All language subtitles for The.Bloodstained.Butterfly.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:03,091 (♪ Classical music playing ♪) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:35,118 --> 00:02:37,162 (♪ Slow instrumental music playing ♪) 5 00:04:12,507 --> 00:04:14,092 (Inaudible) 6 00:04:27,397 --> 00:04:29,399 (Inaudible) 7 00:04:53,006 --> 00:04:55,050 (♪ Playing piano ♪) 8 00:05:10,148 --> 00:05:11,733 (♪ Continues playing ♪) 9 00:05:25,080 --> 00:05:26,081 (Gunshot) 10 00:05:34,214 --> 00:05:35,590 (Thunder crashing) 11 00:05:57,237 --> 00:05:59,281 (Rain falling) 12 00:06:10,208 --> 00:06:11,876 (Rain pouring) 13 00:06:15,839 --> 00:06:17,841 Nanny, pretty soon it'll be over. 14 00:06:20,093 --> 00:06:21,094 Come on. 15 00:06:22,137 --> 00:06:23,805 No, it's going to pour any moment. 16 00:06:23,888 --> 00:06:24,931 Now, stop, I say. 17 00:06:25,056 --> 00:06:27,350 - Now, let's go home, children. - (Boy) Oh, please. 18 00:06:27,434 --> 00:06:28,602 One, two, 19 00:06:28,852 --> 00:06:30,937 three, four, five, 20 00:06:31,104 --> 00:06:33,023 six, seven, eight, 21 00:06:33,273 --> 00:06:35,358 nine, ten, eleven... 22 00:06:35,442 --> 00:06:38,445 Federica, come with me immediately. It's late. 23 00:06:39,446 --> 00:06:41,448 I lost my place. Thirteen, fourteen... 24 00:06:41,531 --> 00:06:42,616 (Woman screams) 25 00:07:39,089 --> 00:07:42,384 - (Woman) Hey, watch out for the gearshift. - (Man) Okay. 26 00:07:43,176 --> 00:07:45,178 (Man) Okay, I'm watching. 27 00:07:46,346 --> 00:07:48,556 - (Woman) Hey, you turned on the headlights. - (Man) Uh, sorry. 28 00:07:48,890 --> 00:07:51,476 (Woman) No, not that, you dope. That's the windshield wiper. 29 00:07:52,060 --> 00:07:53,853 (Man) Oh, this car is too small for this. (Moaning) 30 00:07:54,145 --> 00:07:55,480 (Woman) You said it. 31 00:07:56,189 --> 00:07:57,732 Oh, I'm suffocating. 32 00:07:58,108 --> 00:07:59,234 Let me get some air. 33 00:08:00,485 --> 00:08:01,486 (Man) Come on. 34 00:08:06,533 --> 00:08:08,535 (Car horn blares) 35 00:08:08,868 --> 00:08:10,870 (Siren wailing) 36 00:08:32,809 --> 00:08:34,144 (Tires screeching) 37 00:08:39,441 --> 00:08:41,401 (Wind howling) 38 00:09:09,512 --> 00:09:12,640 (Over PA) Will the Pan American public relations representative 39 00:09:12,724 --> 00:09:14,768 please report to the baggage counter? 40 00:09:15,643 --> 00:09:18,855 Last call for Air France flight 312 41 00:09:19,105 --> 00:09:24,569 for Paris, Los Angeles... Now boarding at gate number seven. 42 00:09:25,195 --> 00:09:29,324 Trans World Airlines announces the arrival of its flight 123 43 00:09:29,407 --> 00:09:32,118 from Boston at gate number five. 44 00:09:33,036 --> 00:09:38,583 Final call for Iberia flight 72 for Barcelona. Gate two. 45 00:09:44,672 --> 00:09:45,799 (Man) Watch where you're going. 46 00:09:47,050 --> 00:09:49,844 - (Woman) Leave him alone, he's drunk. - He shouldn't drink if he can't hold it. 47 00:09:50,303 --> 00:09:52,597 - He doesn't look drunk to me. - (Woman) Ah, forget it, will you? 48 00:09:52,806 --> 00:09:54,140 (Man) Looks to me like he's doped. 49 00:09:54,808 --> 00:09:56,643 They ought to put kids like that in jail. 50 00:09:57,310 --> 00:09:58,645 (Woman) Alright, alright. Let's go home. 51 00:10:08,488 --> 00:10:11,074 We've already heard players like Rivera and Riva, 52 00:10:11,157 --> 00:10:14,452 and now we'll ask Chinaglia to explain to us here, uh, 53 00:10:14,536 --> 00:10:17,163 what his attitude was during the threatened soccer strike. 54 00:10:17,247 --> 00:10:20,083 And tell us what's behind the recent measures that were taken. 55 00:10:20,208 --> 00:10:21,459 How about that, Chinaglia? 56 00:10:21,543 --> 00:10:23,670 Well, I think it was all for the good. 57 00:10:23,878 --> 00:10:27,215 Yes, but will you tell the public, too? They are all anxious to hear about it. 58 00:10:27,298 --> 00:10:30,301 - Right now, it's a big issue with all fans. - Average players 59 00:10:30,426 --> 00:10:33,680 don't earn as much as they're worth. That's what's important. 60 00:10:34,264 --> 00:10:36,182 Stars are the only players who get paid a lot. 61 00:10:36,558 --> 00:10:38,726 And most of us have to face the risk 62 00:10:38,810 --> 00:10:41,187 of ending our playing careers on the relief rolls. 63 00:10:41,855 --> 00:10:44,774 (Host) Then the important players, backed by their prestige and drawing power, 64 00:10:44,858 --> 00:10:46,401 are really trying to protect the weaker ones. 65 00:10:46,526 --> 00:10:48,069 That's what's going on, if I understand correctly. 66 00:10:48,236 --> 00:10:52,490 (Chinaglia) That's right. And I think this attitude on the part of the stars is... 67 00:10:53,825 --> 00:10:57,954 - Oh, popping spalookas! What a drag. - Sara, don't speak with your mouth full. 68 00:11:00,415 --> 00:11:02,542 (Reporter) This terrible crime was discovered around 6:00 69 00:11:02,625 --> 00:11:04,544 during the rainstorm by some children. 70 00:11:04,627 --> 00:11:05,920 A maniac evidently had attacked 71 00:11:06,004 --> 00:11:08,506 and stabbed a young girl to death, here in the park. 72 00:11:09,382 --> 00:11:12,927 She's been identified as a 17-year-old French student named Françoise Pigaut. 73 00:11:13,261 --> 00:11:14,387 Poor Fran. 74 00:11:15,138 --> 00:11:16,180 Isn't that your friend? 75 00:11:16,264 --> 00:11:17,724 ...first to discover the victim's body. 76 00:11:19,017 --> 00:11:21,936 Her nurse ran for the police, and the park was quickly surrounded. 77 00:11:23,187 --> 00:11:24,939 The authorities began a thorough search, 78 00:11:25,189 --> 00:11:26,566 which was immediately carried out. 79 00:11:27,066 --> 00:11:29,152 But it appears that the killer eluded the dragnet 80 00:11:29,402 --> 00:11:32,071 under cover of the heavy downpour that is still falling here. 81 00:11:33,406 --> 00:11:35,408 Agents from the police scientific laboratory, 82 00:11:35,700 --> 00:11:37,410 summoned to the scene by Inspector Berardi, 83 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 head of the homicide squad, 84 00:11:39,162 --> 00:11:41,998 have begun their investigation, which should reveal the killer's identity. 85 00:11:42,707 --> 00:11:46,419 A major obstacle is the steady rain, since vital clues may have been washed away. 86 00:11:49,088 --> 00:11:50,632 Better put a tarp over the area. 87 00:11:51,174 --> 00:11:54,260 (Man) Stop going back, give him some cable. Bring the light in closer to the camera. 88 00:11:54,344 --> 00:11:57,096 Judging from the evidence as to how the girl was murdered, 89 00:11:57,388 --> 00:11:59,557 the French student, Françoise Pigaut, 90 00:11:59,641 --> 00:12:01,851 was killed on a hilltop covered with trees. 91 00:12:02,435 --> 00:12:04,395 Her body, with multiple stab wounds, 92 00:12:04,771 --> 00:12:06,522 rolled halfway down the incline 93 00:12:06,606 --> 00:12:08,191 as the children and their nurse saw. 94 00:12:09,192 --> 00:12:11,653 That accounts for the scratches on the girl's face and legs 95 00:12:12,278 --> 00:12:13,988 - in addition to the stab wounds. - (Camera clicks) 96 00:12:15,448 --> 00:12:17,367 Okay, pan over there and get a good shot of the body. 97 00:12:21,913 --> 00:12:25,166 She was stabbed to death alright. I found the knife. A switchblade. 98 00:12:27,085 --> 00:12:30,171 Here, take this kit up to the Lieutenant. I'll bring the other one. 99 00:12:31,130 --> 00:12:33,841 Alright, you TV people, get out of the way, give us room. 100 00:12:38,221 --> 00:12:39,305 I'm going to take another shot. 101 00:12:41,182 --> 00:12:42,809 Take a look up there near the trees. 102 00:12:44,978 --> 00:12:46,479 Damn rain never stops. 103 00:12:47,480 --> 00:12:48,815 Hey, Rossi, have a look at this. 104 00:12:51,818 --> 00:12:53,027 (Camera clicking) 105 00:12:57,865 --> 00:12:59,826 I need a lab man to pick up that knife. 106 00:13:00,159 --> 00:13:02,245 Just a minute. Putting my glove on now. 107 00:13:14,340 --> 00:13:16,342 Hey, Nick. There's too much gain in the audio. 108 00:13:17,969 --> 00:13:19,262 Keep back, please. 109 00:13:21,431 --> 00:13:22,557 We need more light over here. 110 00:13:23,099 --> 00:13:24,684 You get a cast of that footprint yet? 111 00:13:24,851 --> 00:13:26,352 Wait a minute, I'm doing it now. 112 00:13:28,354 --> 00:13:30,481 - Hold it. - Let me get a shot of this. 113 00:13:35,945 --> 00:13:37,321 Get me some more plaster. 114 00:13:47,165 --> 00:13:48,166 Here it is. 115 00:13:52,211 --> 00:13:54,630 - Hmm, looks like a rubber sole. - Yeah. 116 00:13:55,548 --> 00:13:57,884 Everyone wears rubber-soled shoes when it rains. 117 00:13:58,217 --> 00:13:59,719 Where the hell is the coroner? 118 00:14:00,386 --> 00:14:02,555 Headquarters said he's on his way over. 119 00:14:05,058 --> 00:14:08,394 Inspector, I found this record over there. 120 00:14:08,478 --> 00:14:10,980 On it is written "Je t'aime - Françoise." And it's dated today. 121 00:14:11,230 --> 00:14:12,398 What is it, pop music? 122 00:14:12,732 --> 00:14:15,735 No. Tchaikovsky's B minor concerto. 123 00:14:16,736 --> 00:14:17,945 Not a bad recording, either. 124 00:14:20,490 --> 00:14:22,658 (Reporter) So far, Inspector Berardi and his men 125 00:14:22,742 --> 00:14:24,619 have little concrete evidence to go on. 126 00:14:25,620 --> 00:14:28,539 Only a switchblade knife, presumed to be the murder weapon, 127 00:14:28,706 --> 00:14:30,083 and the statement of a witness 128 00:14:30,291 --> 00:14:33,211 who saw a man escape from the park by climbing over a wall. 129 00:14:33,586 --> 00:14:35,630 The man was almost apprehended. 130 00:14:36,089 --> 00:14:38,091 After that, the park was surrounded 131 00:14:38,257 --> 00:14:41,469 and the witness presented his information when he saw the police come. 132 00:14:41,844 --> 00:14:44,972 (Eyewitness) When I heard the rain coming down again, I went to shut the window. 133 00:14:45,056 --> 00:14:46,057 I saw it all. 134 00:14:46,599 --> 00:14:47,934 Well, it was getting dark. 135 00:14:48,017 --> 00:14:50,436 And from the third floor, you couldn't recognize your own son. 136 00:14:50,520 --> 00:14:52,897 So, I saw everything I could see. 137 00:14:53,106 --> 00:14:55,483 Not much. Well, it looked like... 138 00:14:55,817 --> 00:14:58,778 Looked like he was afraid of somebody who was chasing after him. 139 00:14:58,945 --> 00:15:01,114 Well, I mean, he was in a hurry. 140 00:15:06,244 --> 00:15:07,578 - Go on. - Oh. 141 00:15:08,162 --> 00:15:09,205 Well... 142 00:15:09,413 --> 00:15:13,126 He was young. The wall was so high, I mean, the way he went over that. 143 00:15:14,085 --> 00:15:15,211 He was young. 144 00:15:15,294 --> 00:15:16,379 It's bitter! 145 00:15:16,712 --> 00:15:17,839 It's the machine. 146 00:15:18,089 --> 00:15:20,133 (Sighs) Go on. 147 00:15:20,508 --> 00:15:25,096 He had an overcoat on. I mean, a... a raincoat. 148 00:15:25,638 --> 00:15:27,765 I mean, uh, a coat. 149 00:15:28,474 --> 00:15:30,518 Light beige. (Clears throat) 150 00:15:30,893 --> 00:15:32,061 You know. 151 00:15:39,652 --> 00:15:41,362 (Machine whirring) 152 00:15:58,963 --> 00:16:02,425 I must say, the fingerprints on the flick knife are very clear. 153 00:16:02,508 --> 00:16:03,718 And you think that'll help? 154 00:16:28,284 --> 00:16:30,244 They're checking the prints against the ones on file. 155 00:16:31,287 --> 00:16:32,455 A wasted effort, I'm afraid. 156 00:16:32,914 --> 00:16:33,915 Why? 157 00:16:35,583 --> 00:16:36,876 (Berardi) Why? 158 00:16:37,001 --> 00:16:40,296 Because, in the way I see it, the killer could only be one of two types. 159 00:16:40,379 --> 00:16:42,798 Either a person who was seized by a sudden impulse 160 00:16:42,882 --> 00:16:45,343 and in all probability has no police record, 161 00:16:46,302 --> 00:16:48,095 or else, a sex maniac. 162 00:16:48,387 --> 00:16:49,388 And in that case... 163 00:16:49,472 --> 00:16:51,390 in that case, he would have worn a pair of gloves. 164 00:16:51,474 --> 00:16:52,725 Or have made an effort to erase 165 00:16:52,808 --> 00:16:54,227 - his prints from the handle. - Right. 166 00:16:54,894 --> 00:16:58,272 (Man) We found these tickets in the girl's pockets and in the book she was carrying. 167 00:16:58,356 --> 00:17:01,067 Every subway and bus ride she took in the last week. 168 00:17:01,984 --> 00:17:03,569 Looks like she saved them all. 169 00:17:03,736 --> 00:17:07,073 But none of them carries the date of that fatal Friday afternoon. 170 00:17:10,910 --> 00:17:13,120 (Coroner) Five wounds inflicted with a sharp weapon. 171 00:17:14,455 --> 00:17:16,082 First three were upward thrusts. 172 00:17:16,332 --> 00:17:19,418 The last two were downward, while the victim was already falling. 173 00:17:23,047 --> 00:17:24,340 Any sign of sperm? 174 00:17:24,423 --> 00:17:27,426 None. She wasn't abused sexually. 175 00:17:28,803 --> 00:17:31,931 She struggled with her attacker, though, and scratched him superficially. 176 00:17:33,266 --> 00:17:35,559 Under her fingernails, I could only find 177 00:17:35,643 --> 00:17:38,729 traces of human skin tissue that can't help us precisely. 178 00:17:39,522 --> 00:17:42,233 They only establish that the killer was a Caucasian. 179 00:17:50,574 --> 00:17:53,911 The back of the girl's jacket was covered with mud from lying on the ground. 180 00:17:55,037 --> 00:17:56,038 Now, we are trying to find out 181 00:17:56,122 --> 00:17:59,250 what might have caused the other spots on her rain jacket. 182 00:18:00,251 --> 00:18:03,796 I'll be able to tell you that when I see what the spectrographs show. 183 00:18:08,426 --> 00:18:12,138 The stains were caused by a plastic commonly used for automobile seat covers. 184 00:18:12,888 --> 00:18:15,141 It's an imitation leather called Vilpelle. 185 00:18:17,852 --> 00:18:19,186 The stains are recent. 186 00:18:19,812 --> 00:18:23,649 In fact, here's the cleaner's confirmation of returning the garment on Friday. 187 00:18:25,818 --> 00:18:29,405 So, starting with the facts we have in hand and using a bit of imagination, 188 00:18:29,488 --> 00:18:31,324 let's try to reconstruct the day of the crime. 189 00:18:31,657 --> 00:18:35,244 In the first place, the killer was someone the girl knew and thought of as an old friend. 190 00:18:35,328 --> 00:18:37,246 Girl of her class doesn't follow a passer-by. 191 00:18:37,330 --> 00:18:39,790 And she isn't likely to be picked up by one either. 192 00:18:40,124 --> 00:18:42,418 - Does it make sense to you? - I thoroughly agree. 193 00:18:44,879 --> 00:18:46,047 It's sugary. 194 00:18:46,255 --> 00:18:47,465 Hmm. 195 00:18:48,799 --> 00:18:50,926 Probably, that Friday she had a date. 196 00:18:51,010 --> 00:18:52,470 Because she had the record with her. 197 00:18:52,553 --> 00:18:53,804 The B minor concerto. 198 00:18:53,929 --> 00:18:55,556 The cover was inscribed that day. 199 00:18:55,973 --> 00:18:57,516 It was a present she'd picked out for him. 200 00:18:57,683 --> 00:18:58,726 (Man) Hmm. 201 00:18:59,602 --> 00:19:01,812 (Berardi) That afternoon, she was on her way to meet him. 202 00:19:02,021 --> 00:19:03,773 Let's say she was about to take the subway 203 00:19:03,856 --> 00:19:06,859 when someone she knew came by in a car and offered her a lift. 204 00:19:07,026 --> 00:19:09,028 How do you justify that supposition? 205 00:19:09,945 --> 00:19:11,614 We know she meant to take the subway 206 00:19:11,697 --> 00:19:14,283 from a schoolmate of hers who left her near the entrance. 207 00:19:14,867 --> 00:19:18,120 We know she didn't take it, however, from the fact that there is no subway ticket 208 00:19:18,204 --> 00:19:21,082 dated that day among the others she made a habit of keeping. 209 00:19:21,290 --> 00:19:22,625 At that point, she got in the car. 210 00:19:22,792 --> 00:19:24,794 It had been raining all day, and her coat was wet. 211 00:19:24,877 --> 00:19:27,213 So, when she leaned back against the plastic seat cover, 212 00:19:27,296 --> 00:19:29,423 - the coat got stained. - (Man) Hmm. 213 00:19:30,591 --> 00:19:33,677 (Berardi) Well, let's say the driver of the car gave her a lift as far as the park. 214 00:19:33,761 --> 00:19:36,180 Or perhaps they stopped and got out of the car nearby. 215 00:19:36,305 --> 00:19:37,932 Maybe she said she wanted to take a walk, 216 00:19:38,015 --> 00:19:41,268 or the murderer might have suggested that they stop for a moment. 217 00:19:42,103 --> 00:19:44,980 But if that's the case, her books would have been left in the car. 218 00:19:45,064 --> 00:19:46,107 And the record too. 219 00:19:46,357 --> 00:19:50,403 Her place was 20 kilometers away from there, which, of course, means that first of all, 220 00:19:50,486 --> 00:19:53,406 the record hadn't been bought for whoever took her to the park Friday. 221 00:19:53,572 --> 00:19:55,783 And second, she wanted to be let out. 222 00:19:56,033 --> 00:19:58,869 And third, she was early for an appointment in the park to see her friend. 223 00:19:58,953 --> 00:20:00,371 - Right. - Exactly, she'd have left 224 00:20:00,454 --> 00:20:03,124 the record in the car if she wasn't meeting somebody. 225 00:20:06,001 --> 00:20:07,086 How is it? 226 00:20:07,169 --> 00:20:08,254 Warm. 227 00:20:08,587 --> 00:20:12,883 Yes, and it could be Françoise was afraid since her appointment was set for much later, 228 00:20:12,967 --> 00:20:16,679 and the friend who brought her kindly offered to wait there with her. 229 00:20:16,804 --> 00:20:18,013 And to be sure 230 00:20:18,180 --> 00:20:21,892 she was safely delivered to the person with whom she'd made the appointment. 231 00:20:22,476 --> 00:20:23,894 No, these are too strong. 232 00:20:24,854 --> 00:20:26,522 Well, now, it would seem 233 00:20:27,064 --> 00:20:28,399 either one killed her. 234 00:20:28,649 --> 00:20:31,444 The one who stayed to protect her or the one she met in the park. 235 00:20:31,944 --> 00:20:35,114 It was certainly one or the other who tried to take advantage of her. 236 00:20:35,364 --> 00:20:36,574 The girl resisted. 237 00:20:36,782 --> 00:20:37,992 - No! - In the struggle, 238 00:20:38,075 --> 00:20:39,660 she dropped her books and the record. 239 00:20:40,828 --> 00:20:42,538 She must have threatened the man who was attacking her. 240 00:20:42,621 --> 00:20:45,624 - Told him she'd report him to the police. - (Muffled grunt) 241 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 So the man panicked, 242 00:20:46,834 --> 00:20:47,918 - (Gasping) - took out the switchblade, 243 00:20:48,002 --> 00:20:50,796 which for some reason he carried in his raincoat pocket, 244 00:20:50,880 --> 00:20:52,006 and he killed her. 245 00:20:52,214 --> 00:20:53,507 (Groaning, panting) 246 00:20:54,300 --> 00:20:55,926 - (Muffled whimpering) - (Switchblade clicks) 247 00:20:57,636 --> 00:20:58,721 (Muffled groaning) 248 00:21:06,937 --> 00:21:08,147 (Gasping) 249 00:21:08,981 --> 00:21:10,774 - (Exhales) - (Man) Just a moment. 250 00:21:11,025 --> 00:21:13,152 Admitting the man in the car and the man she was meeting 251 00:21:13,235 --> 00:21:14,528 are two different people, 252 00:21:14,820 --> 00:21:17,907 why hasn't the innocent one come forward to give evidence so far? 253 00:21:18,324 --> 00:21:19,992 What if neither one is the criminal? 254 00:21:20,409 --> 00:21:22,244 Somebody else, a third person. 255 00:21:24,038 --> 00:21:26,373 In that case, we pray for a miracle. 256 00:21:26,582 --> 00:21:29,668 Quite like chasing rainbows, as our efforts are called these days 257 00:21:30,002 --> 00:21:32,004 in all our friendly newspapers. 258 00:21:33,172 --> 00:21:34,256 Like a coffee? 259 00:21:36,509 --> 00:21:38,677 - You audio people ready? - Yeah. 260 00:21:44,850 --> 00:21:45,935 - Evening. - Evening, Mr Marchi. 261 00:21:46,018 --> 00:21:47,645 - Alfredo. - Evening, Mr Marchi. 262 00:21:49,021 --> 00:21:50,481 - Hello. - Hello. Hi. 263 00:21:51,065 --> 00:21:52,233 Ciao. 264 00:21:52,691 --> 00:21:54,652 All ready? Okay, now. 265 00:21:55,110 --> 00:21:56,987 Bring it up. Dolly in and out. Okay? 266 00:21:57,071 --> 00:21:59,031 Sandro, your mic could be dead. 267 00:21:59,114 --> 00:22:00,115 Lower the boom. 268 00:22:00,699 --> 00:22:01,909 I'll check the level. 269 00:22:03,619 --> 00:22:04,870 Live reading. 270 00:22:07,164 --> 00:22:09,166 - Is your hand better? - Thanks to you, Sandro. 271 00:22:09,250 --> 00:22:11,001 (Chuckles) I should be a doctor. 272 00:22:13,504 --> 00:22:15,839 (Director) Alright, boys, let's take. Ready, Sandro? 273 00:22:16,090 --> 00:22:18,384 - Whenever you are. - Ready to roll now. 274 00:22:19,093 --> 00:22:20,719 Ampex ready to record. 275 00:22:21,720 --> 00:22:23,138 Raul, wipe his forehead, will you? 276 00:22:41,156 --> 00:22:42,283 Ready three. 277 00:22:43,367 --> 00:22:44,493 Ready two. 278 00:22:46,745 --> 00:22:47,746 (On speakers) Thanks. 279 00:22:48,747 --> 00:22:49,748 One. 280 00:22:51,375 --> 00:22:53,877 At the end of the third tone, we'll go for a take. 281 00:22:56,171 --> 00:22:58,173 (Three beeps) 282 00:22:58,966 --> 00:23:00,467 (On speakers) Track records, javelin. 283 00:23:01,051 --> 00:23:05,264 A remarkable throw today broke records, thanks to US track star Ted Bryan. 284 00:23:05,681 --> 00:23:07,099 The record was set at try-out... 285 00:23:27,077 --> 00:23:28,787 (Tires screeching) 286 00:24:36,271 --> 00:24:37,564 (Tires screech) 287 00:24:51,954 --> 00:24:54,915 But I tell you I know who the murderer is. I recognized him. 288 00:24:55,040 --> 00:24:57,960 - My name is Gabriella Giusti... - Alright, madam. Miss, alright. Alright. 289 00:24:58,043 --> 00:25:00,045 - Let me talk to the Inspector. - Inspector's in a meeting. 290 00:25:00,129 --> 00:25:01,296 You'll just have to wait. 291 00:25:01,630 --> 00:25:03,173 Wait? But why? 292 00:25:03,382 --> 00:25:04,591 What for? 293 00:25:05,008 --> 00:25:06,635 If he will just listen to me, 294 00:25:06,719 --> 00:25:08,429 I can solve the case for him. 295 00:25:08,554 --> 00:25:09,805 I can do it now. 296 00:25:16,061 --> 00:25:17,271 - Thanks. - There. 297 00:25:19,064 --> 00:25:20,232 Bad, huh? 298 00:25:20,482 --> 00:25:21,608 Pretty good. 299 00:25:22,276 --> 00:25:23,318 Hmm. 300 00:25:24,903 --> 00:25:28,824 Now, as I understand it, at the exact moment of the killing, you were in the park, too, 301 00:25:28,907 --> 00:25:30,284 with the young fellow you had met, 302 00:25:30,576 --> 00:25:31,952 and were face to face with him. 303 00:25:32,035 --> 00:25:33,162 That is, the killer. 304 00:25:33,996 --> 00:25:37,291 (Giusti) Yes, and for days I have been trying to remember who that guy was. 305 00:25:38,083 --> 00:25:44,089 Well, last night I went over to my girlfriend's place to watch television. 306 00:25:45,132 --> 00:25:47,968 And by accident, I discovered who the murderer was. 307 00:25:49,094 --> 00:25:52,931 You see, Inspector, I don't have a TV set. It bores me. 308 00:25:54,057 --> 00:25:55,267 Are you prepared to swear it was him? 309 00:26:06,445 --> 00:26:07,821 May I telephone before I go? 310 00:26:07,905 --> 00:26:08,989 (Telephone rings) 311 00:26:09,990 --> 00:26:12,618 - Yes, speaking. - (Cat meowing) 312 00:26:19,124 --> 00:26:20,375 Yes, I can. 313 00:26:22,002 --> 00:26:23,128 Oh. 314 00:26:23,587 --> 00:26:24,797 That's bad business. 315 00:26:24,963 --> 00:26:26,340 But don't lose your head. 316 00:26:26,632 --> 00:26:27,758 I'll be right over. 317 00:27:46,962 --> 00:27:48,839 - Coffee? - Why, yes. Thank you. 318 00:27:57,681 --> 00:27:58,807 Look at this. 319 00:28:00,017 --> 00:28:03,437 I guess it's being in the police that makes me prefer raincoats that are light gray. 320 00:28:03,770 --> 00:28:04,855 Two, thanks. 321 00:28:04,938 --> 00:28:07,024 Sandro feels that way too, Inspector. 322 00:28:07,232 --> 00:28:09,610 But he doesn't have any choice for the moment. 323 00:28:09,943 --> 00:28:12,362 I had to send his gray top coat to the cleaners. 324 00:28:12,738 --> 00:28:14,573 It was all splattered with mud. 325 00:28:25,208 --> 00:28:26,919 Alessandro Marchi. 326 00:28:28,045 --> 00:28:29,254 Look at him! 327 00:28:29,922 --> 00:28:32,507 Look at his face, ladies and gentlemen of the court. 328 00:28:33,383 --> 00:28:36,553 He is accused of murdering a 17-year-old girl, 329 00:28:36,678 --> 00:28:38,013 Françoise Pigaut. 330 00:28:38,221 --> 00:28:42,351 After attempting to rape her, he killed her in the most brutal manner, 331 00:28:42,434 --> 00:28:45,729 stabbing her five times with a switchblade knife. 332 00:28:46,146 --> 00:28:48,231 What feeling can you have for this man? 333 00:28:48,982 --> 00:28:50,484 Only pity. 334 00:28:51,026 --> 00:28:52,819 But that is not the reason we are here. 335 00:28:53,236 --> 00:28:55,948 Our purpose is to see that justice is done. 336 00:28:56,281 --> 00:28:59,201 That justice is done before mankind and before God. 337 00:29:02,120 --> 00:29:04,122 The result of our interrogation 338 00:29:04,289 --> 00:29:08,710 and all the evidence you have heard presented for you here in this court 339 00:29:08,877 --> 00:29:12,756 against this man is irrefutable proof! It's crushing! 340 00:29:13,799 --> 00:29:16,051 I will summarize it briefly for you now. 341 00:29:17,302 --> 00:29:19,888 Observing the print of the defendant's right forefinger, 342 00:29:19,972 --> 00:29:22,975 you can easily detect a white mark, indicative of a scar. 343 00:29:23,392 --> 00:29:24,893 The scar is even more evident 344 00:29:24,977 --> 00:29:27,312 in this enlargement of the defendant's fingerprint. 345 00:29:27,980 --> 00:29:30,774 If we compare Alessandro Marchi's fingerprints 346 00:29:30,857 --> 00:29:33,694 with those found on the knife with which the girl was killed, 347 00:29:33,819 --> 00:29:35,654 the similarity is unmistakable, 348 00:29:36,154 --> 00:29:38,657 as has been confirmed by police experts. 349 00:29:39,032 --> 00:29:41,493 Therefore, the fingerprints on the murder weapon 350 00:29:41,660 --> 00:29:44,538 could only have been made by Alessandro Marchi. 351 00:29:45,706 --> 00:29:47,833 Furthermore, the defendant's automobile seat covers 352 00:29:47,916 --> 00:29:50,544 are of a black plastic material called Vilpelle. 353 00:29:50,627 --> 00:29:53,714 And the stains on the victim's coat were caused by the same material. 354 00:29:54,089 --> 00:29:57,175 You've heard three eyewitnesses testify under oath 355 00:29:57,592 --> 00:30:00,512 that the murderer wore a light gray topcoat, 356 00:30:01,054 --> 00:30:05,058 and the accused possesses exactly that kind of topcoat, 357 00:30:05,726 --> 00:30:08,353 which he was in a very great hurry to have cleaned 358 00:30:08,562 --> 00:30:10,772 because it was spattered with mud. 359 00:30:12,482 --> 00:30:15,986 Unfortunately, this precaution proved useless. 360 00:30:16,570 --> 00:30:19,239 The material of the coat had absorbed traces of soil 361 00:30:19,364 --> 00:30:23,201 which, even after cleaning, were sufficient for spectrographic analysis. 362 00:30:23,577 --> 00:30:27,622 This proved that the soil found in the coat is the same as the soil in the park 363 00:30:27,706 --> 00:30:29,458 where the young French girl was killed. 364 00:30:29,875 --> 00:30:32,294 Owing to its vicinity to an industrial zone, 365 00:30:32,377 --> 00:30:36,798 it contains distinctive quantities of potassium, zinc, calcium and cadmium, 366 00:30:36,882 --> 00:30:39,593 that permit unquestionable identification. 367 00:30:41,386 --> 00:30:45,223 What is more, Alessandro Marchi knew the young victim very well. 368 00:30:46,099 --> 00:30:50,228 In fact, Françoise Pigaut had often been to the Marchis' home in Bergamo 369 00:30:50,312 --> 00:30:52,481 to study with Sara Marchi, his daughter, 370 00:30:52,856 --> 00:30:54,941 who was her classmate at school in Milan. 371 00:30:55,442 --> 00:30:58,278 At the time, she even spent the night at their house. 372 00:31:23,261 --> 00:31:26,098 This is another reason why Alessandro Marchi, 373 00:31:26,306 --> 00:31:29,768 once rejected by the girl and threatened by scandal, 374 00:31:29,935 --> 00:31:31,812 had to kill her to silence her. 375 00:31:34,189 --> 00:31:36,274 And if all this weren't enough, 376 00:31:36,399 --> 00:31:38,944 we have the testimony of Miss Gabriella Giusti, 377 00:31:39,069 --> 00:31:42,280 who was in that park and recognized the man running away. 378 00:31:42,614 --> 00:31:45,075 That man was Alessandro Marchi. 379 00:31:45,408 --> 00:31:46,535 And ladies and gentlemen, 380 00:31:46,660 --> 00:31:48,662 the only accounting he can give us 381 00:31:48,912 --> 00:31:50,539 of his whereabouts that afternoon 382 00:31:50,622 --> 00:31:53,625 is that he was walking the streets and he expects us to believe him. 383 00:31:54,167 --> 00:31:55,252 (Sighs) 384 00:31:55,377 --> 00:31:56,962 It's very rare, 385 00:31:57,712 --> 00:32:02,759 so much convincing, massive evidence 386 00:32:04,136 --> 00:32:07,305 accumulated against a person accused of a crime. 387 00:32:08,014 --> 00:32:09,391 So much so, there cannot be 388 00:32:09,474 --> 00:32:12,686 even the possibility of a doubt in any of your minds. 389 00:32:12,811 --> 00:32:15,564 And it is your duty to convict and condemn this man. 390 00:32:15,647 --> 00:32:17,524 There, seated before you, is the murderer. 391 00:32:17,607 --> 00:32:19,609 He and only he committed this horrible crime. 392 00:32:19,985 --> 00:32:22,737 This senseless act. And the evidence... 393 00:32:23,196 --> 00:32:26,491 The evidence, all of which points directly 394 00:32:27,909 --> 00:32:31,079 to the accused. To Alessandro Marchi. 395 00:32:41,882 --> 00:32:43,008 Court is adjourned. 396 00:32:43,175 --> 00:32:45,886 It will convene at half past 10:00 tomorrow morning. 397 00:32:46,595 --> 00:32:48,597 (Indistinct chatter) 398 00:33:06,448 --> 00:33:09,534 (Sara) When you left to Paris to study there for two whole years, 399 00:33:09,618 --> 00:33:11,369 I didn't think that time would ever pass. 400 00:33:11,620 --> 00:33:13,914 You see, Giorgio? Now I can tell you. 401 00:33:14,122 --> 00:33:17,626 I've loved you since I was a little girl, but you never even noticed me. 402 00:33:17,709 --> 00:33:19,377 - (Giorgio) I noticed you. - (Laughing) 403 00:33:19,711 --> 00:33:20,962 I remembered you, too. 404 00:33:21,171 --> 00:33:22,422 - You did? - Yes. 405 00:33:22,631 --> 00:33:25,884 You had short hair and you were going to the Suardi School. 406 00:33:25,967 --> 00:33:28,136 You didn't notice at all! It was long. 407 00:33:28,553 --> 00:33:29,596 (Laughs) 408 00:33:29,679 --> 00:33:31,431 Yes, of course, it was long. 409 00:33:32,307 --> 00:33:34,392 And you wore it down to your shoulders, so it was... 410 00:33:34,476 --> 00:33:35,894 - It was like this. - (Laughing) 411 00:33:36,311 --> 00:33:39,689 I wore it in braids. Always in braids. My mother made me. 412 00:33:39,773 --> 00:33:41,107 (Chuckles) 413 00:33:42,234 --> 00:33:44,861 (Sara) Anyhow, now we really know each other. 414 00:33:44,945 --> 00:33:46,029 (Giorgio) Right. 415 00:33:55,080 --> 00:33:56,331 Hey, do you wanna hear the echo? 416 00:33:56,414 --> 00:33:57,540 (Echoing) Sara. 417 00:33:57,624 --> 00:33:58,750 (Echoing) Giorgio. 418 00:33:58,833 --> 00:34:00,126 (Both chuckle) 419 00:34:00,210 --> 00:34:01,419 Thank you for the favor. 420 00:34:03,421 --> 00:34:05,423 Why thank me? I only told the truth. 421 00:34:06,174 --> 00:34:08,218 (Sighs) Perhaps it wasn't. 422 00:34:08,593 --> 00:34:09,803 Well, I swore to it. 423 00:34:13,682 --> 00:34:16,059 Maybe fables become facts under oath. 424 00:34:19,938 --> 00:34:21,398 Hey, look at this church. 425 00:35:28,006 --> 00:35:29,341 Throw the ball to me. 426 00:35:30,925 --> 00:35:33,636 No, it's my turn. (Laughs) 427 00:35:39,559 --> 00:35:40,769 Thanks for being with us. 428 00:35:40,852 --> 00:35:43,188 Your mother had set her heart on having you home today. 429 00:35:44,147 --> 00:35:46,524 Father, our family motto reads, 430 00:35:46,608 --> 00:35:48,610 "Born a bastard to become a king." 431 00:35:49,361 --> 00:35:50,862 Well, I never got a crack at the king. 432 00:35:51,154 --> 00:35:53,907 On the other hand, I wasn't lucky enough either 433 00:35:54,157 --> 00:35:55,367 to be a bastard. 434 00:35:56,701 --> 00:35:58,411 No offence, Dad. 435 00:35:58,953 --> 00:36:01,539 I know, but can't you offer your dad a drink? 436 00:36:01,873 --> 00:36:03,541 (Giorgio) Sure, come on in if you like. 437 00:36:04,167 --> 00:36:06,086 (Child) Yes, that's this one. 438 00:36:09,130 --> 00:36:10,215 (Giggling) 439 00:36:22,560 --> 00:36:25,230 Nice digs. Quite clever, the way you've arranged it. 440 00:36:27,649 --> 00:36:30,276 Hmm, started working on the difficult things, huh? 441 00:36:32,779 --> 00:36:34,364 (♪ Playing piano ♪) 442 00:36:34,781 --> 00:36:36,574 (♪ Music playing on speakers ♪) 443 00:36:39,244 --> 00:36:40,912 I suppose you've come to preach again. 444 00:36:41,246 --> 00:36:42,247 Sorry. 445 00:36:47,919 --> 00:36:51,214 Of course, it's not your fault. 446 00:36:51,923 --> 00:36:54,759 For you've always been at the top of the class. 447 00:36:55,802 --> 00:36:57,137 How times have changed. 448 00:36:58,304 --> 00:37:01,349 When I was your age, places like this were the servants' quarters. 449 00:37:03,059 --> 00:37:07,439 Today, they house youthful protesters with bank accounts. 450 00:37:08,106 --> 00:37:10,650 Hmm. The old are getting sharper every day. 451 00:37:11,818 --> 00:37:14,404 Only, I don't ask for anything of yours, that's all. 452 00:37:14,988 --> 00:37:16,114 It's very simple. 453 00:37:16,990 --> 00:37:21,828 As far as I'm concerned, it doesn't even exist. And that bothers you, does it? 454 00:37:23,455 --> 00:37:24,581 Thank you. 455 00:37:25,248 --> 00:37:27,959 But then, your Uncle Giorgio left you his money. 456 00:37:28,251 --> 00:37:30,295 And that is a reality to you. 457 00:37:30,587 --> 00:37:32,088 Just as mine is to me. 458 00:37:32,297 --> 00:37:34,132 That's true, that conditions me. 459 00:37:36,009 --> 00:37:37,677 But what does it change? 460 00:37:39,512 --> 00:37:41,806 I'd be conditioned anyway, one way or the other. 461 00:37:43,933 --> 00:37:45,477 The concept's the same though. 462 00:37:47,270 --> 00:37:49,314 Everything that surrounds me, 463 00:37:50,398 --> 00:37:54,152 and everything that you and people like you have taught me 464 00:37:54,736 --> 00:37:55,778 and shown me 465 00:37:59,115 --> 00:38:00,366 is all a lot of shit. 466 00:38:01,409 --> 00:38:02,494 All a lot of shit. 467 00:38:02,869 --> 00:38:04,537 Your language is somewhat proletarian, 468 00:38:05,163 --> 00:38:06,498 but has a certain precision. 469 00:38:06,706 --> 00:38:09,542 I would say for a person who passes by you in the street, 470 00:38:09,626 --> 00:38:11,002 you're one of the lucky ones. 471 00:38:11,961 --> 00:38:14,506 But in reality, you're in desperate straits. 472 00:38:15,298 --> 00:38:16,674 You're a derelict. 473 00:38:16,883 --> 00:38:19,302 And you can't lift a finger to rise above your despair. 474 00:38:27,018 --> 00:38:29,187 Another whisky? 475 00:38:30,855 --> 00:38:31,856 (Chuckles) 476 00:38:33,525 --> 00:38:34,734 - Yes? - (Cat meowing) 477 00:38:37,028 --> 00:38:38,071 No, no, don't worry. 478 00:38:38,905 --> 00:38:40,406 Yes, of course, I'll bring that up. 479 00:38:41,908 --> 00:38:43,368 The judge had already agreed on that. 480 00:38:46,371 --> 00:38:47,372 No. 481 00:38:48,039 --> 00:38:51,042 You'll see. Everything'll be alright tomorrow. 482 00:38:54,796 --> 00:38:56,381 Hmm, bye. 483 00:38:59,384 --> 00:39:02,554 Now, if it please the court, the prosecution has affirmed 484 00:39:02,929 --> 00:39:06,015 that the fingerprints which were found on the murder weapon 485 00:39:06,891 --> 00:39:09,602 and those of Alessandro Marchi are the same. 486 00:39:09,769 --> 00:39:10,937 Yes, it's true. 487 00:39:11,813 --> 00:39:13,314 It's true. We do not deny it. 488 00:39:15,316 --> 00:39:17,610 But the accused, under oath, however, 489 00:39:18,361 --> 00:39:20,863 made a very precise declaration which I want you to recall. 490 00:39:21,406 --> 00:39:22,699 Yes, it was my knife. 491 00:39:23,241 --> 00:39:25,618 But three weeks before, my car was robbed. 492 00:39:25,910 --> 00:39:28,079 I lost my knife, some gloves 493 00:39:28,454 --> 00:39:29,789 and a black leather bag. 494 00:39:30,415 --> 00:39:32,166 And that was all before I was arrested. 495 00:39:33,084 --> 00:39:36,170 And may I remind the court that I've called to your attention 496 00:39:37,130 --> 00:39:40,091 a detail of great interest and importance, 497 00:39:40,675 --> 00:39:43,845 which our most worthy prosecutor has chosen to ignore. 498 00:39:46,139 --> 00:39:48,433 There are also a set of fine prints 499 00:39:48,725 --> 00:39:52,186 which are clearly superimposed over those of the accused. 500 00:39:52,770 --> 00:39:54,981 Scientific experts have established beyond doubt 501 00:39:55,064 --> 00:39:56,691 they were made by pig-skin gloves. 502 00:39:56,899 --> 00:40:00,903 So if the murderer took the simple precaution of putting on a pair of pig-skin gloves, 503 00:40:00,987 --> 00:40:04,616 the only prints found on the murder weapon would be those of the accused. 504 00:40:06,159 --> 00:40:08,661 As for the dark stains that were found, 505 00:40:08,995 --> 00:40:12,248 as you recall, there were some on the girl's white raincoat. 506 00:40:13,416 --> 00:40:15,793 I have presented a report to this court 507 00:40:16,294 --> 00:40:19,172 prepared from the Ministry of Transport Statistics, 508 00:40:19,547 --> 00:40:25,011 which states that 28% of all Italian cars have black Vilpelle seat covers, 509 00:40:25,470 --> 00:40:28,097 making it easier to deduce that in Lombardy alone, there are... 510 00:40:28,181 --> 00:40:30,224 Your indulgence, I have it here. 511 00:40:31,976 --> 00:40:37,607 There are 326,507 cars with that particular type of seat cover. 512 00:40:38,066 --> 00:40:40,526 A number justified by the many inconveniences in traffic 513 00:40:40,610 --> 00:40:42,612 that, alas, we all suffer. 514 00:40:43,613 --> 00:40:46,074 Now, let us proceed to the key points 515 00:40:46,157 --> 00:40:49,202 which the prosecution has declared crushing and definitive. 516 00:40:49,661 --> 00:40:50,828 First, 517 00:40:51,287 --> 00:40:52,914 the fact that a man at a hotel window 518 00:40:52,997 --> 00:40:56,167 saw a man in a light gray coat climb over the wall of the park 519 00:40:56,668 --> 00:40:58,836 cannot even be taken into consideration. 520 00:40:59,837 --> 00:41:05,176 Everyone knows that in public parks we have voyeurs and thieves, 521 00:41:05,385 --> 00:41:06,552 homos, perverts. 522 00:41:06,886 --> 00:41:08,137 They roam free. 523 00:41:08,596 --> 00:41:09,931 Just the sort of people 524 00:41:10,014 --> 00:41:13,685 who, at the smell of a policeman, have to leave as quickly as possible. 525 00:41:16,020 --> 00:41:17,230 On the other hand, 526 00:41:18,773 --> 00:41:20,733 the defense has furnished witnesses 527 00:41:20,942 --> 00:41:23,194 who also swear to having seen someone, 528 00:41:23,820 --> 00:41:25,196 a man leaving the park, 529 00:41:26,030 --> 00:41:29,242 a man totally different from Alessandro Marchi. 530 00:41:30,076 --> 00:41:32,912 I was passing the park on my way to meet... 531 00:41:33,079 --> 00:41:34,122 to meet some friends. 532 00:41:35,123 --> 00:41:36,457 Suddenly, I heard the sirens, 533 00:41:36,541 --> 00:41:39,168 I saw the police cars go through the main gate of the park, 534 00:41:39,669 --> 00:41:42,463 and I saw the crowds rushing out. 535 00:41:43,005 --> 00:41:45,049 I didn't know what happened, so I went into the park. 536 00:41:46,217 --> 00:41:48,386 Just out of curiosity. 537 00:41:49,595 --> 00:41:51,806 It had begun to rain again, very heavily. 538 00:41:52,682 --> 00:41:55,101 Near the gate, a blonde young man in a dark blue raincoat 539 00:41:55,184 --> 00:41:56,519 literally ran into me. 540 00:41:57,395 --> 00:41:58,646 He seemed upset. 541 00:41:59,605 --> 00:42:01,899 He was obviously running away from something. 542 00:42:04,402 --> 00:42:06,612 He got into a dark green car and drove off. 543 00:42:07,613 --> 00:42:08,906 Thanks for everything. 544 00:42:11,242 --> 00:42:13,828 Well, after all, I only told the truth. 545 00:42:14,245 --> 00:42:16,748 And now we come to the mud-spattered topcoat. 546 00:42:20,001 --> 00:42:23,337 It's been established beyond doubt by special examination, 547 00:42:23,463 --> 00:42:25,214 which I now include for the record, 548 00:42:27,175 --> 00:42:31,012 that land surrounding chemical industries often contain varying amounts 549 00:42:31,095 --> 00:42:34,432 of cadmium, potassium, zinc and calcium. 550 00:42:34,932 --> 00:42:35,975 Therefore, 551 00:42:36,601 --> 00:42:39,812 when you heard Mr Marchi state in this court under oath 552 00:42:39,896 --> 00:42:42,231 that his coat was muddied by a passing car 553 00:42:42,315 --> 00:42:44,192 going fast at a mud hole, 554 00:42:44,567 --> 00:42:45,902 it is quite feasible, 555 00:42:46,486 --> 00:42:49,447 as this court may easily verify by the chemical analysis 556 00:42:49,530 --> 00:42:50,782 which I have submitted. 557 00:42:55,453 --> 00:42:59,499 As for the testimony of the prosecution's key witness, Mrs... 558 00:43:01,042 --> 00:43:02,126 Excuse me. 559 00:43:03,085 --> 00:43:04,212 Miss Giusti. 560 00:43:04,879 --> 00:43:07,632 I believe I can sufficiently prove her credibility. 561 00:43:07,840 --> 00:43:10,635 Or perhaps, incredibility would be more accurate. 562 00:43:11,719 --> 00:43:13,095 With your permission, Your Honor. 563 00:43:13,387 --> 00:43:14,597 Proceed. 564 00:43:16,641 --> 00:43:18,810 Will you please remove the makeup from the corner of your eyes, 565 00:43:18,893 --> 00:43:20,144 near the bridge of your nose? 566 00:43:28,277 --> 00:43:31,447 You wear glasses if I'm not mistaken, don't you, Miss Giusti? 567 00:43:32,698 --> 00:43:35,493 Well, yes, that is sometimes. 568 00:43:36,786 --> 00:43:40,498 You know, I'm a little near-sighted and contact lenses hurt my eyes. 569 00:43:41,582 --> 00:43:42,708 One more question. 570 00:43:43,668 --> 00:43:47,004 Had you ever met the accused personally before this crime? 571 00:43:47,380 --> 00:43:49,298 - No, but I... - No? 572 00:43:51,551 --> 00:43:53,594 Oh, then you didn't know. 573 00:43:54,428 --> 00:43:58,474 You didn't know that Mr Marchi wore a toupee for his television appearances? 574 00:43:58,975 --> 00:44:00,017 I didn't know. 575 00:44:00,601 --> 00:44:03,855 But that Friday in the park, he was wearing a hat pulled down low. 576 00:44:04,063 --> 00:44:06,107 And you can't see a toupee through a hat. 577 00:44:07,608 --> 00:44:11,946 (Giulio) But that Friday evening in the park, notwithstanding the twilight and the rain, 578 00:44:12,238 --> 00:44:14,949 and the fact that Miss Giusti, for obvious reasons, 579 00:44:15,032 --> 00:44:16,826 was not wearing her glasses, 580 00:44:17,034 --> 00:44:21,205 she was able to see the fleeing murderer with a hat pulled down low 581 00:44:21,831 --> 00:44:23,875 and recognized him as the accused. 582 00:44:34,051 --> 00:44:36,888 Yes, yes! That's him! 583 00:44:43,394 --> 00:44:46,147 (Giulio) I've informed the court of the tests I've personally conducted 584 00:44:46,230 --> 00:44:50,276 in the presence of Inspector Berardi and members of the District Attorney's office 585 00:44:50,568 --> 00:44:53,112 to prove the credibility of Miss Giusti's testimony 586 00:44:53,195 --> 00:44:56,991 which identifies Alessandro Marchi beyond a shadow of a doubt 587 00:44:57,199 --> 00:45:00,161 as the man she saw running from the scene of the crime, 588 00:45:00,411 --> 00:45:03,205 on the afternoon of Friday the 26th of April. 589 00:45:21,265 --> 00:45:22,433 To summarize, 590 00:45:22,642 --> 00:45:24,977 the results of the 10 tests conducted were 591 00:45:25,436 --> 00:45:28,272 that the witness recognized the accused three times, 592 00:45:28,356 --> 00:45:30,024 was uncertain three times 593 00:45:30,107 --> 00:45:32,777 and four times mistook someone else for him. 594 00:45:35,571 --> 00:45:39,033 At this point, it must be evident to all of you 595 00:45:39,575 --> 00:45:42,036 that the crushing evidence that the prosecutor has presented 596 00:45:42,119 --> 00:45:44,372 must come tumbling down in ruins. 597 00:45:45,331 --> 00:45:46,749 Or at the very least, 598 00:45:48,292 --> 00:45:50,461 create grave doubts in your minds. 599 00:45:52,296 --> 00:45:53,506 Oh, yes, I know, 600 00:45:54,382 --> 00:45:56,801 there is still one obscure point remaining. 601 00:45:57,843 --> 00:45:59,178 One might well ask, 602 00:46:00,554 --> 00:46:03,766 where was Alessandro Marchi on that infamous Friday? 603 00:46:04,767 --> 00:46:07,645 I can prove that my client has an airtight alibi. 604 00:46:08,062 --> 00:46:10,564 And for that reason, I request the court's permission 605 00:46:10,648 --> 00:46:12,525 to interrogate Anna Bellini. 606 00:46:13,275 --> 00:46:16,320 I object, Your Honor, this procedure is highly irregular. 607 00:46:16,404 --> 00:46:17,488 (Laughs) 608 00:46:17,989 --> 00:46:22,410 Also, doesn't it seem a bit strange that Mr Marchi has waited all this time 609 00:46:22,493 --> 00:46:25,746 to honor us with an explanation of his whereabouts that Friday? 610 00:46:26,247 --> 00:46:27,707 For an innocent person, 611 00:46:28,290 --> 00:46:31,127 there's always a hope that he won't have to reveal certain facts 612 00:46:31,210 --> 00:46:32,670 that would compromise him. 613 00:46:33,254 --> 00:46:35,172 And Alessandro Marchi is innocent. 614 00:46:35,840 --> 00:46:37,091 Your Honor, 615 00:46:39,010 --> 00:46:42,179 the accused has desperately sought to avoid exactly that 616 00:46:42,638 --> 00:46:45,433 to defend his position without sullying the honor of his family. 617 00:46:45,516 --> 00:46:47,018 And this is no crime. 618 00:46:51,355 --> 00:46:52,773 The Court is retiring to chambers 619 00:46:52,857 --> 00:46:55,526 to consult over this new motion of the defense counsel. 620 00:46:56,402 --> 00:46:58,446 (Audience murmuring) 621 00:47:19,383 --> 00:47:21,385 (♪ Playing ♪) 622 00:47:23,429 --> 00:47:26,849 Except for my father, I can't remember one person loving me. 623 00:47:27,058 --> 00:47:28,476 (Giorgio) Get me a cigarette, please. 624 00:47:29,268 --> 00:47:31,729 - Where, Giorgio? - Over there on the table. 625 00:47:34,231 --> 00:47:36,025 I wonder how this trial will end. 626 00:47:36,942 --> 00:47:38,110 I'm afraid for him. 627 00:47:39,403 --> 00:47:42,656 You came here to avoid thinking about it, didn't you? 628 00:47:43,699 --> 00:47:44,909 Yes, I know. 629 00:47:45,117 --> 00:47:48,204 Though it's strange to know I'm the one who needs to love him. 630 00:47:48,329 --> 00:47:49,455 Or someone. 631 00:47:51,749 --> 00:47:54,210 Are you sure you're not looking for justification? 632 00:47:56,045 --> 00:47:57,296 I don't think so. 633 00:48:05,513 --> 00:48:06,806 I'll put on a record for you. 634 00:48:10,935 --> 00:48:13,312 Françoise's friendship was good for me. 635 00:48:14,105 --> 00:48:17,691 Maybe because she had all the affection and security I never had. 636 00:48:20,528 --> 00:48:21,612 She was in love, too. 637 00:48:23,239 --> 00:48:24,865 - (♪ Classical music playing on speakers ♪) - He lives here, 638 00:48:24,949 --> 00:48:26,867 but she never introduced him to me. 639 00:48:29,078 --> 00:48:31,038 They met in secret all the time, 640 00:48:31,288 --> 00:48:33,916 but she acted like she was afraid to introduce him to anyone. 641 00:48:34,542 --> 00:48:36,210 She didn't even like to talk about it. 642 00:48:36,544 --> 00:48:39,088 The only thing she told me was that they met for the first time... 643 00:48:39,171 --> 00:48:41,215 (♪ Music volume increasing ♪) 644 00:48:44,218 --> 00:48:45,219 Giorgio. 645 00:48:50,432 --> 00:48:51,559 Giorgio! 646 00:49:01,569 --> 00:49:04,196 When was the last time you saw Alessandro Marchi? 647 00:49:04,321 --> 00:49:07,324 Friday. It was on the afternoon that they killed the French girl. 648 00:49:07,575 --> 00:49:09,660 Our records show the date exactly. 649 00:49:10,244 --> 00:49:13,122 Cover your legs as completely as you can, Miss Bellini. 650 00:49:13,831 --> 00:49:16,125 - Oh, I... I beg your pardon. - Not at all. 651 00:49:16,834 --> 00:49:17,918 (Clears throat) 652 00:49:19,670 --> 00:49:21,338 - (Clears throat) - And what did the accused buy 653 00:49:21,422 --> 00:49:23,257 that afternoon in your store? 654 00:49:23,340 --> 00:49:25,843 Isn't the place called Intimate Garments for Madame? 655 00:49:26,719 --> 00:49:29,346 (Bellini) Yes, he bought a negligee in black silk voile. 656 00:49:29,513 --> 00:49:31,974 I'd rather have sold him a white chiffon nightgown. 657 00:49:32,057 --> 00:49:35,019 It was very sweet, but he preferred the black number. 658 00:49:35,352 --> 00:49:37,354 Do you recall by any chance what size it was? 659 00:49:38,189 --> 00:49:39,732 Uh, 14. 660 00:49:40,065 --> 00:49:42,818 And does the accused know Mrs Marchi's dress size? 661 00:49:45,362 --> 00:49:47,615 Did you present your wife with that gown? 662 00:49:50,367 --> 00:49:51,869 Well, then who was it for? 663 00:49:55,831 --> 00:49:58,292 In view of the defendant's reluctance to answer, 664 00:49:58,375 --> 00:50:00,252 I see no point in granting a further extension 665 00:50:00,336 --> 00:50:02,713 of this trial as the defense has requested. 666 00:50:06,634 --> 00:50:07,801 Sandro... 667 00:50:08,427 --> 00:50:11,555 This is the moment to tell us where and how you spent that afternoon. 668 00:50:12,223 --> 00:50:14,975 Nothing could be worse than allowing everyone, 669 00:50:15,226 --> 00:50:17,019 including your wife and daughter, 670 00:50:17,561 --> 00:50:19,146 to think that you're a murderer. 671 00:50:19,230 --> 00:50:21,357 Believe me, Sandro, you've got to tell us. 672 00:50:23,025 --> 00:50:24,193 Yes, I know. 673 00:50:28,572 --> 00:50:31,492 Well, I visited my mistress that Friday afternoon, 674 00:50:32,034 --> 00:50:33,661 as I did every Friday. 675 00:50:34,662 --> 00:50:38,040 I went to see Marta... Uh, Mrs Marta Clerici. 676 00:50:38,749 --> 00:50:41,502 I got there around 3:00, 3:30 at the latest. 677 00:50:42,461 --> 00:50:43,754 I had a present for her. 678 00:50:44,129 --> 00:50:45,673 That dressing gown I had bought. 679 00:50:50,761 --> 00:50:54,598 I like giving her presents, but she'd had one drink too many, as usual. 680 00:50:56,100 --> 00:50:57,977 - Why don't you open it? - Oh, later. 681 00:51:00,604 --> 00:51:03,148 It's an excuse to pretend you're here when you're not here. 682 00:51:03,274 --> 00:51:05,442 - (Chuckles) - God, I was lit last night. 683 00:51:05,567 --> 00:51:06,777 - (Glass shattering) - Oh! 684 00:51:08,279 --> 00:51:09,947 The glass she always carried broke, 685 00:51:10,114 --> 00:51:12,324 and a sliver got stuck in the palm of her hand. 686 00:51:12,533 --> 00:51:13,659 It bled a lot. 687 00:51:13,993 --> 00:51:15,160 She must have cut a vein. 688 00:51:15,411 --> 00:51:18,038 Oh, so that's how your shirt got blood on it. 689 00:51:26,672 --> 00:51:28,757 (Doorbell ringing) 690 00:51:47,776 --> 00:51:50,821 Marta Clerici. Profession, good for nothing. 691 00:51:51,030 --> 00:51:53,907 Alone, rich and free. (Chuckles) 692 00:51:54,575 --> 00:51:57,619 Could be anywhere any of her rich friends have invited her. 693 00:51:58,162 --> 00:51:59,330 When the milk's on the doormat, 694 00:51:59,413 --> 00:52:02,416 it says I'll be left holding what her bill is for weeks at a time. 695 00:52:02,499 --> 00:52:04,668 But I don't worry, she's a good credit risk. 696 00:52:06,003 --> 00:52:10,007 Have you any idea when the last time was that you delivered milk to Miss Clerici? 697 00:52:10,090 --> 00:52:11,342 Yes, I keep a record. 698 00:52:11,425 --> 00:52:13,594 I can tell you precisely what the day was. 699 00:52:13,677 --> 00:52:16,263 Just let me take a look. I got my route book right here. 700 00:52:18,807 --> 00:52:23,645 Wednesday, Thursday, Friday. Here we are, the 26th of April. 701 00:52:25,272 --> 00:52:27,358 Mmm-hmm. That's the day she left. 702 00:52:27,816 --> 00:52:29,026 Thank you. 703 00:52:30,027 --> 00:52:31,403 Just a minute, Inspector. 704 00:52:32,237 --> 00:52:35,783 That's the day I found the milk from the day before on the doormat. 705 00:52:36,116 --> 00:52:39,703 So I should think it means she left this place on Thursday, maybe. 706 00:52:40,037 --> 00:52:41,246 Not on Friday. 707 00:52:45,167 --> 00:52:46,377 How did you find the shirt? 708 00:52:47,795 --> 00:52:49,463 His wife hadn't thrown it away. 709 00:52:49,546 --> 00:52:50,923 It was locked in a bureau drawer. 710 00:52:51,799 --> 00:52:53,384 She'd probably forgotten about it. 711 00:53:02,726 --> 00:53:04,686 Here we are, Inspector. It reacts to this. 712 00:53:04,895 --> 00:53:05,896 (Berardi) Well? 713 00:53:06,939 --> 00:53:08,816 Group B and Rh-negative. 714 00:53:08,899 --> 00:53:11,235 As you recall, it's the blood type of Françoise Pigaut. 715 00:53:11,652 --> 00:53:15,114 You're aware of the responsibility you assume under oath before God and man? 716 00:53:15,197 --> 00:53:18,033 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 717 00:53:19,743 --> 00:53:20,994 Do you so swear? 718 00:53:21,161 --> 00:53:22,329 I swear. 719 00:53:25,040 --> 00:53:26,875 - With your permission, Your Honor. - Proceed. 720 00:53:27,584 --> 00:53:32,881 Mrs Marchi, is it true that on the evening of Friday the 26th of April, 721 00:53:33,090 --> 00:53:36,051 your husband came home with his shirt spotted with blood 722 00:53:36,260 --> 00:53:40,889 and told you it came from his having helped an injured employee at the television studio? 723 00:53:42,391 --> 00:53:44,852 - But if I'm not sure, I... - Then tell us. 724 00:53:45,310 --> 00:53:48,730 Who possessed that bloodied shirt the police found in your home? 725 00:53:48,897 --> 00:53:50,107 I... I don't know. I mean... 726 00:53:50,274 --> 00:53:52,067 (Shouting) Wasn't it you who carefully hid that shirt 727 00:53:52,151 --> 00:53:54,570 so the police wouldn't find it when they made their first search? 728 00:53:54,653 --> 00:53:57,990 Or do you want us to believe the shirt doesn't belong to anyone in your family? 729 00:53:58,115 --> 00:53:59,116 Mrs Marchi, 730 00:53:59,450 --> 00:54:03,245 on that shirt are the initials A.M. Alessandro Marchi. 731 00:54:03,871 --> 00:54:07,374 And that blood belongs to the same group as Françoise Pigaut. 732 00:54:08,125 --> 00:54:11,170 Will you tell us what you know or not? 733 00:54:15,215 --> 00:54:18,302 Your silence is more eloquent than any reply. 734 00:54:52,085 --> 00:54:56,465 ALESSANDRO MARCHI SENTENCED TO LIFE IMPRISONMENT 735 00:55:03,722 --> 00:55:05,349 La Notte. 736 00:55:06,517 --> 00:55:09,937 Here you go. Thank you. 737 00:55:30,582 --> 00:55:32,543 Finally we're free and alone together. 738 00:55:32,626 --> 00:55:35,546 Yes, but I wish we could have done it a different way. 739 00:55:37,381 --> 00:55:39,091 You're crazy. 740 00:55:40,509 --> 00:55:42,636 No way could be better for us. 741 00:55:43,971 --> 00:55:46,473 We ought to send a letter of thanks to the prosecutor. 742 00:55:50,894 --> 00:55:54,106 Well, even if I did lose the case... 743 00:55:55,148 --> 00:55:58,694 ...it wasn't my fault, and all of a sudden I'm a big lawyer. 744 00:55:58,986 --> 00:56:01,196 The best thing is... 745 00:56:01,280 --> 00:56:05,033 ...we're here. Together. 746 00:56:06,034 --> 00:56:10,497 If you hadn't saved that shirt, we'd have had to go on meeting in secret, 747 00:56:10,581 --> 00:56:13,709 and the murderer would still be going about his business, unsuspected. 748 00:56:13,792 --> 00:56:16,253 Don't say that. I'm sure he didn't kill her. 749 00:56:16,336 --> 00:56:18,255 Poor Sandro. 750 00:56:18,422 --> 00:56:23,010 (Laughs) Sandro, Sandro, Sandro... 751 00:56:25,887 --> 00:56:27,431 No, there's too much light, darling. 752 00:56:28,390 --> 00:56:31,351 Why? I like to see you when we make love. 753 00:56:32,227 --> 00:56:33,937 (Moaning) 754 00:56:36,732 --> 00:56:38,692 (Breathing heavily) 755 00:57:17,147 --> 00:57:18,523 (Rain falling) 756 00:57:19,941 --> 00:57:21,318 (Moaning) 757 00:57:26,865 --> 00:57:28,116 (Gasps) 758 00:58:35,809 --> 00:58:37,519 (Moaning) 759 00:58:53,869 --> 00:58:55,704 (Grunting) 760 00:59:05,922 --> 00:59:07,924 (Both panting) 761 00:59:13,430 --> 00:59:15,474 You frightened me. 762 00:59:16,057 --> 00:59:18,977 Frightened you? Why? 763 00:59:19,895 --> 00:59:21,521 I don't hate anybody. 764 00:59:21,646 --> 00:59:23,356 (Rain pouring) 765 01:00:10,195 --> 01:00:11,863 It's late. I have to go. 766 01:00:13,323 --> 01:00:15,617 It's best we don't see each other for a while. 767 01:00:17,077 --> 01:00:18,995 You've another girl, haven't you? 768 01:00:25,126 --> 01:00:26,628 Bye. I'll call. 769 01:01:31,067 --> 01:01:32,110 It's Sara. 770 01:01:33,320 --> 01:01:35,947 Where has she been half the night is what I'd like to know. 771 01:01:36,531 --> 01:01:38,867 Well, she's cute and I guess it's high time. 772 01:01:39,576 --> 01:01:42,162 Why? Are you beginning to like little girls now? 773 01:01:42,245 --> 01:01:43,413 No, not at all. 774 01:01:44,247 --> 01:01:45,999 But I wonder how she's going to take it. 775 01:01:46,917 --> 01:01:49,377 Sooner or later, she finds out about you and me. 776 01:01:49,920 --> 01:01:51,588 Let's not worry about that now. 777 01:01:52,005 --> 01:01:53,256 I'm too happy. 778 01:01:55,550 --> 01:01:57,344 I adore your mouth. 779 01:02:00,305 --> 01:02:01,598 Well, I better go. 780 01:02:02,933 --> 01:02:06,436 I have to be up at the crack of dawn and in court by 8:00. 781 01:02:25,747 --> 01:02:27,832 (♪ Classical music playing on speakers ♪) 782 01:03:20,260 --> 01:03:21,302 (Revolver cylinder spinning) 783 01:03:46,661 --> 01:03:47,704 (Man) Evening, sir. 784 01:03:48,204 --> 01:03:49,664 - Fill her up. - Yes, sir. 785 01:04:28,912 --> 01:04:30,371 Here's another one. 786 01:04:41,257 --> 01:04:42,842 (Camera clicking) 787 01:04:56,815 --> 01:05:01,736 Loredana Minucci, prostitute, 26 years old, stabbed five times with a switchblade knife. 788 01:05:02,278 --> 01:05:04,197 No fingerprints were found on the knife, either. 789 01:05:04,280 --> 01:05:05,615 Papers are blasting us. 790 01:05:07,450 --> 01:05:08,743 I was expecting it, though. 791 01:05:09,285 --> 01:05:11,621 "Suspicious resemblance to the case of Françoise Pigaut." 792 01:05:11,788 --> 01:05:13,998 And here. "Is accused killer in jail innocent?" 793 01:05:23,883 --> 01:05:25,635 Well, that guy murders a poor hooker. 794 01:05:26,469 --> 01:05:27,762 You murder a schoolgirl. 795 01:05:28,680 --> 01:05:30,098 You know what they ought to do? 796 01:05:30,598 --> 01:05:33,685 Give a free hand to the fruits. They mean well and don't murder anyone. 797 01:05:34,686 --> 01:05:35,812 (Grunting) 798 01:05:37,856 --> 01:05:39,858 Ah, now, wait a minute. 799 01:05:39,983 --> 01:05:42,152 - (Grunting) - (Groans loudly) 800 01:05:43,319 --> 01:05:44,362 (Groans) 801 01:05:44,988 --> 01:05:47,323 Clobber me because I said what you bastards did? 802 01:05:47,824 --> 01:05:49,742 But what the hell's the matter with you? Can't you take a joke? 803 01:05:49,826 --> 01:05:51,995 (Guard) Hey, what's going on in there? 804 01:05:53,454 --> 01:05:54,831 Who's picking fights with who? 805 01:05:56,457 --> 01:06:00,253 Well, at least this time nobody can say it's Papa who killed that bitch in the park. 806 01:06:00,336 --> 01:06:01,462 (Maria) Sara! 807 01:06:02,672 --> 01:06:03,798 Why "Sara"? 808 01:06:04,090 --> 01:06:05,592 Because I called her a bitch? 809 01:06:06,009 --> 01:06:08,178 Or because Papa may get out of jail? 810 01:06:08,261 --> 01:06:09,971 Don't be ridiculous, Sara. 811 01:06:10,180 --> 01:06:12,098 You almost sound glad he's in prison. 812 01:06:13,141 --> 01:06:17,770 Well, it's not easy discovering you're betrayed and cast aside for all that time. 813 01:06:18,021 --> 01:06:21,191 - And by someone you trusted, too. - You play that role quite well. 814 01:06:21,274 --> 01:06:22,942 (Phone ringing) 815 01:06:30,116 --> 01:06:31,242 Hello? 816 01:06:33,161 --> 01:06:34,621 But who is it, please? 817 01:06:49,594 --> 01:06:51,054 (Dialing) 818 01:06:57,727 --> 01:06:59,229 (Phone ringing) 819 01:07:18,081 --> 01:07:20,833 Rotten stories. Since a killer went for a prostitute, 820 01:07:20,917 --> 01:07:23,127 does it follow he's the one that killed the French girl? 821 01:07:23,211 --> 01:07:24,587 But considering the switchblade knife 822 01:07:24,671 --> 01:07:26,839 was like the one that was used to kill Françoise Pigaut... 823 01:07:26,923 --> 01:07:29,884 And the scene of this murder is identical to the other one. 824 01:07:29,968 --> 01:07:32,095 Yes. Why couldn't it be? Yes, indeed. 825 01:07:32,303 --> 01:07:33,930 In theory, they might be the same. 826 01:07:34,097 --> 01:07:37,642 Only, the facts show the killers are fundamentally different men. 827 01:07:37,725 --> 01:07:39,310 - It's getting cold. - Oh, excuse me. 828 01:07:43,106 --> 01:07:44,190 It's freezing. 829 01:07:45,275 --> 01:07:46,401 Fundamentally, 830 01:07:47,402 --> 01:07:49,529 in the first place try to analyze properly 831 01:07:50,321 --> 01:07:53,283 the killer of the French girl and the killer of the prostitute. 832 01:07:53,366 --> 01:07:55,618 In the former case, the motive was clearly sexual. 833 01:07:55,743 --> 01:07:57,161 She was violently attacked. 834 01:07:57,287 --> 01:07:58,454 Not in the second crime. 835 01:07:58,579 --> 01:08:02,750 You will agree, a little money would have left him satisfied with a girl like that. 836 01:08:02,959 --> 01:08:04,419 So, the murderer is someone else. 837 01:08:05,628 --> 01:08:08,089 (Reporter) How far have you come with the investigation, Inspector? 838 01:08:08,172 --> 01:08:09,299 (Berardi) How far? 839 01:08:09,799 --> 01:08:13,594 Well, it seems the last to see her alive were two of her co-workers. 840 01:08:13,928 --> 01:08:17,473 The Minucci girl left her usual beat with the excuse that she had a date. 841 01:08:17,807 --> 01:08:19,183 She wouldn't tell them any more. 842 01:08:19,767 --> 01:08:22,270 The two girls have also declared that another car pulled out 843 01:08:22,353 --> 01:08:24,022 and followed the Minucci girl's car. 844 01:08:24,939 --> 01:08:27,275 But they can't say whether it was a coincidence or not. 845 01:08:45,418 --> 01:08:47,045 (Alessandro) Please, Giulio, get me out of here. 846 01:08:49,672 --> 01:08:53,092 I'm doing all I can to speed up your appeal, 847 01:08:53,176 --> 01:08:54,719 but it takes time, you know. 848 01:08:54,844 --> 01:08:57,180 (Sighing) I don't know if I can face it for long. 849 01:08:57,555 --> 01:08:59,140 Torture's killing me. 850 01:08:59,349 --> 01:09:01,642 You can stick it out. Everything will be okay. 851 01:09:01,768 --> 01:09:02,769 You'll see. 852 01:09:03,186 --> 01:09:05,355 Here, you have to sign this. 853 01:09:16,032 --> 01:09:17,825 (Butler) Good evening, Master Giorgio. 854 01:09:17,909 --> 01:09:21,287 (Giorgio's mother) It took no less an occasion than your birthday to bring you back to us. 855 01:09:21,371 --> 01:09:22,789 (Ringing servant bell) 856 01:09:24,040 --> 01:09:25,833 How are you getting along at school? 857 01:09:28,669 --> 01:09:29,796 Mother, 858 01:09:30,546 --> 01:09:32,715 I haven't been to school for two years. 859 01:09:33,883 --> 01:09:35,051 Oh, really? 860 01:09:36,886 --> 01:09:40,431 Well, perhaps dear, it would do you good to get away from here for a while. 861 01:09:41,933 --> 01:09:44,894 This tiresome provincial life saddens so many. 862 01:09:46,729 --> 01:09:48,564 Especially you young people. 863 01:09:51,943 --> 01:09:54,779 You could go back to... to France. To Paris. 864 01:09:55,696 --> 01:09:57,365 You lived there a long time. 865 01:09:59,242 --> 01:10:01,035 You've plenty of friends there. 866 01:10:05,081 --> 01:10:06,541 (Ringing servant bell) 867 01:10:09,210 --> 01:10:10,294 Well, dear, 868 01:10:11,337 --> 01:10:12,755 here's your birthday cake. 869 01:10:22,932 --> 01:10:24,225 Happy birthday. 870 01:10:29,355 --> 01:10:30,440 Giorgio! 871 01:10:31,274 --> 01:10:32,525 (Snickering) 872 01:10:37,947 --> 01:10:39,073 BRERA SQUARE 873 01:10:41,325 --> 01:10:46,581 TODAY CULTURE BELONGS TO A GIVEN STATUS. 874 01:10:46,664 --> 01:10:50,209 THERE'S NO ART FOR ART'S SAKE, ART BEYOND STATUS. 875 01:10:50,293 --> 01:10:53,212 (♪ Slow instrumental music ♪) 876 01:12:25,388 --> 01:12:26,430 Inspector. 877 01:12:27,598 --> 01:12:30,476 There's a guy on the line who insists on talking to you personally. 878 01:12:30,560 --> 01:12:33,896 The voice is disguised, but he says he killed the French girl and the prostitute. 879 01:12:34,146 --> 01:12:37,483 - Trace the call on the switchboard while I talk. - That's what I was going to do. 880 01:12:37,984 --> 01:12:39,277 Inspector Berardi, who's speaking? 881 01:12:40,194 --> 01:12:42,238 (Man) I'm a smart killer, Inspector. 882 01:12:42,780 --> 01:12:44,699 A little smarter than all of you. 883 01:12:45,575 --> 01:12:48,411 I've already killed twice and got away with it. 884 01:12:48,953 --> 01:12:50,830 And I'm going to get away with it again. 885 01:12:51,539 --> 01:12:53,124 Do you hear, Inspector? 886 01:12:53,499 --> 01:12:55,668 I'm going to kill again, and soon. 887 01:12:56,711 --> 01:12:58,754 Go on. I'm listening. 888 01:12:59,088 --> 01:13:00,214 (Line disconnects) 889 01:13:01,757 --> 01:13:03,009 (Sighs) 890 01:13:06,053 --> 01:13:07,597 The call was too short. 891 01:13:07,763 --> 01:13:09,932 We didn't have any chance of tracing it. 892 01:13:11,058 --> 01:13:12,935 - It's incredible. - What? 893 01:13:15,396 --> 01:13:17,565 Merest possibility that another murder... 894 01:13:17,648 --> 01:13:19,233 But what the hell can we do? 895 01:13:19,442 --> 01:13:21,861 We can't patrol that big park day and night. 896 01:13:22,111 --> 01:13:23,946 A one-track criminal, the same weapon. 897 01:13:24,947 --> 01:13:27,825 Now, where are our likely suppliers? Who are they? 898 01:13:28,200 --> 01:13:29,285 Any news? 899 01:13:29,493 --> 01:13:31,454 We sent a message to all the shops. 900 01:13:31,954 --> 01:13:33,664 Let's hope someone turns up. 901 01:13:42,131 --> 01:13:43,215 Giulio? 902 01:13:44,967 --> 01:13:46,218 Giulio? 903 01:13:54,143 --> 01:13:55,227 Giulio? 904 01:14:01,359 --> 01:14:03,569 (Woman) No, stop it, please! 905 01:14:03,819 --> 01:14:05,321 (Woman struggling) 906 01:14:05,655 --> 01:14:06,989 (Woman moaning) 907 01:14:08,491 --> 01:14:10,368 (Woman) Giulio! (Moans) 908 01:14:10,451 --> 01:14:11,744 Let me go! 909 01:14:12,411 --> 01:14:13,496 (Woman moans) 910 01:14:15,039 --> 01:14:16,123 (Exclaims) No! 911 01:14:17,416 --> 01:14:18,918 - (Moaning) - (Giulio panting) 912 01:14:21,587 --> 01:14:23,130 - Oh, leave me! - (Giulio) Oh, come on, Sara. 913 01:14:23,214 --> 01:14:25,091 No! No! 914 01:14:26,092 --> 01:14:27,176 - (Sara moaning) - (Door opens) 915 01:14:29,595 --> 01:14:31,347 I know I look a fool, Maria. 916 01:14:31,514 --> 01:14:34,684 I... I was just showing her some, uh, judo, wasn't I, Sara? 917 01:14:36,686 --> 01:14:38,145 (Breathing heavily) 918 01:14:39,730 --> 01:14:40,773 Maria... 919 01:14:41,023 --> 01:14:42,692 Maria, let's not have a scene. I... 920 01:14:42,775 --> 01:14:45,069 - Come on, it was nothing. - (Sobbing) 921 01:14:46,362 --> 01:14:49,323 (Maria) You think you can always have whatever you please, don't you? 922 01:14:49,407 --> 01:14:52,284 Whatever you like, you grab, and you don't give a damn who you hurt. 923 01:14:52,368 --> 01:14:54,161 You know, you're prettier when you're angry. 924 01:14:54,453 --> 01:14:56,455 Yes, but Sara's much prettier than me! 925 01:14:56,539 --> 01:14:57,873 And also much younger. 926 01:14:57,957 --> 01:15:00,334 Because now you've switched to teenagers, haven't you? 927 01:15:00,418 --> 01:15:02,461 The fact is you feel old so you pick out Lolitas. 928 01:15:02,545 --> 01:15:05,256 Men like young girls because they're so 929 01:15:05,923 --> 01:15:07,049 - irresistible. - (Gasps) 930 01:15:07,508 --> 01:15:09,427 (Sobbing) 931 01:15:16,934 --> 01:15:18,144 Justify it. 932 01:15:18,644 --> 01:15:20,896 Convince me as you'd convince a jury. 933 01:15:22,022 --> 01:15:24,275 You're such a master at convincing against evidence. 934 01:15:25,735 --> 01:15:27,153 I'm a very good lawyer. 935 01:15:30,948 --> 01:15:31,949 Giulio, 936 01:15:32,533 --> 01:15:33,868 what makes you so cruel? 937 01:15:34,285 --> 01:15:35,911 (Yelling, laughing) 938 01:15:45,504 --> 01:15:46,839 (Giggling) 939 01:15:55,264 --> 01:15:56,432 - Up! - (Children crying) 940 01:15:56,807 --> 01:15:58,476 (Slapping) 941 01:16:26,420 --> 01:16:27,505 - Morning. - Morning. 942 01:17:02,623 --> 01:17:04,750 (Footsteps approaching) 943 01:17:47,209 --> 01:17:48,752 - (Woman) No! - (Man) Oh, come on. 944 01:17:49,003 --> 01:17:50,129 (Woman) I said no. 945 01:17:50,212 --> 01:17:51,797 Anyway, this isn't the place. 946 01:17:52,381 --> 01:17:53,465 (Kissing) 947 01:18:04,310 --> 01:18:08,564 THE PARK MURDERER STRIKES AGAIN 948 01:18:34,423 --> 01:18:38,010 (Woman over PA) Alitalia announces the arrival of flight 412 949 01:18:38,093 --> 01:18:41,931 from Singapore, Bangkok, Tehran and Rome. 950 01:18:42,765 --> 01:18:47,394 Passengers will please claim their luggage at the baggage counter number four. 951 01:18:51,106 --> 01:18:55,694 (Man) I petition the court to reopen the trial under article 560 952 01:18:56,111 --> 01:18:58,364 to hear the testimony of Marta Clerici, 953 01:18:58,697 --> 01:19:00,950 who was unable to appear at the previous session 954 01:19:01,325 --> 01:19:03,243 due to her absence from Italy. 955 01:19:04,703 --> 01:19:06,038 He did call, then? 956 01:19:06,288 --> 01:19:07,998 I refer to Alessandro Marchi. 957 01:19:08,457 --> 01:19:09,959 Now, search your memory. 958 01:19:10,042 --> 01:19:11,627 Friday the 26th of April. 959 01:19:12,586 --> 01:19:16,924 Yes, Sandro Marchi was my visitor on most Fridays, Your Honor. 960 01:19:17,758 --> 01:19:20,552 I remember I'd cut my hand and he helped me bandage it. 961 01:19:20,636 --> 01:19:21,845 Then we made love. 962 01:19:22,638 --> 01:19:23,681 (Gasps) 963 01:19:24,223 --> 01:19:26,725 - Why, does it hurt? - No, you were pinching me. (Laughs) 964 01:19:27,059 --> 01:19:28,102 Ah. 965 01:19:41,407 --> 01:19:44,076 - Oh, there's blood on your shirt. - Hmm? 966 01:19:44,618 --> 01:19:46,161 Mmm. (Chuckles) 967 01:19:50,165 --> 01:19:52,292 (Whispering indistinctly) 968 01:19:53,877 --> 01:19:55,587 I've prepared you a little surprise. 969 01:19:55,754 --> 01:19:56,839 Ah. 970 01:20:21,238 --> 01:20:22,364 (Chuckles) 971 01:20:23,240 --> 01:20:24,575 (Whispering indistinctly) 972 01:20:24,742 --> 01:20:25,951 (Chuckling) 973 01:20:26,535 --> 01:20:27,703 Hello. 974 01:20:34,126 --> 01:20:37,254 He stayed all day? The whole afternoon, that is? 975 01:20:37,629 --> 01:20:39,757 Yes. Yes, he did, Your Honor. 976 01:20:40,591 --> 01:20:42,259 But, uh, are you quite sure? 977 01:20:42,551 --> 01:20:44,553 (Marta) Even if I drink, I have a good memory. 978 01:20:44,970 --> 01:20:46,221 Now, one more question. 979 01:20:46,472 --> 01:20:48,557 What is your blood group, Mrs Clerici? 980 01:20:48,766 --> 01:20:52,311 Blood? The limited percentage that can run in all of my whisky. 981 01:20:52,561 --> 01:20:56,148 The last time was group B and Rh negative. 982 01:20:57,191 --> 01:20:58,275 That's it. 983 01:21:09,787 --> 01:21:11,830 (♪ Organ playing in distance ♪) 984 01:22:54,016 --> 01:22:55,893 Will you pass me some wine, please? 985 01:22:56,351 --> 01:22:57,519 Thanks. 986 01:23:19,958 --> 01:23:21,126 (Maria) Why aren't you eating, Sara? 987 01:23:21,251 --> 01:23:22,502 (Sara) I'm not hungry. 988 01:23:24,087 --> 01:23:25,339 Eat something now. 989 01:23:27,549 --> 01:23:29,551 (Sighs) Yes, Papa. 990 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 Sorry to run. 991 01:23:37,476 --> 01:23:39,228 I shall be late to an appointment. 992 01:23:39,895 --> 01:23:41,230 Thanks for lunch. 993 01:23:58,330 --> 01:23:59,456 (Glass shattering) 994 01:23:59,665 --> 01:24:00,999 (Groaning, panting) 995 01:24:01,416 --> 01:24:03,418 - (Grunting) - (Clattering) 996 01:24:13,262 --> 01:24:14,930 (Grunting) 997 01:24:19,643 --> 01:24:21,103 (Panting) 998 01:24:27,276 --> 01:24:29,278 (Sobbing) 999 01:24:58,223 --> 01:24:59,599 (Bell tolling) 1000 01:25:14,364 --> 01:25:16,325 Here you are, Inspector, sweet and strong. 1001 01:25:16,408 --> 01:25:17,743 (Berardi) Hmm. That'll be the day. 1002 01:25:17,826 --> 01:25:21,455 What's the matter? Are you still not convinced that Marchi is innocent? 1003 01:25:22,414 --> 01:25:23,540 Yes, I am. 1004 01:25:27,794 --> 01:25:28,795 (Slurping) 1005 01:25:29,838 --> 01:25:31,340 It's strong for sure. 1006 01:25:31,423 --> 01:25:32,799 - And boiling hot! - Let it cool. 1007 01:25:32,883 --> 01:25:34,134 - (Intercom alarming) - Yes? 1008 01:25:34,217 --> 01:25:35,886 (Man) The lady from the shop is here, Inspector. 1009 01:25:36,094 --> 01:25:37,346 I'll be right with her. 1010 01:25:38,013 --> 01:25:39,514 - Come on. - Yeah. 1011 01:25:40,807 --> 01:25:44,186 Yes, I've sold two of that kind of switchblade to the same person here. 1012 01:25:44,269 --> 01:25:46,271 7- Do you know who he is? - Sure, I know who. 1013 01:25:46,355 --> 01:25:47,356 He lives near me. 1014 01:26:43,995 --> 01:26:45,122 This way, Inspector. 1015 01:26:58,927 --> 01:27:00,095 You there, you come with me. 1016 01:27:35,505 --> 01:27:36,590 (Man) Whoa! 1017 01:28:40,111 --> 01:28:41,196 (Buzzing) 1018 01:28:43,532 --> 01:28:44,533 Ring. 1019 01:28:45,242 --> 01:28:47,327 (Bell ringing) 1020 01:28:49,412 --> 01:28:51,081 - (Panting) - (Berardi) Excuse me, lady. 1021 01:28:51,164 --> 01:28:52,791 Did anyone come into the courtyard just now? 1022 01:28:52,874 --> 01:28:54,918 (Lady) If the gate's shut, no one came in. 1023 01:28:55,001 --> 01:28:56,461 (Berardi) May we just have a look? 1024 01:28:56,545 --> 01:28:59,381 (Lady) Well, just wait a minute and I'll call my husband. 1025 01:28:59,464 --> 01:29:00,632 (Man) Madam, we're the police. 1026 01:29:00,715 --> 01:29:03,718 (Lady) I don't care, I'll call my husband all the same. 1027 01:29:46,386 --> 01:29:48,430 Isn't Giulio having dinner with us tonight? 1028 01:29:48,597 --> 01:29:49,764 (Maria) No, he's busy. 1029 01:29:50,181 --> 01:29:51,266 (Sara) Well, 1030 01:29:51,516 --> 01:29:53,685 it's natural for him to be tired of us. 1031 01:29:53,935 --> 01:29:55,395 He was here every night. 1032 01:30:08,825 --> 01:30:10,869 (Phone ringing) 1033 01:30:15,707 --> 01:30:17,208 No, never mind. I'll go. 1034 01:30:26,301 --> 01:30:27,510 Yes? 1035 01:30:27,969 --> 01:30:29,137 That's right. 1036 01:30:35,393 --> 01:30:36,561 Blackmail? 1037 01:30:39,939 --> 01:30:41,107 But... 1038 01:30:49,908 --> 01:30:50,992 (Sighs) 1039 01:30:54,329 --> 01:30:55,413 Yes. 1040 01:30:55,997 --> 01:30:57,123 If I must. 1041 01:30:58,166 --> 01:30:59,542 You needn't repeat it. 1042 01:31:01,169 --> 01:31:02,629 Yes, without fail. 1043 01:31:02,754 --> 01:31:04,089 I'll be there in half an hour. 1044 01:34:50,106 --> 01:34:51,399 I knew you would come. 1045 01:35:01,701 --> 01:35:03,536 Now, say I'm a murderer. 1046 01:35:06,581 --> 01:35:08,249 - Look, I... - Say, "I was the killer." 1047 01:35:09,417 --> 01:35:10,627 I was the killer. 1048 01:35:11,419 --> 01:35:12,545 Louder. 1049 01:35:13,755 --> 01:35:15,298 I was the killer! 1050 01:35:17,634 --> 01:35:19,469 I killed twice 1051 01:35:20,887 --> 01:35:22,305 to get you free, 1052 01:35:23,431 --> 01:35:24,682 and here, 1053 01:35:25,433 --> 01:35:26,768 where I can kill you. 1054 01:35:28,645 --> 01:35:29,979 You killed her. 1055 01:35:31,356 --> 01:35:34,150 I saw you. I was there when you escaped. 1056 01:35:36,235 --> 01:35:38,279 Françoise was mine. 1057 01:35:39,739 --> 01:35:41,282 And you killed her! 1058 01:35:45,119 --> 01:35:46,412 Why did you do it? 1059 01:35:46,913 --> 01:35:48,164 How could you? 1060 01:35:48,665 --> 01:35:49,874 How? 1061 01:35:52,001 --> 01:35:54,045 (Struggling) Let me go. I'll tell everyone! 1062 01:35:54,128 --> 01:35:55,546 Vous étes une sale béte! 1063 01:35:55,630 --> 01:35:58,633 I'll tell everyone! I'll tell your wife and Sara. 1064 01:35:59,342 --> 01:36:00,551 (Muffled sobbing) 1065 01:36:00,802 --> 01:36:02,053 (Alessandro) I couldn't stand it. 1066 01:36:02,470 --> 01:36:05,598 I had to make her stop. I couldn't stand her screaming that way. 1067 01:36:06,265 --> 01:36:07,934 - (Gunshot) - (Loud groaning) 1068 01:36:15,984 --> 01:36:17,068 (Gasps) 1069 01:36:17,860 --> 01:36:19,112 (Sighs) 1070 01:36:25,034 --> 01:36:27,036 (Sobbing) 1071 01:36:28,246 --> 01:36:29,998 - (Grunting) - (Groaning) 1072 01:36:33,209 --> 01:36:34,752 (Panting) 1073 01:36:37,005 --> 01:36:38,673 (Gasping) 1074 01:36:43,094 --> 01:36:44,220 - (Gunshot) - (Shouting) 1075 01:36:48,808 --> 01:36:50,518 - (Gunshot) - (Screaming) 1076 01:36:58,860 --> 01:37:00,111 (Groaning) 1077 01:37:00,528 --> 01:37:01,529 (Gunshot) 1078 01:37:19,672 --> 01:37:23,009 - (Gunshot) - (Groaning, gasping) 1079 01:37:29,849 --> 01:37:30,892 (Gun clicks, fires) 1080 01:37:30,975 --> 01:37:31,976 (Groans) 1081 01:37:34,228 --> 01:37:35,354 (Grunts) 1082 01:37:39,108 --> 01:37:41,152 (♪ Classical music playing ♪) 78525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.