Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,270 --> 00:01:34,979
[The Heir]
2
00:01:35,380 --> 00:01:37,940
[Episode 40]
3
00:01:39,710 --> 00:01:40,789
Dear guests,
4
00:01:41,150 --> 00:01:42,560
greetings.
5
00:01:43,920 --> 00:01:45,979
The Li family's Sihe Ink you restored
6
00:01:46,070 --> 00:01:47,256
shows exquisite craftsmanship,
7
00:01:47,280 --> 00:01:49,216
comparable to what
the Li family's ancestors made,
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,556
revealing the Kuroda family's
extraordinary ink-making skill.
9
00:01:51,580 --> 00:01:53,670
I am very impressed.
10
00:01:55,350 --> 00:01:56,350
However,
11
00:01:56,509 --> 00:01:59,406
this Sihe Ink is a treasure
made by the Li family's ancestors
12
00:01:59,430 --> 00:02:01,640
during the Southern Tang Dynasty.
13
00:02:02,040 --> 00:02:03,276
Since the Southern Tang Dynasty,
14
00:02:03,300 --> 00:02:06,926
the Li family's ink has been refined
by later generations for hundreds of years
15
00:02:06,950 --> 00:02:08,750
and flourished multiple times.
16
00:02:09,960 --> 00:02:11,750
But you've still been studying
17
00:02:11,910 --> 00:02:13,216
the ink-making techniques of our ancestors
18
00:02:13,240 --> 00:02:15,240
from hundreds of years ago.
19
00:02:15,910 --> 00:02:17,446
I think I don't need to say more
20
00:02:17,470 --> 00:02:20,280
about the gap between them.
21
00:02:22,740 --> 00:02:26,376
The guests have come from afar
and must be tired from the long journey.
22
00:02:26,400 --> 00:02:27,800
As for the participation
23
00:02:28,150 --> 00:02:30,976
in the election,
let's discuss it after you settle down.
24
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Servants,
25
00:02:33,190 --> 00:02:36,630
escort the guests
to the post house to take a rest.
26
00:02:37,150 --> 00:02:41,310
Escort the Japanese guests
to the post house to rest.
27
00:02:42,030 --> 00:02:43,230
We'll take our leave.
28
00:03:04,910 --> 00:03:07,636
I, Li Zhen, pay my respects to you,
Your Highness.
29
00:03:07,660 --> 00:03:08,660
Li Zhen,
30
00:03:09,750 --> 00:03:11,536
do you have confidence in beating
31
00:03:11,560 --> 00:03:13,620
the Kuroda family in the ink contest?
32
00:03:14,190 --> 00:03:16,776
I wouldn't dare
to deceive you, Your Highness.
33
00:03:16,800 --> 00:03:19,006
The ink item
the Kuroda family brought today
34
00:03:19,030 --> 00:03:20,760
is indeed a long-lost treasure
35
00:03:20,840 --> 00:03:22,370
of Huizhou Li Ink Workshop.
36
00:03:23,520 --> 00:03:24,520
Nowadays,
37
00:03:24,630 --> 00:03:25,750
not only Li Ink,
38
00:03:26,030 --> 00:03:27,816
but even every workshop in Huizhou
39
00:03:27,840 --> 00:03:28,970
is no match for them,
40
00:03:29,280 --> 00:03:30,430
I'm afraid.
41
00:03:31,590 --> 00:03:32,680
Are you saying
42
00:03:33,800 --> 00:03:35,360
our Great Ming
43
00:03:36,520 --> 00:03:38,050
can't win this ink contest?
44
00:03:38,820 --> 00:03:40,496
If the contest were held today,
45
00:03:40,520 --> 00:03:42,430
Li Ink would have to admit defeat.
46
00:03:43,030 --> 00:03:45,976
But there's still some time
before the Tribute Ink selection.
47
00:03:46,000 --> 00:03:47,400
It's still anyone's game
48
00:03:47,630 --> 00:03:50,630
until the very end.
49
00:03:51,360 --> 00:03:53,336
This is the aura
that the Head of the Workshop
50
00:03:53,360 --> 00:03:54,960
leading Hui Ink should have.
51
00:03:56,240 --> 00:03:57,910
Prefect He has arrived!
52
00:04:07,880 --> 00:04:10,606
I, Luo Wenqian, pay my respects to you,
Your Highness.
53
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
Your Highness,
54
00:04:12,280 --> 00:04:14,210
we've got a letter from General Yu.
55
00:04:28,680 --> 00:04:29,760
You may rise.
56
00:04:32,950 --> 00:04:34,409
Thank you, Your Highness.
57
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
Your Highness,
58
00:04:37,720 --> 00:04:39,766
as our state
has lifted the ban on maritime trade,
59
00:04:39,790 --> 00:04:43,246
merchant ships can sail from Yue Port
to the East and West Oceans.
60
00:04:43,270 --> 00:04:45,870
Wherever they go,
trade and business prosper.
61
00:04:45,920 --> 00:04:49,216
This time, only Japan was excluded
from the lifting of the ban.
62
00:04:49,240 --> 00:04:50,336
General Yu found out that
63
00:04:50,360 --> 00:04:53,696
the Japanese Kuroda family uses
the exchange of ink-making as an excuse
64
00:04:53,720 --> 00:04:55,606
to participate
in the Tribute Ink selection this time.
65
00:04:55,630 --> 00:04:58,600
Once they win,
they will ask our Great Ming
66
00:04:58,630 --> 00:05:00,846
to grant their family trading rights
67
00:05:00,870 --> 00:05:02,070
at the Yue Port.
68
00:05:02,680 --> 00:05:04,776
This matter involves national policy.
69
00:05:04,800 --> 00:05:07,776
Hence, he sent this letter to alert you,
Your Highness,
70
00:05:07,800 --> 00:05:09,680
to pay more attention to it.
71
00:05:09,920 --> 00:05:10,650
In addition,
72
00:05:10,870 --> 00:05:13,486
the Kuroda family has always
colluded with the Japanese pirates.
73
00:05:13,510 --> 00:05:17,166
General Yu is worried that the pirates
might take the chance to cause trouble,
74
00:05:17,190 --> 00:05:19,366
so he specifically sent me here
for reinforcements,
75
00:05:19,390 --> 00:05:20,850
just to take precautions.
76
00:05:23,270 --> 00:05:27,246
My brother let the Kurodas participate
in the Tribute Ink selection this time
77
00:05:27,270 --> 00:05:30,130
originally for the exchange
of ink-making skills.
78
00:05:30,480 --> 00:05:33,920
We didn't expect the Kuroda family
to be up to something else.
79
00:05:37,630 --> 00:05:38,630
Li Zhen,
80
00:05:38,870 --> 00:05:40,486
if what General Yu said is true,
81
00:05:40,510 --> 00:05:41,630
in this contest,
82
00:05:41,830 --> 00:05:44,576
Hui Ink must emerge victorious.
Failure is not an option.
83
00:05:44,600 --> 00:05:46,896
It concerns our Great Ming's
national maritime opening-up policy.
84
00:05:46,920 --> 00:05:47,980
Do you understand?
85
00:05:49,510 --> 00:05:50,510
Your Highness,
86
00:05:50,830 --> 00:05:52,960
the Kuroda family came here this time,
87
00:05:53,240 --> 00:05:54,560
claiming
88
00:05:54,680 --> 00:05:57,046
that they learned from the ink
made by the Li family's ancestors.
89
00:05:57,070 --> 00:05:58,070
But now,
90
00:05:58,159 --> 00:06:00,976
they're using our family's long-lost ink
to provoke us.
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,606
Whether for the family or the state,
92
00:06:02,630 --> 00:06:05,830
the Li family will not hesitate
to sacrifice everything.
93
00:06:06,190 --> 00:06:07,366
Please rest assured, Your Highness.
94
00:06:07,390 --> 00:06:09,560
Li Ink will do its utmost
95
00:06:09,750 --> 00:06:13,480
to give His Majesty and you,
Your Highness, a satisfactory answer.
96
00:06:14,720 --> 00:06:15,720
Good.
97
00:06:16,630 --> 00:06:18,070
Then I will
98
00:06:18,510 --> 00:06:20,120
wait and see.
99
00:06:26,430 --> 00:06:28,896
There were so many people
and so many things going on that night.
100
00:06:28,920 --> 00:06:31,380
I didn't get a chance
to talk to you properly.
101
00:06:32,630 --> 00:06:33,390
Now that
102
00:06:33,430 --> 00:06:35,760
you've returned to General Yu's command,
103
00:06:36,390 --> 00:06:38,806
you finally have
your long-cherished wish fulfilled.
104
00:06:38,830 --> 00:06:39,890
Congratulations.
105
00:06:41,070 --> 00:06:43,406
I dare not have
any more long-cherished wishes.
106
00:06:43,430 --> 00:06:45,030
I'm only repaying the favor.
107
00:06:45,870 --> 00:06:46,950
For General Yu
108
00:06:48,310 --> 00:06:49,310
and for you,
109
00:06:50,120 --> 00:06:51,180
I'm doing the same.
110
00:06:54,120 --> 00:06:56,120
Do you have any plans for the future?
111
00:06:58,680 --> 00:07:00,480
I'm here on the General's orders
112
00:07:01,120 --> 00:07:04,536
to guard against Japanese pirates
before the Tribute Ink selection.
113
00:07:04,560 --> 00:07:06,486
Besides,
both professionally and privately,
114
00:07:06,510 --> 00:07:07,750
I should assist you
115
00:07:08,360 --> 00:07:10,560
to help Li Ink through this crisis.
116
00:07:11,070 --> 00:07:13,240
So if you need anything from now on,
117
00:07:13,390 --> 00:07:14,750
just let me know.
118
00:07:16,120 --> 00:07:19,190
As for the future, I...
119
00:07:20,680 --> 00:07:23,136
The Japanese pirates
haven't been subdued yet.
120
00:07:23,160 --> 00:07:24,560
Be careful and stay safe.
121
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
I know.
122
00:07:37,240 --> 00:07:38,370
Where are you going?
123
00:07:39,810 --> 00:07:40,980
I'm going that way.
124
00:07:42,170 --> 00:07:43,170
Well,
125
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
I'll go this way.
126
00:08:08,500 --> 00:08:11,066
[Elegant Ink Hall]
127
00:08:11,090 --> 00:08:15,230
[Sihe House]
128
00:08:37,360 --> 00:08:43,120
[Yihousheng]
129
00:08:59,240 --> 00:09:00,240
Sister.
130
00:09:04,750 --> 00:09:06,000
Greetings, Sister.
131
00:09:07,550 --> 00:09:08,550
Wenqian!
132
00:09:09,320 --> 00:09:11,000
You are finally back!
133
00:09:12,480 --> 00:09:13,870
Let me take a look at you.
134
00:09:17,510 --> 00:09:18,710
You haven't changed.
135
00:09:19,120 --> 00:09:20,576
You haven't changed at all,
136
00:09:20,600 --> 00:09:22,930
still as impressive and handsome as ever.
137
00:09:23,960 --> 00:09:26,710
I am so happy to see you.
138
00:09:29,550 --> 00:09:32,430
Come on, take a look around.
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,550
Ever since you left,
140
00:09:35,600 --> 00:09:37,670
I haven't changed a single thing
141
00:09:37,720 --> 00:09:39,960
in Yihousheng
142
00:09:40,000 --> 00:09:41,750
not inside or outside.
143
00:09:41,960 --> 00:09:43,820
I was waiting for you to come back.
144
00:09:44,080 --> 00:09:45,630
Now that you're back,
145
00:09:45,910 --> 00:09:48,790
it's time to return Yihousheng
to its owner.
146
00:09:51,360 --> 00:09:52,080
Sister,
147
00:09:52,200 --> 00:09:54,550
although Yihousheng hasn't changed,
148
00:09:56,030 --> 00:09:57,440
to me,
149
00:09:57,790 --> 00:09:59,790
it feels like a lifetime has passed.
150
00:10:00,240 --> 00:10:02,030
So please don't return it to me.
151
00:10:02,670 --> 00:10:05,120
It is just perfect for you, Sister,
152
00:10:05,200 --> 00:10:06,960
to run Yihousheng.
153
00:10:07,510 --> 00:10:08,510
Alright.
154
00:10:08,850 --> 00:10:10,020
I will listen to you.
155
00:10:10,910 --> 00:10:12,040
Come and take a seat.
156
00:10:18,510 --> 00:10:20,240
Here, have some tea.
157
00:10:21,550 --> 00:10:22,610
Thank you, Sister.
158
00:10:31,390 --> 00:10:32,390
What's wrong?
159
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
Wenqian,
160
00:10:35,440 --> 00:10:38,646
although you've been
fighting enemies on the battlefield,
161
00:10:38,670 --> 00:10:39,840
do you know
162
00:10:40,080 --> 00:10:42,210
that you carry less bloodthirsty aura
163
00:10:42,240 --> 00:10:43,840
than you did 3 years ago?
164
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
I've grown up.
165
00:10:47,400 --> 00:10:49,200
You really know me well, Sister.
166
00:10:51,550 --> 00:10:53,680
Why didn't Jixiang come back with you?
167
00:10:55,440 --> 00:10:57,096
The General was short-handed,
168
00:10:57,120 --> 00:10:59,240
so I left him with the General.
169
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
That's good.
170
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
So what are your plans
now that you're back?
171
00:11:06,550 --> 00:11:09,846
The General asked me to secretly
keep an eye on the Kuroda family.
172
00:11:09,870 --> 00:11:12,456
I will fulfill
the General's entrustment first,
173
00:11:12,480 --> 00:11:15,870
and then repair
our Luo family's ancestral hall
174
00:11:16,600 --> 00:11:19,260
and place
my family's memorial tablets inside.
175
00:11:21,270 --> 00:11:22,750
Have you seen your aunt?
176
00:11:26,270 --> 00:11:27,360
My aunt
177
00:11:27,960 --> 00:11:29,290
cried for quite a while,
178
00:11:29,550 --> 00:11:30,750
but she told me,
179
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
"Wenqian,
180
00:11:33,030 --> 00:11:34,080
in this world,
181
00:11:34,870 --> 00:11:36,670
there is no longer Luo Mengzhen,
182
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
"but only Ugly Granny Li."
183
00:11:38,910 --> 00:11:40,440
Fate is so cruel.
184
00:11:42,000 --> 00:11:43,240
The dead are gone,
185
00:11:44,480 --> 00:11:46,610
but the living struggle to find peace.
186
00:11:46,910 --> 00:11:48,240
It is true for your aunt,
187
00:11:48,720 --> 00:11:50,780
and isn't it the same for you and Zhen?
188
00:11:51,600 --> 00:11:52,800
Over the past 3 years,
189
00:11:53,390 --> 00:11:54,790
every time you wrote,
190
00:11:55,030 --> 00:11:57,510
every line was filled
with concern for Zhen.
191
00:11:58,440 --> 00:11:59,600
I think.
192
00:11:59,910 --> 00:12:01,710
Zhen is not the kind of girl who is
193
00:12:02,000 --> 00:12:04,270
easily trapped by worldly prejudices.
194
00:12:04,960 --> 00:12:06,246
Since you can't let her go,
195
00:12:06,270 --> 00:12:07,960
and you are now in the clear,
196
00:12:08,360 --> 00:12:10,336
why don't you just say it outright,
197
00:12:10,360 --> 00:12:12,290
court her openly, and win her back?
198
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Sister,
199
00:12:16,480 --> 00:12:18,010
actually, I have seen Zhen.
200
00:12:19,440 --> 00:12:21,336
I knew when I came back this time,
I would definitely see her.
201
00:12:21,360 --> 00:12:23,056
So I prepared a lot of things
202
00:12:23,080 --> 00:12:24,280
I wanted to say to her.
203
00:12:25,030 --> 00:12:26,360
But at the very moment,
204
00:12:28,480 --> 00:12:30,340
I just couldn't say a single word.
205
00:12:31,320 --> 00:12:32,750
Our Luo family
206
00:12:33,150 --> 00:12:34,320
and the Li family...
207
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
Now, I only wish I could
208
00:12:41,720 --> 00:12:43,550
protect her by her side
209
00:12:44,670 --> 00:12:46,470
and keep her safe for a lifetime.
210
00:12:46,670 --> 00:12:48,000
That'd be enough for me.
211
00:12:48,840 --> 00:12:50,640
I dare not ask for anything else.
212
00:12:56,630 --> 00:12:57,830
It's hot. Be careful.
213
00:12:59,240 --> 00:13:00,720
It's ready. Come on.
214
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Grandfather.
215
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Redo it.
216
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
Let's try again.
217
00:13:32,150 --> 00:13:33,150
Grandfather.
218
00:13:33,200 --> 00:13:34,360
Take a break.
219
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
No rush.
220
00:13:38,320 --> 00:13:39,886
Let's take a rest and try again later.
221
00:13:39,910 --> 00:13:42,360
We've tried so many times.
222
00:13:43,480 --> 00:13:45,726
Why can't I master
223
00:13:45,750 --> 00:13:49,120
the precise method
of making the Sihe Ink's lampblack?
224
00:13:49,910 --> 00:13:50,910
I just.
225
00:13:51,390 --> 00:13:52,440
I really...
226
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Uncle Jingdong!
227
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
Jingdong.
228
00:13:58,440 --> 00:13:59,640
Why are you laughing?
229
00:14:11,150 --> 00:14:12,840
Don't you guys find it weird?
230
00:14:13,460 --> 00:14:15,416
The Sihe Ink brought by the Kuroda family
231
00:14:15,440 --> 00:14:17,080
is almost identical
232
00:14:17,720 --> 00:14:20,250
to our Li family's Sihe Ink,
whether in luster
233
00:14:20,600 --> 00:14:21,960
or oiliness.
234
00:14:22,910 --> 00:14:24,840
It is strange, indeed.
235
00:14:25,360 --> 00:14:29,056
The Sihe Ink our Li family holds has
a history of at least hundreds of years.
236
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
But the Kuroda family's Sihe Ink is new!
237
00:14:32,110 --> 00:14:33,976
It's no more than 10 years old, I guess?
238
00:14:34,000 --> 00:14:36,260
Even if they are both of supreme quality,
239
00:14:36,480 --> 00:14:37,217
there should
240
00:14:37,241 --> 00:14:39,440
still be an obvious difference!
241
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I once heard from an ink merchant
242
00:14:42,480 --> 00:14:45,006
that Japan has
an extremely low production of ink,
243
00:14:45,030 --> 00:14:47,216
so it's much easier for them
to find thousand-year-old pine timber
244
00:14:47,240 --> 00:14:48,630
than it is for us.
245
00:14:49,960 --> 00:14:51,390
So I think
246
00:14:51,510 --> 00:14:54,480
the problem might lie in the pine timber.
247
00:15:00,030 --> 00:15:01,120
No wonder.
248
00:15:02,910 --> 00:15:04,440
The Li family Sihe Ink was
249
00:15:04,910 --> 00:15:07,370
made by our ancestors
hundreds of years ago.
250
00:15:08,200 --> 00:15:11,660
Back then, they made ink
by burning pine timber for lampblack.
251
00:15:11,840 --> 00:15:13,570
There weren't many ink makers.
252
00:15:14,120 --> 00:15:18,176
It was easy to find pine timber hundreds or
even over 1,000 years old in the mountains.
253
00:15:18,200 --> 00:15:19,730
But since the Song Dynasty,
254
00:15:20,480 --> 00:15:22,006
the ink industry has flourished.
255
00:15:22,030 --> 00:15:25,630
The usage of pine timber in Huizhou
has increased gradually.
256
00:15:26,320 --> 00:15:28,450
For the pine timber we're using today,
257
00:15:28,510 --> 00:15:30,710
even the best is less than 100 years old.
258
00:15:33,240 --> 00:15:36,150
Mr. Dongtu once thought of the same thing.
259
00:15:36,440 --> 00:15:37,750
It's exactly because.
260
00:15:38,930 --> 00:15:40,370
Hui Ink prospered
261
00:15:40,550 --> 00:15:43,280
that the pine forests
ended up getting depleted.
262
00:15:46,360 --> 00:15:47,390
That explains it.
263
00:15:49,000 --> 00:15:52,030
I thought it was
because of my lack of talent.
264
00:15:52,870 --> 00:15:54,910
I took that slap for nothing.
265
00:15:57,030 --> 00:15:58,296
In this case,
266
00:15:58,320 --> 00:16:00,670
we are not completely at a disadvantage.
267
00:16:04,150 --> 00:16:07,416
The difficulty in finding
thousand-year-old pine timber is one thing.
268
00:16:07,440 --> 00:16:08,630
Even if we have it,
269
00:16:08,960 --> 00:16:10,150
we would just barely
270
00:16:11,080 --> 00:16:12,600
tie with them.
271
00:16:12,720 --> 00:16:14,720
We still stand no chance of winning.
272
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
It's fine.
273
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
In this case,
274
00:16:19,870 --> 00:16:22,670
let's just surpass our predecessors.
275
00:16:25,620 --> 00:16:29,710
[Chen]
276
00:16:41,720 --> 00:16:44,840
Does the problem
lie in the lampblack or the glue?
277
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Father,
278
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
don't worry.
279
00:16:48,960 --> 00:16:50,080
I will go try again.
280
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
The day of the Tribute Ink selection is
drawing close.
281
00:16:57,150 --> 00:16:59,096
We still haven't figured out a single way
282
00:16:59,120 --> 00:17:00,726
to compete with the Kuroda family.
283
00:17:00,750 --> 00:17:02,200
How can I not worry?
284
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Indeed.
285
00:17:05,109 --> 00:17:06,109
Father.
286
00:17:06,920 --> 00:17:08,565
If our Chen Ink can't beat them,
287
00:17:08,589 --> 00:17:10,250
there's still Li Ink, Pan Ink,
288
00:17:10,349 --> 00:17:12,510
and ink from Xiuning and Yi County.
289
00:17:13,829 --> 00:17:16,400
The Kuroda family won't succeed.
290
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
The Kuroda family has
come in full force this time.
291
00:17:23,270 --> 00:17:24,896
Even we are having a hard time
dealing with them,
292
00:17:24,920 --> 00:17:26,310
let alone the others.
293
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Besides,
294
00:17:30,160 --> 00:17:31,616
the Tribute Ink selection this year
295
00:17:31,640 --> 00:17:34,480
is not just about personal reputation,
296
00:17:34,720 --> 00:17:36,400
but the pride of Hui Ink.
297
00:17:38,590 --> 00:17:41,720
After all, I am one
of the Five Ink-making Grandmasters.
298
00:17:41,920 --> 00:17:44,580
I am supposed to shoulder
this responsibility.
299
00:17:45,550 --> 00:17:46,246
Third Master,
300
00:17:46,270 --> 00:17:47,047
Young Master,
301
00:17:47,071 --> 00:17:49,216
Miss Li Zhen invited you two
to Sibao Restaurant,
302
00:17:49,240 --> 00:17:51,700
asking to discuss
a weighty matter with you.
303
00:18:01,510 --> 00:18:02,510
Elders,
304
00:18:03,070 --> 00:18:05,590
I invited you all here today
305
00:18:05,790 --> 00:18:07,160
to inform you that.
306
00:18:07,680 --> 00:18:12,350
Li Ink will make Liuhe (Sixfold Mixing) Ink
to challenge the Kuroda family.
307
00:18:12,680 --> 00:18:13,766
- Liuhe Ink?
- Liuhe Ink?
308
00:18:13,790 --> 00:18:14,617
There's no way!
309
00:18:14,641 --> 00:18:16,110
How is that possible?
310
00:18:16,510 --> 00:18:19,350
Every round of glue-mixing
311
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
in ink-making
312
00:18:21,920 --> 00:18:23,720
just adds a level of difficulty.
313
00:18:24,200 --> 00:18:27,310
Sihe (Fourfold Mixing) Ink is
already excellent.
314
00:18:27,920 --> 00:18:30,960
Realizing sixfold mixing
can only be harder.
315
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
Manager Zhen.
316
00:18:34,590 --> 00:18:35,590
Eighth Master Li.
317
00:18:37,200 --> 00:18:40,510
How confident are you in making Liuhe Ink?
318
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Elder,
319
00:18:43,880 --> 00:18:46,830
I can't say how confident I am.
320
00:18:47,880 --> 00:18:49,680
But for the Kuroda family's ink,
321
00:18:49,880 --> 00:18:52,210
aside from its exquisite craftsmanship,
322
00:18:52,480 --> 00:18:55,480
it also excels
because of its superior raw materials.
323
00:18:55,590 --> 00:18:57,456
Since it is almost impossible for us
324
00:18:57,480 --> 00:18:59,010
to outdo them on materials,
325
00:18:59,350 --> 00:19:01,200
we must make a kind of ink
326
00:19:01,310 --> 00:19:03,416
that is better than theirs
in craftsmanship.
327
00:19:03,440 --> 00:19:05,700
Only then can we have a chance of winning.
328
00:19:05,750 --> 00:19:07,200
Before this Sihe Ink,
329
00:19:07,790 --> 00:19:09,030
no one ever thought
330
00:19:09,270 --> 00:19:11,586
that ink could be made
with fourfold mixing.
331
00:19:11,610 --> 00:19:12,736
But since our predecessors
332
00:19:12,760 --> 00:19:14,620
could create this Sihe Ink craft,
333
00:19:14,720 --> 00:19:15,457
why can't we,
334
00:19:15,481 --> 00:19:17,550
who are standing on their shoulders,
335
00:19:18,000 --> 00:19:20,510
take things one step further
336
00:19:20,550 --> 00:19:22,176
and try to realize sixfold mixing
337
00:19:22,200 --> 00:19:24,530
to make up for the deficiency in materials
338
00:19:24,720 --> 00:19:27,510
and create an ink that surpasses Sihe Ink,
339
00:19:27,590 --> 00:19:29,440
defeating the Kuroda family?
340
00:19:29,680 --> 00:19:30,790
Well said!
341
00:19:37,270 --> 00:19:38,400
Third Grandfather.
342
00:19:38,750 --> 00:19:39,760
- Girl.
- Welcome.
343
00:19:40,590 --> 00:19:41,590
Well said.
344
00:19:42,310 --> 00:19:43,177
Third Master Chen.
345
00:19:43,201 --> 00:19:44,806
- Uncle Junshan.
- Third Grandfather Chen.
346
00:19:44,830 --> 00:19:46,326
- Third Master Chen.
- Sit down, please.
347
00:19:46,350 --> 00:19:47,950
Everyone, please be seated.
348
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
Please sit down.
349
00:19:52,310 --> 00:19:53,350
You heard it all?
350
00:19:54,880 --> 00:19:56,540
Yes, I heard the whole speech.
351
00:19:57,720 --> 00:20:00,790
To go one step further
than our predecessors,
352
00:20:01,550 --> 00:20:02,750
this is a good idea.
353
00:20:05,030 --> 00:20:05,657
Jinshui,
354
00:20:05,681 --> 00:20:07,526
I have never thought you and the Li family
355
00:20:07,550 --> 00:20:09,280
were outdoing me and my family.
356
00:20:09,350 --> 00:20:11,286
But you have
such an excellent granddaughter.
357
00:20:11,310 --> 00:20:13,310
I have to admit it.
358
00:20:15,680 --> 00:20:18,830
Before coming here, I kept thinking
359
00:20:20,000 --> 00:20:22,246
that among all the ink makers in Huizhou,
360
00:20:22,270 --> 00:20:23,720
I am the oldest,
361
00:20:24,400 --> 00:20:26,400
and I must grit my teeth
362
00:20:26,510 --> 00:20:29,896
and shoulder the responsibility
for the younger generations.
363
00:20:29,920 --> 00:20:32,050
But after hearing what this girl said,
364
00:20:33,000 --> 00:20:34,200
I feel that she's
365
00:20:35,480 --> 00:20:36,510
outdoing me.
366
00:20:37,550 --> 00:20:39,010
She's indeed outdoing me.
367
00:20:39,350 --> 00:20:41,280
If Liuhe Ink is successfully made,
368
00:20:41,400 --> 00:20:43,896
it'll truly be a great achievement
combining all the existing techniques
369
00:20:43,920 --> 00:20:47,650
and will surely be a masterpiece
to be handed down for generations.
370
00:20:48,270 --> 00:20:49,270
Jinshui,
371
00:20:49,750 --> 00:20:52,350
Chen Ink will admit defeat this time.
372
00:20:54,720 --> 00:20:55,750
However, girl.
373
00:20:56,720 --> 00:20:57,920
Time is running out.
374
00:20:58,070 --> 00:20:59,720
To make Liuhe Ink is
375
00:20:59,750 --> 00:21:02,010
no longer just the Li family's business.
376
00:21:02,070 --> 00:21:03,526
If you run into any difficulties,
377
00:21:03,550 --> 00:21:05,456
just feel free to tell me
378
00:21:05,480 --> 00:21:06,750
and everyone here.
379
00:21:11,160 --> 00:21:12,216
Third Grandfather,
380
00:21:12,240 --> 00:21:13,700
you came at the right time.
381
00:21:13,750 --> 00:21:16,160
Zhen was just about to ask you
for a favor.
382
00:21:17,550 --> 00:21:19,960
What do you want me to help you with?
383
00:21:21,200 --> 00:21:24,046
To make Liuhe Ink, glue-blending
is of the greatest significance.
384
00:21:24,070 --> 00:21:26,640
I know Uncle Junshan is the best at it.
385
00:21:26,830 --> 00:21:30,070
So, I would like to borrow him from you.
386
00:21:30,720 --> 00:21:34,310
To blend glue, he has to enter
your Li family's ink-mixing area.
387
00:21:34,550 --> 00:21:37,896
Aren't you afraid our Chen family
might steal your techniques?
388
00:21:37,920 --> 00:21:40,400
Third Grandfather, you are joking again.
389
00:21:42,110 --> 00:21:43,856
I want to make this Liuhe Ink, which also
390
00:21:43,880 --> 00:21:47,526
carries the meaning of harmony
between heaven, earth, and people.
391
00:21:47,550 --> 00:21:50,270
Today, I invited all the elders here
392
00:21:50,640 --> 00:21:52,086
not only to inform everyone
393
00:21:52,110 --> 00:21:54,456
that the Li family
will try to make this Liuhe Ink
394
00:21:54,480 --> 00:21:57,400
but also to ask for everyone's assistance.
395
00:21:57,830 --> 00:21:59,230
Let's unite all families
396
00:21:59,270 --> 00:22:00,830
and make this Liuhe Ink.
397
00:22:01,110 --> 00:22:04,000
Harmony between heaven, earth, and people.
398
00:22:04,240 --> 00:22:06,200
This line is a good omen.
399
00:22:07,440 --> 00:22:08,200
Junshan,
400
00:22:08,310 --> 00:22:10,486
don't bring shame to our Chen family.
401
00:22:10,510 --> 00:22:11,510
Yes.
402
00:22:11,640 --> 00:22:13,046
Thank you, Third Grandfather.
403
00:22:13,070 --> 00:22:14,176
Thank you, Uncle Junshan.
404
00:22:14,200 --> 00:22:15,137
Don't mention it.
405
00:22:15,161 --> 00:22:16,230
Miss Li,
406
00:22:16,590 --> 00:22:18,246
although Pan Ink has declined now,
407
00:22:18,270 --> 00:22:20,870
it was as famous as Li Ink
hundreds of years ago.
408
00:22:21,160 --> 00:22:22,440
If Li Ink needs it,
409
00:22:22,590 --> 00:22:24,726
I am willing to offer
the Pan family's heirloom manuscript
410
00:22:24,750 --> 00:22:26,896
to help you make Liuhe Ink.
411
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
Good.
412
00:22:28,030 --> 00:22:29,030
Nice.
413
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
Ruogu.
414
00:22:32,070 --> 00:22:32,880
Sit down.
415
00:22:32,990 --> 00:22:34,230
Sit down, please.
416
00:22:35,240 --> 00:22:38,526
Craftsmen must first sharpen their tools
to do a job perfectly.
417
00:22:38,550 --> 00:22:40,136
Our Xi family has nothing else
418
00:22:40,160 --> 00:22:42,856
but a set of stone mortar and pestle
passed down for generations.
419
00:22:42,880 --> 00:22:45,750
They can make the ink paste smoother,
420
00:22:46,160 --> 00:22:48,790
and the produced ink blacker and shinier.
421
00:22:49,070 --> 00:22:51,440
Just feel free to take them
if you need any.
422
00:22:52,550 --> 00:22:53,550
- Great.
- Nice.
423
00:22:54,960 --> 00:22:57,350
I'd like to express my gratitude to you all
424
00:22:57,920 --> 00:22:59,350
on behalf of Li Ink.
425
00:23:01,270 --> 00:23:02,270
Girl,
426
00:23:02,790 --> 00:23:04,310
don't just get excited.
427
00:23:05,400 --> 00:23:08,530
For this Tribute Ink selection,
I'm giving you this one.
428
00:23:08,830 --> 00:23:10,006
Next time,
429
00:23:10,030 --> 00:23:11,640
I will definitely do my best
430
00:23:11,960 --> 00:23:14,160
to defeat you and your grandfather.
431
00:23:15,720 --> 00:23:16,720
Jinshui,
432
00:23:16,750 --> 00:23:19,000
dare you accept this challenge?
433
00:23:19,510 --> 00:23:20,510
Yes, of course.
434
00:23:24,800 --> 00:23:25,990
These two old pals.
435
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
No.
436
00:23:43,750 --> 00:23:44,350
Try again.
437
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
Yes.
438
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
Jinshui,
439
00:23:56,510 --> 00:23:58,240
they can come in handy.
440
00:23:58,480 --> 00:23:59,880
They're valuable items.
441
00:24:29,070 --> 00:24:30,070
Grandfather.
442
00:24:30,920 --> 00:24:31,767
Third Grandfather Chen.
443
00:24:31,791 --> 00:24:33,390
Come and check out this soot.
444
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
It's done!
445
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
It's done.
446
00:24:49,090 --> 00:24:52,520
[Luo's Ancestral Hall]
447
00:25:02,880 --> 00:25:03,880
Father,
448
00:25:04,590 --> 00:25:05,590
Wensong,
449
00:25:06,110 --> 00:25:08,240
after the tragedy that struck Luo Ink,
450
00:25:08,510 --> 00:25:11,640
I've finally brought you guys
451
00:25:12,110 --> 00:25:13,640
back to the ancestral hall.
452
00:25:14,000 --> 00:25:16,590
Today, as Luo Wenqian,
453
00:25:17,680 --> 00:25:19,340
I can finally commemorate you
454
00:25:20,880 --> 00:25:21,960
above board.
455
00:25:34,550 --> 00:25:37,590
That year, Father and I
returned to Huizhou,
456
00:25:38,200 --> 00:25:40,856
and we paid our respects
at this ancestral hall for the first time.
457
00:25:40,880 --> 00:25:42,000
That day,
458
00:25:42,160 --> 00:25:44,440
Father kept warning Wensong and me
459
00:25:45,310 --> 00:25:47,640
never to ruin the reputation of Luo Ink.
460
00:25:49,110 --> 00:25:50,960
But fate was cruel.
461
00:25:53,000 --> 00:25:55,400
The one who ruined
the reputation of Luo Ink
462
00:25:55,550 --> 00:25:57,880
and destroyed the Luo family's legacy...
463
00:25:58,310 --> 00:26:01,770
[Tablet of Hanzhang
of the Luo Family in Ming]
464
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
Father,
465
00:26:13,590 --> 00:26:14,590
Wensong,
466
00:26:15,270 --> 00:26:18,330
today, I have restored
the Luo family's ancestral hall
467
00:26:19,270 --> 00:26:20,270
in order
468
00:26:21,240 --> 00:26:22,790
to start anew.
469
00:26:25,070 --> 00:26:26,640
If you two
470
00:26:27,960 --> 00:26:29,640
can hear me in heaven,
471
00:26:31,720 --> 00:26:33,510
please help me
472
00:26:35,640 --> 00:26:36,880
atone
473
00:26:38,720 --> 00:26:39,980
for our family's sins,
474
00:26:44,270 --> 00:26:46,200
and please bless the Luo family
475
00:26:48,400 --> 00:26:50,320
to revive one day.
476
00:27:08,960 --> 00:27:09,960
Aunt,
477
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
are you
478
00:27:13,350 --> 00:27:15,210
really not going in to take a look?
479
00:27:20,340 --> 00:27:22,600
This is the Luo family's ancestral hall.
480
00:27:24,070 --> 00:27:25,750
I am now Ugly Granny Li.
481
00:27:27,440 --> 00:27:28,700
I am not one of the Luos.
482
00:27:29,680 --> 00:27:31,726
Why should I enter
the Luo family's ancestral hall?
483
00:27:31,750 --> 00:27:32,976
But after you pass away...
484
00:27:33,000 --> 00:27:34,110
When I die,
485
00:27:36,480 --> 00:27:38,456
Doggie will handle
486
00:27:38,480 --> 00:27:39,720
my funeral affairs.
487
00:27:41,070 --> 00:27:42,070
You
488
00:27:43,110 --> 00:27:44,920
don't need to worry about me.
489
00:27:45,750 --> 00:27:47,030
I see.
490
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
However,
491
00:27:49,470 --> 00:27:51,280
be it Luo Mengzhen in the past
492
00:27:52,590 --> 00:27:54,110
or today's Ugly Granny Li,
493
00:27:55,550 --> 00:27:57,200
you will always be my aunt.
494
00:28:02,830 --> 00:28:06,566
Our Luo family's ink craftsmanship
has been passed down for decades.
495
00:28:06,590 --> 00:28:08,030
If these techniques
496
00:28:09,070 --> 00:28:11,920
really fade away
with the Luo family's decline,
497
00:28:13,350 --> 00:28:14,680
it would be a real pity.
498
00:28:17,440 --> 00:28:20,046
But I know ink is your lifelong passion,
and you are
499
00:28:20,070 --> 00:28:23,046
the only successor of the Luo family's
craftsmanship left in the world.
500
00:28:23,070 --> 00:28:24,800
I have a presumptuous request.
501
00:28:27,030 --> 00:28:28,440
I want to revive Luo Ink.
502
00:28:31,350 --> 00:28:32,526
It doesn't need anything grand,
503
00:28:32,550 --> 00:28:34,410
nor does it need a big storefront.
504
00:28:34,680 --> 00:28:35,830
I just want to
505
00:28:36,480 --> 00:28:38,750
focus on studying ink-making with you
506
00:28:40,270 --> 00:28:41,310
to atone
507
00:28:42,830 --> 00:28:44,030
for our Luo family's
508
00:28:44,960 --> 00:28:46,270
past sins.
509
00:28:53,000 --> 00:28:54,550
Everything in the world
510
00:28:56,200 --> 00:28:58,130
rises and falls according to fate.
511
00:28:59,310 --> 00:29:00,880
Why dwell on
512
00:29:01,000 --> 00:29:03,460
the loss
of one family's ink-making legacy?
513
00:29:03,750 --> 00:29:06,280
When your father
committed such an evil deed,
514
00:29:07,270 --> 00:29:08,750
Luo Ink was already
515
00:29:09,920 --> 00:29:11,270
doomed to fall.
516
00:29:13,880 --> 00:29:15,310
Luo Mengzhen
517
00:29:18,960 --> 00:29:21,350
already died in that fire long ago.
518
00:29:22,480 --> 00:29:24,110
Why do you insist?
519
00:29:26,200 --> 00:29:29,030
I grew up seeing my father, you,
520
00:29:29,270 --> 00:29:30,270
and my brother
521
00:29:30,550 --> 00:29:33,246
focus entirely on studying
ink-making techniques.
522
00:29:33,270 --> 00:29:34,550
Just the thought
523
00:29:35,640 --> 00:29:38,170
that Luo Ink's techniques
are about to be lost
524
00:29:41,110 --> 00:29:43,310
makes me really sad.
525
00:29:44,400 --> 00:29:46,060
The techniques of ink-making
526
00:29:47,510 --> 00:29:49,160
are for people to use.
527
00:29:50,550 --> 00:29:52,410
As long as someone is still using,
528
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
studying, and innovating them,
529
00:29:56,200 --> 00:29:57,750
the techniques of Luo Ink
530
00:29:58,270 --> 00:29:59,750
will never be lost.
531
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
The Luo family
532
00:30:05,590 --> 00:30:07,270
used to hurt the Li family.
533
00:30:08,510 --> 00:30:09,510
Now,
534
00:30:10,240 --> 00:30:13,176
the Li family is having
an ink contest with the Kuroda family,
535
00:30:13,200 --> 00:30:17,460
bearing the responsibilities and hopes
of the entire Huizhou ink industry.
536
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
These are
537
00:30:21,960 --> 00:30:23,760
the manuscripts and ink recipes
538
00:30:24,510 --> 00:30:26,920
of Luo Ink I've compiled over the years.
539
00:30:28,640 --> 00:30:29,720
Take them
540
00:30:30,510 --> 00:30:32,040
and give them to Miss Li Zhen
541
00:30:32,880 --> 00:30:35,200
to help the Li family in some way.
542
00:30:36,070 --> 00:30:39,070
This is the only way
to atone for the Luo family's sins.
543
00:30:40,590 --> 00:30:42,160
From now on,
544
00:30:44,440 --> 00:30:45,790
Luo Ink
545
00:30:47,160 --> 00:30:48,960
will be integrated into Li Ink.
546
00:30:49,510 --> 00:30:51,110
As long as Li Ink exists,
547
00:30:51,750 --> 00:30:52,790
Luo Ink
548
00:30:53,480 --> 00:30:54,880
will not disappear.
549
00:30:56,960 --> 00:30:59,160
These are our Luo family's ink recipes?
550
00:31:03,090 --> 00:31:06,700
[Collection of Luo Ink's Craftsmanship]
551
00:31:11,270 --> 00:31:13,870
These really are
our Luo family's ink recipes.
552
00:31:29,310 --> 00:31:30,680
Let me thank you
553
00:31:31,830 --> 00:31:33,000
on behalf of Zhen.
554
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Wenqian.
555
00:31:39,000 --> 00:31:40,790
Zhen is a good girl.
556
00:31:41,720 --> 00:31:43,480
I know you like her.
557
00:31:44,070 --> 00:31:45,550
But in my opinion,
558
00:31:47,110 --> 00:31:49,510
you two are not meant to be together.
559
00:31:50,350 --> 00:31:51,750
Decades ago,
560
00:31:52,550 --> 00:31:54,400
I was just like her,
561
00:31:54,640 --> 00:31:57,070
full of passion and hope.
562
00:32:01,160 --> 00:32:03,220
But in the end, it all came to nothing.
563
00:32:04,030 --> 00:32:05,160
All came to nothing.
564
00:32:08,920 --> 00:32:10,850
These manuscripts and ink recipes
565
00:32:11,160 --> 00:32:13,690
are not only my atonement
on behalf of Luo Ink,
566
00:32:14,400 --> 00:32:16,160
but they also carry my own wish.
567
00:32:16,440 --> 00:32:17,510
I want to see her
568
00:32:17,720 --> 00:32:19,400
go higher and further
569
00:32:20,920 --> 00:32:22,310
on this path
570
00:32:23,960 --> 00:32:25,270
of ink-making.
571
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
Are you okay?
572
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
You got burned?
573
00:33:16,000 --> 00:33:17,030
I'm fine.
574
00:33:29,910 --> 00:33:33,660
♪ Raindrops fall on
the moss-covered stone steps ♪
575
00:33:33,790 --> 00:33:34,527
No way.
576
00:33:34,551 --> 00:33:38,130
♪ With a bamboo knife,
you make the spring fade away ♪
577
00:33:34,640 --> 00:33:35,806
It's still red and swollen.
578
00:33:35,830 --> 00:33:37,960
Wait here. I'll get you some medicine.
579
00:33:38,440 --> 00:33:40,960
♪ Last year's branches are still
hanging in the window ♪
580
00:33:41,160 --> 00:33:45,526
♪ The tea left a stain on the sleeve ♪
581
00:33:45,550 --> 00:33:46,550
Use this.
582
00:33:46,830 --> 00:33:48,196
I've been carrying it with me all the time.
583
00:33:48,220 --> 00:33:52,170
♪ The wreathing smoke
gradually dissipated ♪
584
00:33:52,200 --> 00:33:56,500
♪ Counting the games of our childhood ♪
585
00:33:56,770 --> 00:33:59,376
♪ You lower your eyes
and count the rings of the tree ♪
586
00:33:59,400 --> 00:34:05,030
♪ Scars meander like a stream ♪
587
00:34:10,469 --> 00:34:15,110
♪ The ink-black distant mountains
resemble your eyes and brows ♪
588
00:34:15,650 --> 00:34:20,080
♪ Amid the inky darkness,
it seems as though a galaxy is shifting ♪
589
00:34:20,280 --> 00:34:24,350
♪ Lend me a bit of
the courage of a piece of pine resin ♪
590
00:34:21,070 --> 00:34:22,150
In the past 3 years,
591
00:34:22,280 --> 00:34:24,457
I have already restored the rouge ink.
592
00:34:24,481 --> 00:34:28,639
♪ Amid the frost,
I sketch the unfinished prologue ♪
593
00:34:25,110 --> 00:34:26,566
When you run out of this piece,
594
00:34:26,590 --> 00:34:29,207
remember to go to the ink workshop
to get several new ones.
595
00:34:29,231 --> 00:34:33,670
♪ The hazy, distant mountains
are just like you ♪
596
00:34:29,800 --> 00:34:33,030
It works for both burns and cuts.
597
00:34:34,040 --> 00:34:38,520
♪ A winding bridge
reflected in the water pavilion ♪
598
00:34:34,320 --> 00:34:36,780
Then I would still not bear
to use this piece.
599
00:34:38,590 --> 00:34:40,087
The ink you've restored.
600
00:34:40,111 --> 00:34:41,646
♪ If we are to part ways ♪
601
00:34:41,670 --> 00:34:43,106
cannot compare to this one.
602
00:34:43,130 --> 00:34:45,086
♪ Let the ink speak for me and say,
"Take care" ♪
603
00:34:45,110 --> 00:34:46,480
Because only this piece
604
00:34:48,190 --> 00:34:49,520
can not only heal wounds
605
00:34:50,800 --> 00:34:52,130
but also heal the heart.
606
00:35:23,840 --> 00:35:25,770
Why did you come so suddenly today?
607
00:35:33,480 --> 00:35:35,070
These are our Luo family's
608
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
ink recipes.
609
00:35:39,590 --> 00:35:41,376
My aunt asked me to give them to you.
610
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Perhaps
611
00:35:42,920 --> 00:35:44,030
they can be of help.
612
00:35:44,600 --> 00:35:46,530
Granny asked you to give them to me?
613
00:35:46,590 --> 00:35:48,390
These are the Luo Ink's recipes!
614
00:35:51,880 --> 00:35:54,080
These are our Luo family's ink recipes.
615
00:35:55,030 --> 00:35:56,280
But my aunt said
616
00:35:57,150 --> 00:35:59,000
after that fire that year,
617
00:35:59,510 --> 00:36:01,040
Luo Mengzhen already died.
618
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
Her surname is Li now.
619
00:36:06,310 --> 00:36:08,940
But I know little about ink-making.
620
00:36:09,110 --> 00:36:10,770
My ambition does not lie here.
621
00:36:12,550 --> 00:36:14,550
But my aunt is right about one thing.
622
00:36:15,760 --> 00:36:17,320
Only when.
623
00:36:17,710 --> 00:36:18,710
Luo Ink
624
00:36:20,230 --> 00:36:22,030
is integrated into Li Ink one day
625
00:36:23,440 --> 00:36:27,590
can it be passed down for hundreds
or thousands of years.
626
00:36:31,610 --> 00:36:33,400
[Luo Ink's Techniques]
627
00:36:36,000 --> 00:36:37,530
Please thank Granny for me.
628
00:36:43,030 --> 00:36:44,070
My aunt also said
629
00:36:44,320 --> 00:36:47,486
that although she hasn't seen you much
the past few years,
630
00:36:47,510 --> 00:36:49,880
she knows you have been asking Doggie
631
00:36:50,320 --> 00:36:52,336
to secretly send her money and items.
632
00:36:52,360 --> 00:36:54,090
She feels very grateful to you.
633
00:36:56,590 --> 00:36:57,920
But she also said that
634
00:36:58,840 --> 00:37:00,970
she feels guilty towards the Li family
635
00:37:01,230 --> 00:37:03,690
and must chant sutras
for the rest of her life
636
00:37:04,880 --> 00:37:07,710
to pray for the Li family before Buddha.
637
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
My mother, grandfather,
638
00:37:12,550 --> 00:37:15,030
and I
don't want to dwell on the past anymore.
639
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
Just let bygones
640
00:37:18,360 --> 00:37:19,510
be bygones.
641
00:37:27,510 --> 00:37:28,670
These years...
642
00:37:31,320 --> 00:37:33,000
You must have had a tough time
643
00:37:34,280 --> 00:37:36,280
the past few years in the southwest.
644
00:37:36,840 --> 00:37:37,920
No.
645
00:37:38,510 --> 00:37:40,816
After the general amnesty,
I rejoined the army
646
00:37:40,840 --> 00:37:42,646
and returned to General Yu's side.
647
00:37:42,670 --> 00:37:44,150
He got me a job,
648
00:37:44,280 --> 00:37:45,610
so I've been doing okay.
649
00:37:45,920 --> 00:37:46,920
But you,
650
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
you are amazing.
651
00:37:49,070 --> 00:37:52,046
You have been fully supporting
Li Ink all these years.
652
00:37:52,070 --> 00:37:53,376
And not just the Capital,
653
00:37:53,400 --> 00:37:55,670
Sichuan, Shanxi, Henan, and Lingnan
654
00:37:55,840 --> 00:37:57,170
all have your branches.
655
00:37:58,000 --> 00:37:59,600
As expected of Manager Zhen.
656
00:38:00,030 --> 00:38:01,030
So impressive.
657
00:38:03,030 --> 00:38:04,030
You know it all?
658
00:38:07,510 --> 00:38:08,510
I know it all.
659
00:38:10,000 --> 00:38:12,930
I've kept in touch with Cuiqiao
these past few years.
660
00:38:13,920 --> 00:38:15,650
But every time I wrote a letter,
661
00:38:16,880 --> 00:38:18,030
I couldn't help
662
00:38:19,320 --> 00:38:21,030
asking more about you.
663
00:38:25,150 --> 00:38:25,977
Over the past 3 years,
664
00:38:26,001 --> 00:38:28,130
Cuiqiao has also been helping me a lot.
665
00:38:28,230 --> 00:38:29,480
I guess this was
666
00:38:30,960 --> 00:38:32,360
also at your request.
667
00:38:40,590 --> 00:38:41,590
Zhen.
668
00:38:43,630 --> 00:38:45,560
Although I had been away for years,
669
00:38:46,920 --> 00:38:48,526
I was always worried about you.
670
00:38:48,550 --> 00:38:49,550
Wenqian,
671
00:38:50,150 --> 00:38:51,680
right now, I'm only focused
672
00:38:52,880 --> 00:38:54,710
on making Liuhe Ink perfectly.
673
00:38:57,840 --> 00:38:59,640
I have no time for anything else.
674
00:39:03,230 --> 00:39:04,230
Got it.
675
00:39:04,670 --> 00:39:05,670
I got it.
676
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
I see.
677
00:39:13,070 --> 00:39:14,470
I'll go check on the glue.
678
00:39:14,880 --> 00:39:16,010
Can't ruin it again.
679
00:39:17,760 --> 00:39:18,890
I'll leave you to it.
680
00:39:52,890 --> 00:39:56,710
[Ink Workshop]
681
00:40:03,480 --> 00:40:04,810
This glue is brilliant.
682
00:40:06,570 --> 00:40:08,016
It's rare and amazing indeed.
683
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
Grandfather,
684
00:40:09,230 --> 00:40:11,256
can this glue be used to blend with ink?
685
00:40:11,280 --> 00:40:12,480
Of course it can.
686
00:40:13,630 --> 00:40:14,630
Jingdong,
687
00:40:14,840 --> 00:40:15,840
Zhen,
688
00:40:17,230 --> 00:40:19,166
go invite your Third Grandfather Chen,
689
00:40:19,190 --> 00:40:19,897
Grandfather Qi Chun,
690
00:40:19,921 --> 00:40:22,030
and President Hu over here.
691
00:40:23,510 --> 00:40:24,800
Let's work together
692
00:40:25,070 --> 00:40:26,480
to make Liuhe Ink.
693
00:40:27,590 --> 00:40:28,590
Grandfather,
694
00:40:29,320 --> 00:40:31,520
I'd like to invite someone else as well.
695
00:40:37,590 --> 00:40:39,526
You want to invite Ugly Granny over?
696
00:40:39,550 --> 00:40:40,550
Yes.
697
00:40:40,860 --> 00:40:44,060
Yesterday, she gave me
all of Luo Ink's manuscripts.
698
00:40:44,280 --> 00:40:47,526
The ink-blending techniques
recorded in them truly amazed me.
699
00:40:47,550 --> 00:40:49,480
I heard that when she was young,
700
00:40:49,710 --> 00:40:51,030
be it identifying ink
701
00:40:51,110 --> 00:40:52,550
or ink-blending,
702
00:40:52,670 --> 00:40:55,776
her skills were as good as yours
and Third Grandfather Chen's.
703
00:40:55,800 --> 00:40:56,840
So,
704
00:40:57,030 --> 00:40:58,480
I want to invite her over
705
00:40:58,630 --> 00:41:00,280
to help our Li family.
706
00:41:00,590 --> 00:41:02,510
She gave Luo Ink's manuscripts
707
00:41:03,360 --> 00:41:04,550
t-to you?
708
00:41:04,800 --> 00:41:05,800
Exactly.
709
00:41:07,070 --> 00:41:08,070
Jingdong,
710
00:41:10,400 --> 00:41:11,860
it's your call whether you
711
00:41:12,440 --> 00:41:14,100
want to invite her over or not.
712
00:41:14,290 --> 00:41:15,290
Eighth Uncle,
713
00:41:15,550 --> 00:41:17,710
no matter how narrow-minded I am,
714
00:41:18,000 --> 00:41:21,486
I wouldn't let personal feelings
interfere with serious business now.
715
00:41:21,510 --> 00:41:22,510
Zhen,
716
00:41:22,670 --> 00:41:24,590
go ahead and invite her over.
717
00:41:24,840 --> 00:41:27,500
I'll go invite Third Master Chen
and the others.
718
00:41:29,360 --> 00:41:30,550
Then I'll get going.
719
00:41:32,510 --> 00:41:33,510
Let me go do it.
720
00:41:33,960 --> 00:41:35,046
You barely slept last night.
721
00:41:35,070 --> 00:41:36,280
Go get some rest.
722
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
Master Luo.
723
00:41:41,030 --> 00:41:42,030
Zhen,
724
00:41:42,670 --> 00:41:44,440
I see he's quite strong.
725
00:41:44,880 --> 00:41:45,817
Would you like
726
00:41:45,841 --> 00:41:47,320
to stay
727
00:41:47,360 --> 00:41:48,360
and help me?
728
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
I'm
729
00:41:52,920 --> 00:41:54,920
at your disposal, Eighth Master Li.
730
00:41:55,630 --> 00:41:56,800
Go invite her over.
731
00:42:08,320 --> 00:42:09,320
Follow me.
732
00:42:31,950 --> 00:42:32,950
Eighth Master Li,
733
00:42:33,230 --> 00:42:35,110
let me go get a doctor for you.
734
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
Don't bother.
735
00:42:39,360 --> 00:42:40,800
I know my condition
736
00:42:41,170 --> 00:42:42,300
better than anyone.
737
00:42:44,840 --> 00:42:47,510
Eighth Master Li, why did you
738
00:42:47,710 --> 00:42:48,710
ask me to stay?
739
00:42:50,230 --> 00:42:51,230
Master Luo,
740
00:42:53,400 --> 00:42:54,960
I had you stay
741
00:42:55,710 --> 00:42:57,320
because I want to talk about
742
00:43:00,360 --> 00:43:01,760
what's between you and Zhen.50966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.