All language subtitles for The Heir 2026 Episode 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,330 --> 00:01:34,970 [The Heir] 2 00:01:35,460 --> 00:01:37,950 [Episode 39] 3 00:01:42,310 --> 00:01:43,150 Luo Wenqian. 4 00:01:44,310 --> 00:01:45,710 Turn around and take one last look. 5 00:01:45,710 --> 00:01:46,640 You won't be back 6 00:01:46,759 --> 00:01:48,120 for another 20 years. 7 00:03:32,530 --> 00:03:34,860 Zhen, you're finally back. 8 00:03:35,030 --> 00:03:36,360 Eldest Aunt, what's wrong? 9 00:03:36,360 --> 00:03:37,960 Qiu'e is about to give birth. 10 00:03:38,329 --> 00:03:39,329 Let's hurry over. 11 00:03:52,760 --> 00:03:54,520 Mother, how is she? 12 00:03:55,750 --> 00:03:57,840 The midwife said the fetal position and term are both fine. 13 00:03:57,840 --> 00:03:59,700 But why hasn't she delivered yet? 14 00:04:00,800 --> 00:04:02,150 Childbirth can be fast or slow. 15 00:04:02,150 --> 00:04:03,190 Why so anxious? 16 00:04:03,560 --> 00:04:04,680 Back when I gave birth to you, 17 00:04:04,680 --> 00:04:06,400 it took a full 8 to 10 hours. 18 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 But this is too long. 19 00:04:17,480 --> 00:04:18,240 She's delivered. 20 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 She's delivered. 21 00:04:20,829 --> 00:04:21,390 Grandpa. 22 00:04:21,390 --> 00:04:22,720 She's delivered! 23 00:04:22,720 --> 00:04:23,630 Both mother and son are safe. 24 00:04:23,630 --> 00:04:25,290 Congratulations, everyone! 25 00:04:25,360 --> 00:04:26,560 Thank you. Thank you. 26 00:04:29,920 --> 00:04:30,800 Jin. 27 00:04:31,720 --> 00:04:33,730 It's a happy occasion. Don't cry. 28 00:04:34,210 --> 00:04:35,610 The baby's finally born. 29 00:04:40,120 --> 00:04:41,159 Who am I? 30 00:04:47,260 --> 00:04:49,330 The baby actually stopped crying 31 00:04:49,360 --> 00:04:50,620 as soon as you held him. 32 00:04:52,120 --> 00:04:53,920 This is my own nephew, after all. 33 00:04:53,950 --> 00:04:55,120 He recognizes me. 34 00:04:57,950 --> 00:04:59,040 Right? 35 00:05:00,720 --> 00:05:03,800 After all these hardships, our Li family 36 00:05:04,360 --> 00:05:06,090 is finally seeing better days. 37 00:05:07,800 --> 00:05:10,360 This baby really came at just the right time. 38 00:05:11,160 --> 00:05:12,000 Qiu'e. 39 00:05:12,680 --> 00:05:14,480 Have you and Zhengliang decided 40 00:05:14,510 --> 00:05:16,230 on a name for him? 41 00:05:16,920 --> 00:05:18,780 We chatted about it a few days ago. 42 00:05:19,510 --> 00:05:20,630 I was thinking, 43 00:05:21,040 --> 00:05:24,070 now that our family's embracing a whole new beginning, 44 00:05:24,070 --> 00:05:25,270 we planned to name him 45 00:05:25,600 --> 00:05:26,720 Li Tianxin. 46 00:05:27,430 --> 00:05:28,600 Li Tianxin. 47 00:05:31,190 --> 00:05:32,270 Wonderful name. 48 00:06:06,630 --> 00:06:08,490 Aren't you going in to take a look? 49 00:06:18,750 --> 00:06:19,560 Grandpa. 50 00:06:20,830 --> 00:06:22,190 Over the past few days, 51 00:06:22,800 --> 00:06:25,750 I feel like I've lived through my whole life. 52 00:06:30,870 --> 00:06:32,310 Then tell me— 53 00:06:33,750 --> 00:06:35,159 what does it feel like, 54 00:06:36,310 --> 00:06:38,440 having lived through your whole life? 55 00:06:39,430 --> 00:06:41,230 Sweet, sour, bitter, and spicy— 56 00:06:42,040 --> 00:06:43,240 everything is there, 57 00:06:44,040 --> 00:06:45,770 but it's constantly changing. 58 00:06:47,159 --> 00:06:50,159 It really makes one sigh at how unpredictable life is. 59 00:06:53,630 --> 00:06:54,560 Scared? 60 00:06:58,560 --> 00:06:59,159 I am. 61 00:07:01,600 --> 00:07:03,460 But I have to keep moving forward. 62 00:07:07,560 --> 00:07:08,510 Yes. 63 00:07:12,070 --> 00:07:13,560 We can only move forward, 64 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 and we have no choice but to. 65 00:07:19,160 --> 00:07:20,120 I 66 00:07:21,040 --> 00:07:22,800 will also try my best to live on 67 00:07:26,160 --> 00:07:27,620 and move forward with you. 68 00:07:44,190 --> 00:07:45,000 Grandpa. 69 00:07:46,390 --> 00:07:48,630 Look, the snow's getting heavier and heavier. 70 00:07:48,630 --> 00:07:50,070 By tomorrow morning, 71 00:07:50,920 --> 00:07:52,980 everything will be covered in white. 72 00:07:59,480 --> 00:08:04,720 I haven't seen such heavy snow in a long time. 73 00:08:24,290 --> 00:08:32,559 [3 Years Later, the First Year of the Longqing Era] 74 00:08:35,080 --> 00:08:36,390 Ancestors above, 75 00:08:37,549 --> 00:08:39,549 in this season of abundant harvest, 76 00:08:40,320 --> 00:08:41,600 our family is well 77 00:08:42,789 --> 00:08:44,720 and all matters proceed smoothly. 78 00:08:45,030 --> 00:08:47,230 I hereby report this to you, ancestors, 79 00:08:47,870 --> 00:08:49,730 and share this blessing with you. 80 00:09:11,390 --> 00:09:12,120 Mother. 81 00:09:14,300 --> 00:09:15,810 I miss you dearly. 82 00:09:18,480 --> 00:09:20,340 Everything has been well at home. 83 00:09:22,320 --> 00:09:24,580 The new emperor has ascended the throne, 84 00:09:25,200 --> 00:09:28,330 and the date for the tribute selection has been moved up. 85 00:09:28,360 --> 00:09:29,030 Mother, 86 00:09:31,120 --> 00:09:32,960 please bless Zhen. 87 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 May she lead our Li Ink 88 00:09:34,980 --> 00:09:39,110 [Spirit Tablet of Lady Wang, Rujun] 89 00:09:36,140 --> 00:09:39,140 to win the "Champion of Ink Making" plaque once again. 90 00:09:48,910 --> 00:09:50,960 Great-aunt! 91 00:09:51,480 --> 00:09:52,480 Be careful. 92 00:09:52,510 --> 00:09:54,200 Why are you here? 93 00:09:54,270 --> 00:09:57,030 Mother asked me to call you home to "eat daylight." 94 00:09:54,700 --> 00:09:56,690 [Li Tianxin, Great-Grandson of the Li Family's Eighth Branch] 95 00:09:56,710 --> 00:09:59,530 ["Eating daylight" is an old Huizhou dialect term for having breakfast] 96 00:09:57,550 --> 00:09:58,390 Look at him. 97 00:09:58,390 --> 00:10:00,910 He insisted on coming to find you, making quite a fuss about it. 98 00:10:00,910 --> 00:10:03,150 You came to pick me up to "eat daylight", 99 00:10:03,150 --> 00:10:04,030 right? 100 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Let's go home. 101 00:10:05,840 --> 00:10:06,300 Come on. 102 00:10:06,320 --> 00:10:07,840 Have you eaten? 103 00:10:07,910 --> 00:10:09,360 I haven't. 104 00:10:09,720 --> 00:10:11,000 What did Grandma make? 105 00:10:11,670 --> 00:10:14,120 Grandma made tofu pudding. 106 00:10:14,750 --> 00:10:17,460 Your favorite tofu pudding, right? 107 00:10:27,030 --> 00:10:29,390 Jin, we're here to help you. 108 00:10:29,390 --> 00:10:31,150 Grandma. Grandma. 109 00:10:31,170 --> 00:10:31,690 No need. 110 00:10:31,870 --> 00:10:33,550 We all came to help. 111 00:10:33,750 --> 00:10:35,080 Why did you all come in here? 112 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 Just wait to eat. 113 00:10:36,080 --> 00:10:37,670 I can handle this bit of work myself. 114 00:10:37,670 --> 00:10:39,790 Our Jingdong and Zhengshen 115 00:10:39,790 --> 00:10:42,520 run off to the ink workshop before dawn every day, 116 00:10:42,910 --> 00:10:45,370 and I'm left alone at home with nothing to do. 117 00:10:45,510 --> 00:10:48,240 Yeah. I thought the return of the Eighth Branch 118 00:10:48,240 --> 00:10:50,500 would bring some life back to the family. 119 00:10:50,840 --> 00:10:53,030 But in the end, every morning, 120 00:10:53,030 --> 00:10:55,080 it's still just the same few of us. 121 00:10:55,790 --> 00:10:56,670 Exactly. 122 00:10:56,840 --> 00:10:58,770 We definitely can't get Zhen back. 123 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 Over the past 3 years, 124 00:10:59,870 --> 00:11:02,670 you could count her days off on one hand. 125 00:11:03,360 --> 00:11:06,200 Ever since our Zhengliang opened his inkstone shop last year, 126 00:11:06,200 --> 00:11:08,480 he's been so busy he's hardly home, either. 127 00:11:08,480 --> 00:11:09,510 And Zhengyou. 128 00:11:09,670 --> 00:11:12,390 Zhengyou has gotten completely hooked on learning ink-making from Zhen. 129 00:11:12,390 --> 00:11:14,850 He goes to the ink workshop every single day. 130 00:11:14,870 --> 00:11:15,960 This year, 131 00:11:16,070 --> 00:11:18,960 the imperial court's starting a new round of tribute selection. 132 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 My father's condition has just improved a bit, 133 00:11:20,840 --> 00:11:22,270 and even he has gone to the ink workshop. 134 00:11:22,270 --> 00:11:24,870 Look at that—our whole family is at the ink workshop. 135 00:11:24,870 --> 00:11:26,440 Our Zhengrun is the same. 136 00:11:26,550 --> 00:11:28,150 He's constantly talking about 137 00:11:28,150 --> 00:11:30,080 how he wants to go to the ink workshop. 138 00:11:30,080 --> 00:11:31,510 Last night in his sleep, 139 00:11:31,550 --> 00:11:33,000 he was even mumbling about it, 140 00:11:33,000 --> 00:11:36,260 something about the soot aging and collecting it quickly. 141 00:11:36,840 --> 00:11:39,840 Mother, the ink workshop is fun. I want to go too. 142 00:11:39,840 --> 00:11:40,810 Sure. Sure. 143 00:11:41,550 --> 00:11:43,960 We Huizhou people are just born to work hard. 144 00:11:43,960 --> 00:11:45,840 No one in our family can escape it. 145 00:11:46,870 --> 00:11:49,360 Doggie, the tofu pudding is ready. 146 00:11:50,480 --> 00:11:50,960 Coming. 147 00:11:50,960 --> 00:11:51,600 Be careful. 148 00:11:51,600 --> 00:11:52,320 Alright. 149 00:11:52,510 --> 00:11:53,870 So, as usual— 150 00:11:53,870 --> 00:11:55,320 one for the inkstone shop, 151 00:11:55,320 --> 00:11:56,270 one for New Li Ink Workshop, 152 00:11:56,270 --> 00:11:57,200 and one for Li Ink Workshop. 153 00:11:57,200 --> 00:11:57,720 That's right. 154 00:11:57,720 --> 00:11:58,270 Alright. 155 00:11:58,270 --> 00:11:59,360 Be careful on the way. 156 00:11:59,360 --> 00:12:01,270 Tell Zhen to eat it while it's still warm. 157 00:12:01,270 --> 00:12:02,730 You can trust me with this. 158 00:12:03,750 --> 00:12:05,480 Here, try some too, everyone. 159 00:12:05,480 --> 00:12:05,960 Come on. 160 00:12:06,080 --> 00:12:06,870 Tianxin, come here. 161 00:12:06,870 --> 00:12:07,750 Tianxin, come quickly. 162 00:12:07,750 --> 00:12:09,350 Come have some tofu pudding. 163 00:12:10,200 --> 00:12:11,580 [Sihe Ink] 164 00:12:15,030 --> 00:12:16,050 Masters. 165 00:12:17,030 --> 00:12:18,870 The new round of Tribute Ink selection 166 00:12:18,870 --> 00:12:21,000 will be held again soon. 167 00:12:21,910 --> 00:12:23,910 The "Champion of Ink Making" plaque has been out of the Li family's hands 168 00:12:23,910 --> 00:12:25,000 for over 16 years. 169 00:12:25,240 --> 00:12:28,030 This time, it is our best opportunity to clear our past shame 170 00:12:28,030 --> 00:12:30,030 and restore the glory of Li Ink. 171 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 I hereby announce 172 00:12:32,030 --> 00:12:35,030 that the Li family will recreate our ancestors' Sihe Ink 173 00:12:35,030 --> 00:12:37,690 to take part in the selection on behalf of Li Ink. 174 00:12:38,960 --> 00:12:39,840 Manager Zhen. 175 00:12:40,510 --> 00:12:44,240 This Sihe Ink is a priceless treasure, the only one of its kind in the world. 176 00:12:44,240 --> 00:12:46,480 Moreover, restoring it would take a great deal of time and effort, 177 00:12:46,480 --> 00:12:49,870 and it may not be ready in time for this year's Tribute Ink selection. 178 00:12:49,870 --> 00:12:50,960 Why don't we... 179 00:12:53,390 --> 00:12:56,190 Why don't we improve the ancient lacquer-soot ink 180 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 and submit it for the selection? 181 00:12:58,510 --> 00:12:59,970 It would be safer that way. 182 00:13:00,870 --> 00:13:02,150 -Indeed. -Agreed. 183 00:13:03,550 --> 00:13:04,320 Everyone. 184 00:13:04,910 --> 00:13:07,720 Without breaking the old, nothing new can be established. 185 00:13:07,720 --> 00:13:09,910 If we blindly cling to what's incomplete and outdated, 186 00:13:09,910 --> 00:13:11,870 we'll only trap ourselves in stagnation. 187 00:13:11,870 --> 00:13:13,440 Only by discarding the old and bringing forth the new 188 00:13:13,440 --> 00:13:15,080 can we move forward. 189 00:13:28,840 --> 00:13:30,080 Masters. 190 00:13:31,840 --> 00:13:34,170 The Li Ink legacy has lasted for a century, 191 00:13:36,000 --> 00:13:38,630 and its essence is not in the physical form of the ink, 192 00:13:38,630 --> 00:13:39,510 but 193 00:13:41,440 --> 00:13:43,840 in the spirit that unites people's hearts. 194 00:13:44,960 --> 00:13:46,160 The so-called "Sihe" 195 00:13:46,630 --> 00:13:48,320 not only refers to the ink itself, 196 00:13:48,320 --> 00:13:50,790 but also to heaven, earth, and human hearts coming together. 197 00:13:50,790 --> 00:13:55,480 At present, the hearts of everyone in Li Ink are more united than ever. 198 00:13:56,240 --> 00:13:59,750 This is the best time to restore the ancient Sihe Ink. 199 00:14:01,630 --> 00:14:02,600 Masters. 200 00:14:03,150 --> 00:14:05,480 Every word Eighth Uncle said makes sense. 201 00:14:05,600 --> 00:14:08,030 I, Li Jingdong, have faith in Zhen. 202 00:14:09,120 --> 00:14:10,980 Let's entrust the future of Li Ink 203 00:14:11,440 --> 00:14:13,200 to Zhen. 204 00:14:14,630 --> 00:14:15,360 Everyone. 205 00:14:16,230 --> 00:14:17,790 My decision today 206 00:14:18,120 --> 00:14:21,000 is meant to bring together all our strength in the present 207 00:14:21,000 --> 00:14:23,910 to uncover the key techniques of our ancestors' ink-making. 208 00:14:23,910 --> 00:14:25,120 It is also 209 00:14:26,270 --> 00:14:28,200 to light the way for future generations. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,720 I hope you all can pool your wisdom and efforts, 211 00:14:30,720 --> 00:14:33,200 and lend a helping hand to our Li Ink. 212 00:14:33,360 --> 00:14:34,160 That's right. 213 00:14:34,600 --> 00:14:36,550 Every time Li Ink has faced difficulties, 214 00:14:36,550 --> 00:14:38,840 it was Manager Zhen who led us out of them. 215 00:14:39,240 --> 00:14:41,170 So what's there to hesitate about? 216 00:14:41,320 --> 00:14:42,240 Manager Zhen. 217 00:14:42,840 --> 00:14:45,120 We will not fail your trust 218 00:14:45,510 --> 00:14:46,480 and will give it our all. 219 00:14:46,480 --> 00:14:47,240 Yes. 220 00:14:47,440 --> 00:14:48,510 This Sihe Ink 221 00:14:48,510 --> 00:14:50,510 was won back by Manager Zhen. 222 00:14:50,790 --> 00:14:52,120 For the future of Li Ink, 223 00:14:52,200 --> 00:14:53,550 we'll give it our all. 224 00:14:53,630 --> 00:14:56,160 -We'll give it our all! -We'll give it our all! 225 00:16:08,510 --> 00:16:09,320 Manager Zhen. 226 00:16:10,240 --> 00:16:14,390 Here's the fresh tofu pudding your mother made today. 227 00:16:17,790 --> 00:16:19,510 Here, eat it while it's still warm. 228 00:16:19,510 --> 00:16:20,870 Okay, just put it here. 229 00:16:30,150 --> 00:16:31,240 That's not right. 230 00:16:34,510 --> 00:16:35,840 Isinglass, 231 00:16:36,360 --> 00:16:37,600 horn glue, 232 00:16:42,960 --> 00:16:44,200 peach resin... 233 00:16:45,030 --> 00:16:46,030 What else? 234 00:16:47,250 --> 00:16:49,480 Manager Zhen, why don't you eat it while it's still warm? 235 00:16:49,480 --> 00:16:50,610 It'll get cold soon. 236 00:16:56,150 --> 00:16:59,550 Horn glue, isinglass, peach resin.. 237 00:16:59,790 --> 00:17:00,990 Wrong, wrong, wrong. 238 00:17:01,270 --> 00:17:02,120 What's wrong? 239 00:17:02,200 --> 00:17:03,530 You got the wrong thing. 240 00:17:07,349 --> 00:17:07,829 I... 241 00:17:08,680 --> 00:17:10,550 I'm truly scatterbrained. 242 00:17:10,569 --> 00:17:12,770 How did I end up rinsing my brush in here? 243 00:17:13,200 --> 00:17:14,790 Then please don't forget today's family banquet. 244 00:17:14,790 --> 00:17:15,440 It's the first of August. 245 00:17:15,440 --> 00:17:16,400 The first of August? 246 00:17:16,400 --> 00:17:18,030 It's already the first of August? 247 00:17:18,030 --> 00:17:18,880 This is bad. This is bad. 248 00:17:18,880 --> 00:17:19,880 The Literary Association meeting is today. 249 00:17:19,880 --> 00:17:20,640 I have to go immediately. 250 00:17:20,640 --> 00:17:21,829 Manager Zhen, Manager Zhen. 251 00:17:21,829 --> 00:17:22,680 What is it now? 252 00:17:22,680 --> 00:17:23,790 I promised your mother 253 00:17:23,790 --> 00:17:25,250 to make sure you finish it. 254 00:17:31,830 --> 00:17:33,440 Given the situation in this bowl, 255 00:17:33,440 --> 00:17:35,350 I probably can't eat it anymore, right? 256 00:17:35,350 --> 00:17:35,920 Yeah. 257 00:17:36,750 --> 00:17:38,070 Come on. Make way. 258 00:17:38,690 --> 00:17:40,690 Then please don't forget the family banquet tonight. 259 00:17:40,690 --> 00:17:42,720 Your mother said no one could be missing. 260 00:17:42,720 --> 00:17:43,590 Got it! 261 00:17:58,030 --> 00:17:58,880 My Lady, 262 00:17:58,960 --> 00:18:01,070 it's such a nice day outside, 263 00:18:01,070 --> 00:18:02,270 and these flowers are so beautiful. 264 00:18:02,270 --> 00:18:04,070 Why are you still frowning? 265 00:18:04,310 --> 00:18:06,400 Mr. Li made efforts all over 266 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 to gather these flowers for you. 267 00:18:08,340 --> 00:18:09,980 Just because back in Nanjing, 268 00:18:09,980 --> 00:18:11,240 you said that wind orchid 269 00:18:11,240 --> 00:18:13,640 was the best among orchids in your heart— 270 00:18:14,070 --> 00:18:16,310 quiet and serene, growing deep in the mountains and forests, 271 00:18:16,310 --> 00:18:18,310 yet possessing a uniquely refined fragrance. 272 00:18:18,310 --> 00:18:19,270 Man. 273 00:18:20,920 --> 00:18:23,320 Check how many leaves this wind orchid has. 274 00:18:25,160 --> 00:18:27,720 One, two, three, 275 00:18:28,030 --> 00:18:30,590 four, five, six. 276 00:18:31,270 --> 00:18:32,590 Six leaves, My Lady. 277 00:18:32,590 --> 00:18:33,400 What's wrong? 278 00:18:34,640 --> 00:18:38,400 A wind orchid only grows 2 leaves a year. 279 00:18:39,720 --> 00:18:40,680 Six leaves— 280 00:18:42,070 --> 00:18:43,400 it's been 3 years. 281 00:18:43,830 --> 00:18:45,400 Yet not a single moment 282 00:18:46,240 --> 00:18:49,770 in the past 3 years could compare to the 3 days I spent in Nanjing. 283 00:18:50,200 --> 00:18:51,750 Wait, wait, wait. 284 00:18:52,240 --> 00:18:54,510 All Father does is make me wait and endure. 285 00:18:54,510 --> 00:18:57,240 I-I've been waiting for 3 whole years! 286 00:18:57,350 --> 00:18:58,400 My Lady... 287 00:18:58,820 --> 00:19:02,280 Why hasn't Li Zhengshen's betrothal gift been delivered yet? 288 00:19:03,640 --> 00:19:05,310 It's fine to talk like this 289 00:19:05,350 --> 00:19:07,160 at home, 290 00:19:07,510 --> 00:19:08,790 but don't let it spread outside. 291 00:19:08,790 --> 00:19:11,120 If it gets out, you'll be a laughingstock. 292 00:19:13,640 --> 00:19:15,240 Be good and stay at home. 293 00:19:15,270 --> 00:19:17,290 I need to go to the Literary Association 294 00:19:17,290 --> 00:19:19,890 to discuss this year's Tribute Ink selection. 295 00:19:20,520 --> 00:19:21,960 What does that have to do with me? 296 00:19:21,960 --> 00:19:24,030 It has everything to do with you. 297 00:19:24,350 --> 00:19:25,750 Once the Tribute Ink selection is over, 298 00:19:25,750 --> 00:19:29,680 I'll petition the imperial court to retire and return to our hometown. 299 00:19:32,070 --> 00:19:33,400 Return to our hometown? 300 00:19:33,640 --> 00:19:36,000 Father, I'm not going anywhere. 301 00:19:36,110 --> 00:19:37,880 This is where Zhengshen's home is. 302 00:19:37,880 --> 00:19:39,080 I... I'm not leaving. 303 00:19:40,470 --> 00:19:42,080 Look at you. Look at you. 304 00:19:42,680 --> 00:19:45,740 A grown daughter cannot be kept at home forever, right? 305 00:19:46,590 --> 00:19:48,270 Honey, think about it. 306 00:19:49,000 --> 00:19:51,200 If I resign from my position as the Ink Affairs Official, 307 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 then when the Li family comes to propose marriage, 308 00:19:53,200 --> 00:19:57,200 there won't be any suspicion of them climbing the social ladder, right? 309 00:19:58,200 --> 00:20:01,680 And once the Tribute Ink is decided and a new Ink Affairs Official takes office, 310 00:20:01,680 --> 00:20:03,510 at the earliest, you and Zhengshen 311 00:20:03,510 --> 00:20:04,680 could be married next spring. 312 00:20:04,680 --> 00:20:05,790 And then, 313 00:20:06,550 --> 00:20:09,790 -I'll be free to travel and enjoy life. -Congratulations, My Lady. 314 00:20:09,790 --> 00:20:10,590 Do you really mean it, Father? 315 00:20:10,590 --> 00:20:11,310 Of course. 316 00:20:12,510 --> 00:20:14,000 Well then... Man, 317 00:20:14,000 --> 00:20:15,590 let's go get changed. 318 00:20:15,750 --> 00:20:17,930 We'll go to the Literary Association with Father. 319 00:20:17,930 --> 00:20:19,110 I'll go tell Zhen. 320 00:20:19,440 --> 00:20:20,480 Alright, alright. 321 00:20:20,480 --> 00:20:20,960 Stop making a fuss. 322 00:20:20,960 --> 00:20:22,440 Stop making a fuss, alright? 323 00:20:22,440 --> 00:20:24,030 Let me finish the important matter first, 324 00:20:24,030 --> 00:20:25,790 then we'll plan things carefully together, alright? 325 00:20:25,790 --> 00:20:26,850 Alright, alright. 326 00:20:30,350 --> 00:20:32,880 Master, a message came from the prefectural office 327 00:20:32,880 --> 00:20:34,350 that Eunuch Zhao has arrived in Huizhou. 328 00:20:34,350 --> 00:20:36,070 You're summoned to receive the imperial edict there. 329 00:20:36,070 --> 00:20:37,720 All the other Hui Ink families have also headed from the Literary Association 330 00:20:37,720 --> 00:20:40,200 to the prefectural office to wait for the edict. 331 00:20:40,200 --> 00:20:41,830 Why is there another imperial edict? 332 00:20:41,830 --> 00:20:43,590 Alright. Prepare the sedan chair. To the prefectural office. 333 00:20:43,590 --> 00:20:44,240 Yes. 334 00:20:44,400 --> 00:20:47,110 Xianglan, I'm going to handle official business. 335 00:20:47,110 --> 00:20:48,070 Take care, Father. 336 00:20:48,070 --> 00:20:48,480 Okay. 337 00:20:48,550 --> 00:20:49,680 I'll be waiting! 338 00:20:53,830 --> 00:20:54,590 Everyone. 339 00:20:54,920 --> 00:20:56,240 With the accession of the new emperor, 340 00:20:56,240 --> 00:20:59,000 the Tribute Ink selection is about to begin. 341 00:20:59,560 --> 00:21:03,350 Today, Eunuch Zhao has come in person to deliver an imperial decree, 342 00:21:03,350 --> 00:21:08,720 which shows just how highly His Majesty regards this year's tribute selection. 343 00:21:10,720 --> 00:21:14,110 Three years ago, Li Ink exercised the tribute ink contract on our behalf. 344 00:21:14,110 --> 00:21:15,640 After Qing He's downfall, 345 00:21:15,920 --> 00:21:16,980 the imperial court 346 00:21:17,350 --> 00:21:19,750 also restored the Chen family's good name. 347 00:21:20,750 --> 00:21:21,790 Manager Zhen. 348 00:21:23,590 --> 00:21:24,650 Third Master Chen. 349 00:21:25,480 --> 00:21:27,400 Li Ink and Chen Ink 350 00:21:27,830 --> 00:21:31,680 are now the pillars of Huizhou's ink industry. 351 00:21:32,680 --> 00:21:36,200 In this year's tribute selection, your two families will face off. 352 00:21:36,200 --> 00:21:37,550 We are all 353 00:21:38,110 --> 00:21:39,440 looking forward to it. 354 00:21:40,960 --> 00:21:43,490 President Hu, that's not the way to look at it. 355 00:21:43,490 --> 00:21:45,220 Great talents often reveal themselves at a young age. 356 00:21:45,220 --> 00:21:47,280 Word has it that Ruogu secluded himself for 3 years 357 00:21:47,280 --> 00:21:50,680 and created an ink pellet that dissolves instantly in water. 358 00:21:51,640 --> 00:21:52,770 Third Grandfather. 359 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 We can't just sit back and do nothing. 360 00:21:57,240 --> 00:22:01,160 Kid, do you dare to compete with me? 361 00:22:02,830 --> 00:22:03,720 Third Grandfather. 362 00:22:03,720 --> 00:22:05,830 Please don't go easy on me then. 363 00:22:06,000 --> 00:22:08,130 The youth of today are something else. 364 00:22:09,720 --> 00:22:12,050 Here comes the imperial edict! 365 00:22:15,760 --> 00:22:20,740 [Harmony Hall] 366 00:22:17,190 --> 00:22:18,560 Imperial edict to 367 00:22:19,240 --> 00:22:22,270 the ink merchants of Huizhou Prefecture: 368 00:22:22,400 --> 00:22:26,920 Recently, a group of Japanese ink artisans led by Master Kuroda 369 00:22:27,270 --> 00:22:30,920 has arrived in our Great Ming, bringing ink products of their own making, 370 00:22:30,920 --> 00:22:34,590 stating that they wish to admire the excellence of our ink industry 371 00:22:34,590 --> 00:22:36,960 and exchange ink-making techniques. 372 00:22:37,590 --> 00:22:39,720 In recognition of their sincerity, 373 00:22:40,200 --> 00:22:44,000 I hereby grant them special permission to participate in the Tribute Ink selection, 374 00:22:44,000 --> 00:22:46,070 so that they may share in this grand occasion. 375 00:22:46,070 --> 00:22:48,270 The winner of this tribute selection 376 00:22:48,640 --> 00:22:51,960 shall receive, by imperial bestowal, the title "Finest Ink Under Heaven", 377 00:22:51,960 --> 00:22:53,790 and their name shall be made known throughout the realm. 378 00:22:53,790 --> 00:22:57,160 Respect this decree. Issued in August of the first year of the Longqing Era. 379 00:22:57,160 --> 00:22:58,960 I respectfully obey the edict. 380 00:23:04,200 --> 00:23:05,030 Lord Yan, 381 00:23:05,710 --> 00:23:08,110 this selection is highly unusual. 382 00:23:08,960 --> 00:23:11,290 Hui Ink has thousands of years of history. 383 00:23:11,350 --> 00:23:13,550 Whether in craftsmanship or in talent, 384 00:23:13,680 --> 00:23:17,140 it stands among the very best in our Great Ming's ink industry. 385 00:23:17,480 --> 00:23:20,200 His Majesty has high hopes for you all, 386 00:23:20,630 --> 00:23:23,840 so please give this selection your utmost effort. 387 00:23:24,790 --> 00:23:28,350 We will certainly not disappoint His Majesty's expectations. 388 00:23:36,030 --> 00:23:37,110 Here, Zhengyou, 389 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 give me your bowl. 390 00:23:48,960 --> 00:23:50,690 My opinion remains unchanged. 391 00:23:51,440 --> 00:23:53,350 Our Li family has held the tribute ink contract 392 00:23:53,350 --> 00:23:55,310 on an acting basis for 3 years now. 393 00:23:56,110 --> 00:23:59,350 If we back down at a time like this, 394 00:24:00,310 --> 00:24:02,310 then who can we expect 395 00:24:02,350 --> 00:24:03,960 to willingly 396 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 represent Hui Ink in the selection? 397 00:24:06,920 --> 00:24:09,050 And how could Li Ink still have the face 398 00:24:09,480 --> 00:24:12,540 to remain the foremost of the Hui Ink-making families? 399 00:24:13,400 --> 00:24:14,750 Our Sihe Ink 400 00:24:14,960 --> 00:24:16,420 hasn't been restored yet, 401 00:24:17,510 --> 00:24:20,310 and this matter concerns His Majesty's prestige. 402 00:24:20,310 --> 00:24:22,110 I truly can't put my mind at ease. 403 00:24:22,790 --> 00:24:26,050 I'm worried what happened a decade ago might happen again. 404 00:24:26,240 --> 00:24:27,170 Sister-in-law. 405 00:24:27,790 --> 00:24:30,250 Competing with our own people is competing, 406 00:24:30,350 --> 00:24:33,210 and competing with the Japanese is also competing. 407 00:24:33,310 --> 00:24:33,880 It's... 408 00:24:37,030 --> 00:24:39,310 Zhen, you are the head of the family. 409 00:24:39,590 --> 00:24:42,310 Do you agree with me? 410 00:24:43,000 --> 00:24:45,830 Uncle Jingdong, I understand how you feel. 411 00:24:46,550 --> 00:24:49,080 But I also understand Eldest Aunt's worries. 412 00:24:49,510 --> 00:24:51,070 After all, it wasn't easy for our family 413 00:24:51,070 --> 00:24:52,790 to finally gather together. 414 00:24:53,200 --> 00:24:53,960 Zhen... 415 00:24:54,110 --> 00:24:55,030 However, 416 00:24:56,480 --> 00:24:57,510 given the current situation, 417 00:24:57,510 --> 00:24:59,240 we're at the point of no return. 418 00:25:00,200 --> 00:25:02,440 His Majesty has placed great hopes in Hui Ink, 419 00:25:02,440 --> 00:25:04,970 and our Li family has no reason to shrink back. 420 00:25:05,590 --> 00:25:07,640 Now that His Majesty has reopened maritime trade, 421 00:25:07,640 --> 00:25:10,310 exchanges with foreigners will naturally become commonplace. 422 00:25:10,310 --> 00:25:11,910 If foreigners can come to us, 423 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 then we can go out into the world as well. 424 00:25:14,440 --> 00:25:16,070 For this Tribute Ink selection, 425 00:25:16,070 --> 00:25:18,920 Grandpa, Uncle Jingdong, and I had already planned 426 00:25:18,920 --> 00:25:21,030 to restore our Sihe Ink, 427 00:25:21,350 --> 00:25:24,010 so as to further refine Li Ink's craftsmanship. 428 00:25:24,160 --> 00:25:25,310 Furthermore, if Li Ink 429 00:25:25,310 --> 00:25:29,440 can use the momentum of the Tribute Ink selection to build its reputation, 430 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 and ride the wave of the reopening of maritime trade, 431 00:25:32,000 --> 00:25:33,030 then perhaps 432 00:25:33,030 --> 00:25:36,030 our Li Ink could expand throughout the world. 433 00:25:37,110 --> 00:25:39,640 By then, our business would reach all corners of the world, 434 00:25:39,640 --> 00:25:41,750 and Li Ink could truly become the Finest Ink Under Heaven. 435 00:25:41,750 --> 00:25:42,880 Zhen is right. 436 00:25:42,290 --> 00:25:46,830 [Li Zhengyou (Young)] [Li Zhengrun (Young)] 437 00:25:43,400 --> 00:25:45,680 Mother, times have changed. 438 00:25:45,790 --> 00:25:47,790 Even the emperor has been replaced. 439 00:25:48,110 --> 00:25:48,920 Eighth Uncle, 440 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 what's your opinion? 441 00:25:53,200 --> 00:25:54,660 I still hold the same view: 442 00:25:54,830 --> 00:25:57,760 in an ink competition, the focus should be on the ink, 443 00:25:58,310 --> 00:25:59,170 not the people. 444 00:25:59,920 --> 00:26:01,400 As ink makers, 445 00:26:01,510 --> 00:26:04,770 all we can do right now is fulfill what we are supposed to do. 446 00:26:05,110 --> 00:26:06,510 As for what the future holds, 447 00:26:06,510 --> 00:26:07,680 none of us can know. 448 00:26:09,640 --> 00:26:10,480 Eldest Aunt. 449 00:26:11,440 --> 00:26:13,550 We've all lived through what happened back then. 450 00:26:13,550 --> 00:26:14,880 Compared to that, 451 00:26:15,200 --> 00:26:17,460 how much worse can the present really be? 452 00:26:18,880 --> 00:26:20,990 Zhen, I support you. 453 00:26:21,720 --> 00:26:22,720 I support you too. 454 00:26:23,110 --> 00:26:24,330 -Me too. -Me too. 455 00:26:27,440 --> 00:26:29,030 If our Li Ink 456 00:26:29,510 --> 00:26:33,350 can win the title of the Finest Ink Under Heaven, 457 00:26:34,550 --> 00:26:35,790 then I, Li Jingdong, 458 00:26:36,070 --> 00:26:38,130 will not have lived this life in vain. 459 00:26:38,350 --> 00:26:39,440 Uncle Jingdong. 460 00:26:39,640 --> 00:26:41,920 As long as we make the Sihe Ink well, 461 00:26:42,070 --> 00:26:44,110 we don't need to fear any opponent. 462 00:26:45,030 --> 00:26:46,310 This time, Li Ink 463 00:26:46,510 --> 00:26:47,750 will spare no effort 464 00:26:47,880 --> 00:26:50,070 to compete with all the best ink makers in this world. 465 00:26:50,070 --> 00:26:50,750 Alright. 466 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Then let's have a thrilling competition. 467 00:26:53,000 --> 00:26:55,110 It seems our Zhengyou 468 00:26:55,160 --> 00:26:56,360 has great ambitions. 469 00:26:57,310 --> 00:26:58,110 Alright. 470 00:26:58,880 --> 00:27:00,350 We'll listen to Zhen 471 00:27:00,440 --> 00:27:02,370 and have a thrilling competition. 472 00:27:05,510 --> 00:27:06,040 Alright. 473 00:27:06,070 --> 00:27:06,480 Come on. 474 00:27:06,480 --> 00:27:07,720 Let's have a drink. 475 00:27:07,920 --> 00:27:09,180 Come on, Eighth Uncle. 476 00:27:23,250 --> 00:27:23,930 Zhen. 477 00:27:26,960 --> 00:27:27,510 Mother. 478 00:27:30,480 --> 00:27:31,550 Take this soup. 479 00:27:31,790 --> 00:27:32,720 It's still warm. 480 00:27:32,920 --> 00:27:35,180 Also, these are your grandpa's clothes. 481 00:27:35,350 --> 00:27:36,550 Bring them to him too. 482 00:27:38,600 --> 00:27:40,200 Grandpa has already gone to the ink workshop? 483 00:27:40,200 --> 00:27:42,330 Don't you know your grandpa's temper? 484 00:27:42,810 --> 00:27:44,610 That old man's really stubborn. 485 00:27:44,830 --> 00:27:46,750 Even though during the meal just now, 486 00:27:46,750 --> 00:27:48,680 he didn't want to say an extra word, 487 00:27:49,200 --> 00:27:50,680 deep down, 488 00:27:52,100 --> 00:27:53,580 he wants to win this Tribute Ink selection 489 00:27:53,580 --> 00:27:55,130 more than anyone else. 490 00:27:57,590 --> 00:27:58,440 I know. 491 00:27:58,960 --> 00:28:00,920 Although Grandpa has been back for 3 years, 492 00:28:00,920 --> 00:28:03,350 he's never let it go. 493 00:28:03,880 --> 00:28:06,110 His heart is still hanging on that ship 494 00:28:06,310 --> 00:28:08,400 that delivered ink to the capital back then. 495 00:28:08,400 --> 00:28:09,640 That's even more reason 496 00:28:09,640 --> 00:28:11,770 for you to focus on making the ink well. 497 00:28:13,350 --> 00:28:14,350 Think about it. 498 00:28:15,030 --> 00:28:17,760 If a case from over a decade ago can be overturned, 499 00:28:17,880 --> 00:28:20,270 then what can't be resolved in time? 500 00:28:20,920 --> 00:28:22,650 As long as we stay safe and well, 501 00:28:23,270 --> 00:28:25,200 we'll see that day sooner or later. 502 00:28:25,350 --> 00:28:26,200 Don't worry. 503 00:28:27,110 --> 00:28:28,440 Please go back, Mother. 504 00:28:34,510 --> 00:28:36,170 Look, you're coughing again. 505 00:28:36,960 --> 00:28:38,720 You should go back and rest. 506 00:28:39,640 --> 00:28:40,480 This is when 507 00:28:40,480 --> 00:28:42,240 the smell is the most pungent. 508 00:28:42,240 --> 00:28:44,440 With your condition, you can't take it. 509 00:28:45,070 --> 00:28:46,930 I'm here keeping an eye on things. 510 00:28:48,030 --> 00:28:50,030 What's there for you to worry about? 511 00:28:50,400 --> 00:28:51,160 Grandpa. 512 00:28:52,070 --> 00:28:52,870 Manager Zhen. 513 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 Go back and rest. 514 00:28:54,200 --> 00:28:55,750 Steward Shao and I are here. 515 00:28:59,720 --> 00:29:00,440 Put this on. 516 00:29:01,790 --> 00:29:03,440 Go back to making your ink. 517 00:29:07,270 --> 00:29:09,670 Why are you getting more and more stubborn? 518 00:29:20,400 --> 00:29:22,400 This is chicken soup my mother made. 519 00:29:22,790 --> 00:29:23,880 Have a few sips. 520 00:29:24,510 --> 00:29:25,030 Here. 521 00:30:39,350 --> 00:30:40,070 Ronghua? 522 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 Why are you here? 523 00:30:42,070 --> 00:30:44,070 This is New Li Ink's account book for this month. 524 00:30:44,070 --> 00:30:45,830 Check it when you have time. 525 00:30:46,550 --> 00:30:48,480 I trust your accounting, Ronghua. 526 00:30:48,510 --> 00:30:49,440 No need to check. 527 00:30:52,480 --> 00:30:53,110 Ronghua. 528 00:30:53,200 --> 00:30:54,240 I'm testing ink. 529 00:30:54,270 --> 00:30:55,350 Go wait for me over there. 530 00:30:55,350 --> 00:30:56,750 I'll be there in a moment. 531 00:31:31,270 --> 00:31:33,400 Why are you spacing out here, Ronghua? 532 00:31:37,350 --> 00:31:38,810 Is something on your mind? 533 00:31:39,510 --> 00:31:40,310 Zhen, 534 00:31:41,070 --> 00:31:43,000 after this Tribute Ink selection, 535 00:31:43,440 --> 00:31:44,750 I'd like to resign. 536 00:31:49,310 --> 00:31:51,790 The new emperor has granted a general amnesty. 537 00:31:51,790 --> 00:31:53,110 Counting the days, 538 00:31:53,830 --> 00:31:56,480 your mother and second brother should be returning soon. 539 00:31:56,480 --> 00:31:58,790 If you wish to return to the Tian family, 540 00:31:59,070 --> 00:32:00,240 I won't stop you. 541 00:32:03,240 --> 00:32:05,040 Mother already sent me a letter. 542 00:32:05,240 --> 00:32:07,350 She said that she and my second brother 543 00:32:07,350 --> 00:32:09,880 really were too ashamed to return to Huizhou. 544 00:32:10,680 --> 00:32:11,590 Right now, 545 00:32:11,640 --> 00:32:14,500 they've settled somewhere in Ningguo Prefecture, 546 00:32:14,920 --> 00:32:16,230 and she asked 547 00:32:17,310 --> 00:32:19,310 if I'd be willing to join them there. 548 00:32:20,440 --> 00:32:22,170 So what's your thought on this? 549 00:32:22,830 --> 00:32:24,590 With the maritme restrictions now lifted, 550 00:32:24,590 --> 00:32:26,790 I want to follow Cuiqiao's example 551 00:32:27,550 --> 00:32:29,150 and learn how to do business. 552 00:32:29,440 --> 00:32:30,700 I want to go see the sea, 553 00:32:31,640 --> 00:32:33,040 and see what's beyond it. 554 00:32:33,480 --> 00:32:34,440 I also want to see 555 00:32:34,680 --> 00:32:36,280 the other side of my own life. 556 00:32:45,240 --> 00:32:46,000 Okay. 557 00:32:47,110 --> 00:32:48,550 My ink is going to see the sea, 558 00:32:48,550 --> 00:32:50,590 and my Ronghua is going to see the sea too. 559 00:32:50,590 --> 00:32:52,030 Then I will wait here 560 00:32:52,200 --> 00:32:55,000 for you to come back and tell me about your sea. 561 00:32:57,110 --> 00:32:58,270 Who knows, 562 00:32:58,270 --> 00:33:00,350 I might even go ahead and scout things out for you. 563 00:33:00,350 --> 00:33:01,160 Later, 564 00:33:01,200 --> 00:33:03,590 I'll have Hua'er translate the introduction of each type of ink 565 00:33:03,590 --> 00:33:05,720 into European languages and teach me. 566 00:33:05,880 --> 00:33:08,200 That way, I can go around telling everyone about it. 567 00:33:08,200 --> 00:33:09,660 That would be incredible. 568 00:33:19,480 --> 00:33:20,200 Zhen, 569 00:33:21,510 --> 00:33:23,110 after this general amnesty, 570 00:33:23,710 --> 00:33:25,570 have you heard any news about him? 571 00:33:30,160 --> 00:33:31,590 Madam Wang told me 572 00:33:31,790 --> 00:33:34,790 that he too has been pardoned from his exile sentence. 573 00:33:36,070 --> 00:33:38,000 He has taken on the name Luo Wenqian 574 00:33:38,070 --> 00:33:40,240 and rejoined General Yu's ranks. 575 00:33:46,240 --> 00:33:47,900 The battlefield is perilous. 576 00:33:49,240 --> 00:33:50,900 I only wish he could stay safe. 577 00:33:56,830 --> 00:34:00,510 It seems a bit better this time. 578 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Give it a bit more time, 579 00:34:03,000 --> 00:34:05,200 and it will surely keep getting better. 580 00:34:05,440 --> 00:34:06,750 By my calculation, 581 00:34:06,880 --> 00:34:07,960 we should be able to 582 00:34:07,960 --> 00:34:09,190 fully restore the Sihe Ink 583 00:34:09,190 --> 00:34:11,120 before the Tribute Ink selection. 584 00:34:12,110 --> 00:34:13,320 Small discrepancies 585 00:34:13,840 --> 00:34:15,239 can lead to great errors. 586 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 The proportions 587 00:34:19,480 --> 00:34:20,550 are still off. 588 00:34:21,360 --> 00:34:23,840 Grandpa, why don't you go back and rest for a bit? 589 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 Leave this to me and Uncle Jingdong. 590 00:34:25,280 --> 00:34:26,400 We'll think it over a bit more. 591 00:34:26,400 --> 00:34:27,199 That's right. 592 00:34:27,840 --> 00:34:29,480 With the Sihe Ink unfinished, 593 00:34:29,480 --> 00:34:30,880 how can I rest? 594 00:34:52,070 --> 00:34:52,760 Grandpa. 595 00:34:53,190 --> 00:34:54,000 Take a look. 596 00:35:06,670 --> 00:35:10,320 The pattern on this piece of old Sihe Ink 597 00:35:10,920 --> 00:35:13,650 really is different from the new ones we've made. 598 00:35:14,710 --> 00:35:17,590 Perhaps the problem lies right here. 599 00:35:18,440 --> 00:35:20,170 This old ink piece is too small. 600 00:35:20,400 --> 00:35:22,460 I can't see the full pattern clearly. 601 00:35:23,880 --> 00:35:24,630 Zhen, 602 00:35:25,630 --> 00:35:28,440 go to the Ink Vault and get that other piece of Sihe Ink 603 00:35:28,440 --> 00:35:30,300 so we can compare them carefully. 604 00:36:18,630 --> 00:36:19,470 Who's there? 605 00:36:28,550 --> 00:36:29,760 I'll explain it to you later. 606 00:36:29,760 --> 00:36:31,820 I have to go after the thief right now. 607 00:36:46,320 --> 00:36:47,190 Zhen. 608 00:36:48,800 --> 00:36:49,710 What happened? 609 00:36:49,880 --> 00:36:50,670 Grandpa, 610 00:36:51,630 --> 00:36:52,880 a thief broke into the ink workshop. 611 00:36:52,880 --> 00:36:53,840 Are you okay? 612 00:36:53,910 --> 00:36:54,420 I'm okay. 613 00:36:54,420 --> 00:36:55,220 Manager Zhen. 614 00:36:55,480 --> 00:36:56,920 Steward Shao, you came just in time. 615 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 A thief broke into the ink workshop. 616 00:36:57,920 --> 00:36:58,630 He ran that way. 617 00:36:58,630 --> 00:36:59,000 Hurry 618 00:36:59,030 --> 00:37:00,280 -and look around. -Hurry. Alright. 619 00:37:00,280 --> 00:37:00,760 Got it. 620 00:37:00,760 --> 00:37:01,800 He ran that way. 621 00:37:03,710 --> 00:37:05,170 Uncle Jingdong. Grandpa. 622 00:37:05,870 --> 00:37:06,710 Just now, I... 623 00:37:11,110 --> 00:37:12,230 Luo Wenqian? 624 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Eighth Master Li. 625 00:37:22,800 --> 00:37:23,730 Uncle Jingdong. 626 00:37:25,040 --> 00:37:25,840 Steward Shao. 627 00:37:31,510 --> 00:37:32,710 Why are you here? 628 00:37:35,360 --> 00:37:36,510 It's a long story. 629 00:37:36,550 --> 00:37:37,480 Give me a second. 630 00:37:43,150 --> 00:37:45,440 This is a hidden weapon used by the Japanese. 631 00:37:45,440 --> 00:37:48,230 The group led by Kuroda this time is made up of people with mixed backgrounds. 632 00:37:48,230 --> 00:37:50,890 General Yu ordered me to monitor them secretly. 633 00:37:51,320 --> 00:37:52,720 Over the past few months, 634 00:37:52,760 --> 00:37:53,840 they've always been moving as a group. 635 00:37:53,840 --> 00:37:54,760 Until half a month ago, 636 00:37:54,760 --> 00:37:56,710 one of them quietly broke away from the group. 637 00:37:56,710 --> 00:37:58,440 I followed him all the way— 638 00:37:58,630 --> 00:37:59,550 from Nanjing 639 00:38:00,030 --> 00:38:01,030 to Wuyuan, 640 00:38:01,280 --> 00:38:02,110 then to Xiuning, 641 00:38:02,110 --> 00:38:03,570 and finally to She County. 642 00:38:04,550 --> 00:38:05,920 This person had no other agenda 643 00:38:05,920 --> 00:38:08,000 than visit various ink-making families 644 00:38:08,000 --> 00:38:09,920 to gather intelligence about ink workshops. 645 00:38:09,920 --> 00:38:11,630 In order not to alert him, 646 00:38:12,070 --> 00:38:13,590 I didn't make a move against him, 647 00:38:13,590 --> 00:38:14,480 because I wanted to figure out 648 00:38:14,480 --> 00:38:16,010 what his ultimate goal was. 649 00:38:17,110 --> 00:38:17,960 However, 650 00:38:18,480 --> 00:38:20,880 he just attempted to kill you, so I had to... 651 00:38:21,400 --> 00:38:22,260 Reveal myself. 652 00:38:24,920 --> 00:38:28,000 It seems that person means no good. 653 00:38:28,190 --> 00:38:28,920 Exactly. 654 00:38:39,280 --> 00:38:41,960 Her Highness Princess Shouyang has arrived! 655 00:38:47,540 --> 00:38:50,830 Greetings, Your Highness! 656 00:38:53,960 --> 00:38:54,840 You may rise. 657 00:38:55,400 --> 00:38:57,480 Thank you, Your Highness. 658 00:39:18,320 --> 00:39:20,630 In this Tribute Ink selection, 659 00:39:20,960 --> 00:39:24,710 His Majesty has specially permitted the Kuroda family from Japan 660 00:39:24,880 --> 00:39:26,720 to participate by bringing their ink and exchange ink-making techniques. 661 00:39:26,720 --> 00:39:28,720 I've been entrusted by His Majesty 662 00:39:28,760 --> 00:39:30,490 to oversee this matter. 663 00:39:31,400 --> 00:39:33,630 You must all devote yourselves fully 664 00:39:33,840 --> 00:39:35,700 and not fail His Majesty's grace. 665 00:39:35,880 --> 00:39:40,210 All of us in the Huizhou ink industry will certainly give it our utmost effort. 666 00:39:40,480 --> 00:39:43,480 The Kuroda family of Japan seeks an audience! 667 00:39:55,800 --> 00:39:57,630 Greetings, Your Highness. 668 00:39:57,920 --> 00:39:58,760 Please rise. 669 00:40:00,840 --> 00:40:01,880 Your Highness. 670 00:40:02,590 --> 00:40:05,440 Your esteemed country truly lives up to its reputation 671 00:40:05,440 --> 00:40:07,630 as a great and superior state, a land of profound cultural heritage. 672 00:40:07,630 --> 00:40:09,760 What we've seen and experienced along the way 673 00:40:09,760 --> 00:40:13,000 is more than enough to deeply convince us of its greatness. 674 00:40:13,000 --> 00:40:15,030 Even the city of Huizhou today 675 00:40:15,190 --> 00:40:17,630 presents itself with a solemn and dignified presence. 676 00:40:15,790 --> 00:40:17,680 [Head of the Kuroda Family, Kuroda Ichiro] 677 00:40:18,030 --> 00:40:21,400 It's truly a place blessed with outstanding natural beauty 678 00:40:21,440 --> 00:40:24,030 and a thousand-year legacy of ink-making. 679 00:40:25,280 --> 00:40:26,590 Thank you for your kind words. 680 00:40:26,590 --> 00:40:27,670 Your Highness. 681 00:40:28,150 --> 00:40:31,510 We've long heard that Hui Ink leads the ink industry in this world. 682 00:40:31,510 --> 00:40:32,880 Since this is our first visit to your esteemed land, 683 00:40:32,090 --> 00:40:34,400 [Master Ink Maker of the Kuroda Family, Renkichi Eisho] 684 00:40:32,910 --> 00:40:34,840 we did not dare come empty-handed. 685 00:40:35,550 --> 00:40:36,880 In this box 686 00:40:37,590 --> 00:40:40,070 are ink products made by our Kuroda family, 687 00:40:40,800 --> 00:40:44,510 which we'd like to present as gifts to various ink workshops in Huizhou. 688 00:40:44,510 --> 00:40:47,440 We respectfully request Your Highness's approval. 689 00:40:49,070 --> 00:40:50,070 Bring it forward. 690 00:41:05,710 --> 00:41:08,440 President Hu, we humbly request your guidance. 691 00:41:12,880 --> 00:41:15,190 We've long heard that the Chen family has been renowned for a century 692 00:41:15,190 --> 00:41:18,590 for its Cloud Ink and Scholar Ink. 693 00:41:19,480 --> 00:41:21,070 This is the ink our Kuroda family has produced 694 00:41:21,070 --> 00:41:24,400 based on those 2 types of ink as reference. 695 00:41:24,840 --> 00:41:27,960 We respectfully ask for your guidance, Manager Chen. 696 00:41:34,100 --> 00:41:35,550 [Scholar Ink] 697 00:41:49,150 --> 00:41:49,760 Father. 698 00:41:51,510 --> 00:41:52,970 How is this even possible? 699 00:41:55,360 --> 00:41:57,480 Li Ink originates from the Southern Tang dynasty 700 00:41:57,480 --> 00:42:00,070 and is regarded as the foremost of the ink industry in the Great Ming. 701 00:42:00,070 --> 00:42:01,280 Even in Japan, 702 00:42:01,400 --> 00:42:03,190 Li Ink is widely known to all. 703 00:42:04,760 --> 00:42:06,590 The gift we present to Li Ink 704 00:42:06,750 --> 00:42:09,150 also traces its origins back to the Southern Tang dynasty. 705 00:42:09,150 --> 00:42:11,410 Please offer your guidance, Manager Li. 706 00:42:18,350 --> 00:42:21,410 [Sihe Ink] 707 00:42:22,960 --> 00:42:24,070 Manager Li, 708 00:42:24,920 --> 00:42:26,510 do you recognize this ink? 709 00:42:36,230 --> 00:42:38,090 It's the Sihe Ink of the Li family. 710 00:42:44,400 --> 00:42:45,920 Now that the gifts have been delivered, 711 00:42:45,920 --> 00:42:46,960 I just wonder— 712 00:42:47,230 --> 00:42:48,960 in this Tribute Ink selection, 713 00:42:49,070 --> 00:42:51,670 which types of ink will you all use 714 00:42:52,230 --> 00:42:54,690 to compete against our Kuroda family's ink? 715 00:42:56,590 --> 00:42:57,630 Renkichi. 716 00:42:58,750 --> 00:42:59,860 Don't be rude.50708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.