All language subtitles for The Heir 2026 Episode 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,380 --> 00:01:37,930 [Episode 42] 3 00:01:39,039 --> 00:01:41,590 We'll do as Your Highness says. 4 00:01:42,039 --> 00:01:43,000 Very well. 5 00:01:44,789 --> 00:01:45,759 Issue my order: 6 00:01:47,870 --> 00:01:49,600 submerge the inks for testing. 7 00:01:54,250 --> 00:01:56,430 [Sihe Ink] 8 00:02:34,960 --> 00:02:36,030 Today 9 00:02:37,120 --> 00:02:39,560 is the fifth day of the immersion test, 10 00:02:40,079 --> 00:02:42,079 and the outcome remains undecided. 11 00:02:42,240 --> 00:02:43,000 Renkichi, 12 00:02:43,930 --> 00:02:45,490 are you confident 13 00:02:45,750 --> 00:02:47,630 your method will prevail? 14 00:02:49,590 --> 00:02:51,450 Please rest assured, Mr. Kuroda. 15 00:02:51,590 --> 00:02:53,520 Long before we came to Ming, 16 00:02:53,520 --> 00:02:55,850 we'd already conducted immersion tests. 17 00:02:56,150 --> 00:02:57,560 Even if our Sihe Ink 18 00:02:57,680 --> 00:03:00,030 remains submerged for 15 days, 19 00:03:00,120 --> 00:03:00,920 it will emerge 20 00:03:01,080 --> 00:03:02,280 completely intact. 21 00:03:12,400 --> 00:03:13,560 I see. 22 00:03:16,680 --> 00:03:18,800 But what if the Li family's Liuhe Ink 23 00:03:19,000 --> 00:03:20,870 can also last 24 00:03:21,190 --> 00:03:22,150 for 15 days? 25 00:03:22,590 --> 00:03:23,630 I have 26 00:03:24,190 --> 00:03:26,120 a countermeasure for that as well. 27 00:03:46,100 --> 00:03:47,870 Day 10 of the immersion test, 28 00:03:46,300 --> 00:03:48,970 [Literary Association] 29 00:03:47,980 --> 00:03:49,190 present the inks! 30 00:04:15,250 --> 00:04:17,600 [Wor...] 31 00:04:18,269 --> 00:04:21,709 [World] 32 00:04:39,830 --> 00:04:40,720 Wenqian, 33 00:04:41,310 --> 00:04:43,310 your pacing is making me so anxious. 34 00:04:44,560 --> 00:04:45,750 Your Highness, 35 00:04:46,140 --> 00:04:47,460 the two inks 36 00:04:47,510 --> 00:04:49,430 remain evenly matched. 37 00:04:53,390 --> 00:04:54,480 Your Highness, 38 00:04:55,750 --> 00:04:57,310 the immersion test 39 00:04:57,430 --> 00:04:59,240 originated with Li Ink. 40 00:04:59,890 --> 00:05:02,630 We're merely the younger generation following in their footsteps. 41 00:05:02,630 --> 00:05:05,680 That Li Ink has not won by now is itself a defeat. 42 00:05:05,750 --> 00:05:06,830 In my opinion, 43 00:05:08,190 --> 00:05:10,520 there is no need to continue this contest. 44 00:05:10,840 --> 00:05:13,070 What a completely unreasonable thing to say, Renkichi. 45 00:05:13,070 --> 00:05:15,120 The ink made by our family's ancestors remained 46 00:05:15,120 --> 00:05:18,560 completely undamaged even after being submerged in water for a whole year. 47 00:05:18,560 --> 00:05:22,120 And now you wish to decide victory after a mere 10 days? 48 00:05:22,390 --> 00:05:24,160 Isn't that far too frivolous? 49 00:05:25,680 --> 00:05:26,630 In my opinion, 50 00:05:27,060 --> 00:05:28,250 if you want the title 51 00:05:28,270 --> 00:05:30,120 of "Finest Ink Under Heaven" so badly, 52 00:05:30,120 --> 00:05:31,430 why not just go home, 53 00:05:31,480 --> 00:05:33,680 carve yourself a plaque, and hang it up? 54 00:05:33,920 --> 00:05:36,600 Why waste everyone's time here? 55 00:05:36,680 --> 00:05:37,810 Wouldn't you agree? 56 00:05:37,950 --> 00:05:38,630 You... 57 00:05:38,920 --> 00:05:39,830 Renkichi. 58 00:05:47,430 --> 00:05:48,720 Your Highness, 59 00:05:49,310 --> 00:05:50,870 we came to your country 60 00:05:51,159 --> 00:05:53,430 to exchange knowledge of the art of ink-making. 61 00:05:53,430 --> 00:05:57,680 If this immersion test continues without a result, 62 00:05:58,120 --> 00:05:59,630 are we just going to 63 00:05:59,800 --> 00:06:02,070 drag this out endlessly? 64 00:06:02,510 --> 00:06:04,570 Then what do you suggest, Mr. Kuroda? 65 00:06:05,190 --> 00:06:06,390 Five more days. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,390 If after five days 67 00:06:10,040 --> 00:06:12,000 there is still no clear winner, 68 00:06:12,360 --> 00:06:14,510 then victory shall go to my ink. 69 00:06:14,750 --> 00:06:15,610 How about that? 70 00:06:23,120 --> 00:06:24,270 Manager Li, 71 00:06:25,750 --> 00:06:27,610 do you dare accept the challenge? 72 00:06:32,310 --> 00:06:33,240 Li Zhen, 73 00:06:33,830 --> 00:06:36,040 do not lose the spirit of our Hui Ink! 74 00:06:36,430 --> 00:06:37,600 Your Highness, 75 00:06:38,040 --> 00:06:38,920 I 76 00:06:39,430 --> 00:06:40,240 accept. 77 00:06:41,680 --> 00:06:42,600 Very well! 78 00:06:42,970 --> 00:06:45,880 Liuhe Ink and Sihe Ink are still evenly matched! 79 00:06:45,920 --> 00:06:48,450 The final judgment shall be made in five days! 80 00:06:49,159 --> 00:06:50,600 Another five days? 81 00:07:31,800 --> 00:07:32,630 Zhen, 82 00:07:33,360 --> 00:07:34,310 today 83 00:07:34,510 --> 00:07:36,830 is the decisive battle for our Li family. 84 00:07:37,830 --> 00:07:39,870 The whole family will go with you. 85 00:07:40,430 --> 00:07:41,480 Aunt, 86 00:07:41,560 --> 00:07:43,920 I'll go with you. 87 00:07:44,800 --> 00:07:45,770 Okay. 88 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 You go with me too, okay? 89 00:07:47,620 --> 00:07:48,420 Okay. 90 00:08:00,310 --> 00:08:01,070 Zhen, 91 00:08:02,600 --> 00:08:04,750 your father and grandfather 92 00:08:05,600 --> 00:08:07,530 are watching over you from heaven. 93 00:08:09,240 --> 00:08:10,640 There's nothing to fear. 94 00:08:11,270 --> 00:08:12,480 We will go together. 95 00:08:15,680 --> 00:08:16,870 Our whole family 96 00:08:18,390 --> 00:08:19,390 will go together. 97 00:08:28,190 --> 00:08:29,510 I, Wenqian, shall 98 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 go with you all. 99 00:08:35,510 --> 00:08:37,549 Day 15 of the immersion test, 100 00:08:37,750 --> 00:08:39,360 present the inks! 101 00:09:13,200 --> 00:09:15,120 Judges, 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,570 please step forward and examine the inks. 103 00:09:34,510 --> 00:09:38,600 Lord Yan, Lord He, please step forward and examine the inks. 104 00:09:57,840 --> 00:09:59,080 How is it this time? 105 00:09:59,960 --> 00:10:01,240 The same as before. 106 00:10:05,840 --> 00:10:07,000 Your Highness, 107 00:10:07,270 --> 00:10:08,550 you gave your word. 108 00:10:08,630 --> 00:10:10,030 If the immersion test 109 00:10:10,030 --> 00:10:11,270 lasted 15 days 110 00:10:11,270 --> 00:10:12,930 and still produced no winner, 111 00:10:13,200 --> 00:10:15,800 then victory would belong to our family's ink. 112 00:10:31,510 --> 00:10:33,150 Your Highness, 113 00:10:33,360 --> 00:10:35,420 something is wrong with the Sihe Ink! 114 00:10:37,800 --> 00:10:38,490 Go take a look. 115 00:10:38,490 --> 00:10:39,180 Go. 116 00:10:50,480 --> 00:10:52,150 Your Highness, 117 00:10:52,510 --> 00:10:55,670 there is indeed something wrong with the Sihe Ink. 118 00:10:57,360 --> 00:10:58,320 Impossible! 119 00:10:58,790 --> 00:11:00,960 We tested our Sihe Ink long ago. 120 00:11:00,960 --> 00:11:03,750 It could never be damaged after only 15 days underwater! 121 00:11:03,750 --> 00:11:04,840 It's you. 122 00:11:05,030 --> 00:11:06,550 You tampered with it! 123 00:11:06,550 --> 00:11:07,240 Insolent! 124 00:11:07,790 --> 00:11:11,320 How dare you question the impartiality of the Princess of Ming? 125 00:11:11,600 --> 00:11:13,060 Where do you think you are? 126 00:11:13,360 --> 00:11:16,120 This is the Literary Association of the Huizhou ink industry! 127 00:11:16,120 --> 00:11:17,670 Above us stand the gods as witnesses, 128 00:11:17,670 --> 00:11:19,240 and below us stand Ming guards, 129 00:11:19,240 --> 00:11:21,960 jointly overseeing the inks alongside your Kuroda family! 130 00:11:21,960 --> 00:11:23,550 Who could have tampered with it? 131 00:11:23,550 --> 00:11:25,000 Who would dare? 132 00:11:25,030 --> 00:11:26,870 Then how do you explain that the ink 133 00:11:26,870 --> 00:11:29,360 showed no damage whatsoever when we tested it underwater in Japan? 134 00:11:29,360 --> 00:11:30,670 May I ask you two, 135 00:11:30,840 --> 00:11:32,240 since you've already conducted tests 136 00:11:32,240 --> 00:11:34,240 proving your Sihe Ink didn't deteriorate when submerged, 137 00:11:34,240 --> 00:11:35,030 were those tests carried out 138 00:11:35,030 --> 00:11:36,910 by sinking the ink into a pond 139 00:11:37,080 --> 00:11:39,320 as per the ancient method? 140 00:11:39,550 --> 00:11:40,720 Yes, and what of it? 141 00:11:41,240 --> 00:11:42,390 Your Highness, 142 00:11:42,670 --> 00:11:43,630 I know 143 00:11:43,630 --> 00:11:46,150 why the Sihe Ink deteriorated. 144 00:11:47,360 --> 00:11:50,000 You submerged your ink in a pond. 145 00:11:50,390 --> 00:11:52,390 A pond is deep and wide; 146 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 its waters are cold and maintain a stable temperature, 147 00:11:54,480 --> 00:11:57,360 which naturally preserves the ink intact for 15 days. 148 00:11:57,360 --> 00:11:58,320 But this time, 149 00:11:58,750 --> 00:12:01,440 we used water jars for the test. 150 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 The jars are shallow and narrow, 151 00:12:04,240 --> 00:12:06,720 and moreover, they've been exposed day and night outdoors. 152 00:12:06,720 --> 00:12:08,240 Huizhou is a mountainous region. 153 00:12:08,240 --> 00:12:11,000 The scorching daytime heat warms the water in the jars, 154 00:12:11,000 --> 00:12:13,360 while the freezing night air chills it. 155 00:12:13,630 --> 00:12:15,750 Your ink has been subjected to this repeated alternation 156 00:12:15,750 --> 00:12:16,910 of heat and cold 157 00:12:17,080 --> 00:12:19,390 and has gradually deteriorated as a result. 158 00:12:19,390 --> 00:12:20,510 Unfair... 159 00:12:21,120 --> 00:12:22,080 This is unfair. 160 00:12:22,840 --> 00:12:24,270 You're familiar with the climate in Huizhou 161 00:12:24,270 --> 00:12:25,960 and deliberately accounted for the temperature fluctuations. 162 00:12:25,960 --> 00:12:27,080 I refuse to accept this! 163 00:12:27,080 --> 00:12:29,360 The temperature changes are merely external factors. 164 00:12:29,360 --> 00:12:31,200 The true cause of the ink's deterioration 165 00:12:31,200 --> 00:12:32,110 lies 166 00:12:32,430 --> 00:12:33,720 within the ink itself. 167 00:12:34,440 --> 00:12:37,200 Your Sihe Ink uses 1000-year-old pine— 168 00:12:37,240 --> 00:12:39,670 the soot made from it is extraordinary, 169 00:12:39,870 --> 00:12:41,910 a rarity even in Huizhou. 170 00:12:42,390 --> 00:12:43,870 But too much of a good thing can become a bad thing. 171 00:12:43,870 --> 00:12:45,240 The older the pine, the harder it is 172 00:12:45,240 --> 00:12:47,150 for the soot it produces to bond with the glue. 173 00:12:47,150 --> 00:12:50,120 Plus, with repeated heating and cooling underwater, 174 00:12:50,120 --> 00:12:53,320 the glue and soot in the ink naturally separate over time. 175 00:12:54,000 --> 00:12:55,840 However, our family's Liuhe Ink 176 00:12:56,320 --> 00:12:57,840 uses common pine. 177 00:12:57,910 --> 00:13:01,320 The soot it produces has been bound through the six-compound glue method— 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,870 soot and glue have been completely fused, 179 00:13:04,030 --> 00:13:05,510 making it impervious to heat and cold. 180 00:13:05,510 --> 00:13:07,670 Even if submerged for one 181 00:13:07,720 --> 00:13:10,510 or two months, it remains completely undamaged. 182 00:13:10,870 --> 00:13:13,030 You proposed this method of testing ink 183 00:13:13,030 --> 00:13:15,360 because you'd already tested it yourselves and felt confident. 184 00:13:15,360 --> 00:13:18,270 You then lured us in step by step until we took the bait. 185 00:13:18,270 --> 00:13:19,150 But in the end, 186 00:13:19,240 --> 00:13:21,550 you only shot yourselves in the foot. 187 00:13:22,360 --> 00:13:23,510 After today's test, 188 00:13:24,080 --> 00:13:26,720 I think it goes without saying 189 00:13:27,030 --> 00:13:28,440 which is superior— 190 00:13:28,600 --> 00:13:29,910 Ming Hui Ink 191 00:13:30,240 --> 00:13:30,960 or 192 00:13:31,510 --> 00:13:32,600 Japanese ink. 193 00:13:34,320 --> 00:13:35,270 Renkichi, 194 00:13:36,150 --> 00:13:38,510 enough. Say no more. 195 00:13:45,790 --> 00:13:47,670 Your Highness, 196 00:13:48,720 --> 00:13:50,380 in this water immersion test, 197 00:13:50,670 --> 00:13:52,080 the Kuroda family 198 00:13:52,910 --> 00:13:53,790 admits defeat. 199 00:13:59,320 --> 00:14:00,670 The Hui Ink of Ming 200 00:14:01,670 --> 00:14:03,530 truly lives up to its reputation. 201 00:14:04,030 --> 00:14:06,960 We accept the outcome. 202 00:14:12,510 --> 00:14:14,510 Our family's blade-forging method 203 00:14:14,550 --> 00:14:18,000 will be presented to the Ming court shortly. 204 00:14:20,150 --> 00:14:22,150 After 15 days of the water test, 205 00:14:22,320 --> 00:14:23,920 the winner has been decided. 206 00:14:24,480 --> 00:14:26,200 The title of Finest Ink Under Heaven 207 00:14:26,200 --> 00:14:28,530 belongs without question to the Liuhe Ink 208 00:14:28,960 --> 00:14:30,390 of Ming's Li family! 209 00:14:34,200 --> 00:14:36,120 Congratulations to His Majesty! 210 00:14:36,120 --> 00:14:38,120 Congratulations to Your Highness! 211 00:14:38,150 --> 00:14:41,670 Long live the Emperor! 212 00:14:41,750 --> 00:14:45,600 Long live the Princess! 213 00:14:50,320 --> 00:14:52,390 The Li family's Liuhe Ink has won 214 00:14:52,510 --> 00:14:55,080 and has been granted the title "Finest Ink Under Heaven!" 215 00:14:55,080 --> 00:14:57,390 Wonderful! Wonderful! 216 00:15:16,440 --> 00:15:19,670 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find!" 217 00:15:19,870 --> 00:15:24,080 By imperial decree, Li Ink is granted the title of Finest Ink Under Heaven! 218 00:15:24,510 --> 00:15:27,790 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find." 219 00:15:28,030 --> 00:15:32,270 By imperial decree, Li Ink is granted the title of Finest Ink Under Heaven! 220 00:15:32,600 --> 00:15:36,000 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find!" 221 00:15:36,270 --> 00:15:40,910 By imperial decree, Li Ink is granted the title of Finest Ink Under Heaven! 222 00:15:41,410 --> 00:15:45,050 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find!" 223 00:15:45,240 --> 00:15:49,870 By imperial decree, Li Ink is granted the title of Finest Ink Under Heaven! 224 00:15:51,910 --> 00:15:52,970 Congratulations! 225 00:15:55,720 --> 00:15:57,150 Congratulations! Congratulations! 226 00:15:57,150 --> 00:15:58,240 Thank you. 227 00:15:58,830 --> 00:16:00,310 There's one for everyone! 228 00:16:02,030 --> 00:16:04,230 Congratulations on winning the title! 229 00:16:20,080 --> 00:16:20,960 Everyone, 230 00:16:21,650 --> 00:16:24,170 this time, Li Ink has won 231 00:16:24,190 --> 00:16:26,340 the title of Finest Ink Under Heaven. 232 00:16:26,550 --> 00:16:27,440 We shall now 233 00:16:27,940 --> 00:16:29,390 formally bestow the plaque granted by His Majesty, 234 00:16:29,390 --> 00:16:31,310 inscribed with "Finest Ink Under Heaven," 235 00:16:29,460 --> 00:16:31,220 [Finest Ink Under Heaven] 236 00:16:31,600 --> 00:16:33,440 to the Li Ink! 237 00:16:34,790 --> 00:16:36,720 Li Ink thanks His Majesty. 238 00:16:36,720 --> 00:16:37,480 Thank you. 239 00:16:37,750 --> 00:16:38,550 Congratulations to Li Ink. 240 00:16:38,550 --> 00:16:39,240 Manager Zhen. 241 00:16:39,240 --> 00:16:39,960 Thank you. 242 00:16:39,960 --> 00:16:43,270 Your contributions in this Tribute Ink selection have been immense 243 00:16:43,270 --> 00:16:46,470 and have brought great honor to our Huizhou ink industry. 244 00:16:46,790 --> 00:16:50,030 You should receive this plaque on behalf of the Li family. 245 00:16:50,630 --> 00:16:51,320 Zhen, 246 00:16:51,440 --> 00:16:52,550 go up and accept it. 247 00:17:10,069 --> 00:17:11,869 Elders and seniors of the craft, 248 00:17:12,440 --> 00:17:14,300 the success of Liuhe Ink this time 249 00:17:14,510 --> 00:17:16,960 is by no means the credit of our family alone, 250 00:17:16,960 --> 00:17:19,069 but the result of the concerted efforts 251 00:17:19,069 --> 00:17:21,329 of all peers in the Huizhou ink industry. 252 00:17:21,480 --> 00:17:22,750 The Liuhe Ink contains 253 00:17:23,270 --> 00:17:25,530 our family's Sihe Ink as its foundation, 254 00:17:26,069 --> 00:17:28,730 along with the Luo family's ink-mixing method, 255 00:17:28,830 --> 00:17:30,760 the Chen family's glue technique, 256 00:17:30,790 --> 00:17:32,400 the Pan family's ink recipes, 257 00:17:32,400 --> 00:17:34,660 the Xi family's stone mortar and pestle, 258 00:17:35,270 --> 00:17:37,030 and the precious medicinal ingredients 259 00:17:37,030 --> 00:17:39,270 from Manager Huang and President Hu. 260 00:17:40,510 --> 00:17:41,920 Every step of its creation was built upon 261 00:17:41,920 --> 00:17:44,520 the painstaking effort and dedication of all. 262 00:17:45,720 --> 00:17:48,510 And when my grandfather used his own blood to mix the ink in the end, 263 00:17:48,510 --> 00:17:51,000 what he bound was not merely a block of ink, 264 00:17:51,720 --> 00:17:55,380 but the unity of Hui Ink and the eternal inheritance of its spirit. 265 00:17:56,510 --> 00:17:57,270 Therefore, 266 00:17:57,720 --> 00:17:59,980 this plaque of "Finest Ink Under Heaven" 267 00:18:00,510 --> 00:18:02,770 should not belong solely to the Li family 268 00:18:02,830 --> 00:18:05,400 but hang permanently in the Literary Association 269 00:18:05,400 --> 00:18:07,200 so that all Huizhou ink artisans 270 00:18:07,270 --> 00:18:08,930 may share this honor forever. 271 00:18:09,830 --> 00:18:10,480 Well... 272 00:18:12,640 --> 00:18:13,510 Zhen, 273 00:18:13,680 --> 00:18:15,830 this plaque was hard-won. 274 00:18:16,200 --> 00:18:17,030 Are you truly 275 00:18:17,350 --> 00:18:18,640 not going to keep it? 276 00:18:19,440 --> 00:18:20,240 President Hu, 277 00:18:21,070 --> 00:18:22,550 this is the result of a decision 278 00:18:22,550 --> 00:18:24,310 made collectively by our entire Li family. 279 00:18:24,310 --> 00:18:25,960 It was not made on impulse. 280 00:18:27,270 --> 00:18:28,480 Furthermore, 281 00:18:28,960 --> 00:18:32,430 we've divided the Liuhe Ink into portions 282 00:18:32,960 --> 00:18:35,400 to present to each ink-making family in Huizhou. 283 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 It's a symbol that all of us in the Huizhou ink industry 284 00:18:37,200 --> 00:18:38,600 spring from the same root 285 00:18:38,750 --> 00:18:40,680 and are nourished by the same land. 286 00:18:41,510 --> 00:18:42,310 I believe 287 00:18:43,640 --> 00:18:46,680 this is also what my grandfather, watching over us from beyond, 288 00:18:46,680 --> 00:18:48,160 truly wished to see. 289 00:18:51,480 --> 00:18:52,440 Zhen, 290 00:18:53,030 --> 00:18:54,640 we can all feel the generosity of spirit 291 00:18:54,640 --> 00:18:56,160 behind your intentions. 292 00:18:57,310 --> 00:19:00,770 Today, the Huizhou ink industry accepts the kindness of Li Ink 293 00:19:01,400 --> 00:19:02,720 and will certainly, as you wish, 294 00:19:02,720 --> 00:19:04,640 continue to develop and grow stronger. 295 00:19:04,640 --> 00:19:05,790 It's just that you 296 00:19:06,400 --> 00:19:07,680 and your Li family 297 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 have gone through so much 298 00:19:09,790 --> 00:19:11,200 yet kept nothing for yourselves. 299 00:19:11,200 --> 00:19:12,720 Wouldn't that be a pity? 300 00:19:12,750 --> 00:19:13,640 Indeed. 301 00:19:16,400 --> 00:19:17,550 Respected elders, 302 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 if we are to speak of regrets, 303 00:19:20,310 --> 00:19:22,110 I do have one request. 304 00:19:24,030 --> 00:19:24,920 I 305 00:19:25,770 --> 00:19:26,990 would like to take back the tooth 306 00:19:26,990 --> 00:19:30,270 my grandfather knocked out and drove into the pillar to seal his vow. 307 00:19:30,270 --> 00:19:32,660 My grandfather has now given his life for his craft 308 00:19:32,660 --> 00:19:34,340 and held fast to his Way of Ink. 309 00:19:35,480 --> 00:19:36,960 The vow he swore 310 00:19:37,920 --> 00:19:39,050 and the blood he shed 311 00:19:40,240 --> 00:19:43,100 have all become memories, dissipating like smoke. 312 00:19:45,350 --> 00:19:46,510 And this tooth 313 00:19:48,350 --> 00:19:49,480 should also 314 00:19:50,240 --> 00:19:51,350 go with him. 315 00:19:52,550 --> 00:19:54,350 It should no longer remain here. 316 00:19:55,680 --> 00:19:57,070 I want my grandfather 317 00:19:57,720 --> 00:19:59,650 to return home whole and complete. 318 00:20:00,510 --> 00:20:03,340 I ask all elders here to grant me this wish. 319 00:20:07,000 --> 00:20:07,880 Zhen, 320 00:20:08,240 --> 00:20:09,640 how could we not grant 321 00:20:09,750 --> 00:20:11,310 such an act of filial devotion? 322 00:20:11,310 --> 00:20:12,270 You're right. 323 00:20:13,000 --> 00:20:14,640 We should let Eighth Master Li 324 00:20:14,640 --> 00:20:16,960 return home whole and complete. 325 00:22:24,630 --> 00:22:33,310 [Li Residence] 326 00:22:33,520 --> 00:22:34,920 The path of ink-making is 327 00:22:35,920 --> 00:22:37,780 full of hardships and obstacles. 328 00:22:38,180 --> 00:22:39,750 Can you endure them? 329 00:22:40,720 --> 00:22:42,580 I'm willing to endure hardships! 330 00:22:43,240 --> 00:22:43,790 Good. 331 00:22:45,160 --> 00:22:48,110 I, Li Jinshui, inheritor of the Li's Ink-making technique, 332 00:22:48,110 --> 00:22:51,720 take Zhen of the Li family as my apprentice 333 00:22:53,160 --> 00:22:55,920 to pass on the art of ink-making. 334 00:22:57,310 --> 00:23:00,400 May the Founding Master bless her path in ink-making, 335 00:23:01,070 --> 00:23:02,440 smooth and prosperous, 336 00:23:03,480 --> 00:23:05,540 and true to her original aspiration. 337 00:23:06,720 --> 00:23:07,680 For others, 338 00:23:08,030 --> 00:23:10,070 the first step in making ink might be making lampblack. 339 00:23:10,070 --> 00:23:11,070 But for you, 340 00:23:11,440 --> 00:23:13,570 you must start by twisting lamp wicks. 341 00:23:13,590 --> 00:23:15,200 The path of ink-making 342 00:23:16,310 --> 00:23:18,310 is full of hardships and obstacles. 343 00:23:18,880 --> 00:23:20,790 We grind the ink, and the ink 344 00:23:21,240 --> 00:23:22,480 shapes us in return. 345 00:23:23,590 --> 00:23:25,250 What I want to pass on to you... 346 00:23:28,510 --> 00:23:29,720 is the Way of Ink. 347 00:23:30,590 --> 00:23:31,440 The Way of Ink? 348 00:23:38,030 --> 00:23:39,830 To remain upright and honorable 349 00:23:40,510 --> 00:23:42,000 is the Li family's Way. 350 00:23:43,270 --> 00:23:45,070 To live and die alongside the ink 351 00:23:45,350 --> 00:23:47,160 was Luo Wensong's Way. 352 00:23:51,440 --> 00:23:53,400 I truly hope 353 00:23:54,310 --> 00:23:55,270 that one day 354 00:23:57,000 --> 00:23:59,310 you can find your own Way. 355 00:24:19,600 --> 00:24:26,830 ♪ She sits before a bronze mirror, her rouge setting off the red of her robe ♪ 356 00:24:23,350 --> 00:24:26,030 White Jade Light is the Luo family's ink. 357 00:24:27,670 --> 00:24:33,160 ♪ Gray walls and blue bricks stretch for miles ♪ 358 00:24:28,000 --> 00:24:29,350 Scholar Ink 359 00:24:30,160 --> 00:24:31,560 is the Chen family's ink. 360 00:24:34,200 --> 00:24:36,240 Then what is our family's ink called? 361 00:24:35,460 --> 00:24:41,860 ♪ A lone goose descends; a solitary bloom stirs ♪ 362 00:24:36,510 --> 00:24:38,370 Cloud-Descending Mountain Ink. 363 00:24:40,270 --> 00:24:41,070 Grandfather, 364 00:24:41,350 --> 00:24:42,680 when I grow up, 365 00:24:42,720 --> 00:24:44,400 I want to make my own ink too. 366 00:24:42,820 --> 00:24:49,110 ♪ The world bustles on, yet my return remains uncertain ♪ 367 00:24:44,680 --> 00:24:47,480 Then let Grandfather think carefully about that. 368 00:24:56,340 --> 00:25:03,380 ♪ With ink as the cure, it paints my beauty anew ♪ 369 00:25:03,930 --> 00:25:11,320 ♪ With ink as the remedy, it mends my wounded heart ♪ 370 00:25:11,550 --> 00:25:18,950 ♪ With ink as my raiment, it grants me glory ♪ 371 00:25:19,070 --> 00:25:28,770 ♪ With ink as my obsession, I unleash the light within my heart ♪ 372 00:25:47,240 --> 00:25:53,790 ♪ Ink-kissed beauty outshines jade, its hue pure to behold ♪ 373 00:25:54,940 --> 00:26:00,980 ♪ My heart remains true to where it first began ♪ 374 00:26:02,480 --> 00:26:09,130 ♪ Born with a surname bestowed, grown into a name of my own ♪ 375 00:26:10,280 --> 00:26:17,880 ♪ Like a gentle drizzle, it softly nourishes my soul ♪ 376 00:26:14,590 --> 00:26:16,230 Grandfather, I've rolled it. 377 00:26:16,230 --> 00:26:17,290 Uneven thickness. 378 00:26:17,510 --> 00:26:18,200 Do it again. 379 00:26:20,250 --> 00:26:27,880 ♪ With ink as the cure, it paints my beauty anew ♪ 380 00:26:25,000 --> 00:26:25,800 Grandfather. 381 00:26:26,550 --> 00:26:27,750 I've rolled it again. 382 00:26:27,900 --> 00:26:35,120 ♪ With ink as the remedy, it mends my wounded heart ♪ 383 00:26:29,480 --> 00:26:32,080 Not tight enough. One pull, and it falls apart. 384 00:26:32,200 --> 00:26:32,960 Do it again. 385 00:26:34,550 --> 00:26:36,000 Fine. I'll do it again. 386 00:26:35,310 --> 00:26:42,660 ♪ With ink as my raiment, it grants me glory ♪ 387 00:26:43,260 --> 00:26:52,070 ♪ With ink as my obsession, I unleash the light within my heart ♪ 388 00:26:47,920 --> 00:26:48,960 Grandfather... 389 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Grandfather... 390 00:26:54,470 --> 00:27:06,410 ♪ Rooted in love, all things flourish ♪ 391 00:27:46,750 --> 00:27:47,640 Allow me 392 00:27:47,830 --> 00:27:49,160 to propose a toast. 393 00:27:50,200 --> 00:27:51,270 This cup 394 00:27:51,440 --> 00:27:53,370 is raised in honor of the Li family. 395 00:27:53,590 --> 00:27:56,200 If you hadn't won the selection this time, 396 00:27:56,350 --> 00:27:58,400 how could I have retired from court 397 00:27:58,480 --> 00:28:00,000 with such dignity? 398 00:28:00,590 --> 00:28:01,550 I drink first as a gesture of respect! 399 00:28:01,550 --> 00:28:02,590 Thank you, Lord Yan. 400 00:28:02,590 --> 00:28:03,310 Thank you. 401 00:28:05,550 --> 00:28:06,480 Lord Yan, 402 00:28:06,920 --> 00:28:08,350 that's not quite right. 403 00:28:09,500 --> 00:28:10,790 You shouldn't still refer to them as the Li family, 404 00:28:10,790 --> 00:28:12,000 but as your in-laws. 405 00:28:13,030 --> 00:28:14,960 Lord He is right. 406 00:28:15,400 --> 00:28:17,270 Actually, I've already planned 407 00:28:17,550 --> 00:28:18,960 that after the tribute selection, 408 00:28:18,960 --> 00:28:20,960 I will come to propose marriage for my son 409 00:28:20,960 --> 00:28:24,240 and set a wedding date for Zhengshen and Xianglan 410 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 as soon as possible. 411 00:28:25,200 --> 00:28:26,350 Wonderful. I'll be waiting for you. 412 00:28:26,350 --> 00:28:27,110 Okay. 413 00:28:28,030 --> 00:28:28,750 Great! 414 00:28:28,790 --> 00:28:31,050 Then I must share in this happy occasion. 415 00:28:31,550 --> 00:28:33,070 Everyone, let's raise a glass together. 416 00:28:33,070 --> 00:28:33,750 Come on. 417 00:28:34,160 --> 00:28:34,920 Cheers. 418 00:28:34,920 --> 00:28:35,550 Come on. 419 00:28:40,070 --> 00:28:41,590 Speaking of the wedding, 420 00:28:41,750 --> 00:28:42,680 Miss Li Zhen, 421 00:28:42,880 --> 00:28:45,400 you're also of marriageable age. 422 00:28:45,790 --> 00:28:47,440 In the past, you were too busy making ink 423 00:28:47,440 --> 00:28:48,880 to think about such things. 424 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 Now, 425 00:28:49,940 --> 00:28:52,940 you've achieved fame and success. 426 00:28:53,510 --> 00:28:55,040 "Men should marry when they 427 00:28:55,550 --> 00:28:57,410 come of age, and so should women." 428 00:28:58,070 --> 00:29:00,670 It's time for you to think about these matters. 429 00:29:00,680 --> 00:29:01,280 By the way, 430 00:29:01,720 --> 00:29:03,640 I have a disciple in Nanjing. 431 00:29:03,680 --> 00:29:05,510 His family comes from an official lineage. 432 00:29:05,510 --> 00:29:09,960 He's talented and of fine appearance, well matched with her in every regard. 433 00:29:11,510 --> 00:29:12,400 Niece-in-law, 434 00:29:12,920 --> 00:29:14,750 what do you think? 435 00:29:18,510 --> 00:29:20,350 This is freshly stewed old duck soup. 436 00:29:20,350 --> 00:29:21,830 Everyone, please try some. 437 00:29:21,830 --> 00:29:23,510 Go ahead, everyone. Try it. 438 00:29:23,510 --> 00:29:24,310 Lord Qi. 439 00:29:24,680 --> 00:29:26,400 That's hardly fair. 440 00:29:28,640 --> 00:29:31,110 If Miss Li Zhen were to marry into a family in Nanjing, 441 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 wouldn't that be a tremendous loss for us here in Huizhou? 442 00:29:35,720 --> 00:29:39,200 How about I present a memorial to the provincial governor 443 00:29:39,720 --> 00:29:41,510 and petition His Majesty for a marriage decree, 444 00:29:41,510 --> 00:29:45,200 betrothing Miss Li Zhen to a scion 445 00:29:45,310 --> 00:29:47,370 of an official family in our Huizhou? 446 00:29:47,680 --> 00:29:49,740 Surely His Majesty wouldn't refuse. 447 00:29:49,960 --> 00:29:52,720 You should just give up that idea. 448 00:29:53,000 --> 00:29:53,880 Lord He, 449 00:29:53,900 --> 00:29:56,030 you're even fighting me over this too? 450 00:29:56,070 --> 00:29:56,550 Come on. 451 00:29:56,550 --> 00:29:57,750 Come on, let's drink. 452 00:29:58,960 --> 00:29:59,790 On behalf of 453 00:30:01,240 --> 00:30:02,510 General Yu, 454 00:30:03,720 --> 00:30:05,400 I extend my congratulations to you and the Li family, 455 00:30:05,400 --> 00:30:07,330 along with our deepest gratitude. 456 00:30:08,750 --> 00:30:10,480 Please thank General Yu for us. 457 00:30:18,350 --> 00:30:19,210 Try the dishes. 458 00:30:19,590 --> 00:30:20,920 Everyone, let's eat. 459 00:30:21,640 --> 00:30:22,700 Congratulations. 460 00:30:47,440 --> 00:30:48,720 Hurry. Come on. 461 00:30:49,400 --> 00:30:50,750 Come over, quickly. 462 00:31:11,870 --> 00:31:17,180 ♪ Candlelight sways, I swallow sorrow alone ♪ 463 00:31:20,620 --> 00:31:26,030 ♪ I write each word in slow, desolate tone ♪ 464 00:31:24,240 --> 00:31:26,110 These are the simplest ink recipes. 465 00:31:26,110 --> 00:31:28,040 They are very easy to distinguish. 466 00:31:28,430 --> 00:31:32,800 ♪ Looking back, the road stretches on and on ♪ 467 00:31:28,550 --> 00:31:32,150 This one contains plum blossom and osmanthus. 468 00:31:32,400 --> 00:31:34,110 It must be the Chen family's Scholar Ink, known as 469 00:31:33,160 --> 00:31:37,440 ♪ Still unhurt, I drink another grief with the moon ♪ 470 00:31:34,110 --> 00:31:37,650 "the gentleman among inks," symbolizing success in the imperial exams. 471 00:31:37,650 --> 00:31:45,190 ♪ I carve past years' bonds into the scroll of time ♪ 472 00:31:39,510 --> 00:31:41,750 You don't know how adorable he was. 473 00:31:42,110 --> 00:31:43,270 At that time, 474 00:31:43,400 --> 00:31:45,530 I'd already considered him my friend. 475 00:31:45,670 --> 00:31:49,930 ♪ Please turn the light that waits in the dark ♪ 476 00:31:46,590 --> 00:31:47,270 Friend? 477 00:31:49,310 --> 00:31:50,720 If you don't mind, 478 00:31:50,080 --> 00:31:53,940 ♪ Into a new direction after wind and frost ♪ 479 00:31:51,070 --> 00:31:52,530 come work in Li Ink with me. 480 00:31:53,000 --> 00:31:53,830 I assure you 481 00:31:54,030 --> 00:31:55,070 that as long as I'm around, 482 00:31:54,540 --> 00:31:58,570 ♪ Trust keeps the heart calm ♪ 483 00:31:55,070 --> 00:31:57,110 you'll have food to eat and a place to stay. 484 00:31:57,110 --> 00:31:58,160 Strangely enough, 485 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 I've had nothing during this time, 486 00:31:59,070 --> 00:32:02,940 ♪ And unconfused ♪ 487 00:32:00,070 --> 00:32:02,110 yet it feels as though I lack nothing. 488 00:32:02,110 --> 00:32:03,030 I feel at peace. 489 00:32:03,260 --> 00:32:07,680 ♪ Please let the girl I might meet again ♪ 490 00:32:08,040 --> 00:32:12,180 ♪ Be hope that fate has gently given ♪ 491 00:32:08,920 --> 00:32:10,110 In my heart, 492 00:32:11,070 --> 00:32:12,590 you truly mean a lot. 493 00:32:12,420 --> 00:32:15,940 ♪ No matter how many regrets remain ♪ 494 00:32:15,310 --> 00:32:17,160 I don't want to lose you again. 495 00:32:16,890 --> 00:32:20,430 ♪ In the end, all has already passed ♪ 496 00:32:39,020 --> 00:32:43,280 ♪ Please turn the light that waits in the dark ♪ 497 00:32:43,430 --> 00:32:47,290 ♪ Into a new direction after wind and frost ♪ 498 00:32:44,110 --> 00:32:45,910 Luo Wenqian, listen carefully. 499 00:32:46,000 --> 00:32:47,200 For the person I love, 500 00:32:47,890 --> 00:32:51,920 ♪ Trust keeps the heart calm ♪ 501 00:32:48,000 --> 00:32:50,730 not even the end of the world could make me give up. 502 00:32:51,290 --> 00:32:53,140 Whatever the verdict is tomorrow, 503 00:32:52,420 --> 00:32:56,290 ♪ And unconfused ♪ 504 00:32:53,550 --> 00:32:55,160 I will face it with you. 505 00:32:55,960 --> 00:32:57,400 Luo Wenqian! 506 00:32:56,610 --> 00:33:01,030 ♪ Please let the girl I might meet again ♪ 507 00:33:01,390 --> 00:33:05,530 ♪ Be hope that fate has gently given ♪ 508 00:33:05,770 --> 00:33:09,290 ♪ No matter how many regrets remain ♪ 509 00:33:10,240 --> 00:33:13,960 ♪ In the end, all has already passed ♪ 510 00:33:17,030 --> 00:33:18,240 Farewell. 511 00:33:23,200 --> 00:33:24,310 Take care! 512 00:34:07,110 --> 00:34:07,920 Zhen! 513 00:34:23,840 --> 00:34:24,920 Why are you here? 514 00:34:27,000 --> 00:34:27,880 At the banquet, 515 00:34:29,000 --> 00:34:31,800 everyone was trying to arrange a marriage for you. 516 00:34:32,980 --> 00:34:35,239 But I don't want you to marry anyone else. 517 00:34:36,170 --> 00:34:38,280 I don't want to miss my chance with you again. 518 00:34:38,280 --> 00:34:40,940 We've already missed each other too many times. 519 00:34:41,800 --> 00:34:43,400 That year, when I was exiled, 520 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 I thought 521 00:34:46,760 --> 00:34:48,000 from then on 522 00:34:48,760 --> 00:34:50,960 we would be separated by mountains and seas forever. 523 00:34:50,960 --> 00:34:53,090 But later, when I returned, I realized 524 00:34:54,360 --> 00:34:55,360 that however high 525 00:34:55,550 --> 00:34:57,750 the mountains are, they can be climbed, 526 00:34:57,760 --> 00:34:58,760 and however vast 527 00:34:59,510 --> 00:35:01,320 the seas are, they can be crossed. 528 00:35:01,320 --> 00:35:02,110 Zhen, 529 00:35:03,320 --> 00:35:04,760 from this day forward, 530 00:35:05,360 --> 00:35:07,620 I want to cross mountains and seas for you 531 00:35:08,280 --> 00:35:11,210 and share every detail of this mortal world with you. 532 00:35:17,070 --> 00:35:18,600 For these past three years— 533 00:35:21,230 --> 00:35:22,630 for the sake of my mother, 534 00:35:24,190 --> 00:35:25,510 my grandfather, 535 00:35:26,150 --> 00:35:27,510 and Uncle Jingdong— 536 00:35:29,070 --> 00:35:30,930 I dared not let myself think of you 537 00:35:31,400 --> 00:35:33,060 and couldn't allow myself to. 538 00:35:34,840 --> 00:35:37,700 I kept trying to make myself forget you completely. 539 00:35:38,960 --> 00:35:40,320 But I realized 540 00:35:41,590 --> 00:35:44,520 there wasn't a single moment when I truly forgot you. 541 00:35:46,320 --> 00:35:47,510 All these years, 542 00:35:49,110 --> 00:35:51,190 I believed it was our entire family 543 00:35:52,010 --> 00:35:54,340 that couldn't move on from what happened. 544 00:35:55,000 --> 00:35:56,550 But in the end, I realized 545 00:35:58,630 --> 00:36:00,800 that the only one trapped in it 546 00:36:02,110 --> 00:36:03,480 was me. 547 00:36:05,480 --> 00:36:06,710 From now on, 548 00:36:08,960 --> 00:36:10,510 you won't be alone anymore. 549 00:36:14,590 --> 00:36:16,030 If you can't accept me right now, that's alright. 550 00:36:16,030 --> 00:36:17,030 I can wait. 551 00:36:18,000 --> 00:36:19,590 One year, three years, five years, or ten years— 552 00:36:19,590 --> 00:36:20,800 I'll wait as long as it takes. 553 00:36:20,800 --> 00:36:21,710 What if I said 554 00:36:23,520 --> 00:36:26,380 I want you to stay by my side for the rest of our lives? 555 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 I will. 556 00:36:41,030 --> 00:36:42,110 I will. 557 00:36:44,030 --> 00:36:46,290 I'll stay with you for the rest of my life. 558 00:37:05,840 --> 00:37:06,760 Wenqian. 559 00:37:07,330 --> 00:37:09,800 Cuiqiao's birthday is next month. 560 00:37:10,360 --> 00:37:13,220 I want to give her this set of exquisite colored ink. 561 00:37:13,480 --> 00:37:14,550 What do you think? 562 00:37:15,030 --> 00:37:15,840 Very good. 563 00:37:16,510 --> 00:37:19,280 Especially this azure color— it looks like the sea. 564 00:37:19,280 --> 00:37:21,080 Sister will definitely like it. 565 00:37:24,510 --> 00:37:26,400 What have you been drawing for so long? 566 00:37:26,400 --> 00:37:27,360 I was thinking 567 00:37:27,710 --> 00:37:29,730 of making an ink adorned with a pair of mandarin ducks 568 00:37:29,730 --> 00:37:31,380 and then using that very ink 569 00:37:31,400 --> 00:37:33,320 to write our marriage certificate. 570 00:37:33,320 --> 00:37:35,070 G-Give it to me. 571 00:37:35,960 --> 00:37:37,710 Let me help you improve the design. 572 00:37:37,710 --> 00:37:38,590 Come on. 573 00:37:42,150 --> 00:37:42,710 Here. 574 00:37:44,590 --> 00:37:45,510 Look. 575 00:37:47,280 --> 00:37:48,190 Look. 576 00:37:48,800 --> 00:37:49,920 Draw it... 577 00:37:51,800 --> 00:37:52,590 here. 578 00:37:55,130 --> 00:37:56,330 Indeed, much better. 579 00:37:56,480 --> 00:37:57,400 Manager Zhen, 580 00:37:57,400 --> 00:37:58,590 Mr. Xiao is here! 581 00:37:58,710 --> 00:37:59,480 Jixiang? 582 00:38:00,280 --> 00:38:01,150 Young Master! 583 00:38:02,320 --> 00:38:03,190 Young Master, 584 00:38:03,400 --> 00:38:04,600 I heard you were here. 585 00:38:05,590 --> 00:38:06,320 Mr. Xiao. 586 00:38:06,510 --> 00:38:06,920 Miss Li Zhen. 587 00:38:06,920 --> 00:38:07,840 You rascal, 588 00:38:07,960 --> 00:38:10,280 you didn't even write to me before coming. 589 00:38:10,280 --> 00:38:11,080 Young Master. 590 00:38:11,110 --> 00:38:11,910 What's wrong? 591 00:38:17,030 --> 00:38:18,920 An uprising has broken out along the Fujian and Guangdong coasts. 592 00:38:18,920 --> 00:38:20,250 The situation is grave. 593 00:38:20,590 --> 00:38:23,480 General Yu requests that you return to camp with me immediately 594 00:38:23,480 --> 00:38:25,740 and assist in suppressing the uprising. 595 00:39:39,470 --> 00:39:40,640 Just see me off here. 596 00:39:42,710 --> 00:39:44,510 May you soon return triumphant. 597 00:39:45,400 --> 00:39:46,730 Wait for me to come back. 598 00:41:03,760 --> 00:41:05,920 How did Aunt teach you before? 599 00:41:06,880 --> 00:41:07,710 Look, 600 00:41:07,710 --> 00:41:10,150 we have to twist the lamp wick first, right? 601 00:41:10,480 --> 00:41:12,280 Then keep rolling it like this. 602 00:41:12,280 --> 00:41:12,760 Here. 603 00:41:13,320 --> 00:41:15,120 Hold it here and twist downward. 604 00:41:16,920 --> 00:41:18,110 That's right. 605 00:41:19,570 --> 00:41:21,510 Our Tianxin is so clever. 606 00:41:26,030 --> 00:41:26,880 Zhen, 607 00:41:26,320 --> 00:41:30,230 [By Li Zhen] 608 00:41:27,280 --> 00:41:30,150 the ink-making methods of Li Ink have been compiled and preserved 609 00:41:30,150 --> 00:41:31,710 for the benefit of future generations. 610 00:41:31,710 --> 00:41:32,800 We, the Li family, 611 00:41:33,000 --> 00:41:34,860 have true strength of character. 612 00:41:42,280 --> 00:41:42,920 Good. 613 00:41:43,710 --> 00:41:47,480 You must diligently memorize the Ink Canon and copy the Ink Scripture. 614 00:41:47,480 --> 00:41:49,810 You're always so energetic when playing, 615 00:41:49,840 --> 00:41:51,900 yet so sleepy when it's time to study. 616 00:41:52,310 --> 00:41:54,920 Each inkstick is painstakingly made. 617 00:41:54,960 --> 00:41:56,820 Make sure you cherish them, okay? 618 00:41:56,960 --> 00:41:58,710 Okay, okay. 619 00:42:52,080 --> 00:42:53,530 [Li Zhen honored the trust of her forebears and restored the glory of Li Ink.] 620 00:42:53,530 --> 00:42:54,990 [She later withdrew into seclusion, where she devoted herself to writing and passing on her knowledge.] 621 00:42:55,020 --> 00:42:56,680 [From the Wanli reign of the Ming dynasty onward, Hui Ink was carried on by the Fang and Cheng lineages.] 622 00:42:56,680 --> 00:42:58,350 [Generations of master craftsmen followed in succession, preserving the tradition without interruption.] 623 00:43:00,280 --> 00:43:03,940 [The End]43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.