presumed to be the murder weapon,
127
00:14:28,706 --> 00:14:30,083
and the statement of a witness
128
00:14:30,291 --> 00:14:33,211
who saw a man escape from the park
by climbing over a wall.
129
00:14:33,586 --> 00:14:35,630
The man was almost apprehended.
130
00:14:36,089 --> 00:14:38,091
After that, the park was surrounded
131
00:14:38,257 --> 00:14:41,469
and the witness presented his information
when he saw the police come.
132
00:14:41,844 --> 00:14:44,972
(Eyewitness) When I heard the rain coming
down again, I went to shut the window.
133
00:14:45,056 --> 00:14:46,057
I saw it all.
134
00:14:46,599 --> 00:14:47,934
Well, it was getting dark.
135
00:14:48,017 --> 00:14:50,436
And from the third floor,
you couldn't recognize your own son.
136
00:14:50,520 --> 00:14:52,897
So, I saw everything I could see.
137
00:14:53,106 --> 00:14:55,483
Not much. Well, it looked like...
138
00:14:55,817 --> 00:14:58,778
Looked like he was afraid
of somebody who was chasing after him.
139
00:14:58,945 --> 00:15:01,114
Well, I mean, he was in a hurry.
140
00:15:06,244 --> 00:15:07,578
- Go on.
- Oh.
141
00:15:08,162 --> 00:15:09,205
Well...
142
00:15:09,413 --> 00:15:13,126
He was young. The wall was so high,
I mean, the way he went over that.
143
00:15:14,085 --> 00:15:15,211
He was young.
144
00:15:15,294 --> 00:15:16,379
It's bitter!
145
00:15:16,712 --> 00:15:17,839
It's the machine.
146
00:15:18,089 --> 00:15:20,133
(Sighs) Go on.
147
00:15:20,508 --> 00:15:25,096
He had an overcoat on.
I mean, a... a raincoat.
148
00:15:25,638 --> 00:15:27,765
I mean, uh, a coat.
149
00:15:28,474 --> 00:15:30,518
Light beige. (Clears throat)
150
00:15:30,893 --> 00:15:32,061
You know.
151
00:15:39,652 --> 00:15:41,362
(Machine whirring)
152
00:15:58,963 --> 00:16:02,425
I must say, the fingerprints
on the flick knife are very clear.
153
00:16:02,508 --> 00:16:03,718
And you think that'll help?
154
00:16:28,284 --> 00:16:30,244
They're checking the prints
against the ones on file.
155
00:16:31,287 --> 00:16:32,455
A wasted effort, I'm afraid.
156
00:16:32,914 --> 00:16:33,915
Why?
157
00:16:35,583 --> 00:16:36,876
(Berardi) Why?
158
00:16:37,001 --> 00:16:40,296
Because, in the way I see it,
the killer could only be one of two types.
159
00:16:40,379 --> 00:16:42,798
Either a person
who was seized by a sudden impulse
160
00:16:42,882 --> 00:16:45,343
and in all probability has no police record,
161
00:16:46,302 --> 00:16:48,095
or else, a sex maniac.
162
00:16:48,387 --> 00:16:49,388
And in that case...
163
00:16:49,472 --> 00:16:51,390
in that case, he would have worn
a pair of gloves.
164
00:16:51,474 --> 00:16:52,725
Or have made an effort to erase
165
00:16:52,808 --> 00:16:54,227
- his prints from the handle.
- Right.
166
00:16:54,894 --> 00:16:58,272
(Man) We found these tickets in the girl's
pockets and in the book she was carrying.
167
00:16:58,356 --> 00:17:01,067
Every subway and bus ride
she took in the last week.
168
00:17:01,984 --> 00:17:03,569
Looks like she saved them all.
169
00:17:03,736 --> 00:17:07,073
But none of them carries the date
of that fatal Friday afternoon.
170
00:17:10,910 --> 00:17:13,120
(Coroner) Five wounds inflicted
with a sharp weapon.
171
00:17:14,455 --> 00:17:16,082
First three were upward thrusts.
172
00:17:16,332 --> 00:17:19,418
The last two were downward,
while the victim was already falling.
173
00:17:23,047 --> 00:17:24,340
Any sign of sperm?
174
00:17:24,423 --> 00:17:27,426
None. She wasn't abused sexually.
175
00:17:28,803 --> 00:17:31,931
She struggled with her attacker, though,
and scratched him superficially.
176
00:17:33,266 --> 00:17:35,559
Under her fingernails, I could only find
177
00:17:35,643 --> 00:17:38,729
traces of human skin tissue
that can't help us precisely.
178
00:17:39,522 --> 00:17:42,233
They only establish
that the killer was a Caucasian.
179
00:17:50,574 --> 00:17:53,911
The back of the girl's jacket was covered
with mud from lying on the ground.
180
00:17:55,037 --> 00:17:56,038
Now, we are trying to find out
181
00:17:56,122 --> 00:17:59,250
what might have caused
the other spots on her rain jacket.
182
00:18:00,251 --> 00:18:03,796
I'll be able to tell you that
when I see what the spectrographs show.
183
00:18:08,426 --> 00:18:12,138
The stains were caused by a plastic
commonly used for automobile seat covers.
184
00:18:12,888 --> 00:18:15,141
It's an imitation leather called Vilpelle.
185
00:18:17,852 --> 00:18:19,186
The stains are recent.
186
00:18:19,812 --> 00:18:23,649
In fact, here's the cleaner's confirmation
of returning the garment on Friday.
187
00:18:25,818 --> 00:18:29,405
So, starting with the facts we have in hand
and using a bit of imagination,
188
00:18:29,488 --> 00:18:31,324
let's try to reconstruct the day of the crime.
189
00:18:31,657 --> 00:18:35,244
In the first place, the killer was someone
the girl knew and thought of as an old friend.
190
00:18:35,328 --> 00:18:37,246
Girl of her class doesn't follow a passer-by.
191
00:18:37,330 --> 00:18:39,790
And she isn't likely
to be picked up by one either.
192
00:18:40,124 --> 00:18:42,418
- Does it make sense to you?
- I thoroughly agree.
193
00:18:44,879 --> 00:18:46,047
It's sugary.
194
00:18:46,255 --> 00:18:47,465
Hmm.
195
00:18:48,799 --> 00:18:50,926
Probably, that Friday she had a date.
196
00:18:51,010 --> 00:18:52,470
Because she had the record with her.
197
00:18:52,553 --> 00:18:53,804
The B minor concerto.
198
00:18:53,929 --> 00:18:55,556
The cover was inscribed that day.
199
00:18:55,973 --> 00:18:57,516
It was a present she'd picked out for him.
200
00:18:57,683 --> 00:18:58,726
(Man) Hmm.
201
00:18:59,602 --> 00:19:01,812
(Berardi) That afternoon,
she was on her way to meet him.
202
00:19:02,021 --> 00:19:03,773
Let's say she was about to take the subway
203
00:19:03,856 --> 00:19:06,859
when someone she knew came by in a car
and offered her a lift.
204
00:19:07,026 --> 00:19:09,028
How do you justify that supposition?
205
00:19:09,945 --> 00:19:11,614
We know she meant to take the subway
206
00:19:11,697 --> 00:19:14,283
from a schoolmate of hers
who left her near the entrance.
207
00:19:14,867 --> 00:19:18,120
We know she didn't take it, however,
from the fact that there is no subway ticket
208
00:19:18,204 --> 00:19:21,082
dated that day among the others
she made a habit of keeping.
209
00:19:21,290 --> 00:19:22,625
At that point, she got in the car.
210
00:19:22,792 --> 00:19:24,794
It had been raining all day,
and her coat was wet.
211
00:19:24,877 --> 00:19:27,213
So, when she leaned back
against the plastic seat cover,
212
00:19:27,296 --> 00:19:29,423
- the coat got stained.
- (Man) Hmm.
213
00:19:30,591 --> 00:19:33,677
(Berardi) Well, let's say the driver of the car
gave her a lift as far as the park.
214
00:19:33,761 --> 00:19:36,180
Or perhaps they stopped
and got out of the car nearby.
215
00:19:36,305 --> 00:19:37,932
Maybe she said she wanted to take a walk,
216
00:19:38,015 --> 00:19:41,268
or the murderer might have suggested
that they stop for a moment.
217
00:19:42,103 --> 00:19:44,980
But if that's the case,
her books would have been left in the car.
218
00:19:45,064 --> 00:19:46,107
And the record too.
219
00:19:46,357 --> 00:19:50,403
Her place was 20 kilometers away from there,
which, of course, means that first of all,
220
00:19:50,486 --> 00:19:53,406
the record hadn't been bought
for whoever took her to the park Friday.
221
00:19:53,572 --> 00:19:55,783
And second, she wanted to be let out.
222
00:19:56,033 --> 00:19:58,869
And third, she was early for an appointment
in the park to see her friend.
223
00:19:58,953 --> 00:20:00,371
- Right.
- Exactly, she'd have left
224
00:20:00,454 --> 00:20:03,124
the record in the car
if she wasn't meeting somebody.
225
00:20:06,001 --> 00:20:07,086
How is it?
226
00:20:07,169 --> 00:20:08,254
Warm.
227
00:20:08,587 --> 00:20:12,883
Yes, and it could be Françoise was afraid
since her appointment was set for much later,
228
00:20:12,967 --> 00:20:16,679
and the friend who brought her
kindly offered to wait there with her.
229
00:20:16,804 --> 00:20:18,013
And to be sure
230
00:20:18,180 --> 00:20:21,892
she was safely delivered to the person
with whom she'd made the appointment.
231
00:20:22,476 --> 00:20:23,894
No, these are too strong.
232
00:20:24,854 --> 00:20:26,522
Well, now, it would seem
233
00:20:27,064 --> 00:20:28,399
either one killed her.
234
00:20:28,649 --> 00:20:31,444
The one who stayed to protect her
or the one she met in the park.
235
00:20:31,944 --> 00:20:35,114
It was certainly one or the other
who tried to take advantage of her.
236
00:20:35,364 --> 00:20:36,574
The girl resisted.
237
00:20:36,782 --> 00:20:37,992
- No!
- In the struggle,
238
00:20:38,075 --> 00:20:39,660
she dropped her books and the record.
239
00:20:40,828 --> 00:20:42,538
She must have threatened the man
who was attacking her.
240
00:20:42,621 --> 00:20:45,624
- Told him she'd report him to the police.
- (Muffled grunt)
241
00:20:45,708 --> 00:20:46,750
So the man panicked,
242
00:20:46,834 --> 00:20:47,918
- (Gasping)
- took out the switchblade,
243
00:20:48,002 --> 00:20:50,796
which for some reason
he carried in his raincoat pocket,
244
00:20:50,880 --> 00:20:52,006
and he killed her.
245
00:20:52,214 --> 00:20:53,507
(Groaning, panting)
246
00:20:54,300 --> 00:20:55,926
- (Muffled whimpering)
- (Switchblade clicks)
247
00:20:57,636 --> 00:20:58,721
(Muffled groaning)
248
00:21:06,937 --> 00:21:08,147
(Gasping)
249
00:21:08,981 --> 00:21:10,774
- (Exhales)
- (Man) Just a moment.
250
00:21:11,025 --> 00:21:13,152
Admitting the man in the car
and the man she was meeting
251
00:21:13,235 --> 00:21:14,528
are two different people,
252
00:21:14,820 --> 00:21:17,907
why hasn't the innocent one come forward
to give evidence so far?
253
00:21:18,324 --> 00:21:19,992
What if neither one is the criminal?
254
00:21:20,409 --> 00:21:22,244
Somebody else, a third person.
255
00:21:24,038 --> 00:21:26,373
In that case, we pray for a miracle.
256
00:21:26,582 --> 00:21:29,668
Quite like chasing rainbows,
as our efforts are called these days
257
00:21:30,002 --> 00:21:32,004
in all our friendly newspapers.
258
00:21:33,172 --> 00:21:34,256
Like a coffee?
259
00:21:36,509 --> 00:21:38,677
- You audio people ready?
- Yeah.
260
00:21:44,850 --> 00:21:45,935
- Evening.
- Evening, Mr Marchi.
261
00:21:46,018 --> 00:21:47,645
- Alfredo.
- Evening, Mr Marchi.
262
00:21:49,021 --> 00:21:50,481
- Hello.
- Hello. Hi.
263
00:21:51,065 --> 00:21:52,233
Ciao.
264
00:21:52,691 --> 00:21:54,652
All ready? Okay, now.
265
00:21:55,110 --> 00:21:56,987
Bring it up.
Dolly in and out. Okay?
266
00:21:57,071 --> 00:21:59,031
Sandro, your mic could be dead.
267
00:21:59,114 --> 00:22:00,115
Lower the boom.
268
00:22:00,699 --> 00:22:01,909
I'll check the level.
269
00:22:03,619 --> 00:22:04,870
Live reading.
270
00:22:07,164 --> 00:22:09,166
- Is your hand better?
- Thanks to you, Sandro.
271
00:22:09,250 --> 00:22:11,001
(Chuckles) I should be a doctor.
272
00:22:13,504 --> 00:22:15,839
(Director) Alright, boys, let's take.
Ready, Sandro?
273
00:22:16,090 --> 00:22:18,384
- Whenever you are.
- Ready to roll now.
274
00:22:19,093 --> 00:22:20,719
Ampex ready to record.
275
00:22:21,720 --> 00:22:23,138
Raul, wipe his forehead, will you?
276
00:22:41,156 --> 00:22:42,283
Ready three.
277
00:22:43,367 --> 00:22:44,493
Ready two.
278
00:22:46,745 --> 00:22:47,746
(On speakers) Thanks.
279
00:22:48,747 --> 00:22:49,748
One.
280
00:22:51,375 --> 00:22:53,877
At the end of the third tone,
we'll go for a take.
281
00:22:56,171 --> 00:22:58,173
(Three beeps)
282
00:22:58,966 --> 00:23:00,467
(On speakers) Track records, javelin.
283
00:23:01,051 --> 00:23:05,264
A remarkable throw today broke records,
thanks to US track star Ted Bryan.
284
00:23:05,681 --> 00:23:07,099
The record was set at try-out...
285
00:23:27,077 --> 00:23:28,787
(Tires screeching)
286
00:24:36,271 --> 00:24:37,564
(Tires screech)
287
00:24:51,954 --> 00:24:54,915
But I tell you I know who the murderer is.
I recognized him.
288
00:24:55,040 --> 00:24:57,960
- My name is Gabriella Giusti...
- Alright, madam. Miss, alright. Alright.
289
00:24:58,043 --> 00:25:00,045
- Let me talk to the Inspector.
- Inspector's in a meeting.
290
00:25:00,129 --> 00:25:01,296
You'll just have to wait.
291
00:25:01,630 --> 00:25:03,173
Wait? But why?
292
00:25:03,382 --> 00:25:04,591
What for?
293
00:25:05,008 --> 00:25:06,635
If he will just listen to me,
294
00:25:06,719 --> 00:25:08,429
I can solve the case for him.
295
00:25:08,554 --> 00:25:09,805
I can do it now.
296
00:25:16,061 --> 00:25:17,271
- Thanks.
- There.
297
00:25:19,064 --> 00:25:20,232
Bad, huh?
298
00:25:20,482 --> 00:25:21,608
Pretty good.
299
00:25:22,276 --> 00:25:23,318
Hmm.
300
00:25:24,903 --> 00:25:28,824
Now, as I understand it, at the exact moment
of the killing, you were in the park, too,
301
00:25:28,907 --> 00:25:30,284
with the young fellow you had met,
302
00:25:30,576 --> 00:25:31,952
and were face to face with him.
303
00:25:32,035 --> 00:25:33,162
That is, the killer.
304
00:25:33,996 --> 00:25:37,291
(Giusti) Yes, and for days I have been trying
to remember who that guy was.
305
00:25:38,083 --> 00:25:44,089
Well, last night I went over to
my girlfriend's place to watch television.
306
00:25:45,132 --> 00:25:47,968
And by accident,
I discovered who the murderer was.
307
00:25:49,094 --> 00:25:52,931
You see, Inspector, I don't have a TV set.
It bores me.
308
00:25:54,057 --> 00:25:55,267
Are you prepared to swear it was him?
309
00:26:06,445 --> 00:26:07,821
May I telephone before I go?
310
00:26:07,905 --> 00:26:08,989
(Telephone rings)
311
00:26:09,990 --> 00:26:12,618
- Yes, speaking.
- (Cat meowing)
312
00:26:19,124 --> 00:26:20,375
Yes, I can.
313
00:26:22,002 --> 00:26:23,128
Oh.
314
00:26:23,587 --> 00:26:24,797
That's bad business.
315
00:26:24,963 --> 00:26:26,340
But don't lose your head.
316
00:26:26,632 --> 00:26:27,758
I'll be right over.
317
00:27:46,962 --> 00:27:48,839
- Coffee?
- Why, yes. Thank you.
318
00:27:57,681 --> 00:27:58,807
Look at this.
319
00:28:00,017 --> 00:28:03,437
I guess it's being in the police that makes me
prefer raincoats that are light gray.
320
00:28:03,770 --> 00:28:04,855
Two, thanks.
321
00:28:04,938 --> 00:28:07,024
Sandro feels that way too, Inspector.
322
00:28:07,232 --> 00:28:09,610
But he doesn't have
any choice for the moment.
323
00:28:09,943 --> 00:28:12,362
I had to send his gray top coat
to the cleaners.
324
00:28:12,738 --> 00:28:14,573
It was all splattered with mud.
325
00:28:25,208 --> 00:28:26,919
Alessandro Marchi.
326
00:28:28,045 --> 00:28:29,254
Look at him!
327
00:28:29,922 --> 00:28:32,507
Look at his face,
ladies and gentlemen of the court.
328
00:28:33,383 --> 00:28:36,553
He is accused of murdering a 17-year-old girl,
329
00:28:36,678 --> 00:28:38,013
Françoise Pigaut.
330
00:28:38,221 --> 00:28:42,351
After attempting to rape her,
he killed her in the most brutal manner,
331
00:28:42,434 --> 00:28:45,729
stabbing her five times
with a switchblade knife.
332
00:28:46,146 --> 00:28:48,231
What feeling can you have for this man?
333
00:28:48,982 --> 00:28:50,484
Only pity.
334
00:28:51,026 --> 00:28:52,819
But that is not the reason we are here.
335
00:28:53,236 --> 00:28:55,948
Our purpose is to see that justice is done.
336
00:28:56,281 --> 00:28:59,201
That justice is done before mankind
and before God.
337
00:29:02,120 --> 00:29:04,122
The result of our interrogation
338
00:29:04,289 --> 00:29:08,710
and all the evidence you have heard
presented for you here in this court
339
00:29:08,877 --> 00:29:12,756
against this man is irrefutable proof!
It's crushing!
340
00:29:13,799 --> 00:29:16,051
I will summarize it briefly for you now.
341
00:29:17,302 --> 00:29:19,888
Observing the print
of the defendant's right forefinger,
342
00:29:19,972 --> 00:29:22,975
you can easily detect a white mark,
indicative of a scar.
343
00:29:23,392 --> 00:29:24,893
The scar is even more evident
344
00:29:24,977 --> 00:29:27,312
in this enlargement
of the defendant's fingerprint.
345
00:29:27,980 --> 00:29:30,774
If we compare
Alessandro Marchi's fingerprints
346
00:29:30,857 --> 00:29:33,694
with those found on the knife
with which the girl was killed,
347
00:29:33,819 --> 00:29:35,654
the similarity is unmistakable,
348
00:29:36,154 --> 00:29:38,657
as has been confirmed by police experts.
349
00:29:39,032 --> 00:29:41,493
Therefore, the fingerprints
on the murder weapon
350
00:29:41,660 --> 00:29:44,538
could only have been made
by Alessandro Marchi.
351
00:29:45,706 --> 00:29:47,833
Furthermore, the defendant's
automobile seat covers
352
00:29:47,916 --> 00:29:50,544
are of a black plastic material called Vilpelle.
353
00:29:50,627 --> 00:29:53,714
And the stains on the victim's coat
were caused by the same material.
354
00:29:54,089 --> 00:29:57,175
You've heard three eyewitnesses
testify under oath
355
00:29:57,592 --> 00:30:00,512
that the murderer wore a light gray topcoat,
356
00:30:01,054 --> 00:30:05,058
and the accused possesses
exactly that kind of topcoat,
357
00:30:05,726 --> 00:30:08,353
which he was in a very great hurry
to have cleaned
358
00:30:08,562 --> 00:30:10,772
because it was spattered with mud.
359
00:30:12,482 --> 00:30:15,986
Unfortunately,
this precaution proved useless.
360
00:30:16,570 --> 00:30:19,239
The material of the coat
had absorbed traces of soil
361
00:30:19,364 --> 00:30:23,201
which, even after cleaning, were sufficient
for spectrographic analysis.
362
00:30:23,577 --> 00:30:27,622
This proved that the soil found in the coat
is the same as the soil in the park
363
00:30:27,706 --> 00:30:29,458
where the young French girl was killed.
364
00:30:29,875 --> 00:30:32,294
Owing to its vicinity to an industrial zone,
365
00:30:32,377 --> 00:30:36,798
it contains distinctive quantities
of potassium, zinc, calcium and cadmium,
366
00:30:36,882 --> 00:30:39,593
that permit unquestionable identification.
367
00:30:41,386 --> 00:30:45,223
What is more, Alessandro Marchi
knew the young victim very well.
368
00:30:46,099 --> 00:30:50,228
In fact, Françoise Pigaut had often been
to the Marchis' home in Bergamo
369
00:30:50,312 --> 00:30:52,481
to study with Sara Marchi, his daughter,
370
00:30:52,856 --> 00:30:54,941
who was her classmate at school in Milan.
371
00:30:55,442 --> 00:30:58,278
At the time, she even spent the night
at their house.
372
00:31:23,261 --> 00:31:26,098
This is another reason
why Alessandro Marchi,
373
00:31:26,306 --> 00:31:29,768
once rejected by the girl
and threatened by scandal,
374
00:31:29,935 --> 00:31:31,812
had to kill her to silence her.
375
00:31:34,189 --> 00:31:36,274
And if all this weren't enough,
376
00:31:36,399 --> 00:31:38,944
we have the testimony
of Miss Gabriella Giusti,
377
00:31:39,069 --> 00:31:42,280
who was in that park
and recognized the man running away.
378
00:31:42,614 --> 00:31:45,075
That man was Alessandro Marchi.
379
00:31:45,408 --> 00:31:46,535
And ladies and gentlemen,
380
00:31:46,660 --> 00:31:48,662
the only accounting he can give us
381
00:31:48,912 --> 00:31:50,539
of his whereabouts that afternoon
382
00:31:50,622 --> 00:31:53,625
is that he was walking the streets
and he expects us to believe him.
383
00:31:54,167 --> 00:31:55,252
(Sighs)
384
00:31:55,377 --> 00:31:56,962
It's very rare,
385
00:31:57,712 --> 00:32:02,759
so much convincing, massive evidence
386
00:32:04,136 --> 00:32:07,305
accumulated against a person
accused of a crime.
387
00:32:08,014 --> 00:32:09,391
So much so, there cannot be
388
00:32:09,474 --> 00:32:12,686
even the possibility of a doubt
in any of your minds.
389
00:32:12,811 --> 00:32:15,564
And it is your duty
to convict and condemn this man.
390
00:32:15,647 --> 00:32:17,524
There, seated before you, is the murderer.
391
00:32:17,607 --> 00:32:19,609
He and only he committed this horrible crime.
392
00:32:19,985 --> 00:32:22,737
This senseless act. And the evidence...
393
00:32:23,196 --> 00:32:26,491
The evidence, all of which points directly
394
00:32:27,909 --> 00:32:31,079
to the accused. To Alessandro Marchi.
395
00:32:41,882 --> 00:32:43,008
Court is adjourned.
396
00:32:43,175 --> 00:32:45,886
It will convene at half past 10:00
tomorrow morning.
397
00:32:46,595 --> 00:32:48,597
(Indistinct chatter)
398
00:33:06,448 --> 00:33:09,534
(Sara) When you left to Paris to
study there for two whole years,
399
00:33:09,618 --> 00:33:11,369
I didn't think that time would ever pass.
400
00:33:11,620 --> 00:33:13,914
You see, Giorgio? Now I can tell you.
401
00:33:14,122 --> 00:33:17,626
I've loved you since I was a little girl,
but you never even noticed me.
402
00:33:17,709 --> 00:33:19,377
- (Giorgio) I noticed you.
- (Laughing)
403
00:33:19,711 --> 00:33:20,962
I remembered you, too.
404
00:33:21,171 --> 00:33:22,422
- You did?
- Yes.
405
00:33:22,631 --> 00:33:25,884
You had short hair and you were
going to the Suardi School.
406
00:33:25,967 --> 00:33:28,136
You didn't notice at all! It was long.
407
00:33:28,553 --> 00:33:29,596
(Laughs)
408
00:33:29,679 --> 00:33:31,431
Yes, of course, it was long.
409
00:33:32,307 --> 00:33:34,392
And you wore it down to
your shoulders, so it was...
410
00:33:34,476 --> 00:33:35,894
- It was like this.
- (Laughing)
411
00:33:36,311 --> 00:33:39,689
I wore it in braids. Always in braids.
My mother made me.
412
00:33:39,773 --> 00:33:41,107
(Chuckles)
413
00:33:42,234 --> 00:33:44,861
(Sara) Anyhow, now we
really know each other.
414
00:33:44,945 --> 00:33:46,029
(Giorgio) Right.
415
00:33:55,080 --> 00:33:56,331
Hey, do you wanna hear the echo?
416
00:33:56,414 --> 00:33:57,540
(Echoing) Sara.
417
00:33:57,624 --> 00:33:58,750
(Echoing) Giorgio.
418
00:33:58,833 --> 00:34:00,126
(Both chuckle)
419
00:34:00,210 --> 00:34:01,419
Thank you for the favor.
420
00:34:03,421 --> 00:34:05,423
Why thank me? I only told the truth.
421
00:34:06,174 --> 00:34:08,218
(Sighs) Perhaps it wasn't.
422
00:34:08,593 --> 00:34:09,803
Well, I swore to it.
423
00:34:13,682 --> 00:34:16,059
Maybe fables become facts under oath.
424
00:34:19,938 --> 00:34:21,398
Hey, look at this church.
425
00:35:28,006 --> 00:35:29,341
Throw the ball to me.
426
00:35:30,925 --> 00:35:33,636
No, it's my turn. (Laughs)
427
00:35:39,559 --> 00:35:40,769
Thanks for being with us.
428
00:35:40,852 --> 00:35:43,188
Your mother had set her heart
on having you home today.
429
00:35:44,147 --> 00:35:46,524
Father, our family motto reads,
430
00:35:46,608 --> 00:35:48,610
"Born a bastard to become a king."
431
00:35:49,361 --> 00:35:50,862
Well, I never got a crack at the king.
432
00:35:51,154 --> 00:35:53,907
On the other hand,
I wasn't lucky enough either
433
00:35:54,157 --> 00:35:55,367
to be a bastard.
434
00:35:56,701 --> 00:35:58,411
No offence, Dad.
435
00:35:58,953 --> 00:36:01,539
I know, but can't you offer your dad a drink?
436
00:36:01,873 --> 00:36:03,541
(Giorgio) Sure, come on in if you like.
437
00:36:04,167 --> 00:36:06,086
(Child) Yes, that's this one.
438
00:36:09,130 --> 00:36:10,215
(Giggling)
439
00:36:22,560 --> 00:36:25,230
Nice digs.
Quite clever, the way you've arranged it.
440
00:36:27,649 --> 00:36:30,276
Hmm, started working
on the difficult things, huh?
441
00:36:32,779 --> 00:36:34,364
(♪ Playing piano ♪)
442
00:36:34,781 --> 00:36:36,574
(♪ Music playing on speakers ♪)
443
00:36:39,244 --> 00:36:40,912
I suppose you've come to preach again.
444
00:36:41,246 --> 00:36:42,247
Sorry.
445
00:36:47,919 --> 00:36:51,214
Of course, it's not your fault.
446
00:36:51,923 --> 00:36:54,759
For you've always been at the top of the class.
447
00:36:55,802 --> 00:36:57,137
How times have changed.
448
00:36:58,304 --> 00:37:01,349
When I was your age,
places like this were the servants' quarters.
449
00:37:03,059 --> 00:37:07,439
Today, they house youthful protesters
with bank accounts.
450
00:37:08,106 --> 00:37:10,650
Hmm. The old are getting sharper every day.
451
00:37:11,818 --> 00:37:14,404
Only, I don't ask for anything
of yours, that's all.
452
00:37:14,988 --> 00:37:16,114
It's very simple.
453
00:37:16,990 --> 00:37:21,828
As far as I'm concerned, it doesn't even exist.
And that bothers you, does it?
454
00:37:23,455 --> 00:37:24,581
Thank you.
455
00:37:25,248 --> 00:37:27,959
But then, your Uncle Giorgio
left you his money.
456
00:37:28,251 --> 00:37:30,295
And that is a reality to you.
457
00:37:30,587 --> 00:37:32,088
Just as mine is to me.
458
00:37:32,297 --> 00:37:34,132
That's true, that conditions me.
459
00:37:36,009 --> 00:37:37,677
But what does it change?
460
00:37:39,512 --> 00:37:41,806
I'd be conditioned anyway,
one way or the other.
461
00:37:43,933 --> 00:37:45,477
The concept's the same though.
462
00:37:47,270 --> 00:37:49,314
Everything that surrounds me,
463
00:37:50,398 --> 00:37:54,152
and everything that you
and people like you have taught me
464
00:37:54,736 --> 00:37:55,778
and shown me
465
00:37:59,115 --> 00:38:00,366
is all a lot of shit.
466
00:38:01,409 --> 00:38:02,494
All a lot of shit.
467
00:38:02,869 --> 00:38:04,537
Your language is somewhat proletarian,
468
00:38:05,163 --> 00:38:06,498
but has a certain precision.
469
00:38:06,706 --> 00:38:09,542
I would say for a person who
passes by you in the street,
470
00:38:09,626 --> 00:38:11,002
you're one of the lucky ones.
471
00:38:11,961 --> 00:38:14,506
But in reality, you're in desperate straits.
472
00:38:15,298 --> 00:38:16,674
You're a derelict.
473
00:38:16,883 --> 00:38:19,302
And you can't lift a finger
to rise above your despair.
474
00:38:27,018 --> 00:38:29,187
Another whisky?
475
00:38:30,855 --> 00:38:31,856
(Chuckles)
476
00:38:33,525 --> 00:38:34,734
- Yes?
- (Cat meowing)
477
00:38:37,028 --> 00:38:38,071
No, no, don't worry.
478
00:38:38,905 --> 00:38:40,406
Yes, of course, I'll bring that up.
479
00:38:41,908 --> 00:38:43,368
The judge had already agreed on that.
480
00:38:46,371 --> 00:38:47,372
No.
481
00:38:48,039 --> 00:38:51,042
You'll see. Everything'll be alright tomorrow.
482
00:38:54,796 --> 00:38:56,381
Hmm, bye.
483
00:38:59,384 --> 00:39:02,554
Now, if it please the court,
the prosecution has affirmed
484
00:39:02,929 --> 00:39:06,015
that the fingerprints which were found
on the murder weapon
485
00:39:06,891 --> 00:39:09,602
and those of Alessandro Marchi are the same.
486
00:39:09,769 --> 00:39:10,937
Yes, it's true.
487
00:39:11,813 --> 00:39:13,314
It's true. We do not deny it.
488
00:39:15,316 --> 00:39:17,610
But the accused, under oath, however,
489
00:39:18,361 --> 00:39:20,863
made a very precise declaration
which I want you to recall.
490
00:39:21,406 --> 00:39:22,699
Yes, it was my knife.
491
00:39:23,241 --> 00:39:25,618
But three weeks before, my car was robbed.
492
00:39:25,910 --> 00:39:28,079
I lost my knife, some gloves
493
00:39:28,454 --> 00:39:29,789
and a black leather bag.
494
00:39:30,415 --> 00:39:32,166
And that was all before I was arrested.
495
00:39:33,084 --> 00:39:36,170
And may I remind the court
that I've called to your attention
496
00:39:37,130 --> 00:39:40,091
a detail of great interest and importance,
497
00:39:40,675 --> 00:39:43,845
which our most worthy prosecutor
has chosen to ignore.
498
00:39:46,139 --> 00:39:48,433
There are also a set of fine prints
499
00:39:48,725 --> 00:39:52,186
which are clearly superimposed
over those of the accused.
500
00:39:52,770 --> 00:39:54,981
Scientific experts have
established beyond doubt
501
00:39:55,064 --> 00:39:56,691
they were made by pig-skin gloves.
502
00:39:56,899 --> 00:40:00,903
So if the murderer took the simple precaution
of putting on a pair of pig-skin gloves,
503
00:40:00,987 --> 00:40:04,616
the only prints found on the murder weapon
would be those of the accused.
504
00:40:06,159 --> 00:40:08,661
As for the dark stains that were found,
505
00:40:08,995 --> 00:40:12,248
as you recall, there were some
on the girl's white raincoat.
506
00:40:13,416 --> 00:40:15,793
I have presented a report to this court
507
00:40:16,294 --> 00:40:19,172
prepared from
the Ministry of Transport Statistics,
508
00:40:19,547 --> 00:40:25,011
which states that 28% of all Italian cars
have black Vilpelle seat covers,
509
00:40:25,470 --> 00:40:28,097
making it easier to deduce that
in Lombardy alone, there are...
510
00:40:28,181 --> 00:40:30,224
Your indulgence, I have it here.
511
00:40:31,976 --> 00:40:37,607
There are 326,507 cars with
that particular type of seat cover.
512
00:40:38,066 --> 00:40:40,526
A number justified by the many
inconveniences in traffic
513
00:40:40,610 --> 00:40:42,612
that, alas, we all suffer.
514
00:40:43,613 --> 00:40:46,074
Now, let us proceed to the key points
515
00:40:46,157 --> 00:40:49,202
which the prosecution has declared
crushing and definitive.
516
00:40:49,661 --> 00:40:50,828
First,
517
00:40:51,287 --> 00:40:52,914
the fact that a man at a hotel window
518
00:40:52,997 --> 00:40:56,167
saw a man in a light gray coat
climb over the wall of the park
519
00:40:56,668 --> 00:40:58,836
cannot even be taken into consideration.
520
00:40:59,837 --> 00:41:05,176
Everyone knows that in public parks
we have voyeurs and thieves,
521
00:41:05,385 --> 00:41:06,552
homos, perverts.
522
00:41:06,886 --> 00:41:08,137
They roam free.
523
00:41:08,596 --> 00:41:09,931
Just the sort of people
524
00:41:10,014 --> 00:41:13,685
who, at the smell of a policeman,
have to leave as quickly as possible.
525
00:41:16,020 --> 00:41:17,230
On the other hand,
526
00:41:18,773 --> 00:41:20,733
the defense has furnished witnesses
527
00:41:20,942 --> 00:41:23,194
who also swear to having seen someone,
528
00:41:23,820 --> 00:41:25,196
a man leaving the park,
529
00:41:26,030 --> 00:41:29,242
a man totally different
from Alessandro Marchi.
530
00:41:30,076 --> 00:41:32,912
I was passing the park on my way to meet...
531
00:41:33,079 --> 00:41:34,122
to meet some friends.
532
00:41:35,123 --> 00:41:36,457
Suddenly, I heard the sirens,
533
00:41:36,541 --> 00:41:39,168
I saw the police cars go through
the main gate of the park,
534
00:41:39,669 --> 00:41:42,463
and I saw the crowds rushing out.
535
00:41:43,005 --> 00:41:45,049
I didn't know what happened,
so I went into the park.
536
00:41:46,217 --> 00:41:48,386
Just out of curiosity.
537
00:41:49,595 --> 00:41:51,806
It had begun to rain again, very heavily.
538
00:41:52,682 --> 00:41:55,101
Near the gate, a blonde young man
in a dark blue raincoat
539
00:41:55,184 --> 00:41:56,519
literally ran into me.
540
00:41:57,395 --> 00:41:58,646
He seemed upset.
541
00:41:59,605 --> 00:42:01,899
He was obviously running away
from something.
542
00:42:04,402 --> 00:42:06,612
He got into a dark green car and drove off.
543
00:42:07,613 --> 00:42:08,906
Thanks for everything.
544
00:42:11,242 --> 00:42:13,828
Well, after all, I only told the truth.
545
00:42:14,245 --> 00:42:16,748
And now we come
to the mud-spattered topcoat.
546
00:42:20,001 --> 00:42:23,337
It's been established beyond doubt
by special examination,
547
00:42:23,463 --> 00:42:25,214
which I now include for the record,
548
00:42:27,175 --> 00:42:31,012
that land surrounding chemical industries
often contain varying amounts
549
00:42:31,095 --> 00:42:34,432
of cadmium, potassium, zinc and calcium.
550
00:42:34,932 --> 00:42:35,975
Therefore,
551
00:42:36,601 --> 00:42:39,812
when you heard Mr Marchi
state in this court under oath
552
00:42:39,896 --> 00:42:42,231
that his coat was muddied by a passing car
553
00:42:42,315 --> 00:42:44,192
going fast at a mud hole,
554
00:42:44,567 --> 00:42:45,902
it is quite feasible,
555
00:42:46,486 --> 00:42:49,447
as this court may easily verify
by the chemical analysis
556
00:42:49,530 --> 00:42:50,782
which I have submitted.
557
00:42:55,453 --> 00:42:59,499
As for the testimony of the
prosecution's key witness, Mrs...
558
00:43:01,042 --> 00:43:02,126
Excuse me.
559
00:43:03,085 --> 00:43:04,212
Miss Giusti.
560
00:43:04,879 --> 00:43:07,632
I believe I can sufficiently
prove her credibility.
561
00:43:07,840 --> 00:43:10,635
Or perhaps,
incredibility would be more accurate.
562
00:43:11,719 --> 00:43:13,095
With your permission, Your Honor.
563
00:43:13,387 --> 00:43:14,597
Proceed.
564
00:43:16,641 --> 00:43:18,810
Will you please remove the makeup
from the corner of your eyes,
565
00:43:18,893 --> 00:43:20,144
near the bridge of your nose?
566
00:43:28,277 --> 00:43:31,447
You wear glasses if I'm not mistaken,
don't you, Miss Giusti?
567
00:43:32,698 --> 00:43:35,493
Well, yes, that is sometimes.
568
00:43:36,786 --> 00:43:40,498
You know, I'm a little near-sighted
and contact lenses hurt my eyes.
569
00:43:41,582 --> 00:43:42,708
One more question.
570
00:43:43,668 --> 00:43:47,004
Had you ever met the accused personally
before this crime?
571
00:43:47,380 --> 00:43:49,298
- No, but I...
- No?
572
00:43:51,551 --> 00:43:53,594
Oh, then you didn't know.
573
00:43:54,428 --> 00:43:58,474
You didn't know that Mr Marchi wore
a toupee for his television appearances?
574
00:43:58,975 --> 00:44:00,017
I didn't know.
575
00:44:00,601 --> 00:44:03,855
But that Friday in the park,
he was wearing a hat pulled down low.
576
00:44:04,063 --> 00:44:06,107
And you can't see a toupee through a hat.
577
00:44:07,608 --> 00:44:11,946
(Giulio) But that Friday evening in the park,
notwithstanding the twilight and the rain,
578
00:44:12,238 --> 00:44:14,949
and the fact that Miss Giusti,
for obvious reasons,
579
00:44:15,032 --> 00:44:16,826
was not wearing her glasses,
580
00:44:17,034 --> 00:44:21,205
she was able to see the fleeing murderer
with a hat pulled down low
581
00:44:21,831 --> 00:44:23,875
and recognized him as the accused.
582
00:44:34,051 --> 00:44:36,888
Yes, yes! That's him!
583
00:44:43,394 --> 00:44:46,147
(Giulio) I've informed the court
of the tests I've personally conducted
584
00:44:46,230 --> 00:44:50,276
in the presence of Inspector Berardi
and members of the District Attorney's office
585
00:44:50,568 --> 00:44:53,112
to prove the credibility
of Miss Giusti's testimony
586
00:44:53,195 --> 00:44:56,991
which identifies Alessandro Marchi
beyond a shadow of a doubt
587
00:44:57,199 --> 00:45:00,161
as the man she saw running
from the scene of the crime,
588
00:45:00,411 --> 00:45:03,205
on the afternoon of Friday the 26th of April.
589
00:45:21,265 --> 00:45:22,433
To summarize,
590
00:45:22,642 --> 00:45:24,977
the results of the 10 tests conducted were
591
00:45:25,436 --> 00:45:28,272
that the witness recognized
the accused three times,
592
00:45:28,356 --> 00:45:30,024
was uncertain three times
593
00:45:30,107 --> 00:45:32,777
and four times mistook someone else for him.
594
00:45:35,571 --> 00:45:39,033
At this point, it must be evident to all of you
595
00:45:39,575 --> 00:45:42,036
that the crushing evidence that
the prosecutor has presented
596
00:45:42,119 --> 00:45:44,372
must come tumbling down in ruins.
597
00:45:45,331 --> 00:45:46,749
Or at the very least,
598
00:45:48,292 --> 00:45:50,461
create grave doubts in your minds.
599
00:45:52,296 --> 00:45:53,506
Oh, yes, I know,
600
00:45:54,382 --> 00:45:56,801
there is still one obscure point remaining.
601
00:45:57,843 --> 00:45:59,178
One might well ask,
602
00:46:00,554 --> 00:46:03,766
where was Alessandro Marchi
on that infamous Friday?
603
00:46:04,767 --> 00:46:07,645
I can prove that my client
has an airtight alibi.
604
00:46:08,062 --> 00:46:10,564
And for that reason,
I request the court's permission
605
00:46:10,648 --> 00:46:12,525
to interrogate Anna Bellini.
606
00:46:13,275 --> 00:46:16,320
I object, Your Honor,
this procedure is highly irregular.
607
00:46:16,404 --> 00:46:17,488
(Laughs)
608
00:46:17,989 --> 00:46:22,410
Also, doesn't it seem a bit strange
that Mr Marchi has waited all this time
609
00:46:22,493 --> 00:46:25,746
to honor us with an explanation
of his whereabouts that Friday?
610
00:46:26,247 --> 00:46:27,707
For an innocent person,
611
00:46:28,290 --> 00:46:31,127
there's always a hope that he won't
have to reveal certain facts
612
00:46:31,210 --> 00:46:32,670
that would compromise him.
613
00:46:33,254 --> 00:46:35,172
And Alessandro Marchi is innocent.
614
00:46:35,840 --> 00:46:37,091
Your Honor,
615
00:46:39,010 --> 00:46:42,179
the accused has desperately
sought to avoid exactly that
616
00:46:42,638 --> 00:46:45,433
to defend his position without sullying
the honor of his family.
617
00:46:45,516 --> 00:46:47,018
And this is no crime.
618
00:46:51,355 --> 00:46:52,773
The Court is retiring to chambers
619
00:46:52,857 --> 00:46:55,526
to consult over this new motion
of the defense counsel.
620
00:46:56,402 --> 00:46:58,446
(Audience murmuring)
621
00:47:19,383 --> 00:47:21,385
(♪ Playing ♪)
622
00:47:23,429 --> 00:47:26,849
Except for my father,
I can't remember one person loving me.
623
00:47:27,058 --> 00:47:28,476
(Giorgio) Get me a cigarette, please.
624
00:47:29,268 --> 00:47:31,729
- Where, Giorgio?
- Over there on the table.
625
00:47:34,231 --> 00:47:36,025
I wonder how this trial will end.
626
00:47:36,942 --> 00:47:38,110
I'm afraid for him.
627
00:47:39,403 --> 00:47:42,656
You came here to avoid thinking about it,
didn't you?
628
00:47:43,699 --> 00:47:44,909
Yes, I know.
629
00:47:45,117 --> 00:47:48,204
Though it's strange to know
I'm the one who needs to love him.
630
00:47:48,329 --> 00:47:49,455
Or someone.
631
00:47:51,749 --> 00:47:54,210
Are you sure you're not
looking for justification?
632
00:47:56,045 --> 00:47:57,296
I don't think so.
633
00:48:05,513 --> 00:48:06,806
I'll put on a record for you.
634
00:48:10,935 --> 00:48:13,312
Françoise's friendship was good for me.
635
00:48:14,105 --> 00:48:17,691
Maybe because she had
all the affection and security I never had.
636
00:48:20,528 --> 00:48:21,612
She was in love, too.
637
00:48:23,239 --> 00:48:24,865
- (♪ Classical music playing on speakers ♪)
- He lives here,
638
00:48:24,949 --> 00:48:26,867
but she never introduced him to me.
639
00:48:29,078 --> 00:48:31,038
They met in secret all the time,
640
00:48:31,288 --> 00:48:33,916
but she acted like she was afraid
to introduce him to anyone.
641
00:48:34,542 --> 00:48:36,210
She didn't even like to talk about it.
642
00:48:36,544 --> 00:48:39,088
The only thing she told me
was that they met for the first time...
643
00:48:39,171 --> 00:48:41,215
(♪ Music volume increasing ♪)
644
00:48:44,218 --> 00:48:45,219
Giorgio.
645
00:48:50,432 --> 00:48:51,559
Giorgio!
646
00:49:01,569 --> 00:49:04,196
When was the last time
you saw Alessandro Marchi?
647
00:49:04,321 --> 00:49:07,324
Friday. It was on the afternoon
that they killed the French girl.
648
00:49:07,575 --> 00:49:09,660
Our records show the date exactly.
649
00:49:10,244 --> 00:49:13,122
Cover your legs
as completely as you can, Miss Bellini.
650
00:49:13,831 --> 00:49:16,125
- Oh, I... I beg your pardon.
- Not at all.
651
00:49:16,834 --> 00:49:17,918
(Clears throat)
652
00:49:19,670 --> 00:49:21,338
- (Clears throat)
- And what did the accused buy
653
00:49:21,422 --> 00:49:23,257
that afternoon in your store?
654
00:49:23,340 --> 00:49:25,843
Isn't the place called
Intimate Garments for Madame?
655
00:49:26,719 --> 00:49:29,346
(Bellini) Yes, he bought a negligee
in black silk voile.
656
00:49:29,513 --> 00:49:31,974
I'd rather have sold him
a white chiffon nightgown.
657
00:49:32,057 --> 00:49:35,019
It was very sweet,
but he preferred the black number.
658
00:49:35,352 --> 00:49:37,354
Do you recall by any chance what size it was?
659
00:49:38,189 --> 00:49:39,732
Uh, 14.
660
00:49:40,065 --> 00:49:42,818
And does the accused know
Mrs Marchi's dress size?
661
00:49:45,362 --> 00:49:47,615
Did you present your wife with that gown?
662
00:49:50,367 --> 00:49:51,869
Well, then who was it for?
663
00:49:55,831 --> 00:49:58,292
In view of the defendant's
reluctance to answer,
664
00:49:58,375 --> 00:50:00,252
I see no point in granting a further extension
665
00:50:00,336 --> 00:50:02,713
of this trial as the defense has requested.
666
00:50:06,634 --> 00:50:07,801
Sandro...
667
00:50:08,427 --> 00:50:11,555
This is the moment to tell us where
and how you spent that afternoon.
668
00:50:12,223 --> 00:50:14,975
Nothing could be worse
than allowing everyone,
669
00:50:15,226 --> 00:50:17,019
including your wife and daughter,
670
00:50:17,561 --> 00:50:19,146
to think that you're a murderer.
671
00:50:19,230 --> 00:50:21,357
Believe me, Sandro, you've got to tell us.
672
00:50:23,025 --> 00:50:24,193
Yes, I know.
673
00:50:28,572 --> 00:50:31,492
Well, I visited my mistress
that Friday afternoon,
674
00:50:32,034 --> 00:50:33,661
as I did every Friday.
675
00:50:34,662 --> 00:50:38,040
I went to see Marta... Uh, Mrs Marta Clerici.
676
00:50:38,749 --> 00:50:41,502
I got there around 3:00, 3:30 at the latest.
677
00:50:42,461 --> 00:50:43,754
I had a present for her.
678
00:50:44,129 --> 00:50:45,673
That dressing gown I had bought.
679
00:50:50,761 --> 00:50:54,598
I like giving her presents, but she'd
had one drink too many, as usual.
680
00:50:56,100 --> 00:50:57,977
- Why don't you open it?
- Oh, later.
681
00:51:00,604 --> 00:51:03,148
It's an excuse to pretend you're here
when you're not here.
682
00:51:03,274 --> 00:51:05,442
- (Chuckles)
- God, I was lit last night.
683
00:51:05,567 --> 00:51:06,777
- (Glass shattering)
- Oh!
684
00:51:08,279 --> 00:51:09,947
The glass she always carried broke,
685
00:51:10,114 --> 00:51:12,324
and a sliver got stuck in the palm of her hand.
686
00:51:12,533 --> 00:51:13,659
It bled a lot.
687
00:51:13,993 --> 00:51:15,160
She must have cut a vein.
688
00:51:15,411 --> 00:51:18,038
Oh, so that's how your shirt got blood on it.
689
00:51:26,672 --> 00:51:28,757
(Doorbell ringing)
690
00:51:47,776 --> 00:51:50,821
Marta Clerici. Profession, good for nothing.
691
00:51:51,030 --> 00:51:53,907
Alone, rich and free. (Chuckles)
692
00:51:54,575 --> 00:51:57,619
Could be anywhere any of her rich friends
have invited her.
693
00:51:58,162 --> 00:51:59,330
When the milk's on the doormat,
694
00:51:59,413 --> 00:52:02,416
it says I'll be left holding what her bill is
for weeks at a time.
695
00:52:02,499 --> 00:52:04,668
But I don't worry, she's a good credit risk.
696
00:52:06,003 --> 00:52:10,007
Have you any idea when the last time was
that you delivered milk to Miss Clerici?
697
00:52:10,090 --> 00:52:11,342
Yes, I keep a record.
698
00:52:11,425 --> 00:52:13,594
I can tell you precisely what the day was.
699
00:52:13,677 --> 00:52:16,263
Just let me take a look.
I got my route book right here.
700
00:52:18,807 --> 00:52:23,645
Wednesday, Thursday, Friday.
Here we are, the 26th of April.
701
00:52:25,272 --> 00:52:27,358
Mmm-hmm. That's the day she left.
702
00:52:27,816 --> 00:52:29,026
Thank you.
703
00:52:30,027 --> 00:52:31,403
Just a minute, Inspector.
704
00:52:32,237 --> 00:52:35,783
That's the day I found the milk
from the day before on the doormat.
705
00:52:36,116 --> 00:52:39,703
So I should think it means
she left this place on Thursday, maybe.
706
00:52:40,037 --> 00:52:41,246
Not on Friday.
707
00:52:45,167 --> 00:52:46,377
How did you find the shirt?
708
00:52:47,795 --> 00:52:49,463
His wife hadn't thrown it away.
709
00:52:49,546 --> 00:52:50,923
It was locked in a bureau drawer.
710
00:52:51,799 --> 00:52:53,384
She'd probably forgotten about it.
711
00:53:02,726 --> 00:53:04,686
Here we are, Inspector. It reacts to this.
712
00:53:04,895 --> 00:53:05,896
(Berardi) Well?
713
00:53:06,939 --> 00:53:08,816
Group B and Rh-negative.
714
00:53:08,899 --> 00:53:11,235
As you recall, it's the blood type
of Françoise Pigaut.
715
00:53:11,652 --> 00:53:15,114
You're aware of the responsibility
you assume under oath before God and man?
716
00:53:15,197 --> 00:53:18,033
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
717
00:53:19,743 --> 00:53:20,994
Do you so swear?
718
00:53:21,161 --> 00:53:22,329
I swear.
719
00:53:25,040 --> 00:53:26,875
- With your permission, Your Honor.
- Proceed.
720
00:53:27,584 --> 00:53:32,881
Mrs Marchi, is it true that
on the evening of Friday the 26th of April,
721
00:53:33,090 --> 00:53:36,051
your husband came home
with his shirt spotted with blood
722
00:53:36,260 --> 00:53:40,889
and told you it came from his having helped
an injured employee at the television studio?
723
00:53:42,391 --> 00:53:44,852
- But if I'm not sure, I...
- Then tell us.
724
00:53:45,310 --> 00:53:48,730
Who possessed that bloodied shirt
the police found in your home?
725
00:53:48,897 --> 00:53:50,107
I... I don't know. I mean...
726
00:53:50,274 --> 00:53:52,067
(Shouting) Wasn't it you
who carefully hid that shirt
727
00:53:52,151 --> 00:53:54,570
so the police wouldn't find it
when they made their first search?
728
00:53:54,653 --> 00:53:57,990
Or do you want us to believe the shirt
doesn't belong to anyone in your family?
729
00:53:58,115 --> 00:53:59,116
Mrs Marchi,
730
00:53:59,450 --> 00:54:03,245
on that shirt are the initials A.M.
Alessandro Marchi.
731
00:54:03,871 --> 00:54:07,374
And that blood belongs to the same group
as Françoise Pigaut.
732
00:54:08,125 --> 00:54:11,170
Will you tell us what you know or not?
733
00:54:15,215 --> 00:54:18,302
Your silence is more eloquent than any reply.
734
00:54:52,085 --> 00:54:56,465
ALESSANDRO MARCHI
SENTENCED TO LIFE IMPRISONMENT
735
00:55:03,722 --> 00:55:05,349
La Notte.
736
00:55:06,517 --> 00:55:09,937
Here you go.
Thank you.
737
00:55:30,582 --> 00:55:32,543
Finally we're free and alone together.
738
00:55:32,626 --> 00:55:35,546
Yes, but I wish we could have done it a
different way.
739
00:55:37,381 --> 00:55:39,091
You're crazy.
740
00:55:40,509 --> 00:55:42,636
No way could be better for us.
741
00:55:43,971 --> 00:55:46,473
We ought to send a letter
of thanks to the prosecutor.
742
00:55:50,894 --> 00:55:54,106
Well, even if I did lose the case...
743
00:55:55,148 --> 00:55:58,694
...it wasn't my fault, and
all of a sudden I'm a big lawyer.
744
00:55:58,986 --> 00:56:01,196
The best thing is...
745
00:56:01,280 --> 00:56:05,033
...we're here. Together.
746
00:56:06,034 --> 00:56:10,497
If you hadn't saved that shirt, we'd have
had to go on meeting in secret,
747
00:56:10,581 --> 00:56:13,709
and the murderer would still be
going about his business, unsuspected.
748
00:56:13,792 --> 00:56:16,253
Don't say that.
I'm sure he didn't kill her.
749
00:56:16,336 --> 00:56:18,255
Poor Sandro.
750
00:56:18,422 --> 00:56:23,010
(Laughs)
Sandro, Sandro, Sandro...
751
00:56:25,887 --> 00:56:27,431
No, there's too much light, darling.
752
00:56:28,390 --> 00:56:31,351
Why? I like to see you when we make love.
753
00:56:32,227 --> 00:56:33,937
(Moaning)
754
00:56:36,732 --> 00:56:38,692
(Breathing heavily)
755
00:57:17,147 --> 00:57:18,523
(Rain falling)
756
00:57:19,941 --> 00:57:21,318
(Moaning)
757
00:57:26,865 --> 00:57:28,116
(Gasps)
758
00:58:35,809 --> 00:58:37,519
(Moaning)
759
00:58:53,869 --> 00:58:55,704
(Grunting)
760
00:59:05,922 --> 00:59:07,924
(Both panting)
761
00:59:13,430 --> 00:59:15,474
You frightened me.
762
00:59:16,057 --> 00:59:18,977
Frightened you? Why?
763
00:59:19,895 --> 00:59:21,521
I don't hate anybody.
764
00:59:21,646 --> 00:59:23,356
(Rain pouring)
765
01:00:10,195 --> 01:00:11,863
It's late. I have to go.
766
01:00:13,323 --> 01:00:15,617
It's best we don't see each other for a while.
767
01:00:17,077 --> 01:00:18,995
You've another girl, haven't you?
768
01:00:25,126 --> 01:00:26,628
Bye. I'll call.
769
01:01:31,067 --> 01:01:32,110
It's Sara.
770
01:01:33,320 --> 01:01:35,947
Where has she been half the night
is what I'd like to know.
771
01:01:36,531 --> 01:01:38,867
Well, she's cute and I guess it's high time.
772
01:01:39,576 --> 01:01:42,162
Why? Are you beginning
to like little girls now?
773
01:01:42,245 --> 01:01:43,413
No, not at all.
774
01:01:44,247 --> 01:01:45,999
But I wonder how she's going to take it.
775
01:01:46,917 --> 01:01:49,377
Sooner or later,
she finds out about you and me.
776
01:01:49,920 --> 01:01:51,588
Let's not worry about that now.
777
01:01:52,005 --> 01:01:53,256
I'm too happy.
778
01:01:55,550 --> 01:01:57,344
I adore your mouth.
779
01:02:00,305 --> 01:02:01,598
Well, I better go.
780
01:02:02,933 --> 01:02:06,436
I have to be up at the crack of dawn
and in court by 8:00.
781
01:02:25,747 --> 01:02:27,832
(♪ Classical music playing on speakers ♪)
782
01:03:20,260 --> 01:03:21,302
(Revolver cylinder spinning)
783
01:03:46,661 --> 01:03:47,704
(Man) Evening, sir.
784
01:03:48,204 --> 01:03:49,664
- Fill her up.
- Yes, sir.
785
01:04:28,912 --> 01:04:30,371
Here's another one.
786
01:04:41,257 --> 01:04:42,842
(Camera clicking)
787
01:04:56,815 --> 01:05:01,736
Loredana Minucci, prostitute, 26 years old,
stabbed five times with a switchblade knife.
788
01:05:02,278 --> 01:05:04,197
No fingerprints were found
on the knife, either.
789
01:05:04,280 --> 01:05:05,615
Papers are blasting us.
790
01:05:07,450 --> 01:05:08,743
I was expecting it, though.
791
01:05:09,285 --> 01:05:11,621
"Suspicious resemblance
to the case of Françoise Pigaut."
792
01:05:11,788 --> 01:05:13,998
And here. "Is accused killer in jail innocent?"
793
01:05:23,883 --> 01:05:25,635
Well, that guy murders a poor hooker.
794
01:05:26,469 --> 01:05:27,762
You murder a schoolgirl.
795
01:05:28,680 --> 01:05:30,098
You know what they ought to do?
796
01:05:30,598 --> 01:05:33,685
Give a free hand to the fruits.
They mean well and don't murder anyone.
797
01:05:34,686 --> 01:05:35,812
(Grunting)
798
01:05:37,856 --> 01:05:39,858
Ah, now, wait a minute.
799
01:05:39,983 --> 01:05:42,152
- (Grunting)
- (Groans loudly)
800
01:05:43,319 --> 01:05:44,362
(Groans)
801
01:05:44,988 --> 01:05:47,323
Clobber me because I said
what you bastards did?
802
01:05:47,824 --> 01:05:49,742
But what the hell's the matter with you?
Can't you take a joke?
803
01:05:49,826 --> 01:05:51,995
(Guard) Hey, what's going on in there?
804
01:05:53,454 --> 01:05:54,831
Who's picking fights with who?
805
01:05:56,457 --> 01:06:00,253
Well, at least this time nobody can say
it's Papa who killed that bitch in the park.
806
01:06:00,336 --> 01:06:01,462
(Maria) Sara!
807
01:06:02,672 --> 01:06:03,798
Why "Sara"?
808
01:06:04,090 --> 01:06:05,592
Because I called her a bitch?
809
01:06:06,009 --> 01:06:08,178
Or because Papa may get out of jail?
810
01:06:08,261 --> 01:06:09,971
Don't be ridiculous, Sara.
811
01:06:10,180 --> 01:06:12,098
You almost sound glad he's in prison.
812
01:06:13,141 --> 01:06:17,770
Well, it's not easy discovering you're
betrayed and cast aside for all that time.
813
01:06:18,021 --> 01:06:21,191
- And by someone you trusted, too.
- You play that role quite well.
814
01:06:21,274 --> 01:06:22,942
(Phone ringing)
815
01:06:30,116 --> 01:06:31,242
Hello?
816
01:06:33,161 --> 01:06:34,621
But who is it, please?
817
01:06:49,594 --> 01:06:51,054
(Dialing)
818
01:06:57,727 --> 01:06:59,229
(Phone ringing)
819
01:07:18,081 --> 01:07:20,833
Rotten stories.
Since a killer went for a prostitute,
820
01:07:20,917 --> 01:07:23,127
does it follow he's the one
that killed the French girl?
821
01:07:23,211 --> 01:07:24,587
But considering the switchblade knife
822
01:07:24,671 --> 01:07:26,839
was like the one that was used
to kill Françoise Pigaut...
823
01:07:26,923 --> 01:07:29,884
And the scene of this murder
is identical to the other one.
824
01:07:29,968 --> 01:07:32,095
Yes. Why couldn't it be? Yes, indeed.
825
01:07:32,303 --> 01:07:33,930
In theory, they might be the same.
826
01:07:34,097 --> 01:07:37,642
Only, the facts show the killers
are fundamentally different men.
827
01:07:37,725 --> 01:07:39,310
- It's getting cold.
- Oh, excuse me.
828
01:07:43,106 --> 01:07:44,190
It's freezing.
829
01:07:45,275 --> 01:07:46,401
Fundamentally,
830
01:07:47,402 --> 01:07:49,529
in the first place try to analyze properly
831
01:07:50,321 --> 01:07:53,283
the killer of the French girl
and the killer of the prostitute.
832
01:07:53,366 --> 01:07:55,618
In the former case,
the motive was clearly sexual.
833
01:07:55,743 --> 01:07:57,161
She was violently attacked.
834
01:07:57,287 --> 01:07:58,454
Not in the second crime.
835
01:07:58,579 --> 01:08:02,750
You will agree, a little money would have
left him satisfied with a girl like that.
836
01:08:02,959 --> 01:08:04,419
So, the murderer is someone else.
837
01:08:05,628 --> 01:08:08,089
(Reporter) How far have you come
with the investigation, Inspector?
838
01:08:08,172 --> 01:08:09,299
(Berardi) How far?
839
01:08:09,799 --> 01:08:13,594
Well, it seems the last to see her alive
were two of her co-workers.
840
01:08:13,928 --> 01:08:17,473
The Minucci girl left her usual beat
with the excuse that she had a date.
841
01:08:17,807 --> 01:08:19,183
She wouldn't tell them any more.
842
01:08:19,767 --> 01:08:22,270
The two girls have also declared
that another car pulled out
843
01:08:22,353 --> 01:08:24,022
and followed the Minucci girl's car.
844
01:08:24,939 --> 01:08:27,275
But they can't say whether
it was a coincidence or not.
845
01:08:45,418 --> 01:08:47,045
(Alessandro) Please, Giulio,
get me out of here.
846
01:08:49,672 --> 01:08:53,092
I'm doing all I can to speed up your appeal,
847
01:08:53,176 --> 01:08:54,719
but it takes time, you know.
848
01:08:54,844 --> 01:08:57,180
(Sighing) I don't know if I can face it for long.
849
01:08:57,555 --> 01:08:59,140
Torture's killing me.
850
01:08:59,349 --> 01:09:01,642
You can stick it out. Everything will be okay.
851
01:09:01,768 --> 01:09:02,769
You'll see.
852
01:09:03,186 --> 01:09:05,355
Here, you have to sign this.
853
01:09:16,032 --> 01:09:17,825
(Butler) Good evening, Master Giorgio.
854
01:09:17,909 --> 01:09:21,287
(Giorgio's mother) It took no less an occasion
than your birthday to bring you back to us.
855
01:09:21,371 --> 01:09:22,789
(Ringing servant bell)
856
01:09:24,040 --> 01:09:25,833
How are you getting along at school?
857
01:09:28,669 --> 01:09:29,796
Mother,
858
01:09:30,546 --> 01:09:32,715
I haven't been to school for two years.
859
01:09:33,883 --> 01:09:35,051
Oh, really?
860
01:09:36,886 --> 01:09:40,431
Well, perhaps dear, it would do you good
to get away from here for a while.
861
01:09:41,933 --> 01:09:44,894
This tiresome provincial life
saddens so many.
862
01:09:46,729 --> 01:09:48,564
Especially you young people.
863
01:09:51,943 --> 01:09:54,779
You could go back to... to France. To Paris.
864
01:09:55,696 --> 01:09:57,365
You lived there a long time.
865
01:09:59,242 --> 01:10:01,035
You've plenty of friends there.
866
01:10:05,081 --> 01:10:06,541
(Ringing servant bell)
867
01:10:09,210 --> 01:10:10,294
Well, dear,
868
01:10:11,337 --> 01:10:12,755
here's your birthday cake.
869
01:10:22,932 --> 01:10:24,225
Happy birthday.
870
01:10:29,355 --> 01:10:30,440
Giorgio!
871
01:10:31,274 --> 01:10:32,525
(Snickering)
872
01:10:37,947 --> 01:10:39,073
BRERA SQUARE
873
01:10:41,325 --> 01:10:46,581
TODAY CULTURE BELONGS
TO A GIVEN STATUS.
874
01:10:46,664 --> 01:10:50,209
THERE'S NO ART FOR ART'S SAKE,
ART BEYOND STATUS.
875
01:10:50,293 --> 01:10:53,212
(♪ Slow instrumental music ♪)
876
01:12:25,388 --> 01:12:26,430
Inspector.
877
01:12:27,598 --> 01:12:30,476
There's a guy on the line who insists
on talking to you personally.
878
01:12:30,560 --> 01:12:33,896
The voice is disguised, but he says he killed
the French girl and the prostitute.
879
01:12:34,146 --> 01:12:37,483
- Trace the call on the switchboard while I talk.
- That's what I was going to do.
880
01:12:37,984 --> 01:12:39,277
Inspector Berardi, who's speaking?
881
01:12:40,194 --> 01:12:42,238
(Man) I'm a smart killer, Inspector.
882
01:12:42,780 --> 01:12:44,699
A little smarter than all of you.
883
01:12:45,575 --> 01:12:48,411
I've already killed twice and got away with it.
884
01:12:48,953 --> 01:12:50,830
And I'm going to get away with it again.
885
01:12:51,539 --> 01:12:53,124
Do you hear, Inspector?
886
01:12:53,499 --> 01:12:55,668
I'm going to kill again, and soon.
887
01:12:56,711 --> 01:12:58,754
Go on. I'm listening.
888
01:12:59,088 --> 01:13:00,214
(Line disconnects)
889
01:13:01,757 --> 01:13:03,009
(Sighs)
890
01:13:06,053 --> 01:13:07,597
The call was too short.
891
01:13:07,763 --> 01:13:09,932
We didn't have any chance of tracing it.
892
01:13:11,058 --> 01:13:12,935
- It's incredible.
- What?
893
01:13:15,396 --> 01:13:17,565
Merest possibility that another murder...
894
01:13:17,648 --> 01:13:19,233
But what the hell can we do?
895
01:13:19,442 --> 01:13:21,861
We can't patrol that big park day and night.
896
01:13:22,111 --> 01:13:23,946
A one-track criminal, the same weapon.
897
01:13:24,947 --> 01:13:27,825
Now, where are our likely suppliers?
Who are they?
898
01:13:28,200 --> 01:13:29,285
Any news?
899
01:13:29,493 --> 01:13:31,454
We sent a message to all the shops.
900
01:13:31,954 --> 01:13:33,664
Let's hope someone turns up.
901
01:13:42,131 --> 01:13:43,215
Giulio?
902
01:13:44,967 --> 01:13:46,218
Giulio?
903
01:13:54,143 --> 01:13:55,227
Giulio?
904
01:14:01,359 --> 01:14:03,569
(Woman) No, stop it, please!
905
01:14:03,819 --> 01:14:05,321
(Woman struggling)
906
01:14:05,655 --> 01:14:06,989
(Woman moaning)
907
01:14:08,491 --> 01:14:10,368
(Woman) Giulio! (Moans)
908
01:14:10,451 --> 01:14:11,744
Let me go!
909
01:14:12,411 --> 01:14:13,496
(Woman moans)
910
01:14:15,039 --> 01:14:16,123
(Exclaims) No!
911
01:14:17,416 --> 01:14:18,918
- (Moaning)
- (Giulio panting)
912
01:14:21,587 --> 01:14:23,130
- Oh, leave me!
- (Giulio) Oh, come on, Sara.
913
01:14:23,214 --> 01:14:25,091
No! No!
914
01:14:26,092 --> 01:14:27,176
- (Sara moaning)
- (Door opens)
915
01:14:29,595 --> 01:14:31,347
I know I look a fool, Maria.
916
01:14:31,514 --> 01:14:34,684
I... I was just showing her some, uh, judo,
wasn't I, Sara?
917
01:14:36,686 --> 01:14:38,145
(Breathing heavily)
918
01:14:39,730 --> 01:14:40,773
Maria...
919
01:14:41,023 --> 01:14:42,692
Maria, let's not have a scene. I...
920
01:14:42,775 --> 01:14:45,069
- Come on, it was nothing.
- (Sobbing)
921
01:14:46,362 --> 01:14:49,323
(Maria) You think you can always have
whatever you please, don't you?
922
01:14:49,407 --> 01:14:52,284
Whatever you like, you grab,
and you don't give a damn who you hurt.
923
01:14:52,368 --> 01:14:54,161
You know, you're prettier when you're angry.
924
01:14:54,453 --> 01:14:56,455
Yes, but Sara's much prettier than me!
925
01:14:56,539 --> 01:14:57,873
And also much younger.
926
01:14:57,957 --> 01:15:00,334
Because now you've switched to teenagers,
haven't you?
927
01:15:00,418 --> 01:15:02,461
The fact is you feel old
so you pick out Lolitas.
928
01:15:02,545 --> 01:15:05,256
Men like young girls because they're so
929
01:15:05,923 --> 01:15:07,049
- irresistible.
- (Gasps)
930
01:15:07,508 --> 01:15:09,427
(Sobbing)
931
01:15:16,934 --> 01:15:18,144
Justify it.
932
01:15:18,644 --> 01:15:20,896
Convince me as you'd convince a jury.
933
01:15:22,022 --> 01:15:24,275
You're such a master
at convincing against evidence.
934
01:15:25,735 --> 01:15:27,153
I'm a very good lawyer.
935
01:15:30,948 --> 01:15:31,949
Giulio,
936
01:15:32,533 --> 01:15:33,868
what makes you so cruel?
937
01:15:34,285 --> 01:15:35,911
(Yelling, laughing)
938
01:15:45,504 --> 01:15:46,839
(Giggling)
939
01:15:55,264 --> 01:15:56,432
- Up!
- (Children crying)
940
01:15:56,807 --> 01:15:58,476
(Slapping)
941
01:16:26,420 --> 01:16:27,505
- Morning.
- Morning.
942
01:17:02,623 --> 01:17:04,750
(Footsteps approaching)
943
01:17:47,209 --> 01:17:48,752
- (Woman) No!
- (Man) Oh, come on.
944
01:17:49,003 --> 01:17:50,129
(Woman) I said no.
945
01:17:50,212 --> 01:17:51,797
Anyway, this isn't the place.
946
01:17:52,381 --> 01:17:53,465
(Kissing)
947
01:18:04,310 --> 01:18:08,564
THE PARK MURDERER
STRIKES AGAIN
948
01:18:34,423 --> 01:18:38,010
(Woman over PA)
Alitalia announces the arrival of flight 412
949
01:18:38,093 --> 01:18:41,931
from Singapore, Bangkok, Tehran and Rome.
950
01:18:42,765 --> 01:18:47,394
Passengers will please claim their luggage
at the baggage counter number four.
951
01:18:51,106 --> 01:18:55,694
(Man) I petition the court to reopen the trial
under article 560
952
01:18:56,111 --> 01:18:58,364
to hear the testimony of Marta Clerici,
953
01:18:58,697 --> 01:19:00,950
who was unable to appear
at the previous session
954
01:19:01,325 --> 01:19:03,243
due to her absence from Italy.
955
01:19:04,703 --> 01:19:06,038
He did call, then?
956
01:19:06,288 --> 01:19:07,998
I refer to Alessandro Marchi.
957
01:19:08,457 --> 01:19:09,959
Now, search your memory.
958
01:19:10,042 --> 01:19:11,627
Friday the 26th of April.
959
01:19:12,586 --> 01:19:16,924
Yes, Sandro Marchi was my visitor
on most Fridays, Your Honor.
960
01:19:17,758 --> 01:19:20,552
I remember I'd cut my hand
and he helped me bandage it.
961
01:19:20,636 --> 01:19:21,845
Then we made love.
962
01:19:22,638 --> 01:19:23,681
(Gasps)
963
01:19:24,223 --> 01:19:26,725
- Why, does it hurt?
- No, you were pinching me. (Laughs)
964
01:19:27,059 --> 01:19:28,102
Ah.
965
01:19:41,407 --> 01:19:44,076
- Oh, there's blood on your shirt.
- Hmm?
966
01:19:44,618 --> 01:19:46,161
Mmm. (Chuckles)
967
01:19:50,165 --> 01:19:52,292
(Whispering indistinctly)
968
01:19:53,877 --> 01:19:55,587
I've prepared you a little surprise.
969
01:19:55,754 --> 01:19:56,839
Ah.
970
01:20:21,238 --> 01:20:22,364
(Chuckles)
971
01:20:23,240 --> 01:20:24,575
(Whispering indistinctly)
972
01:20:24,742 --> 01:20:25,951
(Chuckling)
973
01:20:26,535 --> 01:20:27,703
Hello.
974
01:20:34,126 --> 01:20:37,254
He stayed all day?
The whole afternoon, that is?
975
01:20:37,629 --> 01:20:39,757
Yes. Yes, he did, Your Honor.
976
01:20:40,591 --> 01:20:42,259
But, uh, are you quite sure?
977
01:20:42,551 --> 01:20:44,553
(Marta) Even if I drink, I have a good memory.
978
01:20:44,970 --> 01:20:46,221
Now, one more question.
979
01:20:46,472 --> 01:20:48,557
What is your blood group, Mrs Clerici?
980
01:20:48,766 --> 01:20:52,311
Blood? The limited percentage
that can run in all of my whisky.
981
01:20:52,561 --> 01:20:56,148
The last time was group B and Rh negative.
982
01:20:57,191 --> 01:20:58,275
That's it.
983
01:21:09,787 --> 01:21:11,830
(♪ Organ playing in distance ♪)
984
01:22:54,016 --> 01:22:55,893
Will you pass me some wine, please?
985
01:22:56,351 --> 01:22:57,519
Thanks.
986
01:23:19,958 --> 01:23:21,126
(Maria) Why aren't you eating, Sara?
987
01:23:21,251 --> 01:23:22,502
(Sara) I'm not hungry.
988
01:23:24,087 --> 01:23:25,339
Eat something now.
989
01:23:27,549 --> 01:23:29,551
(Sighs) Yes, Papa.
990
01:23:34,806 --> 01:23:36,058
Sorry to run.
991
01:23:37,476 --> 01:23:39,228
I shall be late to an appointment.
992
01:23:39,895 --> 01:23:41,230
Thanks for lunch.
993
01:23:58,330 --> 01:23:59,456
(Glass shattering)
994
01:23:59,665 --> 01:24:00,999
(Groaning, panting)
995
01:24:01,416 --> 01:24:03,418
- (Grunting)
- (Clattering)
996
01:24:13,262 --> 01:24:14,930
(Grunting)
997
01:24:19,643 --> 01:24:21,103
(Panting)
998
01:24:27,276 --> 01:24:29,278
(Sobbing)
999
01:24:58,223 --> 01:24:59,599
(Bell tolling)
1000
01:25:14,364 --> 01:25:16,325
Here you are, Inspector, sweet and strong.
1001
01:25:16,408 --> 01:25:17,743
(Berardi) Hmm. That'll be the day.
1002
01:25:17,826 --> 01:25:21,455
What's the matter? Are you still not
convinced that Marchi is innocent?
1003
01:25:22,414 --> 01:25:23,540
Yes, I am.
1004
01:25:27,794 --> 01:25:28,795
(Slurping)
1005
01:25:29,838 --> 01:25:31,340
It's strong for sure.
1006
01:25:31,423 --> 01:25:32,799
- And boiling hot!
- Let it cool.
1007
01:25:32,883 --> 01:25:34,134
- (Intercom alarming)
- Yes?
1008
01:25:34,217 --> 01:25:35,886
(Man) The lady from the shop
is here, Inspector.
1009
01:25:36,094 --> 01:25:37,346
I'll be right with her.
1010
01:25:38,013 --> 01:25:39,514
- Come on.
- Yeah.
1011
01:25:40,807 --> 01:25:44,186
Yes, I've sold two of that kind of switchblade
to the same person here.
1012
01:25:44,269 --> 01:25:46,271
7- Do you know who he is?
- Sure, I know who.
1013
01:25:46,355 --> 01:25:47,356
He lives near me.
1014
01:26:43,995 --> 01:26:45,122
This way, Inspector.
1015
01:26:58,927 --> 01:27:00,095
You there, you come with me.
1016
01:27:35,505 --> 01:27:36,590
(Man) Whoa!
1017
01:28:40,111 --> 01:28:41,196
(Buzzing)
1018
01:28:43,532 --> 01:28:44,533
Ring.
1019
01:28:45,242 --> 01:28:47,327
(Bell ringing)
1020
01:28:49,412 --> 01:28:51,081
- (Panting)
- (Berardi) Excuse me, lady.
1021
01:28:51,164 --> 01:28:52,791
Did anyone come into the courtyard just now?
1022
01:28:52,874 --> 01:28:54,918
(Lady) If the gate's shut, no one came in.
1023
01:28:55,001 --> 01:28:56,461
(Berardi) May we just have a look?
1024
01:28:56,545 --> 01:28:59,381
(Lady) Well, just wait a minute
and I'll call my husband.
1025
01:28:59,464 --> 01:29:00,632
(Man) Madam, we're the police.
1026
01:29:00,715 --> 01:29:03,718
(Lady) I don't care,
I'll call my husband all the same.
1027
01:29:46,386 --> 01:29:48,430
Isn't Giulio having dinner with us tonight?
1028
01:29:48,597 --> 01:29:49,764
(Maria) No, he's busy.
1029
01:29:50,181 --> 01:29:51,266
(Sara) Well,
1030
01:29:51,516 --> 01:29:53,685
it's natural for him to be tired of us.
1031
01:29:53,935 --> 01:29:55,395
He was here every night.
1032
01:30:08,825 --> 01:30:10,869
(Phone ringing)
1033
01:30:15,707 --> 01:30:17,208
No, never mind. I'll go.
1034
01:30:26,301 --> 01:30:27,510
Yes?
1035
01:30:27,969 --> 01:30:29,137
That's right.
1036
01:30:35,393 --> 01:30:36,561
Blackmail?
1037
01:30:39,939 --> 01:30:41,107
But...
1038
01:30:49,908 --> 01:30:50,992
(Sighs)
1039
01:30:54,329 --> 01:30:55,413
Yes.
1040
01:30:55,997 --> 01:30:57,123
If I must.
1041
01:30:58,166 --> 01:30:59,542
You needn't repeat it.
1042
01:31:01,169 --> 01:31:02,629
Yes, without fail.
1043
01:31:02,754 --> 01:31:04,089
I'll be there in half an hour.
1044
01:34:50,106 --> 01:34:51,399
I knew you would come.
1045
01:35:01,701 --> 01:35:03,536
Now, say I'm a murderer.
1046
01:35:06,581 --> 01:35:08,249
- Look, I...
- Say, "I was the killer."
1047
01:35:09,417 --> 01:35:10,627
I was the killer.
1048
01:35:11,419 --> 01:35:12,545
Louder.
1049
01:35:13,755 --> 01:35:15,298
I was the killer!
1050
01:35:17,634 --> 01:35:19,469
I killed twice
1051
01:35:20,887 --> 01:35:22,305
to get you free,
1052
01:35:23,431 --> 01:35:24,682
and here,
1053
01:35:25,433 --> 01:35:26,768
where I can kill you.
1054
01:35:28,645 --> 01:35:29,979
You killed her.
1055
01:35:31,356 --> 01:35:34,150
I saw you. I was there when you escaped.
1056
01:35:36,235 --> 01:35:38,279
Françoise was mine.
1057
01:35:39,739 --> 01:35:41,282
And you killed her!
1058
01:35:45,119 --> 01:35:46,412
Why did you do it?
1059
01:35:46,913 --> 01:35:48,164
How could you?
1060
01:35:48,665 --> 01:35:49,874
How?
1061
01:35:52,001 --> 01:35:54,045
(Struggling) Let me go. I'll tell everyone!
1062
01:35:54,128 --> 01:35:55,546
Vous étes une sale béte!
1063
01:35:55,630 --> 01:35:58,633
I'll tell everyone!
I'll tell your wife and Sara.
1064
01:35:59,342 --> 01:36:00,551
(Muffled sobbing)
1065
01:36:00,802 --> 01:36:02,053
(Alessandro) I couldn't stand it.
1066
01:36:02,470 --> 01:36:05,598
I had to make her stop.
I couldn't stand her screaming that way.
1067
01:36:06,265 --> 01:36:07,934
- (Gunshot)
- (Loud groaning)
1068
01:36:15,984 --> 01:36:17,068
(Gasps)
1069
01:36:17,860 --> 01:36:19,112
(Sighs)
1070
01:36:25,034 --> 01:36:27,036
(Sobbing)
1071
01:36:28,246 --> 01:36:29,998
- (Grunting)
- (Groaning)
1072
01:36:33,209 --> 01:36:34,752
(Panting)
1073
01:36:37,005 --> 01:36:38,673
(Gasping)
1074
01:36:43,094 --> 01:36:44,220
- (Gunshot)
- (Shouting)
1075
01:36:48,808 --> 01:36:50,518
- (Gunshot)
- (Screaming)
1076
01:36:58,860 --> 01:37:00,111
(Groaning)
1077
01:37:00,528 --> 01:37:01,529
(Gunshot)
1078
01:37:19,672 --> 01:37:23,009
- (Gunshot)
- (Groaning, gasping)
1079
01:37:29,849 --> 01:37:30,892
(Gun clicks, fires)
1080
01:37:30,975 --> 01:37:31,976
(Groans)
1081
01:37:34,228 --> 01:37:35,354
(Grunts)
1082
01:37:39,108 --> 01:37:41,152
(♪ Classical music playing ♪)
78525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.