All language subtitles for The Heir 2026 Episode 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:34,979 [The Heir] 2 00:01:35,380 --> 00:01:37,940 [Episode 40] 3 00:01:39,710 --> 00:01:40,789 Dear guests, 4 00:01:41,150 --> 00:01:42,560 greetings. 5 00:01:43,920 --> 00:01:45,979 The Li family's Sihe Ink you restored 6 00:01:46,070 --> 00:01:47,256 shows exquisite craftsmanship, 7 00:01:47,280 --> 00:01:49,216 comparable to what the Li family's ancestors made, 8 00:01:49,240 --> 00:01:51,556 revealing the Kuroda family's extraordinary ink-making skill. 9 00:01:51,580 --> 00:01:53,670 I am very impressed. 10 00:01:55,350 --> 00:01:56,350 However, 11 00:01:56,509 --> 00:01:59,406 this Sihe Ink is a treasure made by the Li family's ancestors 12 00:01:59,430 --> 00:02:01,640 during the Southern Tang Dynasty. 13 00:02:02,040 --> 00:02:03,276 Since the Southern Tang Dynasty, 14 00:02:03,300 --> 00:02:06,926 the Li family's ink has been refined by later generations for hundreds of years 15 00:02:06,950 --> 00:02:08,750 and flourished multiple times. 16 00:02:09,960 --> 00:02:11,750 But you've still been studying 17 00:02:11,910 --> 00:02:13,216 the ink-making techniques of our ancestors 18 00:02:13,240 --> 00:02:15,240 from hundreds of years ago. 19 00:02:15,910 --> 00:02:17,446 I think I don't need to say more 20 00:02:17,470 --> 00:02:20,280 about the gap between them. 21 00:02:22,740 --> 00:02:26,376 The guests have come from afar and must be tired from the long journey. 22 00:02:26,400 --> 00:02:27,800 As for the participation 23 00:02:28,150 --> 00:02:30,976 in the election, let's discuss it after you settle down. 24 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Servants, 25 00:02:33,190 --> 00:02:36,630 escort the guests to the post house to take a rest. 26 00:02:37,150 --> 00:02:41,310 Escort the Japanese guests to the post house to rest. 27 00:02:42,030 --> 00:02:43,230 We'll take our leave. 28 00:03:04,910 --> 00:03:07,636 I, Li Zhen, pay my respects to you, Your Highness. 29 00:03:07,660 --> 00:03:08,660 Li Zhen, 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,536 do you have confidence in beating 31 00:03:11,560 --> 00:03:13,620 the Kuroda family in the ink contest? 32 00:03:14,190 --> 00:03:16,776 I wouldn't dare to deceive you, Your Highness. 33 00:03:16,800 --> 00:03:19,006 The ink item the Kuroda family brought today 34 00:03:19,030 --> 00:03:20,760 is indeed a long-lost treasure 35 00:03:20,840 --> 00:03:22,370 of Huizhou Li Ink Workshop. 36 00:03:23,520 --> 00:03:24,520 Nowadays, 37 00:03:24,630 --> 00:03:25,750 not only Li Ink, 38 00:03:26,030 --> 00:03:27,816 but even every workshop in Huizhou 39 00:03:27,840 --> 00:03:28,970 is no match for them, 40 00:03:29,280 --> 00:03:30,430 I'm afraid. 41 00:03:31,590 --> 00:03:32,680 Are you saying 42 00:03:33,800 --> 00:03:35,360 our Great Ming 43 00:03:36,520 --> 00:03:38,050 can't win this ink contest? 44 00:03:38,820 --> 00:03:40,496 If the contest were held today, 45 00:03:40,520 --> 00:03:42,430 Li Ink would have to admit defeat. 46 00:03:43,030 --> 00:03:45,976 But there's still some time before the Tribute Ink selection. 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,400 It's still anyone's game 48 00:03:47,630 --> 00:03:50,630 until the very end. 49 00:03:51,360 --> 00:03:53,336 This is the aura that the Head of the Workshop 50 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 leading Hui Ink should have. 51 00:03:56,240 --> 00:03:57,910 Prefect He has arrived! 52 00:04:07,880 --> 00:04:10,606 I, Luo Wenqian, pay my respects to you, Your Highness. 53 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 Your Highness, 54 00:04:12,280 --> 00:04:14,210 we've got a letter from General Yu. 55 00:04:28,680 --> 00:04:29,760 You may rise. 56 00:04:32,950 --> 00:04:34,409 Thank you, Your Highness. 57 00:04:35,920 --> 00:04:36,920 Your Highness, 58 00:04:37,720 --> 00:04:39,766 as our state has lifted the ban on maritime trade, 59 00:04:39,790 --> 00:04:43,246 merchant ships can sail from Yue Port to the East and West Oceans. 60 00:04:43,270 --> 00:04:45,870 Wherever they go, trade and business prosper. 61 00:04:45,920 --> 00:04:49,216 This time, only Japan was excluded from the lifting of the ban. 62 00:04:49,240 --> 00:04:50,336 General Yu found out that 63 00:04:50,360 --> 00:04:53,696 the Japanese Kuroda family uses the exchange of ink-making as an excuse 64 00:04:53,720 --> 00:04:55,606 to participate in the Tribute Ink selection this time. 65 00:04:55,630 --> 00:04:58,600 Once they win, they will ask our Great Ming 66 00:04:58,630 --> 00:05:00,846 to grant their family trading rights 67 00:05:00,870 --> 00:05:02,070 at the Yue Port. 68 00:05:02,680 --> 00:05:04,776 This matter involves national policy. 69 00:05:04,800 --> 00:05:07,776 Hence, he sent this letter to alert you, Your Highness, 70 00:05:07,800 --> 00:05:09,680 to pay more attention to it. 71 00:05:09,920 --> 00:05:10,650 In addition, 72 00:05:10,870 --> 00:05:13,486 the Kuroda family has always colluded with the Japanese pirates. 73 00:05:13,510 --> 00:05:17,166 General Yu is worried that the pirates might take the chance to cause trouble, 74 00:05:17,190 --> 00:05:19,366 so he specifically sent me here for reinforcements, 75 00:05:19,390 --> 00:05:20,850 just to take precautions. 76 00:05:23,270 --> 00:05:27,246 My brother let the Kurodas participate in the Tribute Ink selection this time 77 00:05:27,270 --> 00:05:30,130 originally for the exchange of ink-making skills. 78 00:05:30,480 --> 00:05:33,920 We didn't expect the Kuroda family to be up to something else. 79 00:05:37,630 --> 00:05:38,630 Li Zhen, 80 00:05:38,870 --> 00:05:40,486 if what General Yu said is true, 81 00:05:40,510 --> 00:05:41,630 in this contest, 82 00:05:41,830 --> 00:05:44,576 Hui Ink must emerge victorious. Failure is not an option. 83 00:05:44,600 --> 00:05:46,896 It concerns our Great Ming's national maritime opening-up policy. 84 00:05:46,920 --> 00:05:47,980 Do you understand? 85 00:05:49,510 --> 00:05:50,510 Your Highness, 86 00:05:50,830 --> 00:05:52,960 the Kuroda family came here this time, 87 00:05:53,240 --> 00:05:54,560 claiming 88 00:05:54,680 --> 00:05:57,046 that they learned from the ink made by the Li family's ancestors. 89 00:05:57,070 --> 00:05:58,070 But now, 90 00:05:58,159 --> 00:06:00,976 they're using our family's long-lost ink to provoke us. 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,606 Whether for the family or the state, 92 00:06:02,630 --> 00:06:05,830 the Li family will not hesitate to sacrifice everything. 93 00:06:06,190 --> 00:06:07,366 Please rest assured, Your Highness. 94 00:06:07,390 --> 00:06:09,560 Li Ink will do its utmost 95 00:06:09,750 --> 00:06:13,480 to give His Majesty and you, Your Highness, a satisfactory answer. 96 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 Good. 97 00:06:16,630 --> 00:06:18,070 Then I will 98 00:06:18,510 --> 00:06:20,120 wait and see. 99 00:06:26,430 --> 00:06:28,896 There were so many people and so many things going on that night. 100 00:06:28,920 --> 00:06:31,380 I didn't get a chance to talk to you properly. 101 00:06:32,630 --> 00:06:33,390 Now that 102 00:06:33,430 --> 00:06:35,760 you've returned to General Yu's command, 103 00:06:36,390 --> 00:06:38,806 you finally have your long-cherished wish fulfilled. 104 00:06:38,830 --> 00:06:39,890 Congratulations. 105 00:06:41,070 --> 00:06:43,406 I dare not have any more long-cherished wishes. 106 00:06:43,430 --> 00:06:45,030 I'm only repaying the favor. 107 00:06:45,870 --> 00:06:46,950 For General Yu 108 00:06:48,310 --> 00:06:49,310 and for you, 109 00:06:50,120 --> 00:06:51,180 I'm doing the same. 110 00:06:54,120 --> 00:06:56,120 Do you have any plans for the future? 111 00:06:58,680 --> 00:07:00,480 I'm here on the General's orders 112 00:07:01,120 --> 00:07:04,536 to guard against Japanese pirates before the Tribute Ink selection. 113 00:07:04,560 --> 00:07:06,486 Besides, both professionally and privately, 114 00:07:06,510 --> 00:07:07,750 I should assist you 115 00:07:08,360 --> 00:07:10,560 to help Li Ink through this crisis. 116 00:07:11,070 --> 00:07:13,240 So if you need anything from now on, 117 00:07:13,390 --> 00:07:14,750 just let me know. 118 00:07:16,120 --> 00:07:19,190 As for the future, I... 119 00:07:20,680 --> 00:07:23,136 The Japanese pirates haven't been subdued yet. 120 00:07:23,160 --> 00:07:24,560 Be careful and stay safe. 121 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 I know. 122 00:07:37,240 --> 00:07:38,370 Where are you going? 123 00:07:39,810 --> 00:07:40,980 I'm going that way. 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 Well, 125 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 I'll go this way. 126 00:08:08,500 --> 00:08:11,066 [Elegant Ink Hall] 127 00:08:11,090 --> 00:08:15,230 [Sihe House] 128 00:08:37,360 --> 00:08:43,120 [Yihousheng] 129 00:08:59,240 --> 00:09:00,240 Sister. 130 00:09:04,750 --> 00:09:06,000 Greetings, Sister. 131 00:09:07,550 --> 00:09:08,550 Wenqian! 132 00:09:09,320 --> 00:09:11,000 You are finally back! 133 00:09:12,480 --> 00:09:13,870 Let me take a look at you. 134 00:09:17,510 --> 00:09:18,710 You haven't changed. 135 00:09:19,120 --> 00:09:20,576 You haven't changed at all, 136 00:09:20,600 --> 00:09:22,930 still as impressive and handsome as ever. 137 00:09:23,960 --> 00:09:26,710 I am so happy to see you. 138 00:09:29,550 --> 00:09:32,430 Come on, take a look around. 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,550 Ever since you left, 140 00:09:35,600 --> 00:09:37,670 I haven't changed a single thing 141 00:09:37,720 --> 00:09:39,960 in Yihousheng 142 00:09:40,000 --> 00:09:41,750 not inside or outside. 143 00:09:41,960 --> 00:09:43,820 I was waiting for you to come back. 144 00:09:44,080 --> 00:09:45,630 Now that you're back, 145 00:09:45,910 --> 00:09:48,790 it's time to return Yihousheng to its owner. 146 00:09:51,360 --> 00:09:52,080 Sister, 147 00:09:52,200 --> 00:09:54,550 although Yihousheng hasn't changed, 148 00:09:56,030 --> 00:09:57,440 to me, 149 00:09:57,790 --> 00:09:59,790 it feels like a lifetime has passed. 150 00:10:00,240 --> 00:10:02,030 So please don't return it to me. 151 00:10:02,670 --> 00:10:05,120 It is just perfect for you, Sister, 152 00:10:05,200 --> 00:10:06,960 to run Yihousheng. 153 00:10:07,510 --> 00:10:08,510 Alright. 154 00:10:08,850 --> 00:10:10,020 I will listen to you. 155 00:10:10,910 --> 00:10:12,040 Come and take a seat. 156 00:10:18,510 --> 00:10:20,240 Here, have some tea. 157 00:10:21,550 --> 00:10:22,610 Thank you, Sister. 158 00:10:31,390 --> 00:10:32,390 What's wrong? 159 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 Wenqian, 160 00:10:35,440 --> 00:10:38,646 although you've been fighting enemies on the battlefield, 161 00:10:38,670 --> 00:10:39,840 do you know 162 00:10:40,080 --> 00:10:42,210 that you carry less bloodthirsty aura 163 00:10:42,240 --> 00:10:43,840 than you did 3 years ago? 164 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 I've grown up. 165 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 You really know me well, Sister. 166 00:10:51,550 --> 00:10:53,680 Why didn't Jixiang come back with you? 167 00:10:55,440 --> 00:10:57,096 The General was short-handed, 168 00:10:57,120 --> 00:10:59,240 so I left him with the General. 169 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 That's good. 170 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 So what are your plans now that you're back? 171 00:11:06,550 --> 00:11:09,846 The General asked me to secretly keep an eye on the Kuroda family. 172 00:11:09,870 --> 00:11:12,456 I will fulfill the General's entrustment first, 173 00:11:12,480 --> 00:11:15,870 and then repair our Luo family's ancestral hall 174 00:11:16,600 --> 00:11:19,260 and place my family's memorial tablets inside. 175 00:11:21,270 --> 00:11:22,750 Have you seen your aunt? 176 00:11:26,270 --> 00:11:27,360 My aunt 177 00:11:27,960 --> 00:11:29,290 cried for quite a while, 178 00:11:29,550 --> 00:11:30,750 but she told me, 179 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 "Wenqian, 180 00:11:33,030 --> 00:11:34,080 in this world, 181 00:11:34,870 --> 00:11:36,670 there is no longer Luo Mengzhen, 182 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 "but only Ugly Granny Li." 183 00:11:38,910 --> 00:11:40,440 Fate is so cruel. 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,240 The dead are gone, 185 00:11:44,480 --> 00:11:46,610 but the living struggle to find peace. 186 00:11:46,910 --> 00:11:48,240 It is true for your aunt, 187 00:11:48,720 --> 00:11:50,780 and isn't it the same for you and Zhen? 188 00:11:51,600 --> 00:11:52,800 Over the past 3 years, 189 00:11:53,390 --> 00:11:54,790 every time you wrote, 190 00:11:55,030 --> 00:11:57,510 every line was filled with concern for Zhen. 191 00:11:58,440 --> 00:11:59,600 I think. 192 00:11:59,910 --> 00:12:01,710 Zhen is not the kind of girl who is 193 00:12:02,000 --> 00:12:04,270 easily trapped by worldly prejudices. 194 00:12:04,960 --> 00:12:06,246 Since you can't let her go, 195 00:12:06,270 --> 00:12:07,960 and you are now in the clear, 196 00:12:08,360 --> 00:12:10,336 why don't you just say it outright, 197 00:12:10,360 --> 00:12:12,290 court her openly, and win her back? 198 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Sister, 199 00:12:16,480 --> 00:12:18,010 actually, I have seen Zhen. 200 00:12:19,440 --> 00:12:21,336 I knew when I came back this time, I would definitely see her. 201 00:12:21,360 --> 00:12:23,056 So I prepared a lot of things 202 00:12:23,080 --> 00:12:24,280 I wanted to say to her. 203 00:12:25,030 --> 00:12:26,360 But at the very moment, 204 00:12:28,480 --> 00:12:30,340 I just couldn't say a single word. 205 00:12:31,320 --> 00:12:32,750 Our Luo family 206 00:12:33,150 --> 00:12:34,320 and the Li family... 207 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 Now, I only wish I could 208 00:12:41,720 --> 00:12:43,550 protect her by her side 209 00:12:44,670 --> 00:12:46,470 and keep her safe for a lifetime. 210 00:12:46,670 --> 00:12:48,000 That'd be enough for me. 211 00:12:48,840 --> 00:12:50,640 I dare not ask for anything else. 212 00:12:56,630 --> 00:12:57,830 It's hot. Be careful. 213 00:12:59,240 --> 00:13:00,720 It's ready. Come on. 214 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Grandfather. 215 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 Redo it. 216 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Let's try again. 217 00:13:32,150 --> 00:13:33,150 Grandfather. 218 00:13:33,200 --> 00:13:34,360 Take a break. 219 00:13:36,480 --> 00:13:37,480 No rush. 220 00:13:38,320 --> 00:13:39,886 Let's take a rest and try again later. 221 00:13:39,910 --> 00:13:42,360 We've tried so many times. 222 00:13:43,480 --> 00:13:45,726 Why can't I master 223 00:13:45,750 --> 00:13:49,120 the precise method of making the Sihe Ink's lampblack? 224 00:13:49,910 --> 00:13:50,910 I just. 225 00:13:51,390 --> 00:13:52,440 I really... 226 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Uncle Jingdong! 227 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 Jingdong. 228 00:13:58,440 --> 00:13:59,640 Why are you laughing? 229 00:14:11,150 --> 00:14:12,840 Don't you guys find it weird? 230 00:14:13,460 --> 00:14:15,416 The Sihe Ink brought by the Kuroda family 231 00:14:15,440 --> 00:14:17,080 is almost identical 232 00:14:17,720 --> 00:14:20,250 to our Li family's Sihe Ink, whether in luster 233 00:14:20,600 --> 00:14:21,960 or oiliness. 234 00:14:22,910 --> 00:14:24,840 It is strange, indeed. 235 00:14:25,360 --> 00:14:29,056 The Sihe Ink our Li family holds has a history of at least hundreds of years. 236 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 But the Kuroda family's Sihe Ink is new! 237 00:14:32,110 --> 00:14:33,976 It's no more than 10 years old, I guess? 238 00:14:34,000 --> 00:14:36,260 Even if they are both of supreme quality, 239 00:14:36,480 --> 00:14:37,217 there should 240 00:14:37,241 --> 00:14:39,440 still be an obvious difference! 241 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I once heard from an ink merchant 242 00:14:42,480 --> 00:14:45,006 that Japan has an extremely low production of ink, 243 00:14:45,030 --> 00:14:47,216 so it's much easier for them to find thousand-year-old pine timber 244 00:14:47,240 --> 00:14:48,630 than it is for us. 245 00:14:49,960 --> 00:14:51,390 So I think 246 00:14:51,510 --> 00:14:54,480 the problem might lie in the pine timber. 247 00:15:00,030 --> 00:15:01,120 No wonder. 248 00:15:02,910 --> 00:15:04,440 The Li family Sihe Ink was 249 00:15:04,910 --> 00:15:07,370 made by our ancestors hundreds of years ago. 250 00:15:08,200 --> 00:15:11,660 Back then, they made ink by burning pine timber for lampblack. 251 00:15:11,840 --> 00:15:13,570 There weren't many ink makers. 252 00:15:14,120 --> 00:15:18,176 It was easy to find pine timber hundreds or even over 1,000 years old in the mountains. 253 00:15:18,200 --> 00:15:19,730 But since the Song Dynasty, 254 00:15:20,480 --> 00:15:22,006 the ink industry has flourished. 255 00:15:22,030 --> 00:15:25,630 The usage of pine timber in Huizhou has increased gradually. 256 00:15:26,320 --> 00:15:28,450 For the pine timber we're using today, 257 00:15:28,510 --> 00:15:30,710 even the best is less than 100 years old. 258 00:15:33,240 --> 00:15:36,150 Mr. Dongtu once thought of the same thing. 259 00:15:36,440 --> 00:15:37,750 It's exactly because. 260 00:15:38,930 --> 00:15:40,370 Hui Ink prospered 261 00:15:40,550 --> 00:15:43,280 that the pine forests ended up getting depleted. 262 00:15:46,360 --> 00:15:47,390 That explains it. 263 00:15:49,000 --> 00:15:52,030 I thought it was because of my lack of talent. 264 00:15:52,870 --> 00:15:54,910 I took that slap for nothing. 265 00:15:57,030 --> 00:15:58,296 In this case, 266 00:15:58,320 --> 00:16:00,670 we are not completely at a disadvantage. 267 00:16:04,150 --> 00:16:07,416 The difficulty in finding thousand-year-old pine timber is one thing. 268 00:16:07,440 --> 00:16:08,630 Even if we have it, 269 00:16:08,960 --> 00:16:10,150 we would just barely 270 00:16:11,080 --> 00:16:12,600 tie with them. 271 00:16:12,720 --> 00:16:14,720 We still stand no chance of winning. 272 00:16:16,600 --> 00:16:17,600 It's fine. 273 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 In this case, 274 00:16:19,870 --> 00:16:22,670 let's just surpass our predecessors. 275 00:16:25,620 --> 00:16:29,710 [Chen] 276 00:16:41,720 --> 00:16:44,840 Does the problem lie in the lampblack or the glue? 277 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Father, 278 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 don't worry. 279 00:16:48,960 --> 00:16:50,080 I will go try again. 280 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 The day of the Tribute Ink selection is drawing close. 281 00:16:57,150 --> 00:16:59,096 We still haven't figured out a single way 282 00:16:59,120 --> 00:17:00,726 to compete with the Kuroda family. 283 00:17:00,750 --> 00:17:02,200 How can I not worry? 284 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Indeed. 285 00:17:05,109 --> 00:17:06,109 Father. 286 00:17:06,920 --> 00:17:08,565 If our Chen Ink can't beat them, 287 00:17:08,589 --> 00:17:10,250 there's still Li Ink, Pan Ink, 288 00:17:10,349 --> 00:17:12,510 and ink from Xiuning and Yi County. 289 00:17:13,829 --> 00:17:16,400 The Kuroda family won't succeed. 290 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 The Kuroda family has come in full force this time. 291 00:17:23,270 --> 00:17:24,896 Even we are having a hard time dealing with them, 292 00:17:24,920 --> 00:17:26,310 let alone the others. 293 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Besides, 294 00:17:30,160 --> 00:17:31,616 the Tribute Ink selection this year 295 00:17:31,640 --> 00:17:34,480 is not just about personal reputation, 296 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 but the pride of Hui Ink. 297 00:17:38,590 --> 00:17:41,720 After all, I am one of the Five Ink-making Grandmasters. 298 00:17:41,920 --> 00:17:44,580 I am supposed to shoulder this responsibility. 299 00:17:45,550 --> 00:17:46,246 Third Master, 300 00:17:46,270 --> 00:17:47,047 Young Master, 301 00:17:47,071 --> 00:17:49,216 Miss Li Zhen invited you two to Sibao Restaurant, 302 00:17:49,240 --> 00:17:51,700 asking to discuss a weighty matter with you. 303 00:18:01,510 --> 00:18:02,510 Elders, 304 00:18:03,070 --> 00:18:05,590 I invited you all here today 305 00:18:05,790 --> 00:18:07,160 to inform you that. 306 00:18:07,680 --> 00:18:12,350 Li Ink will make Liuhe (Sixfold Mixing) Ink to challenge the Kuroda family. 307 00:18:12,680 --> 00:18:13,766 - Liuhe Ink? - Liuhe Ink? 308 00:18:13,790 --> 00:18:14,617 There's no way! 309 00:18:14,641 --> 00:18:16,110 How is that possible? 310 00:18:16,510 --> 00:18:19,350 Every round of glue-mixing 311 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 in ink-making 312 00:18:21,920 --> 00:18:23,720 just adds a level of difficulty. 313 00:18:24,200 --> 00:18:27,310 Sihe (Fourfold Mixing) Ink is already excellent. 314 00:18:27,920 --> 00:18:30,960 Realizing sixfold mixing can only be harder. 315 00:18:32,070 --> 00:18:33,070 Manager Zhen. 316 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 Eighth Master Li. 317 00:18:37,200 --> 00:18:40,510 How confident are you in making Liuhe Ink? 318 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Elder, 319 00:18:43,880 --> 00:18:46,830 I can't say how confident I am. 320 00:18:47,880 --> 00:18:49,680 But for the Kuroda family's ink, 321 00:18:49,880 --> 00:18:52,210 aside from its exquisite craftsmanship, 322 00:18:52,480 --> 00:18:55,480 it also excels because of its superior raw materials. 323 00:18:55,590 --> 00:18:57,456 Since it is almost impossible for us 324 00:18:57,480 --> 00:18:59,010 to outdo them on materials, 325 00:18:59,350 --> 00:19:01,200 we must make a kind of ink 326 00:19:01,310 --> 00:19:03,416 that is better than theirs in craftsmanship. 327 00:19:03,440 --> 00:19:05,700 Only then can we have a chance of winning. 328 00:19:05,750 --> 00:19:07,200 Before this Sihe Ink, 329 00:19:07,790 --> 00:19:09,030 no one ever thought 330 00:19:09,270 --> 00:19:11,586 that ink could be made with fourfold mixing. 331 00:19:11,610 --> 00:19:12,736 But since our predecessors 332 00:19:12,760 --> 00:19:14,620 could create this Sihe Ink craft, 333 00:19:14,720 --> 00:19:15,457 why can't we, 334 00:19:15,481 --> 00:19:17,550 who are standing on their shoulders, 335 00:19:18,000 --> 00:19:20,510 take things one step further 336 00:19:20,550 --> 00:19:22,176 and try to realize sixfold mixing 337 00:19:22,200 --> 00:19:24,530 to make up for the deficiency in materials 338 00:19:24,720 --> 00:19:27,510 and create an ink that surpasses Sihe Ink, 339 00:19:27,590 --> 00:19:29,440 defeating the Kuroda family? 340 00:19:29,680 --> 00:19:30,790 Well said! 341 00:19:37,270 --> 00:19:38,400 Third Grandfather. 342 00:19:38,750 --> 00:19:39,760 - Girl. - Welcome. 343 00:19:40,590 --> 00:19:41,590 Well said. 344 00:19:42,310 --> 00:19:43,177 Third Master Chen. 345 00:19:43,201 --> 00:19:44,806 - Uncle Junshan. - Third Grandfather Chen. 346 00:19:44,830 --> 00:19:46,326 - Third Master Chen. - Sit down, please. 347 00:19:46,350 --> 00:19:47,950 Everyone, please be seated. 348 00:19:48,110 --> 00:19:49,110 Please sit down. 349 00:19:52,310 --> 00:19:53,350 You heard it all? 350 00:19:54,880 --> 00:19:56,540 Yes, I heard the whole speech. 351 00:19:57,720 --> 00:20:00,790 To go one step further than our predecessors, 352 00:20:01,550 --> 00:20:02,750 this is a good idea. 353 00:20:05,030 --> 00:20:05,657 Jinshui, 354 00:20:05,681 --> 00:20:07,526 I have never thought you and the Li family 355 00:20:07,550 --> 00:20:09,280 were outdoing me and my family. 356 00:20:09,350 --> 00:20:11,286 But you have such an excellent granddaughter. 357 00:20:11,310 --> 00:20:13,310 I have to admit it. 358 00:20:15,680 --> 00:20:18,830 Before coming here, I kept thinking 359 00:20:20,000 --> 00:20:22,246 that among all the ink makers in Huizhou, 360 00:20:22,270 --> 00:20:23,720 I am the oldest, 361 00:20:24,400 --> 00:20:26,400 and I must grit my teeth 362 00:20:26,510 --> 00:20:29,896 and shoulder the responsibility for the younger generations. 363 00:20:29,920 --> 00:20:32,050 But after hearing what this girl said, 364 00:20:33,000 --> 00:20:34,200 I feel that she's 365 00:20:35,480 --> 00:20:36,510 outdoing me. 366 00:20:37,550 --> 00:20:39,010 She's indeed outdoing me. 367 00:20:39,350 --> 00:20:41,280 If Liuhe Ink is successfully made, 368 00:20:41,400 --> 00:20:43,896 it'll truly be a great achievement combining all the existing techniques 369 00:20:43,920 --> 00:20:47,650 and will surely be a masterpiece to be handed down for generations. 370 00:20:48,270 --> 00:20:49,270 Jinshui, 371 00:20:49,750 --> 00:20:52,350 Chen Ink will admit defeat this time. 372 00:20:54,720 --> 00:20:55,750 However, girl. 373 00:20:56,720 --> 00:20:57,920 Time is running out. 374 00:20:58,070 --> 00:20:59,720 To make Liuhe Ink is 375 00:20:59,750 --> 00:21:02,010 no longer just the Li family's business. 376 00:21:02,070 --> 00:21:03,526 If you run into any difficulties, 377 00:21:03,550 --> 00:21:05,456 just feel free to tell me 378 00:21:05,480 --> 00:21:06,750 and everyone here. 379 00:21:11,160 --> 00:21:12,216 Third Grandfather, 380 00:21:12,240 --> 00:21:13,700 you came at the right time. 381 00:21:13,750 --> 00:21:16,160 Zhen was just about to ask you for a favor. 382 00:21:17,550 --> 00:21:19,960 What do you want me to help you with? 383 00:21:21,200 --> 00:21:24,046 To make Liuhe Ink, glue-blending is of the greatest significance. 384 00:21:24,070 --> 00:21:26,640 I know Uncle Junshan is the best at it. 385 00:21:26,830 --> 00:21:30,070 So, I would like to borrow him from you. 386 00:21:30,720 --> 00:21:34,310 To blend glue, he has to enter your Li family's ink-mixing area. 387 00:21:34,550 --> 00:21:37,896 Aren't you afraid our Chen family might steal your techniques? 388 00:21:37,920 --> 00:21:40,400 Third Grandfather, you are joking again. 389 00:21:42,110 --> 00:21:43,856 I want to make this Liuhe Ink, which also 390 00:21:43,880 --> 00:21:47,526 carries the meaning of harmony between heaven, earth, and people. 391 00:21:47,550 --> 00:21:50,270 Today, I invited all the elders here 392 00:21:50,640 --> 00:21:52,086 not only to inform everyone 393 00:21:52,110 --> 00:21:54,456 that the Li family will try to make this Liuhe Ink 394 00:21:54,480 --> 00:21:57,400 but also to ask for everyone's assistance. 395 00:21:57,830 --> 00:21:59,230 Let's unite all families 396 00:21:59,270 --> 00:22:00,830 and make this Liuhe Ink. 397 00:22:01,110 --> 00:22:04,000 Harmony between heaven, earth, and people. 398 00:22:04,240 --> 00:22:06,200 This line is a good omen. 399 00:22:07,440 --> 00:22:08,200 Junshan, 400 00:22:08,310 --> 00:22:10,486 don't bring shame to our Chen family. 401 00:22:10,510 --> 00:22:11,510 Yes. 402 00:22:11,640 --> 00:22:13,046 Thank you, Third Grandfather. 403 00:22:13,070 --> 00:22:14,176 Thank you, Uncle Junshan. 404 00:22:14,200 --> 00:22:15,137 Don't mention it. 405 00:22:15,161 --> 00:22:16,230 Miss Li, 406 00:22:16,590 --> 00:22:18,246 although Pan Ink has declined now, 407 00:22:18,270 --> 00:22:20,870 it was as famous as Li Ink hundreds of years ago. 408 00:22:21,160 --> 00:22:22,440 If Li Ink needs it, 409 00:22:22,590 --> 00:22:24,726 I am willing to offer the Pan family's heirloom manuscript 410 00:22:24,750 --> 00:22:26,896 to help you make Liuhe Ink. 411 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Good. 412 00:22:28,030 --> 00:22:29,030 Nice. 413 00:22:30,550 --> 00:22:31,550 Ruogu. 414 00:22:32,070 --> 00:22:32,880 Sit down. 415 00:22:32,990 --> 00:22:34,230 Sit down, please. 416 00:22:35,240 --> 00:22:38,526 Craftsmen must first sharpen their tools to do a job perfectly. 417 00:22:38,550 --> 00:22:40,136 Our Xi family has nothing else 418 00:22:40,160 --> 00:22:42,856 but a set of stone mortar and pestle passed down for generations. 419 00:22:42,880 --> 00:22:45,750 They can make the ink paste smoother, 420 00:22:46,160 --> 00:22:48,790 and the produced ink blacker and shinier. 421 00:22:49,070 --> 00:22:51,440 Just feel free to take them if you need any. 422 00:22:52,550 --> 00:22:53,550 - Great. - Nice. 423 00:22:54,960 --> 00:22:57,350 I'd like to express my gratitude to you all 424 00:22:57,920 --> 00:22:59,350 on behalf of Li Ink. 425 00:23:01,270 --> 00:23:02,270 Girl, 426 00:23:02,790 --> 00:23:04,310 don't just get excited. 427 00:23:05,400 --> 00:23:08,530 For this Tribute Ink selection, I'm giving you this one. 428 00:23:08,830 --> 00:23:10,006 Next time, 429 00:23:10,030 --> 00:23:11,640 I will definitely do my best 430 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 to defeat you and your grandfather. 431 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 Jinshui, 432 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 dare you accept this challenge? 433 00:23:19,510 --> 00:23:20,510 Yes, of course. 434 00:23:24,800 --> 00:23:25,990 These two old pals. 435 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 No. 436 00:23:43,750 --> 00:23:44,350 Try again. 437 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 Yes. 438 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 Jinshui, 439 00:23:56,510 --> 00:23:58,240 they can come in handy. 440 00:23:58,480 --> 00:23:59,880 They're valuable items. 441 00:24:29,070 --> 00:24:30,070 Grandfather. 442 00:24:30,920 --> 00:24:31,767 Third Grandfather Chen. 443 00:24:31,791 --> 00:24:33,390 Come and check out this soot. 444 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 It's done! 445 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 It's done. 446 00:24:49,090 --> 00:24:52,520 [Luo's Ancestral Hall] 447 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 Father, 448 00:25:04,590 --> 00:25:05,590 Wensong, 449 00:25:06,110 --> 00:25:08,240 after the tragedy that struck Luo Ink, 450 00:25:08,510 --> 00:25:11,640 I've finally brought you guys 451 00:25:12,110 --> 00:25:13,640 back to the ancestral hall. 452 00:25:14,000 --> 00:25:16,590 Today, as Luo Wenqian, 453 00:25:17,680 --> 00:25:19,340 I can finally commemorate you 454 00:25:20,880 --> 00:25:21,960 above board. 455 00:25:34,550 --> 00:25:37,590 That year, Father and I returned to Huizhou, 456 00:25:38,200 --> 00:25:40,856 and we paid our respects at this ancestral hall for the first time. 457 00:25:40,880 --> 00:25:42,000 That day, 458 00:25:42,160 --> 00:25:44,440 Father kept warning Wensong and me 459 00:25:45,310 --> 00:25:47,640 never to ruin the reputation of Luo Ink. 460 00:25:49,110 --> 00:25:50,960 But fate was cruel. 461 00:25:53,000 --> 00:25:55,400 The one who ruined the reputation of Luo Ink 462 00:25:55,550 --> 00:25:57,880 and destroyed the Luo family's legacy... 463 00:25:58,310 --> 00:26:01,770 [Tablet of Hanzhang of the Luo Family in Ming] 464 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 Father, 465 00:26:13,590 --> 00:26:14,590 Wensong, 466 00:26:15,270 --> 00:26:18,330 today, I have restored the Luo family's ancestral hall 467 00:26:19,270 --> 00:26:20,270 in order 468 00:26:21,240 --> 00:26:22,790 to start anew. 469 00:26:25,070 --> 00:26:26,640 If you two 470 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 can hear me in heaven, 471 00:26:31,720 --> 00:26:33,510 please help me 472 00:26:35,640 --> 00:26:36,880 atone 473 00:26:38,720 --> 00:26:39,980 for our family's sins, 474 00:26:44,270 --> 00:26:46,200 and please bless the Luo family 475 00:26:48,400 --> 00:26:50,320 to revive one day. 476 00:27:08,960 --> 00:27:09,960 Aunt, 477 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 are you 478 00:27:13,350 --> 00:27:15,210 really not going in to take a look? 479 00:27:20,340 --> 00:27:22,600 This is the Luo family's ancestral hall. 480 00:27:24,070 --> 00:27:25,750 I am now Ugly Granny Li. 481 00:27:27,440 --> 00:27:28,700 I am not one of the Luos. 482 00:27:29,680 --> 00:27:31,726 Why should I enter the Luo family's ancestral hall? 483 00:27:31,750 --> 00:27:32,976 But after you pass away... 484 00:27:33,000 --> 00:27:34,110 When I die, 485 00:27:36,480 --> 00:27:38,456 Doggie will handle 486 00:27:38,480 --> 00:27:39,720 my funeral affairs. 487 00:27:41,070 --> 00:27:42,070 You 488 00:27:43,110 --> 00:27:44,920 don't need to worry about me. 489 00:27:45,750 --> 00:27:47,030 I see. 490 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 However, 491 00:27:49,470 --> 00:27:51,280 be it Luo Mengzhen in the past 492 00:27:52,590 --> 00:27:54,110 or today's Ugly Granny Li, 493 00:27:55,550 --> 00:27:57,200 you will always be my aunt. 494 00:28:02,830 --> 00:28:06,566 Our Luo family's ink craftsmanship has been passed down for decades. 495 00:28:06,590 --> 00:28:08,030 If these techniques 496 00:28:09,070 --> 00:28:11,920 really fade away with the Luo family's decline, 497 00:28:13,350 --> 00:28:14,680 it would be a real pity. 498 00:28:17,440 --> 00:28:20,046 But I know ink is your lifelong passion, and you are 499 00:28:20,070 --> 00:28:23,046 the only successor of the Luo family's craftsmanship left in the world. 500 00:28:23,070 --> 00:28:24,800 I have a presumptuous request. 501 00:28:27,030 --> 00:28:28,440 I want to revive Luo Ink. 502 00:28:31,350 --> 00:28:32,526 It doesn't need anything grand, 503 00:28:32,550 --> 00:28:34,410 nor does it need a big storefront. 504 00:28:34,680 --> 00:28:35,830 I just want to 505 00:28:36,480 --> 00:28:38,750 focus on studying ink-making with you 506 00:28:40,270 --> 00:28:41,310 to atone 507 00:28:42,830 --> 00:28:44,030 for our Luo family's 508 00:28:44,960 --> 00:28:46,270 past sins. 509 00:28:53,000 --> 00:28:54,550 Everything in the world 510 00:28:56,200 --> 00:28:58,130 rises and falls according to fate. 511 00:28:59,310 --> 00:29:00,880 Why dwell on 512 00:29:01,000 --> 00:29:03,460 the loss of one family's ink-making legacy? 513 00:29:03,750 --> 00:29:06,280 When your father committed such an evil deed, 514 00:29:07,270 --> 00:29:08,750 Luo Ink was already 515 00:29:09,920 --> 00:29:11,270 doomed to fall. 516 00:29:13,880 --> 00:29:15,310 Luo Mengzhen 517 00:29:18,960 --> 00:29:21,350 already died in that fire long ago. 518 00:29:22,480 --> 00:29:24,110 Why do you insist? 519 00:29:26,200 --> 00:29:29,030 I grew up seeing my father, you, 520 00:29:29,270 --> 00:29:30,270 and my brother 521 00:29:30,550 --> 00:29:33,246 focus entirely on studying ink-making techniques. 522 00:29:33,270 --> 00:29:34,550 Just the thought 523 00:29:35,640 --> 00:29:38,170 that Luo Ink's techniques are about to be lost 524 00:29:41,110 --> 00:29:43,310 makes me really sad. 525 00:29:44,400 --> 00:29:46,060 The techniques of ink-making 526 00:29:47,510 --> 00:29:49,160 are for people to use. 527 00:29:50,550 --> 00:29:52,410 As long as someone is still using, 528 00:29:52,880 --> 00:29:54,920 studying, and innovating them, 529 00:29:56,200 --> 00:29:57,750 the techniques of Luo Ink 530 00:29:58,270 --> 00:29:59,750 will never be lost. 531 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 The Luo family 532 00:30:05,590 --> 00:30:07,270 used to hurt the Li family. 533 00:30:08,510 --> 00:30:09,510 Now, 534 00:30:10,240 --> 00:30:13,176 the Li family is having an ink contest with the Kuroda family, 535 00:30:13,200 --> 00:30:17,460 bearing the responsibilities and hopes of the entire Huizhou ink industry. 536 00:30:19,270 --> 00:30:20,270 These are 537 00:30:21,960 --> 00:30:23,760 the manuscripts and ink recipes 538 00:30:24,510 --> 00:30:26,920 of Luo Ink I've compiled over the years. 539 00:30:28,640 --> 00:30:29,720 Take them 540 00:30:30,510 --> 00:30:32,040 and give them to Miss Li Zhen 541 00:30:32,880 --> 00:30:35,200 to help the Li family in some way. 542 00:30:36,070 --> 00:30:39,070 This is the only way to atone for the Luo family's sins. 543 00:30:40,590 --> 00:30:42,160 From now on, 544 00:30:44,440 --> 00:30:45,790 Luo Ink 545 00:30:47,160 --> 00:30:48,960 will be integrated into Li Ink. 546 00:30:49,510 --> 00:30:51,110 As long as Li Ink exists, 547 00:30:51,750 --> 00:30:52,790 Luo Ink 548 00:30:53,480 --> 00:30:54,880 will not disappear. 549 00:30:56,960 --> 00:30:59,160 These are our Luo family's ink recipes? 550 00:31:03,090 --> 00:31:06,700 [Collection of Luo Ink's Craftsmanship] 551 00:31:11,270 --> 00:31:13,870 These really are our Luo family's ink recipes. 552 00:31:29,310 --> 00:31:30,680 Let me thank you 553 00:31:31,830 --> 00:31:33,000 on behalf of Zhen. 554 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Wenqian. 555 00:31:39,000 --> 00:31:40,790 Zhen is a good girl. 556 00:31:41,720 --> 00:31:43,480 I know you like her. 557 00:31:44,070 --> 00:31:45,550 But in my opinion, 558 00:31:47,110 --> 00:31:49,510 you two are not meant to be together. 559 00:31:50,350 --> 00:31:51,750 Decades ago, 560 00:31:52,550 --> 00:31:54,400 I was just like her, 561 00:31:54,640 --> 00:31:57,070 full of passion and hope. 562 00:32:01,160 --> 00:32:03,220 But in the end, it all came to nothing. 563 00:32:04,030 --> 00:32:05,160 All came to nothing. 564 00:32:08,920 --> 00:32:10,850 These manuscripts and ink recipes 565 00:32:11,160 --> 00:32:13,690 are not only my atonement on behalf of Luo Ink, 566 00:32:14,400 --> 00:32:16,160 but they also carry my own wish. 567 00:32:16,440 --> 00:32:17,510 I want to see her 568 00:32:17,720 --> 00:32:19,400 go higher and further 569 00:32:20,920 --> 00:32:22,310 on this path 570 00:32:23,960 --> 00:32:25,270 of ink-making. 571 00:33:07,750 --> 00:33:08,750 Are you okay? 572 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 You got burned? 573 00:33:16,000 --> 00:33:17,030 I'm fine. 574 00:33:29,910 --> 00:33:33,660 ♪ Raindrops fall on the moss-covered stone steps ♪ 575 00:33:33,790 --> 00:33:34,527 No way. 576 00:33:34,551 --> 00:33:38,130 ♪ With a bamboo knife, you make the spring fade away ♪ 577 00:33:34,640 --> 00:33:35,806 It's still red and swollen. 578 00:33:35,830 --> 00:33:37,960 Wait here. I'll get you some medicine. 579 00:33:38,440 --> 00:33:40,960 ♪ Last year's branches are still hanging in the window ♪ 580 00:33:41,160 --> 00:33:45,526 ♪ The tea left a stain on the sleeve ♪ 581 00:33:45,550 --> 00:33:46,550 Use this. 582 00:33:46,830 --> 00:33:48,196 I've been carrying it with me all the time. 583 00:33:48,220 --> 00:33:52,170 ♪ The wreathing smoke gradually dissipated ♪ 584 00:33:52,200 --> 00:33:56,500 ♪ Counting the games of our childhood ♪ 585 00:33:56,770 --> 00:33:59,376 ♪ You lower your eyes and count the rings of the tree ♪ 586 00:33:59,400 --> 00:34:05,030 ♪ Scars meander like a stream ♪ 587 00:34:10,469 --> 00:34:15,110 ♪ The ink-black distant mountains resemble your eyes and brows ♪ 588 00:34:15,650 --> 00:34:20,080 ♪ Amid the inky darkness, it seems as though a galaxy is shifting ♪ 589 00:34:20,280 --> 00:34:24,350 ♪ Lend me a bit of the courage of a piece of pine resin ♪ 590 00:34:21,070 --> 00:34:22,150 In the past 3 years, 591 00:34:22,280 --> 00:34:24,457 I have already restored the rouge ink. 592 00:34:24,481 --> 00:34:28,639 ♪ Amid the frost, I sketch the unfinished prologue ♪ 593 00:34:25,110 --> 00:34:26,566 When you run out of this piece, 594 00:34:26,590 --> 00:34:29,207 remember to go to the ink workshop to get several new ones. 595 00:34:29,231 --> 00:34:33,670 ♪ The hazy, distant mountains are just like you ♪ 596 00:34:29,800 --> 00:34:33,030 It works for both burns and cuts. 597 00:34:34,040 --> 00:34:38,520 ♪ A winding bridge reflected in the water pavilion ♪ 598 00:34:34,320 --> 00:34:36,780 Then I would still not bear to use this piece. 599 00:34:38,590 --> 00:34:40,087 The ink you've restored. 600 00:34:40,111 --> 00:34:41,646 ♪ If we are to part ways ♪ 601 00:34:41,670 --> 00:34:43,106 cannot compare to this one. 602 00:34:43,130 --> 00:34:45,086 ♪ Let the ink speak for me and say, "Take care" ♪ 603 00:34:45,110 --> 00:34:46,480 Because only this piece 604 00:34:48,190 --> 00:34:49,520 can not only heal wounds 605 00:34:50,800 --> 00:34:52,130 but also heal the heart. 606 00:35:23,840 --> 00:35:25,770 Why did you come so suddenly today? 607 00:35:33,480 --> 00:35:35,070 These are our Luo family's 608 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 ink recipes. 609 00:35:39,590 --> 00:35:41,376 My aunt asked me to give them to you. 610 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Perhaps 611 00:35:42,920 --> 00:35:44,030 they can be of help. 612 00:35:44,600 --> 00:35:46,530 Granny asked you to give them to me? 613 00:35:46,590 --> 00:35:48,390 These are the Luo Ink's recipes! 614 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 These are our Luo family's ink recipes. 615 00:35:55,030 --> 00:35:56,280 But my aunt said 616 00:35:57,150 --> 00:35:59,000 after that fire that year, 617 00:35:59,510 --> 00:36:01,040 Luo Mengzhen already died. 618 00:36:01,840 --> 00:36:03,840 Her surname is Li now. 619 00:36:06,310 --> 00:36:08,940 But I know little about ink-making. 620 00:36:09,110 --> 00:36:10,770 My ambition does not lie here. 621 00:36:12,550 --> 00:36:14,550 But my aunt is right about one thing. 622 00:36:15,760 --> 00:36:17,320 Only when. 623 00:36:17,710 --> 00:36:18,710 Luo Ink 624 00:36:20,230 --> 00:36:22,030 is integrated into Li Ink one day 625 00:36:23,440 --> 00:36:27,590 can it be passed down for hundreds or thousands of years. 626 00:36:31,610 --> 00:36:33,400 [Luo Ink's Techniques] 627 00:36:36,000 --> 00:36:37,530 Please thank Granny for me. 628 00:36:43,030 --> 00:36:44,070 My aunt also said 629 00:36:44,320 --> 00:36:47,486 that although she hasn't seen you much the past few years, 630 00:36:47,510 --> 00:36:49,880 she knows you have been asking Doggie 631 00:36:50,320 --> 00:36:52,336 to secretly send her money and items. 632 00:36:52,360 --> 00:36:54,090 She feels very grateful to you. 633 00:36:56,590 --> 00:36:57,920 But she also said that 634 00:36:58,840 --> 00:37:00,970 she feels guilty towards the Li family 635 00:37:01,230 --> 00:37:03,690 and must chant sutras for the rest of her life 636 00:37:04,880 --> 00:37:07,710 to pray for the Li family before Buddha. 637 00:37:11,000 --> 00:37:12,400 My mother, grandfather, 638 00:37:12,550 --> 00:37:15,030 and I don't want to dwell on the past anymore. 639 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Just let bygones 640 00:37:18,360 --> 00:37:19,510 be bygones. 641 00:37:27,510 --> 00:37:28,670 These years... 642 00:37:31,320 --> 00:37:33,000 You must have had a tough time 643 00:37:34,280 --> 00:37:36,280 the past few years in the southwest. 644 00:37:36,840 --> 00:37:37,920 No. 645 00:37:38,510 --> 00:37:40,816 After the general amnesty, I rejoined the army 646 00:37:40,840 --> 00:37:42,646 and returned to General Yu's side. 647 00:37:42,670 --> 00:37:44,150 He got me a job, 648 00:37:44,280 --> 00:37:45,610 so I've been doing okay. 649 00:37:45,920 --> 00:37:46,920 But you, 650 00:37:47,140 --> 00:37:48,140 you are amazing. 651 00:37:49,070 --> 00:37:52,046 You have been fully supporting Li Ink all these years. 652 00:37:52,070 --> 00:37:53,376 And not just the Capital, 653 00:37:53,400 --> 00:37:55,670 Sichuan, Shanxi, Henan, and Lingnan 654 00:37:55,840 --> 00:37:57,170 all have your branches. 655 00:37:58,000 --> 00:37:59,600 As expected of Manager Zhen. 656 00:38:00,030 --> 00:38:01,030 So impressive. 657 00:38:03,030 --> 00:38:04,030 You know it all? 658 00:38:07,510 --> 00:38:08,510 I know it all. 659 00:38:10,000 --> 00:38:12,930 I've kept in touch with Cuiqiao these past few years. 660 00:38:13,920 --> 00:38:15,650 But every time I wrote a letter, 661 00:38:16,880 --> 00:38:18,030 I couldn't help 662 00:38:19,320 --> 00:38:21,030 asking more about you. 663 00:38:25,150 --> 00:38:25,977 Over the past 3 years, 664 00:38:26,001 --> 00:38:28,130 Cuiqiao has also been helping me a lot. 665 00:38:28,230 --> 00:38:29,480 I guess this was 666 00:38:30,960 --> 00:38:32,360 also at your request. 667 00:38:40,590 --> 00:38:41,590 Zhen. 668 00:38:43,630 --> 00:38:45,560 Although I had been away for years, 669 00:38:46,920 --> 00:38:48,526 I was always worried about you. 670 00:38:48,550 --> 00:38:49,550 Wenqian, 671 00:38:50,150 --> 00:38:51,680 right now, I'm only focused 672 00:38:52,880 --> 00:38:54,710 on making Liuhe Ink perfectly. 673 00:38:57,840 --> 00:38:59,640 I have no time for anything else. 674 00:39:03,230 --> 00:39:04,230 Got it. 675 00:39:04,670 --> 00:39:05,670 I got it. 676 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 I see. 677 00:39:13,070 --> 00:39:14,470 I'll go check on the glue. 678 00:39:14,880 --> 00:39:16,010 Can't ruin it again. 679 00:39:17,760 --> 00:39:18,890 I'll leave you to it. 680 00:39:52,890 --> 00:39:56,710 [Ink Workshop] 681 00:40:03,480 --> 00:40:04,810 This glue is brilliant. 682 00:40:06,570 --> 00:40:08,016 It's rare and amazing indeed. 683 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 Grandfather, 684 00:40:09,230 --> 00:40:11,256 can this glue be used to blend with ink? 685 00:40:11,280 --> 00:40:12,480 Of course it can. 686 00:40:13,630 --> 00:40:14,630 Jingdong, 687 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 Zhen, 688 00:40:17,230 --> 00:40:19,166 go invite your Third Grandfather Chen, 689 00:40:19,190 --> 00:40:19,897 Grandfather Qi Chun, 690 00:40:19,921 --> 00:40:22,030 and President Hu over here. 691 00:40:23,510 --> 00:40:24,800 Let's work together 692 00:40:25,070 --> 00:40:26,480 to make Liuhe Ink. 693 00:40:27,590 --> 00:40:28,590 Grandfather, 694 00:40:29,320 --> 00:40:31,520 I'd like to invite someone else as well. 695 00:40:37,590 --> 00:40:39,526 You want to invite Ugly Granny over? 696 00:40:39,550 --> 00:40:40,550 Yes. 697 00:40:40,860 --> 00:40:44,060 Yesterday, she gave me all of Luo Ink's manuscripts. 698 00:40:44,280 --> 00:40:47,526 The ink-blending techniques recorded in them truly amazed me. 699 00:40:47,550 --> 00:40:49,480 I heard that when she was young, 700 00:40:49,710 --> 00:40:51,030 be it identifying ink 701 00:40:51,110 --> 00:40:52,550 or ink-blending, 702 00:40:52,670 --> 00:40:55,776 her skills were as good as yours and Third Grandfather Chen's. 703 00:40:55,800 --> 00:40:56,840 So, 704 00:40:57,030 --> 00:40:58,480 I want to invite her over 705 00:40:58,630 --> 00:41:00,280 to help our Li family. 706 00:41:00,590 --> 00:41:02,510 She gave Luo Ink's manuscripts 707 00:41:03,360 --> 00:41:04,550 t-to you? 708 00:41:04,800 --> 00:41:05,800 Exactly. 709 00:41:07,070 --> 00:41:08,070 Jingdong, 710 00:41:10,400 --> 00:41:11,860 it's your call whether you 711 00:41:12,440 --> 00:41:14,100 want to invite her over or not. 712 00:41:14,290 --> 00:41:15,290 Eighth Uncle, 713 00:41:15,550 --> 00:41:17,710 no matter how narrow-minded I am, 714 00:41:18,000 --> 00:41:21,486 I wouldn't let personal feelings interfere with serious business now. 715 00:41:21,510 --> 00:41:22,510 Zhen, 716 00:41:22,670 --> 00:41:24,590 go ahead and invite her over. 717 00:41:24,840 --> 00:41:27,500 I'll go invite Third Master Chen and the others. 718 00:41:29,360 --> 00:41:30,550 Then I'll get going. 719 00:41:32,510 --> 00:41:33,510 Let me go do it. 720 00:41:33,960 --> 00:41:35,046 You barely slept last night. 721 00:41:35,070 --> 00:41:36,280 Go get some rest. 722 00:41:37,360 --> 00:41:38,360 Master Luo. 723 00:41:41,030 --> 00:41:42,030 Zhen, 724 00:41:42,670 --> 00:41:44,440 I see he's quite strong. 725 00:41:44,880 --> 00:41:45,817 Would you like 726 00:41:45,841 --> 00:41:47,320 to stay 727 00:41:47,360 --> 00:41:48,360 and help me? 728 00:41:51,710 --> 00:41:52,710 I'm 729 00:41:52,920 --> 00:41:54,920 at your disposal, Eighth Master Li. 730 00:41:55,630 --> 00:41:56,800 Go invite her over. 731 00:42:08,320 --> 00:42:09,320 Follow me. 732 00:42:31,950 --> 00:42:32,950 Eighth Master Li, 733 00:42:33,230 --> 00:42:35,110 let me go get a doctor for you. 734 00:42:36,480 --> 00:42:37,480 Don't bother. 735 00:42:39,360 --> 00:42:40,800 I know my condition 736 00:42:41,170 --> 00:42:42,300 better than anyone. 737 00:42:44,840 --> 00:42:47,510 Eighth Master Li, why did you 738 00:42:47,710 --> 00:42:48,710 ask me to stay? 739 00:42:50,230 --> 00:42:51,230 Master Luo, 740 00:42:53,400 --> 00:42:54,960 I had you stay 741 00:42:55,710 --> 00:42:57,320 because I want to talk about 742 00:43:00,360 --> 00:43:01,760 what's between you and Zhen.50966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.