All language subtitles for The Old Stories Moses S01E03 The Deliverance 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Subtitles_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,791 --> 00:00:12,791 [dramatic music] 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,875 Do you know what you're looking at? 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 Egypt? 4 00:00:27,791 --> 00:00:28,791 No. 5 00:00:30,041 --> 00:00:31,541 You're looking at the forever. 6 00:00:35,541 --> 00:00:38,040 Those pyramids were ancient 7 00:00:38,041 --> 00:00:41,000 before your grandfather's grandfather drew breath. 8 00:00:42,166 --> 00:00:44,666 This is what Egypt builds, my son. 9 00:00:46,625 --> 00:00:47,916 Eternity. 10 00:00:49,041 --> 00:00:50,041 Someday... 11 00:00:50,916 --> 00:00:53,041 you will help rule all of this. 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,541 You will care for Egypt. 13 00:00:58,291 --> 00:01:00,166 This is your purpose. 14 00:01:10,625 --> 00:01:12,541 [indistinct chatter] 15 00:01:29,375 --> 00:01:31,166 It's time, Moses. 16 00:01:31,916 --> 00:01:34,666 [cheering and rejoicing] 17 00:01:54,250 --> 00:01:55,416 Who is he? 18 00:01:56,916 --> 00:01:59,416 How can he defy a living God? 19 00:02:08,916 --> 00:02:12,500 Over a million people, hundreds of miles of desert. 20 00:02:13,666 --> 00:02:15,041 How will we do this? 21 00:02:16,666 --> 00:02:18,665 I only know what God has told me, 22 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 and thus far he has delivered us. 23 00:02:21,375 --> 00:02:24,041 Yes, but how will we do this? 24 00:02:32,416 --> 00:02:35,875 [Jesse] The Lord led them to the edge of the sea. 25 00:02:38,875 --> 00:02:41,666 A place with no escape, no bridge. 26 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 Only deep water in front and vengeance behind. 27 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 My King. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,415 They're wandering in the desert 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,250 with their backs against the Red Sea. 30 00:02:59,500 --> 00:03:00,916 Summon the chariots. 31 00:03:01,250 --> 00:03:02,416 How many? 32 00:03:03,125 --> 00:03:04,500 All of them. 33 00:03:14,916 --> 00:03:18,166 ♪ [vocalizing] ♪ 34 00:03:36,416 --> 00:03:38,374 How will we cross? 35 00:03:38,375 --> 00:03:42,625 Boats will carry us. We must purchase passage. 36 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 This will take months. 37 00:03:58,291 --> 00:04:00,625 [dramatic music] 38 00:04:20,625 --> 00:04:22,416 [indiscernible chatter] 39 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 [battle cries] 40 00:04:40,541 --> 00:04:42,416 You must talk to him! 41 00:04:43,041 --> 00:04:46,499 Why must he lead us? Why not someone else? 42 00:04:46,500 --> 00:04:47,666 That is enough! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,875 [tense music] 44 00:04:59,791 --> 00:05:01,625 [dramatic music] 45 00:05:17,916 --> 00:05:21,124 Were there no graves in Egypt 46 00:05:21,125 --> 00:05:24,500 that you brought us here to all die! 47 00:05:26,041 --> 00:05:28,165 You have enraged Pharaoh, 48 00:05:28,166 --> 00:05:30,415 and now he is going to kill us all! 49 00:05:30,416 --> 00:05:33,249 Why? Why? What have we done to you? 50 00:05:33,250 --> 00:05:35,290 - What have we done to you? - We must have faith. 51 00:05:35,291 --> 00:05:36,875 Just have faith in God. 52 00:05:37,750 --> 00:05:39,375 What would He have me do? 53 00:05:43,625 --> 00:05:45,750 Why bring us this far? 54 00:05:47,291 --> 00:05:48,916 Just to let us die. 55 00:06:23,041 --> 00:06:26,250 You told me you would be with us. 56 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 You brought us here. 57 00:06:35,791 --> 00:06:37,500 What do you want from me now? 58 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 What would You have me do? 59 00:06:44,291 --> 00:06:47,625 [Voice of God in Hebrew] 60 00:07:29,666 --> 00:07:31,166 [horses neighing] 61 00:07:53,541 --> 00:07:54,791 Do not be afraid. 62 00:08:01,291 --> 00:08:02,291 Stand firm 63 00:08:03,916 --> 00:08:05,125 and see 64 00:08:05,916 --> 00:08:08,541 the salvation of the Lord, which for you 65 00:08:10,041 --> 00:08:11,291 today 66 00:08:14,416 --> 00:08:15,541 He will accomplish. 67 00:08:21,416 --> 00:08:22,999 What is your name? 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,250 - Joshua. - Joshua. 69 00:08:26,166 --> 00:08:27,166 Behold... 70 00:08:28,291 --> 00:08:29,291 the power 71 00:08:30,916 --> 00:08:32,791 of your God. 72 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Now, Joshua, you tell them. 73 00:08:37,416 --> 00:08:39,541 You tell them, Joshua. 74 00:08:55,416 --> 00:08:56,500 [birds cawing] 75 00:09:02,000 --> 00:09:05,291 [Joshua] Look to the sea! Behold the power of God! 76 00:09:06,500 --> 00:09:07,915 Come with me! 77 00:09:07,916 --> 00:09:08,999 Look to the sea! 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,291 God is with us! 79 00:09:13,916 --> 00:09:15,665 Look to the sea! 80 00:09:15,666 --> 00:09:17,541 Behold the power of God! 81 00:09:20,166 --> 00:09:22,290 Don't be afraid. Come with me. 82 00:09:22,291 --> 00:09:23,541 Come with me. 83 00:09:24,416 --> 00:09:26,916 Come with me! Come with me! 84 00:09:41,041 --> 00:09:42,750 [dramatic music] 85 00:10:26,791 --> 00:10:29,791 [dramatic music continues] 86 00:10:37,375 --> 00:10:39,040 We must retreat. 87 00:10:39,041 --> 00:10:41,041 The firework will consume us all. My King! 88 00:11:16,291 --> 00:11:18,541 [peaceful music] 89 00:11:32,375 --> 00:11:34,625 [peaceful music continues] 90 00:11:40,541 --> 00:11:42,750 [cheering and rejoicing] 91 00:11:47,791 --> 00:11:49,166 Follow me! 92 00:11:56,166 --> 00:11:57,166 Come. 93 00:11:57,416 --> 00:11:58,665 Come. 94 00:11:58,666 --> 00:12:00,124 Walk, walk. 95 00:12:00,125 --> 00:12:01,291 Walk. Come. 96 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 [tense music] 97 00:12:22,291 --> 00:12:24,416 [horses neighing] 98 00:12:27,541 --> 00:12:30,916 Kill ten of them for every son of Egypt who died 99 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 and slave the rest. 100 00:12:51,000 --> 00:12:53,290 Move! All of you now! 101 00:12:53,291 --> 00:12:54,791 Go, go! 102 00:13:04,125 --> 00:13:05,999 Move! Do not stop! 103 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Go! 104 00:13:17,041 --> 00:13:18,291 I told you. 105 00:13:22,375 --> 00:13:23,749 Moses! 106 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Moses run! 107 00:13:27,416 --> 00:13:31,624 God is not mocked. 108 00:13:31,625 --> 00:13:33,125 Tidal wave! 109 00:13:53,416 --> 00:13:55,041 [screams] 110 00:14:09,416 --> 00:14:10,791 [horses screeching] 111 00:14:15,750 --> 00:14:17,375 Moses! 112 00:14:25,166 --> 00:14:26,916 [screaming] 113 00:15:00,000 --> 00:15:01,916 [serene music] 114 00:15:18,666 --> 00:15:20,500 [cheering] 115 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 [sobbing] Moses. 116 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Oh, Moses. 117 00:15:58,791 --> 00:16:00,541 I thought you were dead. 118 00:16:10,041 --> 00:16:11,416 Who are they? 119 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Our people. 120 00:16:23,291 --> 00:16:25,540 [Jesse] And so the God who spoke 121 00:16:25,541 --> 00:16:27,790 to Moses from a bush of fire 122 00:16:27,791 --> 00:16:30,665 kept his promise and delivered his people 123 00:16:30,666 --> 00:16:32,790 from the hands of the Egyptian. 124 00:16:32,791 --> 00:16:36,290 And from their bondage, he gave them 125 00:16:36,291 --> 00:16:38,916 a story to tell and a song to sing. 126 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 The song of Moses, 127 00:16:43,041 --> 00:16:47,791 a song that would be passed down for all generations. 128 00:16:49,875 --> 00:16:54,790 All because one man with every excuse in the world 129 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 finally said... 130 00:16:57,041 --> 00:16:58,291 yes. 131 00:17:08,166 --> 00:17:10,999 Moses learned that God was not asking him 132 00:17:11,000 --> 00:17:12,665 to be strong enough, 133 00:17:12,666 --> 00:17:14,000 powerful enough. 134 00:17:14,666 --> 00:17:16,665 He was only asking him 135 00:17:16,666 --> 00:17:19,541 to give back what was already in his hand. 136 00:17:20,791 --> 00:17:21,791 His staff. 137 00:17:22,250 --> 00:17:24,375 Yes, Avva, the staff. 138 00:17:25,250 --> 00:17:26,541 One day 139 00:17:27,500 --> 00:17:28,541 each of you 140 00:17:29,541 --> 00:17:31,375 will be asked the same question. 141 00:17:33,416 --> 00:17:36,791 When fear is loud, when the enemy is near, 142 00:17:37,791 --> 00:17:39,416 when you feel small. 143 00:17:41,916 --> 00:17:43,791 What is in my hand? 144 00:17:46,291 --> 00:17:47,666 And will you trust 145 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 that the God who gave it to you, 146 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 can use it? 147 00:17:58,500 --> 00:18:08,500 ♪ 8548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.