Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:34,990
[The Heir]
2
00:01:35,380 --> 00:01:37,930
[Episode 42]
3
00:01:39,039 --> 00:01:41,590
We'll do as Your Highness says.
4
00:01:42,039 --> 00:01:43,000
Very well.
5
00:01:44,789 --> 00:01:45,759
Issue my order:
6
00:01:47,870 --> 00:01:49,600
submerge the inks for testing.
7
00:01:54,250 --> 00:01:56,430
[Sihe Ink]
8
00:02:34,960 --> 00:02:36,030
Today
9
00:02:37,120 --> 00:02:39,560
is the fifth day of the immersion test,
10
00:02:40,079 --> 00:02:42,079
and the outcome remains undecided.
11
00:02:42,240 --> 00:02:43,000
Renkichi,
12
00:02:43,930 --> 00:02:45,490
are you confident
13
00:02:45,750 --> 00:02:47,630
your method will prevail?
14
00:02:49,590 --> 00:02:51,450
Please rest assured, Mr. Kuroda.
15
00:02:51,590 --> 00:02:53,520
Long before we came to Ming,
16
00:02:53,520 --> 00:02:55,850
we'd already conducted immersion tests.
17
00:02:56,150 --> 00:02:57,560
Even if our Sihe Ink
18
00:02:57,680 --> 00:03:00,030
remains submerged for 15 days,
19
00:03:00,120 --> 00:03:00,920
it will emerge
20
00:03:01,080 --> 00:03:02,280
completely intact.
21
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
I see.
22
00:03:16,680 --> 00:03:18,800
But what if the Li family's Liuhe Ink
23
00:03:19,000 --> 00:03:20,870
can also last
24
00:03:21,190 --> 00:03:22,150
for 15 days?
25
00:03:22,590 --> 00:03:23,630
I have
26
00:03:24,190 --> 00:03:26,120
a countermeasure for that as well.
27
00:03:46,100 --> 00:03:47,870
Day 10 of the immersion test,
28
00:03:46,300 --> 00:03:48,970
[Literary Association]
29
00:03:47,980 --> 00:03:49,190
present the inks!
30
00:04:15,250 --> 00:04:17,600
[Wor...]
31
00:04:18,269 --> 00:04:21,709
[World]
32
00:04:39,830 --> 00:04:40,720
Wenqian,
33
00:04:41,310 --> 00:04:43,310
your pacing is making me so anxious.
34
00:04:44,560 --> 00:04:45,750
Your Highness,
35
00:04:46,140 --> 00:04:47,460
the two inks
36
00:04:47,510 --> 00:04:49,430
remain evenly matched.
37
00:04:53,390 --> 00:04:54,480
Your Highness,
38
00:04:55,750 --> 00:04:57,310
the immersion test
39
00:04:57,430 --> 00:04:59,240
originated with Li Ink.
40
00:04:59,890 --> 00:05:02,630
We're merely the younger generation
following in their footsteps.
41
00:05:02,630 --> 00:05:05,680
That Li Ink has not won by now
is itself a defeat.
42
00:05:05,750 --> 00:05:06,830
In my opinion,
43
00:05:08,190 --> 00:05:10,520
there is no need to continue this contest.
44
00:05:10,840 --> 00:05:13,070
What a completely
unreasonable thing to say, Renkichi.
45
00:05:13,070 --> 00:05:15,120
The ink made
by our family's ancestors remained
46
00:05:15,120 --> 00:05:18,560
completely undamaged even after being
submerged in water for a whole year.
47
00:05:18,560 --> 00:05:22,120
And now you wish to decide victory
after a mere 10 days?
48
00:05:22,390 --> 00:05:24,160
Isn't that far too frivolous?
49
00:05:25,680 --> 00:05:26,630
In my opinion,
50
00:05:27,060 --> 00:05:28,250
if you want the title
51
00:05:28,270 --> 00:05:30,120
of "Finest Ink Under Heaven" so badly,
52
00:05:30,120 --> 00:05:31,430
why not just go home,
53
00:05:31,480 --> 00:05:33,680
carve yourself a plaque, and hang it up?
54
00:05:33,920 --> 00:05:36,600
Why waste everyone's time here?
55
00:05:36,680 --> 00:05:37,810
Wouldn't you agree?
56
00:05:37,950 --> 00:05:38,630
You...
57
00:05:38,920 --> 00:05:39,830
Renkichi.
58
00:05:47,430 --> 00:05:48,720
Your Highness,
59
00:05:49,310 --> 00:05:50,870
we came to your country
60
00:05:51,159 --> 00:05:53,430
to exchange knowledge
of the art of ink-making.
61
00:05:53,430 --> 00:05:57,680
If this immersion test continues
without a result,
62
00:05:58,120 --> 00:05:59,630
are we just going to
63
00:05:59,800 --> 00:06:02,070
drag this out endlessly?
64
00:06:02,510 --> 00:06:04,570
Then what do you suggest, Mr. Kuroda?
65
00:06:05,190 --> 00:06:06,390
Five more days.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,390
If after five days
67
00:06:10,040 --> 00:06:12,000
there is still no clear winner,
68
00:06:12,360 --> 00:06:14,510
then victory shall go to my ink.
69
00:06:14,750 --> 00:06:15,610
How about that?
70
00:06:23,120 --> 00:06:24,270
Manager Li,
71
00:06:25,750 --> 00:06:27,610
do you dare accept the challenge?
72
00:06:32,310 --> 00:06:33,240
Li Zhen,
73
00:06:33,830 --> 00:06:36,040
do not lose the spirit of our Hui Ink!
74
00:06:36,430 --> 00:06:37,600
Your Highness,
75
00:06:38,040 --> 00:06:38,920
I
76
00:06:39,430 --> 00:06:40,240
accept.
77
00:06:41,680 --> 00:06:42,600
Very well!
78
00:06:42,970 --> 00:06:45,880
Liuhe Ink and Sihe Ink are still
evenly matched!
79
00:06:45,920 --> 00:06:48,450
The final judgment
shall be made in five days!
80
00:06:49,159 --> 00:06:50,600
Another five days?
81
00:07:31,800 --> 00:07:32,630
Zhen,
82
00:07:33,360 --> 00:07:34,310
today
83
00:07:34,510 --> 00:07:36,830
is the decisive battle for our Li family.
84
00:07:37,830 --> 00:07:39,870
The whole family will go with you.
85
00:07:40,430 --> 00:07:41,480
Aunt,
86
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
I'll go with you.
87
00:07:44,800 --> 00:07:45,770
Okay.
88
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
You go with me too, okay?
89
00:07:47,620 --> 00:07:48,420
Okay.
90
00:08:00,310 --> 00:08:01,070
Zhen,
91
00:08:02,600 --> 00:08:04,750
your father and grandfather
92
00:08:05,600 --> 00:08:07,530
are watching over you from heaven.
93
00:08:09,240 --> 00:08:10,640
There's nothing to fear.
94
00:08:11,270 --> 00:08:12,480
We will go together.
95
00:08:15,680 --> 00:08:16,870
Our whole family
96
00:08:18,390 --> 00:08:19,390
will go together.
97
00:08:28,190 --> 00:08:29,510
I, Wenqian, shall
98
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
go with you all.
99
00:08:35,510 --> 00:08:37,549
Day 15 of the immersion test,
100
00:08:37,750 --> 00:08:39,360
present the inks!
101
00:09:13,200 --> 00:09:15,120
Judges,
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,570
please step forward and examine the inks.
103
00:09:34,510 --> 00:09:38,600
Lord Yan, Lord He,
please step forward and examine the inks.
104
00:09:57,840 --> 00:09:59,080
How is it this time?
105
00:09:59,960 --> 00:10:01,240
The same as before.
106
00:10:05,840 --> 00:10:07,000
Your Highness,
107
00:10:07,270 --> 00:10:08,550
you gave your word.
108
00:10:08,630 --> 00:10:10,030
If the immersion test
109
00:10:10,030 --> 00:10:11,270
lasted 15 days
110
00:10:11,270 --> 00:10:12,930
and still produced no winner,
111
00:10:13,200 --> 00:10:15,800
then victory would belong to
our family's ink.
112
00:10:31,510 --> 00:10:33,150
Your Highness,
113
00:10:33,360 --> 00:10:35,420
something is wrong with the Sihe Ink!
114
00:10:37,800 --> 00:10:38,490
Go take a look.
115
00:10:38,490 --> 00:10:39,180
Go.
116
00:10:50,480 --> 00:10:52,150
Your Highness,
117
00:10:52,510 --> 00:10:55,670
there is indeed something wrong
with the Sihe Ink.
118
00:10:57,360 --> 00:10:58,320
Impossible!
119
00:10:58,790 --> 00:11:00,960
We tested our Sihe Ink long ago.
120
00:11:00,960 --> 00:11:03,750
It could never be damaged
after only 15 days underwater!
121
00:11:03,750 --> 00:11:04,840
It's you.
122
00:11:05,030 --> 00:11:06,550
You tampered with it!
123
00:11:06,550 --> 00:11:07,240
Insolent!
124
00:11:07,790 --> 00:11:11,320
How dare you question
the impartiality of the Princess of Ming?
125
00:11:11,600 --> 00:11:13,060
Where do you think you are?
126
00:11:13,360 --> 00:11:16,120
This is the Literary Association
of the Huizhou ink industry!
127
00:11:16,120 --> 00:11:17,670
Above us stand the gods as witnesses,
128
00:11:17,670 --> 00:11:19,240
and below us stand Ming guards,
129
00:11:19,240 --> 00:11:21,960
jointly overseeing the inks
alongside your Kuroda family!
130
00:11:21,960 --> 00:11:23,550
Who could have tampered with it?
131
00:11:23,550 --> 00:11:25,000
Who would dare?
132
00:11:25,030 --> 00:11:26,870
Then how do you explain that the ink
133
00:11:26,870 --> 00:11:29,360
showed no damage whatsoever
when we tested it underwater in Japan?
134
00:11:29,360 --> 00:11:30,670
May I ask you two,
135
00:11:30,840 --> 00:11:32,240
since you've already conducted tests
136
00:11:32,240 --> 00:11:34,240
proving your Sihe Ink didn't deteriorate
when submerged,
137
00:11:34,240 --> 00:11:35,030
were those tests carried out
138
00:11:35,030 --> 00:11:36,910
by sinking the ink into a pond
139
00:11:37,080 --> 00:11:39,320
as per the ancient method?
140
00:11:39,550 --> 00:11:40,720
Yes, and what of it?
141
00:11:41,240 --> 00:11:42,390
Your Highness,
142
00:11:42,670 --> 00:11:43,630
I know
143
00:11:43,630 --> 00:11:46,150
why the Sihe Ink deteriorated.
144
00:11:47,360 --> 00:11:50,000
You submerged your ink in a pond.
145
00:11:50,390 --> 00:11:52,390
A pond is deep and wide;
146
00:11:52,480 --> 00:11:54,480
its waters are cold
and maintain a stable temperature,
147
00:11:54,480 --> 00:11:57,360
which naturally preserves
the ink intact for 15 days.
148
00:11:57,360 --> 00:11:58,320
But this time,
149
00:11:58,750 --> 00:12:01,440
we used water jars for the test.
150
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
The jars are shallow and narrow,
151
00:12:04,240 --> 00:12:06,720
and moreover, they've been exposed
day and night outdoors.
152
00:12:06,720 --> 00:12:08,240
Huizhou is a mountainous region.
153
00:12:08,240 --> 00:12:11,000
The scorching daytime heat
warms the water in the jars,
154
00:12:11,000 --> 00:12:13,360
while the freezing night air chills it.
155
00:12:13,630 --> 00:12:15,750
Your ink has been subjected to
this repeated alternation
156
00:12:15,750 --> 00:12:16,910
of heat and cold
157
00:12:17,080 --> 00:12:19,390
and has gradually deteriorated
as a result.
158
00:12:19,390 --> 00:12:20,510
Unfair...
159
00:12:21,120 --> 00:12:22,080
This is unfair.
160
00:12:22,840 --> 00:12:24,270
You're familiar with
the climate in Huizhou
161
00:12:24,270 --> 00:12:25,960
and deliberately accounted for
the temperature fluctuations.
162
00:12:25,960 --> 00:12:27,080
I refuse to accept this!
163
00:12:27,080 --> 00:12:29,360
The temperature changes
are merely external factors.
164
00:12:29,360 --> 00:12:31,200
The true cause of the ink's deterioration
165
00:12:31,200 --> 00:12:32,110
lies
166
00:12:32,430 --> 00:12:33,720
within the ink itself.
167
00:12:34,440 --> 00:12:37,200
Your Sihe Ink uses 1000-year-old pine—
168
00:12:37,240 --> 00:12:39,670
the soot made from it is extraordinary,
169
00:12:39,870 --> 00:12:41,910
a rarity even in Huizhou.
170
00:12:42,390 --> 00:12:43,870
But too much of a good thing
can become a bad thing.
171
00:12:43,870 --> 00:12:45,240
The older the pine, the harder it is
172
00:12:45,240 --> 00:12:47,150
for the soot it produces
to bond with the glue.
173
00:12:47,150 --> 00:12:50,120
Plus, with repeated
heating and cooling underwater,
174
00:12:50,120 --> 00:12:53,320
the glue and soot in the ink
naturally separate over time.
175
00:12:54,000 --> 00:12:55,840
However, our family's Liuhe Ink
176
00:12:56,320 --> 00:12:57,840
uses common pine.
177
00:12:57,910 --> 00:13:01,320
The soot it produces has been bound
through the six-compound glue method—
178
00:13:01,320 --> 00:13:03,870
soot and glue have been completely fused,
179
00:13:04,030 --> 00:13:05,510
making it impervious to heat and cold.
180
00:13:05,510 --> 00:13:07,670
Even if submerged for one
181
00:13:07,720 --> 00:13:10,510
or two months,
it remains completely undamaged.
182
00:13:10,870 --> 00:13:13,030
You proposed this method of testing ink
183
00:13:13,030 --> 00:13:15,360
because you'd already tested it yourselves
and felt confident.
184
00:13:15,360 --> 00:13:18,270
You then lured us in step by step
until we took the bait.
185
00:13:18,270 --> 00:13:19,150
But in the end,
186
00:13:19,240 --> 00:13:21,550
you only shot yourselves in the foot.
187
00:13:22,360 --> 00:13:23,510
After today's test,
188
00:13:24,080 --> 00:13:26,720
I think it goes without saying
189
00:13:27,030 --> 00:13:28,440
which is superior—
190
00:13:28,600 --> 00:13:29,910
Ming Hui Ink
191
00:13:30,240 --> 00:13:30,960
or
192
00:13:31,510 --> 00:13:32,600
Japanese ink.
193
00:13:34,320 --> 00:13:35,270
Renkichi,
194
00:13:36,150 --> 00:13:38,510
enough. Say no more.
195
00:13:45,790 --> 00:13:47,670
Your Highness,
196
00:13:48,720 --> 00:13:50,380
in this water immersion test,
197
00:13:50,670 --> 00:13:52,080
the Kuroda family
198
00:13:52,910 --> 00:13:53,790
admits defeat.
199
00:13:59,320 --> 00:14:00,670
The Hui Ink of Ming
200
00:14:01,670 --> 00:14:03,530
truly lives up to its reputation.
201
00:14:04,030 --> 00:14:06,960
We accept the outcome.
202
00:14:12,510 --> 00:14:14,510
Our family's blade-forging method
203
00:14:14,550 --> 00:14:18,000
will be presented to
the Ming court shortly.
204
00:14:20,150 --> 00:14:22,150
After 15 days of the water test,
205
00:14:22,320 --> 00:14:23,920
the winner has been decided.
206
00:14:24,480 --> 00:14:26,200
The title of Finest Ink Under Heaven
207
00:14:26,200 --> 00:14:28,530
belongs without question to the Liuhe Ink
208
00:14:28,960 --> 00:14:30,390
of Ming's Li family!
209
00:14:34,200 --> 00:14:36,120
Congratulations to His Majesty!
210
00:14:36,120 --> 00:14:38,120
Congratulations to Your Highness!
211
00:14:38,150 --> 00:14:41,670
Long live the Emperor!
212
00:14:41,750 --> 00:14:45,600
Long live the Princess!
213
00:14:50,320 --> 00:14:52,390
The Li family's Liuhe Ink has won
214
00:14:52,510 --> 00:14:55,080
and has been granted the title
"Finest Ink Under Heaven!"
215
00:14:55,080 --> 00:14:57,390
Wonderful! Wonderful!
216
00:15:16,440 --> 00:15:19,670
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find!"
217
00:15:19,870 --> 00:15:24,080
By imperial decree, Li Ink is granted
the title of Finest Ink Under Heaven!
218
00:15:24,510 --> 00:15:27,790
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find."
219
00:15:28,030 --> 00:15:32,270
By imperial decree, Li Ink is granted
the title of Finest Ink Under Heaven!
220
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find!"
221
00:15:36,270 --> 00:15:40,910
By imperial decree, Li Ink is granted
the title of Finest Ink Under Heaven!
222
00:15:41,410 --> 00:15:45,050
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find!"
223
00:15:45,240 --> 00:15:49,870
By imperial decree, Li Ink is granted
the title of Finest Ink Under Heaven!
224
00:15:51,910 --> 00:15:52,970
Congratulations!
225
00:15:55,720 --> 00:15:57,150
Congratulations! Congratulations!
226
00:15:57,150 --> 00:15:58,240
Thank you.
227
00:15:58,830 --> 00:16:00,310
There's one for everyone!
228
00:16:02,030 --> 00:16:04,230
Congratulations on winning the title!
229
00:16:20,080 --> 00:16:20,960
Everyone,
230
00:16:21,650 --> 00:16:24,170
this time, Li Ink has won
231
00:16:24,190 --> 00:16:26,340
the title of Finest Ink Under Heaven.
232
00:16:26,550 --> 00:16:27,440
We shall now
233
00:16:27,940 --> 00:16:29,390
formally bestow the plaque
granted by His Majesty,
234
00:16:29,390 --> 00:16:31,310
inscribed with "Finest Ink Under Heaven,"
235
00:16:29,460 --> 00:16:31,220
[Finest Ink Under Heaven]
236
00:16:31,600 --> 00:16:33,440
to the Li Ink!
237
00:16:34,790 --> 00:16:36,720
Li Ink thanks His Majesty.
238
00:16:36,720 --> 00:16:37,480
Thank you.
239
00:16:37,750 --> 00:16:38,550
Congratulations to Li Ink.
240
00:16:38,550 --> 00:16:39,240
Manager Zhen.
241
00:16:39,240 --> 00:16:39,960
Thank you.
242
00:16:39,960 --> 00:16:43,270
Your contributions in this Tribute Ink selection
have been immense
243
00:16:43,270 --> 00:16:46,470
and have brought great honor
to our Huizhou ink industry.
244
00:16:46,790 --> 00:16:50,030
You should receive this plaque
on behalf of the Li family.
245
00:16:50,630 --> 00:16:51,320
Zhen,
246
00:16:51,440 --> 00:16:52,550
go up and accept it.
247
00:17:10,069 --> 00:17:11,869
Elders and seniors of the craft,
248
00:17:12,440 --> 00:17:14,300
the success of Liuhe Ink this time
249
00:17:14,510 --> 00:17:16,960
is by no means
the credit of our family alone,
250
00:17:16,960 --> 00:17:19,069
but the result of the concerted efforts
251
00:17:19,069 --> 00:17:21,329
of all peers in the Huizhou ink industry.
252
00:17:21,480 --> 00:17:22,750
The Liuhe Ink contains
253
00:17:23,270 --> 00:17:25,530
our family's Sihe Ink as its foundation,
254
00:17:26,069 --> 00:17:28,730
along with the Luo family's
ink-mixing method,
255
00:17:28,830 --> 00:17:30,760
the Chen family's glue technique,
256
00:17:30,790 --> 00:17:32,400
the Pan family's ink recipes,
257
00:17:32,400 --> 00:17:34,660
the Xi family's stone mortar and pestle,
258
00:17:35,270 --> 00:17:37,030
and the precious medicinal ingredients
259
00:17:37,030 --> 00:17:39,270
from Manager Huang and President Hu.
260
00:17:40,510 --> 00:17:41,920
Every step of its creation was built upon
261
00:17:41,920 --> 00:17:44,520
the painstaking effort
and dedication of all.
262
00:17:45,720 --> 00:17:48,510
And when my grandfather used his own blood
to mix the ink in the end,
263
00:17:48,510 --> 00:17:51,000
what he bound was not merely
a block of ink,
264
00:17:51,720 --> 00:17:55,380
but the unity of Hui Ink
and the eternal inheritance of its spirit.
265
00:17:56,510 --> 00:17:57,270
Therefore,
266
00:17:57,720 --> 00:17:59,980
this plaque of "Finest Ink Under Heaven"
267
00:18:00,510 --> 00:18:02,770
should not belong solely to the Li family
268
00:18:02,830 --> 00:18:05,400
but hang permanently
in the Literary Association
269
00:18:05,400 --> 00:18:07,200
so that all Huizhou ink artisans
270
00:18:07,270 --> 00:18:08,930
may share this honor forever.
271
00:18:09,830 --> 00:18:10,480
Well...
272
00:18:12,640 --> 00:18:13,510
Zhen,
273
00:18:13,680 --> 00:18:15,830
this plaque was hard-won.
274
00:18:16,200 --> 00:18:17,030
Are you truly
275
00:18:17,350 --> 00:18:18,640
not going to keep it?
276
00:18:19,440 --> 00:18:20,240
President Hu,
277
00:18:21,070 --> 00:18:22,550
this is the result of a decision
278
00:18:22,550 --> 00:18:24,310
made collectively by our entire Li family.
279
00:18:24,310 --> 00:18:25,960
It was not made on impulse.
280
00:18:27,270 --> 00:18:28,480
Furthermore,
281
00:18:28,960 --> 00:18:32,430
we've divided the Liuhe Ink into portions
282
00:18:32,960 --> 00:18:35,400
to present to
each ink-making family in Huizhou.
283
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
It's a symbol that all of us
in the Huizhou ink industry
284
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
spring from the same root
285
00:18:38,750 --> 00:18:40,680
and are nourished by the same land.
286
00:18:41,510 --> 00:18:42,310
I believe
287
00:18:43,640 --> 00:18:46,680
this is also what my grandfather,
watching over us from beyond,
288
00:18:46,680 --> 00:18:48,160
truly wished to see.
289
00:18:51,480 --> 00:18:52,440
Zhen,
290
00:18:53,030 --> 00:18:54,640
we can all feel the generosity of spirit
291
00:18:54,640 --> 00:18:56,160
behind your intentions.
292
00:18:57,310 --> 00:19:00,770
Today, the Huizhou ink industry
accepts the kindness of Li Ink
293
00:19:01,400 --> 00:19:02,720
and will certainly, as you wish,
294
00:19:02,720 --> 00:19:04,640
continue to develop and grow stronger.
295
00:19:04,640 --> 00:19:05,790
It's just that you
296
00:19:06,400 --> 00:19:07,680
and your Li family
297
00:19:08,160 --> 00:19:09,560
have gone through so much
298
00:19:09,790 --> 00:19:11,200
yet kept nothing for yourselves.
299
00:19:11,200 --> 00:19:12,720
Wouldn't that be a pity?
300
00:19:12,750 --> 00:19:13,640
Indeed.
301
00:19:16,400 --> 00:19:17,550
Respected elders,
302
00:19:18,200 --> 00:19:19,800
if we are to speak of regrets,
303
00:19:20,310 --> 00:19:22,110
I do have one request.
304
00:19:24,030 --> 00:19:24,920
I
305
00:19:25,770 --> 00:19:26,990
would like to take back the tooth
306
00:19:26,990 --> 00:19:30,270
my grandfather knocked out
and drove into the pillar to seal his vow.
307
00:19:30,270 --> 00:19:32,660
My grandfather has now given his life
for his craft
308
00:19:32,660 --> 00:19:34,340
and held fast to his Way of Ink.
309
00:19:35,480 --> 00:19:36,960
The vow he swore
310
00:19:37,920 --> 00:19:39,050
and the blood he shed
311
00:19:40,240 --> 00:19:43,100
have all become memories,
dissipating like smoke.
312
00:19:45,350 --> 00:19:46,510
And this tooth
313
00:19:48,350 --> 00:19:49,480
should also
314
00:19:50,240 --> 00:19:51,350
go with him.
315
00:19:52,550 --> 00:19:54,350
It should no longer remain here.
316
00:19:55,680 --> 00:19:57,070
I want my grandfather
317
00:19:57,720 --> 00:19:59,650
to return home whole and complete.
318
00:20:00,510 --> 00:20:03,340
I ask all elders here
to grant me this wish.
319
00:20:07,000 --> 00:20:07,880
Zhen,
320
00:20:08,240 --> 00:20:09,640
how could we not grant
321
00:20:09,750 --> 00:20:11,310
such an act of filial devotion?
322
00:20:11,310 --> 00:20:12,270
You're right.
323
00:20:13,000 --> 00:20:14,640
We should let Eighth Master Li
324
00:20:14,640 --> 00:20:16,960
return home whole and complete.
325
00:22:24,630 --> 00:22:33,310
[Li Residence]
326
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
The path of ink-making is
327
00:22:35,920 --> 00:22:37,780
full of hardships and obstacles.
328
00:22:38,180 --> 00:22:39,750
Can you endure them?
329
00:22:40,720 --> 00:22:42,580
I'm willing to endure hardships!
330
00:22:43,240 --> 00:22:43,790
Good.
331
00:22:45,160 --> 00:22:48,110
I, Li Jinshui, inheritor of
the Li's Ink-making technique,
332
00:22:48,110 --> 00:22:51,720
take Zhen of the Li family
as my apprentice
333
00:22:53,160 --> 00:22:55,920
to pass on the art of ink-making.
334
00:22:57,310 --> 00:23:00,400
May the Founding Master bless
her path in ink-making,
335
00:23:01,070 --> 00:23:02,440
smooth and prosperous,
336
00:23:03,480 --> 00:23:05,540
and true to her original aspiration.
337
00:23:06,720 --> 00:23:07,680
For others,
338
00:23:08,030 --> 00:23:10,070
the first step in making ink
might be making lampblack.
339
00:23:10,070 --> 00:23:11,070
But for you,
340
00:23:11,440 --> 00:23:13,570
you must start by twisting lamp wicks.
341
00:23:13,590 --> 00:23:15,200
The path of ink-making
342
00:23:16,310 --> 00:23:18,310
is full of hardships and obstacles.
343
00:23:18,880 --> 00:23:20,790
We grind the ink, and the ink
344
00:23:21,240 --> 00:23:22,480
shapes us in return.
345
00:23:23,590 --> 00:23:25,250
What I want to pass on to you...
346
00:23:28,510 --> 00:23:29,720
is the Way of Ink.
347
00:23:30,590 --> 00:23:31,440
The Way of Ink?
348
00:23:38,030 --> 00:23:39,830
To remain upright and honorable
349
00:23:40,510 --> 00:23:42,000
is the Li family's Way.
350
00:23:43,270 --> 00:23:45,070
To live and die alongside the ink
351
00:23:45,350 --> 00:23:47,160
was Luo Wensong's Way.
352
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
I truly hope
353
00:23:54,310 --> 00:23:55,270
that one day
354
00:23:57,000 --> 00:23:59,310
you can find your own Way.
355
00:24:19,600 --> 00:24:26,830
♪ She sits before a bronze mirror,
her rouge setting off the red of her robe ♪
356
00:24:23,350 --> 00:24:26,030
White Jade Light is the Luo family's ink.
357
00:24:27,670 --> 00:24:33,160
♪ Gray walls and blue bricks
stretch for miles ♪
358
00:24:28,000 --> 00:24:29,350
Scholar Ink
359
00:24:30,160 --> 00:24:31,560
is the Chen family's ink.
360
00:24:34,200 --> 00:24:36,240
Then what is our family's ink called?
361
00:24:35,460 --> 00:24:41,860
♪ A lone goose descends;
a solitary bloom stirs ♪
362
00:24:36,510 --> 00:24:38,370
Cloud-Descending Mountain Ink.
363
00:24:40,270 --> 00:24:41,070
Grandfather,
364
00:24:41,350 --> 00:24:42,680
when I grow up,
365
00:24:42,720 --> 00:24:44,400
I want to make my own ink too.
366
00:24:42,820 --> 00:24:49,110
♪ The world bustles on,
yet my return remains uncertain ♪
367
00:24:44,680 --> 00:24:47,480
Then let Grandfather
think carefully about that.
368
00:24:56,340 --> 00:25:03,380
♪ With ink as the cure,
it paints my beauty anew ♪
369
00:25:03,930 --> 00:25:11,320
♪ With ink as the remedy,
it mends my wounded heart ♪
370
00:25:11,550 --> 00:25:18,950
♪ With ink as my raiment,
it grants me glory ♪
371
00:25:19,070 --> 00:25:28,770
♪ With ink as my obsession,
I unleash the light within my heart ♪
372
00:25:47,240 --> 00:25:53,790
♪ Ink-kissed beauty outshines jade,
its hue pure to behold ♪
373
00:25:54,940 --> 00:26:00,980
♪ My heart remains true
to where it first began ♪
374
00:26:02,480 --> 00:26:09,130
♪ Born with a surname bestowed,
grown into a name of my own ♪
375
00:26:10,280 --> 00:26:17,880
♪ Like a gentle drizzle,
it softly nourishes my soul ♪
376
00:26:14,590 --> 00:26:16,230
Grandfather, I've rolled it.
377
00:26:16,230 --> 00:26:17,290
Uneven thickness.
378
00:26:17,510 --> 00:26:18,200
Do it again.
379
00:26:20,250 --> 00:26:27,880
♪ With ink as the cure,
it paints my beauty anew ♪
380
00:26:25,000 --> 00:26:25,800
Grandfather.
381
00:26:26,550 --> 00:26:27,750
I've rolled it again.
382
00:26:27,900 --> 00:26:35,120
♪ With ink as the remedy,
it mends my wounded heart ♪
383
00:26:29,480 --> 00:26:32,080
Not tight enough.
One pull, and it falls apart.
384
00:26:32,200 --> 00:26:32,960
Do it again.
385
00:26:34,550 --> 00:26:36,000
Fine. I'll do it again.
386
00:26:35,310 --> 00:26:42,660
♪ With ink as my raiment,
it grants me glory ♪
387
00:26:43,260 --> 00:26:52,070
♪ With ink as my obsession,
I unleash the light within my heart ♪
388
00:26:47,920 --> 00:26:48,960
Grandfather...
389
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
Grandfather...
390
00:26:54,470 --> 00:27:06,410
♪ Rooted in love, all things flourish ♪
391
00:27:46,750 --> 00:27:47,640
Allow me
392
00:27:47,830 --> 00:27:49,160
to propose a toast.
393
00:27:50,200 --> 00:27:51,270
This cup
394
00:27:51,440 --> 00:27:53,370
is raised in honor of the Li family.
395
00:27:53,590 --> 00:27:56,200
If you hadn't won the selection this time,
396
00:27:56,350 --> 00:27:58,400
how could I have retired from court
397
00:27:58,480 --> 00:28:00,000
with such dignity?
398
00:28:00,590 --> 00:28:01,550
I drink first as a gesture of respect!
399
00:28:01,550 --> 00:28:02,590
Thank you, Lord Yan.
400
00:28:02,590 --> 00:28:03,310
Thank you.
401
00:28:05,550 --> 00:28:06,480
Lord Yan,
402
00:28:06,920 --> 00:28:08,350
that's not quite right.
403
00:28:09,500 --> 00:28:10,790
You shouldn't still refer to them
as the Li family,
404
00:28:10,790 --> 00:28:12,000
but as your in-laws.
405
00:28:13,030 --> 00:28:14,960
Lord He is right.
406
00:28:15,400 --> 00:28:17,270
Actually, I've already planned
407
00:28:17,550 --> 00:28:18,960
that after the tribute selection,
408
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
I will come to propose marriage for my son
409
00:28:20,960 --> 00:28:24,240
and set a wedding date
for Zhengshen and Xianglan
410
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
as soon as possible.
411
00:28:25,200 --> 00:28:26,350
Wonderful. I'll be waiting for you.
412
00:28:26,350 --> 00:28:27,110
Okay.
413
00:28:28,030 --> 00:28:28,750
Great!
414
00:28:28,790 --> 00:28:31,050
Then I must share in this happy occasion.
415
00:28:31,550 --> 00:28:33,070
Everyone, let's raise a glass together.
416
00:28:33,070 --> 00:28:33,750
Come on.
417
00:28:34,160 --> 00:28:34,920
Cheers.
418
00:28:34,920 --> 00:28:35,550
Come on.
419
00:28:40,070 --> 00:28:41,590
Speaking of the wedding,
420
00:28:41,750 --> 00:28:42,680
Miss Li Zhen,
421
00:28:42,880 --> 00:28:45,400
you're also of marriageable age.
422
00:28:45,790 --> 00:28:47,440
In the past, you were too busy making ink
423
00:28:47,440 --> 00:28:48,880
to think about such things.
424
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Now,
425
00:28:49,940 --> 00:28:52,940
you've achieved fame and success.
426
00:28:53,510 --> 00:28:55,040
"Men should marry when they
427
00:28:55,550 --> 00:28:57,410
come of age, and so should women."
428
00:28:58,070 --> 00:29:00,670
It's time for you
to think about these matters.
429
00:29:00,680 --> 00:29:01,280
By the way,
430
00:29:01,720 --> 00:29:03,640
I have a disciple in Nanjing.
431
00:29:03,680 --> 00:29:05,510
His family comes from an official lineage.
432
00:29:05,510 --> 00:29:09,960
He's talented and of fine appearance,
well matched with her in every regard.
433
00:29:11,510 --> 00:29:12,400
Niece-in-law,
434
00:29:12,920 --> 00:29:14,750
what do you think?
435
00:29:18,510 --> 00:29:20,350
This is freshly stewed old duck soup.
436
00:29:20,350 --> 00:29:21,830
Everyone, please try some.
437
00:29:21,830 --> 00:29:23,510
Go ahead, everyone. Try it.
438
00:29:23,510 --> 00:29:24,310
Lord Qi.
439
00:29:24,680 --> 00:29:26,400
That's hardly fair.
440
00:29:28,640 --> 00:29:31,110
If Miss Li Zhen were to marry into
a family in Nanjing,
441
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
wouldn't that be a tremendous loss
for us here in Huizhou?
442
00:29:35,720 --> 00:29:39,200
How about I present a memorial
to the provincial governor
443
00:29:39,720 --> 00:29:41,510
and petition His Majesty
for a marriage decree,
444
00:29:41,510 --> 00:29:45,200
betrothing Miss Li Zhen to a scion
445
00:29:45,310 --> 00:29:47,370
of an official family in our Huizhou?
446
00:29:47,680 --> 00:29:49,740
Surely His Majesty wouldn't refuse.
447
00:29:49,960 --> 00:29:52,720
You should just give up that idea.
448
00:29:53,000 --> 00:29:53,880
Lord He,
449
00:29:53,900 --> 00:29:56,030
you're even fighting me over this too?
450
00:29:56,070 --> 00:29:56,550
Come on.
451
00:29:56,550 --> 00:29:57,750
Come on, let's drink.
452
00:29:58,960 --> 00:29:59,790
On behalf of
453
00:30:01,240 --> 00:30:02,510
General Yu,
454
00:30:03,720 --> 00:30:05,400
I extend my congratulations
to you and the Li family,
455
00:30:05,400 --> 00:30:07,330
along with our deepest gratitude.
456
00:30:08,750 --> 00:30:10,480
Please thank General Yu for us.
457
00:30:18,350 --> 00:30:19,210
Try the dishes.
458
00:30:19,590 --> 00:30:20,920
Everyone, let's eat.
459
00:30:21,640 --> 00:30:22,700
Congratulations.
460
00:30:47,440 --> 00:30:48,720
Hurry. Come on.
461
00:30:49,400 --> 00:30:50,750
Come over, quickly.
462
00:31:11,870 --> 00:31:17,180
♪ Candlelight sways,
I swallow sorrow alone ♪
463
00:31:20,620 --> 00:31:26,030
♪ I write each word in slow,
desolate tone ♪
464
00:31:24,240 --> 00:31:26,110
These are the simplest ink recipes.
465
00:31:26,110 --> 00:31:28,040
They are very easy to distinguish.
466
00:31:28,430 --> 00:31:32,800
♪ Looking back,
the road stretches on and on ♪
467
00:31:28,550 --> 00:31:32,150
This one contains
plum blossom and osmanthus.
468
00:31:32,400 --> 00:31:34,110
It must be the Chen family's Scholar Ink,
known as
469
00:31:33,160 --> 00:31:37,440
♪ Still unhurt,
I drink another grief with the moon ♪
470
00:31:34,110 --> 00:31:37,650
"the gentleman among inks,"
symbolizing success in the imperial exams.
471
00:31:37,650 --> 00:31:45,190
♪ I carve past years' bonds
into the scroll of time ♪
472
00:31:39,510 --> 00:31:41,750
You don't know how adorable he was.
473
00:31:42,110 --> 00:31:43,270
At that time,
474
00:31:43,400 --> 00:31:45,530
I'd already considered him my friend.
475
00:31:45,670 --> 00:31:49,930
♪ Please turn the light
that waits in the dark ♪
476
00:31:46,590 --> 00:31:47,270
Friend?
477
00:31:49,310 --> 00:31:50,720
If you don't mind,
478
00:31:50,080 --> 00:31:53,940
♪ Into a new direction
after wind and frost ♪
479
00:31:51,070 --> 00:31:52,530
come work in Li Ink with me.
480
00:31:53,000 --> 00:31:53,830
I assure you
481
00:31:54,030 --> 00:31:55,070
that as long as I'm around,
482
00:31:54,540 --> 00:31:58,570
♪ Trust keeps the heart calm ♪
483
00:31:55,070 --> 00:31:57,110
you'll have food to eat
and a place to stay.
484
00:31:57,110 --> 00:31:58,160
Strangely enough,
485
00:31:58,160 --> 00:31:59,680
I've had nothing during this time,
486
00:31:59,070 --> 00:32:02,940
♪ And unconfused ♪
487
00:32:00,070 --> 00:32:02,110
yet it feels as though I lack nothing.
488
00:32:02,110 --> 00:32:03,030
I feel at peace.
489
00:32:03,260 --> 00:32:07,680
♪ Please let the girl I might meet again ♪
490
00:32:08,040 --> 00:32:12,180
♪ Be hope that fate has gently given ♪
491
00:32:08,920 --> 00:32:10,110
In my heart,
492
00:32:11,070 --> 00:32:12,590
you truly mean a lot.
493
00:32:12,420 --> 00:32:15,940
♪ No matter how many regrets remain ♪
494
00:32:15,310 --> 00:32:17,160
I don't want to lose you again.
495
00:32:16,890 --> 00:32:20,430
♪ In the end, all has already passed ♪
496
00:32:39,020 --> 00:32:43,280
♪ Please turn the light
that waits in the dark ♪
497
00:32:43,430 --> 00:32:47,290
♪ Into a new direction
after wind and frost ♪
498
00:32:44,110 --> 00:32:45,910
Luo Wenqian, listen carefully.
499
00:32:46,000 --> 00:32:47,200
For the person I love,
500
00:32:47,890 --> 00:32:51,920
♪ Trust keeps the heart calm ♪
501
00:32:48,000 --> 00:32:50,730
not even the end of the world
could make me give up.
502
00:32:51,290 --> 00:32:53,140
Whatever the verdict is tomorrow,
503
00:32:52,420 --> 00:32:56,290
♪ And unconfused ♪
504
00:32:53,550 --> 00:32:55,160
I will face it with you.
505
00:32:55,960 --> 00:32:57,400
Luo Wenqian!
506
00:32:56,610 --> 00:33:01,030
♪ Please let the girl I might meet again ♪
507
00:33:01,390 --> 00:33:05,530
♪ Be hope that fate has gently given ♪
508
00:33:05,770 --> 00:33:09,290
♪ No matter how many regrets remain ♪
509
00:33:10,240 --> 00:33:13,960
♪ In the end, all has already passed ♪
510
00:33:17,030 --> 00:33:18,240
Farewell.
511
00:33:23,200 --> 00:33:24,310
Take care!
512
00:34:07,110 --> 00:34:07,920
Zhen!
513
00:34:23,840 --> 00:34:24,920
Why are you here?
514
00:34:27,000 --> 00:34:27,880
At the banquet,
515
00:34:29,000 --> 00:34:31,800
everyone was trying to
arrange a marriage for you.
516
00:34:32,980 --> 00:34:35,239
But I don't want you to marry anyone else.
517
00:34:36,170 --> 00:34:38,280
I don't want to miss my chance
with you again.
518
00:34:38,280 --> 00:34:40,940
We've already missed each other
too many times.
519
00:34:41,800 --> 00:34:43,400
That year, when I was exiled,
520
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
I thought
521
00:34:46,760 --> 00:34:48,000
from then on
522
00:34:48,760 --> 00:34:50,960
we would be separated
by mountains and seas forever.
523
00:34:50,960 --> 00:34:53,090
But later, when I returned, I realized
524
00:34:54,360 --> 00:34:55,360
that however high
525
00:34:55,550 --> 00:34:57,750
the mountains are, they can be climbed,
526
00:34:57,760 --> 00:34:58,760
and however vast
527
00:34:59,510 --> 00:35:01,320
the seas are, they can be crossed.
528
00:35:01,320 --> 00:35:02,110
Zhen,
529
00:35:03,320 --> 00:35:04,760
from this day forward,
530
00:35:05,360 --> 00:35:07,620
I want to cross mountains and seas for you
531
00:35:08,280 --> 00:35:11,210
and share every detail
of this mortal world with you.
532
00:35:17,070 --> 00:35:18,600
For these past three years—
533
00:35:21,230 --> 00:35:22,630
for the sake of my mother,
534
00:35:24,190 --> 00:35:25,510
my grandfather,
535
00:35:26,150 --> 00:35:27,510
and Uncle Jingdong—
536
00:35:29,070 --> 00:35:30,930
I dared not let myself think of you
537
00:35:31,400 --> 00:35:33,060
and couldn't allow myself to.
538
00:35:34,840 --> 00:35:37,700
I kept trying to
make myself forget you completely.
539
00:35:38,960 --> 00:35:40,320
But I realized
540
00:35:41,590 --> 00:35:44,520
there wasn't a single moment
when I truly forgot you.
541
00:35:46,320 --> 00:35:47,510
All these years,
542
00:35:49,110 --> 00:35:51,190
I believed it was our entire family
543
00:35:52,010 --> 00:35:54,340
that couldn't move on from what happened.
544
00:35:55,000 --> 00:35:56,550
But in the end, I realized
545
00:35:58,630 --> 00:36:00,800
that the only one trapped in it
546
00:36:02,110 --> 00:36:03,480
was me.
547
00:36:05,480 --> 00:36:06,710
From now on,
548
00:36:08,960 --> 00:36:10,510
you won't be alone anymore.
549
00:36:14,590 --> 00:36:16,030
If you can't accept me right now,
that's alright.
550
00:36:16,030 --> 00:36:17,030
I can wait.
551
00:36:18,000 --> 00:36:19,590
One year, three years, five years,
or ten years—
552
00:36:19,590 --> 00:36:20,800
I'll wait as long as it takes.
553
00:36:20,800 --> 00:36:21,710
What if I said
554
00:36:23,520 --> 00:36:26,380
I want you to stay by my side
for the rest of our lives?
555
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
I will.
556
00:36:41,030 --> 00:36:42,110
I will.
557
00:36:44,030 --> 00:36:46,290
I'll stay with you
for the rest of my life.
558
00:37:05,840 --> 00:37:06,760
Wenqian.
559
00:37:07,330 --> 00:37:09,800
Cuiqiao's birthday is next month.
560
00:37:10,360 --> 00:37:13,220
I want to give her
this set of exquisite colored ink.
561
00:37:13,480 --> 00:37:14,550
What do you think?
562
00:37:15,030 --> 00:37:15,840
Very good.
563
00:37:16,510 --> 00:37:19,280
Especially this azure color—
it looks like the sea.
564
00:37:19,280 --> 00:37:21,080
Sister will definitely like it.
565
00:37:24,510 --> 00:37:26,400
What have you been drawing for so long?
566
00:37:26,400 --> 00:37:27,360
I was thinking
567
00:37:27,710 --> 00:37:29,730
of making an ink
adorned with a pair of mandarin ducks
568
00:37:29,730 --> 00:37:31,380
and then using that very ink
569
00:37:31,400 --> 00:37:33,320
to write our marriage certificate.
570
00:37:33,320 --> 00:37:35,070
G-Give it to me.
571
00:37:35,960 --> 00:37:37,710
Let me help you improve the design.
572
00:37:37,710 --> 00:37:38,590
Come on.
573
00:37:42,150 --> 00:37:42,710
Here.
574
00:37:44,590 --> 00:37:45,510
Look.
575
00:37:47,280 --> 00:37:48,190
Look.
576
00:37:48,800 --> 00:37:49,920
Draw it...
577
00:37:51,800 --> 00:37:52,590
here.
578
00:37:55,130 --> 00:37:56,330
Indeed, much better.
579
00:37:56,480 --> 00:37:57,400
Manager Zhen,
580
00:37:57,400 --> 00:37:58,590
Mr. Xiao is here!
581
00:37:58,710 --> 00:37:59,480
Jixiang?
582
00:38:00,280 --> 00:38:01,150
Young Master!
583
00:38:02,320 --> 00:38:03,190
Young Master,
584
00:38:03,400 --> 00:38:04,600
I heard you were here.
585
00:38:05,590 --> 00:38:06,320
Mr. Xiao.
586
00:38:06,510 --> 00:38:06,920
Miss Li Zhen.
587
00:38:06,920 --> 00:38:07,840
You rascal,
588
00:38:07,960 --> 00:38:10,280
you didn't even write to me before coming.
589
00:38:10,280 --> 00:38:11,080
Young Master.
590
00:38:11,110 --> 00:38:11,910
What's wrong?
591
00:38:17,030 --> 00:38:18,920
An uprising has broken out
along the Fujian and Guangdong coasts.
592
00:38:18,920 --> 00:38:20,250
The situation is grave.
593
00:38:20,590 --> 00:38:23,480
General Yu requests that you
return to camp with me immediately
594
00:38:23,480 --> 00:38:25,740
and assist in suppressing the uprising.
595
00:39:39,470 --> 00:39:40,640
Just see me off here.
596
00:39:42,710 --> 00:39:44,510
May you soon return triumphant.
597
00:39:45,400 --> 00:39:46,730
Wait for me to come back.
598
00:41:03,760 --> 00:41:05,920
How did Aunt teach you before?
599
00:41:06,880 --> 00:41:07,710
Look,
600
00:41:07,710 --> 00:41:10,150
we have to twist
the lamp wick first, right?
601
00:41:10,480 --> 00:41:12,280
Then keep rolling it like this.
602
00:41:12,280 --> 00:41:12,760
Here.
603
00:41:13,320 --> 00:41:15,120
Hold it here and twist downward.
604
00:41:16,920 --> 00:41:18,110
That's right.
605
00:41:19,570 --> 00:41:21,510
Our Tianxin is so clever.
606
00:41:26,030 --> 00:41:26,880
Zhen,
607
00:41:26,320 --> 00:41:30,230
[By Li Zhen]
608
00:41:27,280 --> 00:41:30,150
the ink-making methods of Li Ink
have been compiled and preserved
609
00:41:30,150 --> 00:41:31,710
for the benefit of future generations.
610
00:41:31,710 --> 00:41:32,800
We, the Li family,
611
00:41:33,000 --> 00:41:34,860
have true strength of character.
612
00:41:42,280 --> 00:41:42,920
Good.
613
00:41:43,710 --> 00:41:47,480
You must diligently memorize
the Ink Canon and copy the Ink Scripture.
614
00:41:47,480 --> 00:41:49,810
You're always so energetic when playing,
615
00:41:49,840 --> 00:41:51,900
yet so sleepy when it's time to study.
616
00:41:52,310 --> 00:41:54,920
Each inkstick is painstakingly made.
617
00:41:54,960 --> 00:41:56,820
Make sure you cherish them, okay?
618
00:41:56,960 --> 00:41:58,710
Okay, okay.
619
00:42:52,080 --> 00:42:53,530
[Li Zhen honored the trust of her forebears
and restored the glory of Li Ink.]
620
00:42:53,530 --> 00:42:54,990
[She later withdrew into seclusion, where she devoted
herself to writing and passing on her knowledge.]
621
00:42:55,020 --> 00:42:56,680
[From the Wanli reign of the Ming dynasty onward,
Hui Ink was carried on by the Fang and Cheng lineages.]
622
00:42:56,680 --> 00:42:58,350
[Generations of master craftsmen followed in succession,
preserving the tradition without interruption.]
623
00:43:00,280 --> 00:43:03,940
[The End]43603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.