All language subtitles for The Heir 2026 Episode 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:34,950 [The Heir] 2 00:01:35,410 --> 00:01:37,880 [Episode 38] 3 00:01:39,280 --> 00:01:40,410 Court is in session. 4 00:01:40,560 --> 00:01:45,150 Hear ye! 5 00:01:45,870 --> 00:01:48,640 Bring in the accused, Tian and his two sons. 6 00:02:00,150 --> 00:02:02,760 Bring in the accused, Luo Wenqian. 7 00:02:12,750 --> 00:02:13,560 Kneel! 8 00:02:20,750 --> 00:02:22,840 After review, it has been established that the man known as Qi Jiu 9 00:02:22,840 --> 00:02:26,500 is in fact Luo Wenqian, son of the convicted traitor Luo Hanzhang. 10 00:02:26,590 --> 00:02:28,190 To escape exile, 11 00:02:28,520 --> 00:02:29,870 he assumed another identity 12 00:02:29,870 --> 00:02:31,910 and served in General Qi's army for years, 13 00:02:31,910 --> 00:02:33,360 deceiving his superiors 14 00:02:33,560 --> 00:02:34,960 and flouting the law. 15 00:02:35,310 --> 00:02:39,310 However, in light of his years of service managing military provisions 16 00:02:39,310 --> 00:02:41,710 and his role in exposing the Tian family's illicit foreign trade, 17 00:02:41,710 --> 00:02:45,310 this court sentences him to 20 years 18 00:02:45,390 --> 00:02:47,120 of hard labor in the southwest. 19 00:02:47,470 --> 00:02:50,130 He is not to leave before his sentence is served. 20 00:02:50,360 --> 00:02:51,310 Luo Wenqian, 21 00:02:51,560 --> 00:02:53,360 do you accept the sentence? 22 00:03:00,280 --> 00:03:01,470 I am Luo Wenqian. 23 00:03:16,150 --> 00:03:17,520 I 24 00:03:20,630 --> 00:03:21,690 accept the charges 25 00:03:23,630 --> 00:03:24,630 and the sentence. 26 00:03:30,800 --> 00:03:32,060 It has been determined 27 00:03:33,190 --> 00:03:37,000 that Tian Benchang, Tian Bensheng, and Tian Huai'an— 28 00:03:37,680 --> 00:03:39,590 father and two sons— 29 00:03:40,240 --> 00:03:41,960 used their connections to powerful officials 30 00:03:41,960 --> 00:03:43,310 to disrupt the ink industry 31 00:03:43,310 --> 00:03:45,280 and went so far as to engage in illicit foreign trade, 32 00:03:45,280 --> 00:03:46,840 committing a grave offense. 33 00:03:46,840 --> 00:03:51,560 I sentence Tian Bensheng and Tian Huai'an 34 00:03:51,870 --> 00:03:53,270 to ten years of hard labor 35 00:03:53,560 --> 00:03:54,960 in the northern territories. 36 00:03:54,960 --> 00:03:58,020 They are not to leave before their terms are completed. 37 00:03:58,030 --> 00:03:59,000 Do you two 38 00:03:59,470 --> 00:04:01,530 accept the charges and the sentence? 39 00:04:01,960 --> 00:04:02,800 I 40 00:04:03,430 --> 00:04:04,590 do. 41 00:04:05,280 --> 00:04:07,030 I do. 42 00:04:09,870 --> 00:04:11,240 Tian Huai'an's wife 43 00:04:11,280 --> 00:04:14,150 is absent today due to illness. 44 00:04:14,280 --> 00:04:16,720 However, she knowingly concealed her son's collusion with foreign forces 45 00:04:16,720 --> 00:04:17,910 and failed to report it. 46 00:04:17,910 --> 00:04:20,709 She shall therefore receive the same punishment. 47 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 Tian Ronghua 48 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 of the Tian family 49 00:04:24,510 --> 00:04:25,310 has been found 50 00:04:25,480 --> 00:04:27,480 to have no involvement in the collusion with foreign forces. 51 00:04:27,480 --> 00:04:29,560 Moreover, she rendered meritorious service by reporting the crime 52 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 and shall not be punished. 53 00:04:33,800 --> 00:04:35,530 As for the principal offender, 54 00:04:35,720 --> 00:04:37,120 Tian Benchang: 55 00:04:38,900 --> 00:04:41,530 as head of Tian Ink 56 00:04:41,830 --> 00:04:44,159 and bearer of the Tribute Ink commission, 57 00:04:44,600 --> 00:04:46,800 he knowingly violated the law. 58 00:04:46,950 --> 00:04:48,600 He colluded with foreign forces for personal gain, 59 00:04:48,600 --> 00:04:50,630 bribed officials to buy influence, 60 00:04:50,630 --> 00:04:51,630 and drove innocent people to their deaths. 61 00:04:51,630 --> 00:04:53,290 His crimes are unforgivable! 62 00:04:55,040 --> 00:04:56,430 I hereby 63 00:04:56,680 --> 00:04:58,190 sentence him to death. 64 00:04:59,430 --> 00:05:00,510 Bravo! Bravo! 65 00:05:00,620 --> 00:05:01,390 Good judgment. 66 00:05:01,390 --> 00:05:02,720 He shall be transferred to the Ministry of Justice 67 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 for final review 68 00:05:04,190 --> 00:05:05,250 and then executed! 69 00:05:09,390 --> 00:05:10,360 Tian Benchang, 70 00:05:10,960 --> 00:05:14,480 do you plead guilty and accept the punishment? 71 00:05:24,430 --> 00:05:25,310 Tian Benchang! 72 00:05:33,680 --> 00:05:35,340 I still have something to say. 73 00:05:37,920 --> 00:05:40,159 Do you want to talk about Nanjing Garrison Commander 74 00:05:40,159 --> 00:05:41,520 to back you up, do you? 75 00:05:41,680 --> 00:05:43,070 I might as well tell you, 76 00:05:43,360 --> 00:05:46,120 Wu Ru accepted bribes, colluded with foreign forces, 77 00:05:46,120 --> 00:05:47,580 and abused his authority. 78 00:05:47,750 --> 00:05:51,280 He has already been stripped of office and placed under arrest. 79 00:05:51,390 --> 00:05:53,950 No one can save you today. 80 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 Your Excellency, 81 00:05:59,920 --> 00:06:01,390 what I have to say 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,720 has nothing to do with Commander Wu or this case. 83 00:06:05,830 --> 00:06:07,120 What I want to say 84 00:06:07,600 --> 00:06:10,160 is the real culprit behind the Tribute Ink Case of the Li family 85 00:06:10,160 --> 00:06:12,530 thirteen years ago. 86 00:06:14,430 --> 00:06:17,430 I have heard a bit about this, 87 00:06:18,310 --> 00:06:19,680 but it is an old story now. 88 00:06:19,680 --> 00:06:21,310 Why bring it up again? 89 00:06:21,680 --> 00:06:22,870 Thirteen years ago, 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,070 Li Ink defeated Luo Ink 91 00:06:26,430 --> 00:06:27,950 and won the tribute ink contract. 92 00:06:27,950 --> 00:06:30,270 But while transporting the Tribute Ink to the capital, 93 00:06:30,270 --> 00:06:32,270 a fire broke out 94 00:06:32,430 --> 00:06:33,890 after Li Jingfu got drunk. 95 00:06:34,240 --> 00:06:36,830 The entire shipment of Tribute Ink was reduced to ashes. 96 00:06:36,830 --> 00:06:39,630 As a result, the Li family was severely punished by the authorities. 97 00:06:39,630 --> 00:06:41,510 Li Jingdong lost the use of his leg, 98 00:06:41,510 --> 00:06:43,310 Li Jingqi died in prison, 99 00:06:43,950 --> 00:06:47,280 and Li Ink was burdened with ten years of punitive taxation. 100 00:06:47,510 --> 00:06:49,600 After being punished, Li Jingfu suffered a relapse of an old illness 101 00:06:49,600 --> 00:06:51,390 and died shortly after. 102 00:06:52,870 --> 00:06:55,930 Li Ink's vitality has been greatly damaged since then. 103 00:06:56,360 --> 00:06:58,020 Does everyone still remember 104 00:06:59,159 --> 00:07:00,830 this public case? 105 00:07:04,950 --> 00:07:05,810 Tian Benchang, 106 00:07:06,510 --> 00:07:08,440 what on earth are you trying to say? 107 00:07:08,720 --> 00:07:09,510 Li Zhen, 108 00:07:10,390 --> 00:07:11,920 others may have forgotten, 109 00:07:12,430 --> 00:07:14,000 but I know 110 00:07:14,570 --> 00:07:16,550 you never did. 111 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 That autumn, 112 00:07:19,430 --> 00:07:21,510 your branch of the family was cast out and forced to relocate. 113 00:07:21,510 --> 00:07:23,270 Your father was gravely ill, 114 00:07:24,460 --> 00:07:25,490 and you had nowhere to turn for help. 115 00:07:25,490 --> 00:07:28,690 You could only stand by and watch him die before your eyes. 116 00:07:30,480 --> 00:07:33,070 Poor you, only eight years old at the time, 117 00:07:33,390 --> 00:07:36,050 having to endure the pain of losing your father. 118 00:07:36,680 --> 00:07:38,120 Don't you hate them? 119 00:07:39,390 --> 00:07:40,390 Tian Benchang, 120 00:07:40,950 --> 00:07:43,480 stop struggling like a trapped beast. 121 00:07:43,480 --> 00:07:45,000 Whatever scheme you're trying to pull is pointless. 122 00:07:45,000 --> 00:07:47,270 Our Li family has long since reconciled 123 00:07:47,360 --> 00:07:48,800 with the Eighth Branch. 124 00:07:49,159 --> 00:07:51,560 I won't allow you to sow discord here. 125 00:07:52,680 --> 00:07:53,720 Li Jingdong, 126 00:07:56,040 --> 00:07:56,720 you've been 127 00:08:00,360 --> 00:08:03,070 crippled for 13 years, 128 00:08:03,480 --> 00:08:06,410 and you've also hated the Eighth Branch for 13 years. 129 00:08:06,750 --> 00:08:07,920 Over the years, 130 00:08:08,600 --> 00:08:12,600 how many obstacles have you secretly placed in Li Zhen's family's path? 131 00:08:13,630 --> 00:08:14,890 Do you still remember? 132 00:08:15,600 --> 00:08:16,310 You! 133 00:08:18,870 --> 00:08:20,040 It's so ridiculous. 134 00:08:22,310 --> 00:08:24,040 You actually didn't know at all 135 00:08:26,310 --> 00:08:28,310 that you all hated the wrong person. 136 00:08:29,680 --> 00:08:30,630 All these years, 137 00:08:31,600 --> 00:08:33,080 the dispersion of the Li family 138 00:08:33,080 --> 00:08:34,480 and the downfall of Li Ink 139 00:08:35,200 --> 00:08:37,720 were actually a huge misunderstanding, 140 00:08:38,750 --> 00:08:40,390 and a massive injustice. 141 00:08:41,150 --> 00:08:41,960 Benchang, 142 00:08:42,750 --> 00:08:43,720 are you crazy? 143 00:08:46,790 --> 00:08:47,790 Your Excellency, 144 00:08:48,390 --> 00:08:51,360 my son is probably scared out of his wits. 145 00:08:51,600 --> 00:08:54,080 Please don't listen to his nonsense. 146 00:08:54,630 --> 00:08:55,360 What? 147 00:08:56,510 --> 00:08:57,200 Father, 148 00:08:58,790 --> 00:09:00,720 do you dare to do it but not admit it? 149 00:09:02,670 --> 00:09:03,600 Or are you 150 00:09:04,000 --> 00:09:06,030 afraid that if I expose everything, 151 00:09:06,240 --> 00:09:07,360 you'll be sentenced to death 152 00:09:07,360 --> 00:09:08,670 for all your crimes? 153 00:09:09,960 --> 00:09:10,910 Tian Benchang, 154 00:09:11,790 --> 00:09:13,750 what did you mean just now? 155 00:09:14,690 --> 00:09:16,320 Tell me everything in detail! 156 00:09:16,320 --> 00:09:18,200 Tell me everything in detail! 157 00:09:20,480 --> 00:09:21,210 Li Jingdong, 158 00:09:22,100 --> 00:09:23,460 step down at once. 159 00:09:24,120 --> 00:09:25,030 Uncle Jingdong, 160 00:09:25,030 --> 00:09:26,360 come back. 161 00:09:34,670 --> 00:09:37,000 Today, I will tell the truth 162 00:09:38,440 --> 00:09:39,970 about that Tribute Ink Case 163 00:09:41,030 --> 00:09:42,870 in front of everyone 164 00:09:43,870 --> 00:09:45,930 from the Li family and the Luo family. 165 00:09:50,670 --> 00:09:51,870 Thirteen years ago, 166 00:09:53,120 --> 00:09:55,370 the Li family defeated the Luo family's Ziji Dragon Light Ink 167 00:09:55,370 --> 00:09:57,190 with their Way of Tao pine soot ink 168 00:09:57,190 --> 00:09:59,320 and secured the tribute ink contract. 169 00:10:00,720 --> 00:10:03,390 Luo Hanzhang was unwilling to accept the defeat, 170 00:10:03,390 --> 00:10:07,360 and he had no way of explaining himself to the powerful officials in court. 171 00:10:07,360 --> 00:10:08,150 So, 172 00:10:09,510 --> 00:10:11,030 he summoned my father 173 00:10:13,270 --> 00:10:14,360 and ordered him 174 00:10:14,360 --> 00:10:17,200 to travel to the capital alongside the Li family convoy carrying the Tribute Ink, 175 00:10:17,200 --> 00:10:19,530 waiting for an opportunity to destroy it— 176 00:10:19,840 --> 00:10:21,970 so the Luo family could take its place. 177 00:10:24,600 --> 00:10:27,150 The fire back then was not caused by Li Jingfu's drunken negligence at all. 178 00:10:27,150 --> 00:10:28,270 It was my father 179 00:10:28,750 --> 00:10:30,320 who used that incident as a cover, 180 00:10:30,320 --> 00:10:33,320 secretly infiltrated the Li family's storage house, 181 00:10:33,460 --> 00:10:35,190 and set fire to the Tribute Ink. 182 00:10:51,790 --> 00:10:52,670 He's drugged? 183 00:10:52,700 --> 00:10:54,360 Don't worry, he won't wake up. 184 00:11:47,510 --> 00:11:48,240 Ink! 185 00:11:48,920 --> 00:11:49,800 Ink! 186 00:11:53,870 --> 00:11:54,870 Tian Benchang, 187 00:11:55,440 --> 00:11:56,910 stop talking nonsense! 188 00:11:57,240 --> 00:11:58,320 Say no more! 189 00:12:00,440 --> 00:12:01,390 Li Zhen, 190 00:12:02,320 --> 00:12:04,240 how can you still be so naive? 191 00:12:06,150 --> 00:12:07,390 If not, 192 00:12:07,750 --> 00:12:11,350 why would the Luo family help Tian Ink after the Tribute Ink case, 193 00:12:11,360 --> 00:12:13,420 and help Tian Ink expand step by step? 194 00:12:15,200 --> 00:12:16,840 Even for my sister Ronghua, 195 00:12:17,640 --> 00:12:19,030 why would Luo Hanzhang agree 196 00:12:19,030 --> 00:12:20,890 to her engagement to Luo Wensong? 197 00:12:21,600 --> 00:12:22,480 Presumably, 198 00:12:22,480 --> 00:12:25,340 the Tribute Ink case is also the reason behind this. 199 00:12:26,030 --> 00:12:26,910 Li Zhen, 200 00:12:28,870 --> 00:12:30,670 the one who killed your Li family 201 00:12:30,840 --> 00:12:32,370 was exactly the Luo family. 202 00:12:33,200 --> 00:12:35,460 It was Luo Wenqian's biological father, 203 00:12:37,150 --> 00:12:38,240 Luo Hanzhang. 204 00:12:38,510 --> 00:12:39,510 Nonsense! 205 00:12:45,080 --> 00:12:45,720 No. 206 00:12:46,630 --> 00:12:47,360 Impossible. 207 00:12:49,390 --> 00:12:50,200 Impossible. 208 00:12:51,000 --> 00:12:51,790 Impossible. 209 00:12:58,480 --> 00:12:59,210 Impossible. 210 00:13:01,720 --> 00:13:03,030 How dare you, Luo Wenqian! 211 00:13:03,030 --> 00:13:03,630 Zhen, 212 00:13:04,030 --> 00:13:05,430 it couldn't be my father. 213 00:13:05,540 --> 00:13:06,560 It really couldn't be my father. 214 00:13:06,560 --> 00:13:07,670 It really couldn't be my father. 215 00:13:07,670 --> 00:13:09,120 Not my father! 216 00:13:09,150 --> 00:13:10,360 Wenqian. 217 00:13:10,360 --> 00:13:10,870 You... 218 00:13:10,890 --> 00:13:11,560 Luo Wenqian. 219 00:13:11,560 --> 00:13:12,420 Tian Benchang! 220 00:13:12,870 --> 00:13:13,960 I don't believe 221 00:13:13,960 --> 00:13:15,320 every word you said! 222 00:13:18,390 --> 00:13:19,120 Lord He! 223 00:13:19,150 --> 00:13:19,840 Wenqian! 224 00:13:20,390 --> 00:13:21,550 Lord He, 225 00:13:21,870 --> 00:13:24,200 he is a dying man, Lord He! 226 00:13:24,390 --> 00:13:25,960 He is talking nonsense! 227 00:13:26,150 --> 00:13:28,000 Throw him into prison! 228 00:13:28,080 --> 00:13:28,750 Silence! 229 00:13:28,840 --> 00:13:29,600 Luo Wenqian, 230 00:13:29,910 --> 00:13:31,080 do not disrupt the court. 231 00:13:31,080 --> 00:13:32,030 Step down immediately! 232 00:13:32,030 --> 00:13:33,270 No, Zhen. 233 00:13:41,510 --> 00:13:42,440 Prefect He, 234 00:13:42,600 --> 00:13:43,680 I don't know 235 00:13:44,240 --> 00:13:45,510 what they just said. 236 00:13:45,910 --> 00:13:47,770 I have never harmed the Li family. 237 00:13:47,960 --> 00:13:49,030 He's framing me. 238 00:13:49,030 --> 00:13:49,840 Tian Huai'an, 239 00:13:50,720 --> 00:13:51,550 at this point, 240 00:13:51,550 --> 00:13:53,410 do you still think I know nothing? 241 00:13:53,790 --> 00:13:56,720 Every year you secretly transferred 300 taels of silver 242 00:13:56,720 --> 00:13:57,320 to a 243 00:13:57,320 --> 00:14:00,050 former employee who no longer worked at Tian Ink. 244 00:14:01,030 --> 00:14:03,080 I went through a lot of trouble to find him 245 00:14:03,080 --> 00:14:04,680 and investigated secretly. 246 00:14:05,440 --> 00:14:06,910 I learned that he was the helper 247 00:14:06,910 --> 00:14:09,240 who went to the capital with you back then! 248 00:14:09,440 --> 00:14:10,750 You unfilial son! 249 00:14:10,960 --> 00:14:12,390 I'll beat you to death! 250 00:14:13,550 --> 00:14:14,030 I... 251 00:14:14,030 --> 00:14:15,000 Tian Huai'an! 252 00:14:15,510 --> 00:14:16,390 Lord He, 253 00:14:16,870 --> 00:14:18,840 you can summon this person to the court for questioning, 254 00:14:18,840 --> 00:14:21,370 and then you will know I am speaking the truth. 255 00:14:38,120 --> 00:14:39,240 You 256 00:14:40,550 --> 00:14:41,670 keep saying 257 00:14:41,670 --> 00:14:43,870 that I ruined the Huizhou Ink industry. 258 00:14:45,440 --> 00:14:47,600 Little do you know that 13 years ago, this ink industry 259 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 was already rotten to the core. 260 00:14:52,390 --> 00:14:54,550 I just want to live with dignity 261 00:14:54,790 --> 00:14:55,910 and live a better life. 262 00:14:55,910 --> 00:14:56,970 What did I do wrong? 263 00:14:58,850 --> 00:15:00,330 I was just like Lord Luo 264 00:15:00,360 --> 00:15:01,510 and my father— 265 00:15:01,510 --> 00:15:02,630 kneeling and climbing my way up! 266 00:15:02,630 --> 00:15:04,360 What did I do wrong? 267 00:15:06,960 --> 00:15:08,160 If there is any fault, 268 00:15:09,720 --> 00:15:13,630 it lies with everyone who has been driven by the so-called "Tribute Ink" title, 269 00:15:13,630 --> 00:15:16,230 scrambling and scheming for power and profit. 270 00:15:16,550 --> 00:15:17,390 You! 271 00:15:17,790 --> 00:15:18,630 You! 272 00:15:18,750 --> 00:15:19,390 You! 273 00:15:19,390 --> 00:15:19,870 You! 274 00:15:19,870 --> 00:15:21,360 All of you! 275 00:15:21,750 --> 00:15:22,870 All of you! 276 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 All of you! 277 00:15:26,870 --> 00:15:27,790 All of you! 278 00:15:31,360 --> 00:15:32,200 Li Zhen. 279 00:15:34,870 --> 00:15:35,910 Luo Wenqian. 280 00:15:37,270 --> 00:15:38,440 I didn't lose. 281 00:15:40,000 --> 00:15:41,630 Your entanglement 282 00:15:42,750 --> 00:15:44,120 has only just begun. 283 00:15:48,510 --> 00:15:51,080 You two will never, ever be together. 284 00:15:51,200 --> 00:15:52,000 Forever. 285 00:15:57,240 --> 00:15:58,870 Just take your time enjoying 286 00:16:00,720 --> 00:16:03,320 the bitter fruit of these past ten-plus years. 287 00:16:03,910 --> 00:16:04,870 Tian Benchang! 288 00:16:08,080 --> 00:16:09,610 Take him down immediately! 289 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 Why? 290 00:16:12,240 --> 00:16:14,030 Why? 291 00:16:14,320 --> 00:16:16,360 Why? 292 00:16:20,960 --> 00:16:23,240 Why? 293 00:17:01,480 --> 00:17:02,150 Lord He, 294 00:17:03,600 --> 00:17:06,270 this concerns nearly 20 years 295 00:17:06,400 --> 00:17:09,750 of honor and downfall of the Li family. 296 00:17:10,440 --> 00:17:13,349 I beg you to thoroughly investigate 297 00:17:13,589 --> 00:17:16,480 and restore our family's innocence. 298 00:17:16,750 --> 00:17:17,480 Guards! 299 00:17:17,790 --> 00:17:20,069 Drag Tian Benchang and Tian Bensheng 300 00:17:20,240 --> 00:17:21,640 back to the prison first. 301 00:17:26,310 --> 00:17:28,240 As for Tian Huai'an, 302 00:17:28,790 --> 00:17:31,270 bring him to the constables 303 00:17:31,830 --> 00:17:33,430 for further interrogation. 304 00:17:36,270 --> 00:17:37,270 Court dismissed! 305 00:17:53,750 --> 00:17:55,280 Was it really the Luo family 306 00:17:55,350 --> 00:17:57,030 who did it back then? 307 00:17:57,680 --> 00:17:58,480 Eighth Uncle, 308 00:17:59,180 --> 00:18:00,210 don't worry yet. 309 00:18:00,590 --> 00:18:02,020 The prefectural office is still investigating. 310 00:18:02,020 --> 00:18:04,050 Lord He said he'll send word 311 00:18:04,080 --> 00:18:06,560 as soon as there's news. 312 00:18:07,070 --> 00:18:08,270 But since 313 00:18:08,960 --> 00:18:11,720 Tian Benchang personally confessed, 314 00:18:12,160 --> 00:18:13,640 it's likely true. 315 00:18:15,550 --> 00:18:16,750 Everyone from Li Ink, 316 00:18:18,030 --> 00:18:20,160 I've been sent by the magistrate to deliver a message. 317 00:18:20,160 --> 00:18:22,000 Tian Huai'an has already confessed. 318 00:18:22,000 --> 00:18:23,680 His accomplice from that year 319 00:18:23,680 --> 00:18:25,400 has also been arrested and has admitted guilt. 320 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 Everything Tian Benchang said in court is true. 321 00:18:28,550 --> 00:18:31,240 Did Lord He say how this case will be judged 322 00:18:31,790 --> 00:18:34,920 and how the grievances of my Li family will be redressed? 323 00:18:35,880 --> 00:18:38,790 There is no one left in the Luo family except Luo Wenqian, 324 00:18:38,790 --> 00:18:41,790 and he never participated in the crime of destroying the Tribute Ink, 325 00:18:41,790 --> 00:18:44,250 so the original verdict remains unchanged. 326 00:18:44,350 --> 00:18:46,590 As for Tian Huai'an and that accomplice, 327 00:18:46,590 --> 00:18:48,790 they still need to be carefully convicted. 328 00:18:48,790 --> 00:18:50,270 But rest assured, everyone. 329 00:18:50,270 --> 00:18:51,920 Prefect He has drafted an official document 330 00:18:51,920 --> 00:18:53,990 to the Directorate of Imperial Household and Shuntian Prefecture. 331 00:18:53,990 --> 00:18:55,920 He has asked them to cooperate with the investigation. 332 00:18:55,920 --> 00:18:58,720 They will definitely give you all an explanation. 333 00:18:59,680 --> 00:19:00,310 Everyone, 334 00:19:00,750 --> 00:19:02,440 it's getting late. Farewell. 335 00:19:05,920 --> 00:19:06,850 Sister-in-law. 336 00:19:07,880 --> 00:19:08,810 Sister-in-law. 337 00:19:35,440 --> 00:19:36,400 Eighth Uncle, 338 00:19:38,880 --> 00:19:41,810 you have suffered so much grievance all these years. 339 00:19:42,400 --> 00:19:45,750 On behalf of the entire Li family, I, Jingdong, 340 00:19:46,350 --> 00:19:48,350 bow and apologize to you 341 00:19:49,880 --> 00:19:51,440 and the Eighth Branch! 342 00:20:21,640 --> 00:20:22,510 Jingfu, 343 00:20:23,350 --> 00:20:25,830 for all these years when we came to pay respects, 344 00:20:25,830 --> 00:20:27,560 we haven't dared to bring wine. 345 00:20:27,720 --> 00:20:30,310 Today, your name is cleared. 346 00:20:31,880 --> 00:20:32,750 Father 347 00:20:33,000 --> 00:20:35,460 specially brought a pot of good wine for you— 348 00:20:36,070 --> 00:20:37,440 drink your fill. 349 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 My son, Jingfu. 350 00:20:45,920 --> 00:20:49,050 I'll drink with you today— drink until we're satisfied. 351 00:20:55,750 --> 00:20:56,550 Drink up. 352 00:20:57,160 --> 00:21:00,020 Today, I will let you drink to your heart's content. 353 00:21:01,720 --> 00:21:03,680 I know you were wronged. 354 00:21:04,270 --> 00:21:06,720 You must be thinking every day down there 355 00:21:06,720 --> 00:21:08,650 about the mistakes made back then. 356 00:21:09,440 --> 00:21:10,790 But from now on, 357 00:21:11,270 --> 00:21:13,270 you don't have to be afraid anymore. 358 00:21:15,160 --> 00:21:16,590 We came here today 359 00:21:18,720 --> 00:21:22,480 to clear your name once and for all 360 00:21:23,070 --> 00:21:26,110 and to make sure the King of Hell and every spirit down below hear it— 361 00:21:26,110 --> 00:21:27,680 my husband, Li Jingfu, 362 00:21:29,790 --> 00:21:31,400 was not a criminal. 363 00:21:31,540 --> 00:21:35,000 [Li Jingfu's Tomb] 364 00:21:35,100 --> 00:21:36,190 From now on, 365 00:21:37,960 --> 00:21:40,200 if any wandering ghost 366 00:21:40,200 --> 00:21:41,460 dares look down on you, 367 00:21:42,680 --> 00:21:44,350 hold your head high 368 00:21:45,030 --> 00:21:46,550 and go back. 369 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 Tell them 370 00:21:50,200 --> 00:21:51,400 that the Li family 371 00:21:51,920 --> 00:21:53,180 are upright and honest 372 00:21:53,750 --> 00:21:56,880 no matter where we are. 373 00:22:15,110 --> 00:22:16,030 Zhen, 374 00:22:16,510 --> 00:22:18,030 kowtow 375 00:22:18,640 --> 00:22:19,680 to your father 376 00:22:22,600 --> 00:22:24,200 together with your brother. 377 00:22:45,480 --> 00:22:46,160 Father, 378 00:22:47,590 --> 00:22:49,450 after finishing this jug of wine, 379 00:22:50,510 --> 00:22:52,170 you can finally rest in peace. 380 00:23:29,880 --> 00:23:31,410 Thank you for your trouble. 381 00:23:32,720 --> 00:23:33,480 Sister, 382 00:23:33,640 --> 00:23:36,500 have you learned anything from the investigation? 383 00:23:45,350 --> 00:23:46,200 Brother, 384 00:23:47,400 --> 00:23:48,660 I made all these dishes 385 00:23:49,110 --> 00:23:50,790 the way you like them. 386 00:23:51,790 --> 00:23:52,830 Come and try them. 387 00:23:53,310 --> 00:23:54,710 And this is strong liquor 388 00:23:55,030 --> 00:23:56,880 brought from the north. 389 00:23:57,750 --> 00:23:58,830 It used to be 390 00:23:59,240 --> 00:24:01,040 your favorite drink in the army. 391 00:24:02,270 --> 00:24:04,200 I've already arranged everything 392 00:24:04,960 --> 00:24:07,960 at the mining camp in the southwest where you'll be sent. 393 00:24:07,960 --> 00:24:11,020 Someone will be there to look after you when you arrive. 394 00:24:23,350 --> 00:24:24,750 Tian Huai'an confessed, 395 00:24:26,310 --> 00:24:27,480 didn't he? 396 00:24:52,720 --> 00:24:53,680 Sister, 397 00:24:55,240 --> 00:24:56,240 have you seen 398 00:24:57,510 --> 00:24:59,000 Zhen these past few days? 399 00:25:03,680 --> 00:25:04,400 No. 400 00:25:05,680 --> 00:25:06,920 If you want to see her, 401 00:25:07,240 --> 00:25:08,590 I can help you. 402 00:25:11,000 --> 00:25:12,830 I have no face to see Zhen. 403 00:25:13,750 --> 00:25:15,440 Zhen is generous. 404 00:25:16,200 --> 00:25:18,160 She was able to forgive the main branch 405 00:25:18,160 --> 00:25:21,240 and help reconcile the Eighth Branch with the rest of the family. 406 00:25:21,240 --> 00:25:24,480 She's not someone who can't tell right from wrong. 407 00:25:26,350 --> 00:25:27,310 Your father 408 00:25:27,550 --> 00:25:29,640 committed an unforgivable wrong, 409 00:25:29,790 --> 00:25:31,270 but you are innocent. 410 00:25:31,350 --> 00:25:32,400 You shouldn't have to 411 00:25:32,400 --> 00:25:34,350 bear the blame for it. 412 00:25:38,160 --> 00:25:39,310 Sister, 413 00:25:45,830 --> 00:25:48,310 I know what kind of person Zhen is. 414 00:25:51,030 --> 00:25:53,440 The sin my father committed back then 415 00:25:54,160 --> 00:25:56,030 didn't just hurt Zhen, 416 00:25:56,750 --> 00:26:00,030 but also the entire Li family. 417 00:26:03,000 --> 00:26:04,790 How could I possibly 418 00:26:06,750 --> 00:26:09,510 ask her to choose between me 419 00:26:09,510 --> 00:26:11,830 and her family's pain? 420 00:26:14,310 --> 00:26:15,550 I also don't want to 421 00:26:16,750 --> 00:26:18,410 make things difficult for her 422 00:26:20,160 --> 00:26:21,620 by asking her to forgive me 423 00:26:23,880 --> 00:26:25,480 and forgive our Luo family. 424 00:26:27,750 --> 00:26:28,790 Sister, 425 00:26:31,270 --> 00:26:33,640 This is my fate. 426 00:26:36,960 --> 00:26:38,680 My fate... 427 00:26:50,030 --> 00:26:50,680 Brother. 428 00:26:50,790 --> 00:26:51,480 Sister. 429 00:26:51,480 --> 00:26:52,440 What are you doing? 430 00:26:52,440 --> 00:26:53,200 Sister, 431 00:26:54,720 --> 00:26:56,350 I have one request of you. 432 00:26:57,720 --> 00:26:58,920 From this day on, 433 00:27:00,350 --> 00:27:01,610 please look after Zhen 434 00:27:03,160 --> 00:27:04,400 and 435 00:27:05,960 --> 00:27:07,160 my lonely aunt 436 00:27:08,640 --> 00:27:10,480 for me. 437 00:27:14,960 --> 00:27:16,350 As for that brat Xiao Qi, 438 00:27:16,350 --> 00:27:17,880 if he can stay by your side, 439 00:27:17,880 --> 00:27:20,480 he will definitely be much safer than with me. 440 00:27:25,160 --> 00:27:26,400 Of course. 441 00:27:27,830 --> 00:27:29,760 I would do it even if you didn't ask. 442 00:27:30,030 --> 00:27:32,090 I will stay in Huizhou for a few years, 443 00:27:33,030 --> 00:27:35,490 and I will definitely take good care of them. 444 00:27:46,880 --> 00:27:47,790 Ever since 445 00:27:49,070 --> 00:27:50,800 I joined Marshal Qi's command, 446 00:27:52,400 --> 00:27:54,160 I have always been by your side, 447 00:27:54,400 --> 00:27:55,480 following you 448 00:27:55,830 --> 00:27:58,090 and learning how to do business from you. 449 00:27:58,720 --> 00:27:59,750 Although 450 00:28:00,640 --> 00:28:02,110 my family is scattered 451 00:28:03,030 --> 00:28:04,960 and my fate is full of misfortunes, 452 00:28:05,130 --> 00:28:07,400 it is exactly because of your care 453 00:28:08,070 --> 00:28:09,270 that I 454 00:28:10,270 --> 00:28:12,510 could feel the warmth of family. 455 00:28:20,070 --> 00:28:21,600 But I haven't had the chance 456 00:28:23,000 --> 00:28:26,200 to repay your kindness. 457 00:28:27,640 --> 00:28:28,510 Today, 458 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 let me borrow your wine 459 00:28:32,550 --> 00:28:33,950 to express my gratitude. 460 00:28:43,680 --> 00:28:44,550 Sister, 461 00:28:46,720 --> 00:28:47,440 take care. 462 00:29:15,810 --> 00:29:17,920 Manager Zhen, Madam Wang is here. 463 00:29:20,270 --> 00:29:21,480 Sister Cuiqiao? 464 00:29:21,750 --> 00:29:22,950 What brings you here? 465 00:29:23,480 --> 00:29:24,740 Quick, serve some tea. 466 00:29:24,880 --> 00:29:25,680 No need. 467 00:29:26,680 --> 00:29:28,480 I just have a few words for you. 468 00:29:28,510 --> 00:29:29,770 I'll leave after that. 469 00:29:36,310 --> 00:29:38,640 The date for Wenqian's exile has been set. 470 00:29:38,720 --> 00:29:40,250 We'll depart in three days. 471 00:29:42,830 --> 00:29:44,640 He didn't want me to tell you, 472 00:29:45,240 --> 00:29:46,960 but after thinking it over, 473 00:29:47,240 --> 00:29:48,960 I felt you should know. 474 00:29:49,510 --> 00:29:51,750 As for everything that happened in the past, 475 00:29:51,750 --> 00:29:53,480 how you choose to understand it 476 00:29:53,790 --> 00:29:55,550 and how you choose to move forward 477 00:29:55,550 --> 00:29:58,160 is entirely up to you. I don't wish to interfere. 478 00:29:58,160 --> 00:29:59,590 But I have always seen 479 00:29:59,750 --> 00:30:01,150 the bond between you two, 480 00:30:02,000 --> 00:30:04,200 and I don't want you to have any regrets. 481 00:30:17,720 --> 00:30:18,920 Don't overthink it. 482 00:30:19,880 --> 00:30:21,200 In his heart, 483 00:30:21,790 --> 00:30:24,190 my brother has always been thinking of you. 484 00:30:24,510 --> 00:30:26,770 If it's truly too hard for you to face him, 485 00:30:27,400 --> 00:30:28,920 he won't blame you. 486 00:30:40,030 --> 00:30:41,290 Take care of yourself. 487 00:31:09,700 --> 00:31:11,350 It has now been established that 488 00:31:11,350 --> 00:31:13,350 Tian Benchang from Huizhou 489 00:31:13,720 --> 00:31:16,110 committed the grave crime of colluding with foreign powers 490 00:31:16,110 --> 00:31:18,270 and was responsible for the deaths of innocent civilians. 491 00:31:18,270 --> 00:31:21,070 The evidence is conclusive and his crimes are beyond pardon. 492 00:31:21,070 --> 00:31:22,870 According to the laws of Ming, 493 00:31:23,160 --> 00:31:24,480 he shall be executed. 494 00:31:27,730 --> 00:31:29,500 His father, Tian Huai'an, 495 00:31:30,350 --> 00:31:33,200 knowingly concealed the crime of collusion with foreign powers. 496 00:31:33,200 --> 00:31:35,350 Furthermore, 13 years ago, 497 00:31:35,400 --> 00:31:37,750 he framed the Li family of Huizhou in the Imperial Tribute Ink Case, 498 00:31:37,750 --> 00:31:39,440 causing deaths and injuries among the Li clan 499 00:31:39,440 --> 00:31:41,590 and costing them their Tribute Ink title. 500 00:31:41,590 --> 00:31:43,380 His crimes are likewise heinous 501 00:31:43,380 --> 00:31:44,050 and, by law, 502 00:31:44,210 --> 00:31:45,410 punishable by death. 503 00:31:46,720 --> 00:31:49,310 Under the order of the Emperor, 504 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 he shall be sent to the Ministry of Justice of Nanjing 505 00:31:51,160 --> 00:31:52,590 and publicly beheaded, 506 00:31:53,110 --> 00:31:55,550 so that the law of the realm may be upheld. 507 00:32:14,550 --> 00:32:17,070 Order of the Directorate of Imperial Household: 508 00:32:17,070 --> 00:32:19,720 the old Li Ink case has been vindicated, 509 00:32:20,300 --> 00:32:23,400 and the long-standing corruption within Huizhou's ink industry 510 00:32:23,400 --> 00:32:24,920 has finally been swept away. 511 00:32:24,920 --> 00:32:27,350 However, with the Tian family disgraced 512 00:32:27,400 --> 00:32:29,220 and their Imperial Tribute Ink privileges revoked, 513 00:32:29,220 --> 00:32:31,730 the court cannot go without Tribute Ink. 514 00:32:31,880 --> 00:32:33,790 After careful consideration, 515 00:32:33,850 --> 00:32:36,920 I hereby decree that Li Ink shall assume the tribute ink contract 516 00:32:36,920 --> 00:32:39,550 until the next selection and evaluation, 517 00:32:39,550 --> 00:32:40,920 four years from now. 518 00:32:40,960 --> 00:32:43,820 By order of the Directorate of Imperial Household. 519 00:32:47,160 --> 00:32:47,750 Li Zhen, 520 00:32:48,590 --> 00:32:50,920 this matter has reached the Inner Palace. 521 00:32:51,310 --> 00:32:53,510 In the end, it was decided by His Majesty 522 00:32:53,590 --> 00:32:56,750 that the Li family temporarily assume the tribute ink contract. 523 00:32:56,750 --> 00:32:59,270 Such imperial grace must not be taken lightly. 524 00:32:59,270 --> 00:33:01,880 Make sure you carry out this duty well. 525 00:33:10,310 --> 00:33:13,240 As head of Li Ink, I, Li Zhen, 526 00:33:13,720 --> 00:33:16,580 will lead the company with diligence and integrity 527 00:33:16,790 --> 00:33:19,850 and will not fail the trust His Majesty has placed in us. 528 00:33:26,830 --> 00:33:27,690 Hurry up and go. 529 00:33:38,510 --> 00:33:40,830 Aunt, I'm hungry. 530 00:33:40,960 --> 00:33:41,790 Zhengrun, 531 00:33:42,110 --> 00:33:43,070 don't be anxious. 532 00:33:43,070 --> 00:33:44,270 Wait a little longer. 533 00:33:44,350 --> 00:33:46,440 How about I take them to the kitchen 534 00:33:46,440 --> 00:33:47,480 and have some snacks? 535 00:33:47,480 --> 00:33:48,160 Sure. 536 00:33:51,030 --> 00:33:53,270 Let's go eat snacks, okay? 537 00:33:54,360 --> 00:33:56,560 Instead of keeping busy with your work, 538 00:33:57,270 --> 00:33:58,240 why do you insist 539 00:33:58,270 --> 00:34:00,330 on keeping me company while fishing? 540 00:34:01,480 --> 00:34:02,270 No, 541 00:34:02,480 --> 00:34:04,440 I just haven't spent time with you for a long time, 542 00:34:04,440 --> 00:34:06,310 and wanted to go fishing with you. 543 00:34:10,320 --> 00:34:11,250 That's good too. 544 00:34:12,800 --> 00:34:13,880 Today, let's 545 00:34:15,110 --> 00:34:16,590 enjoy some good fishing. 546 00:34:18,000 --> 00:34:18,920 Grandpa, 547 00:34:19,510 --> 00:34:21,239 in this pool of stagnant water, 548 00:34:21,360 --> 00:34:22,800 the fish are trapped. 549 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 Do you think 550 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 they can swim out? 551 00:34:37,280 --> 00:34:38,550 Silly girl. 552 00:34:40,550 --> 00:34:42,400 There's always a way out. 553 00:34:50,550 --> 00:34:51,880 If there's a will, 554 00:34:52,840 --> 00:34:53,900 every living thing 555 00:34:55,480 --> 00:34:58,760 can find its own path. 556 00:35:01,840 --> 00:35:03,550 A rainfall 557 00:35:04,960 --> 00:35:06,280 or a snowfall 558 00:35:07,630 --> 00:35:09,630 can bring fresh water into the pond, 559 00:35:10,030 --> 00:35:13,800 and that fresh water may lead the fish to a way out. 560 00:35:18,320 --> 00:35:20,030 People are like fish. 561 00:35:21,360 --> 00:35:23,800 We can't trap ourselves. 562 00:35:26,150 --> 00:35:27,000 We 563 00:35:27,760 --> 00:35:29,670 also need to rely on rain 564 00:35:30,400 --> 00:35:31,480 or snow 565 00:35:32,800 --> 00:35:34,280 to free ourselves 566 00:35:35,400 --> 00:35:36,550 from our pain. 567 00:35:38,440 --> 00:35:39,360 Right? 568 00:35:42,670 --> 00:35:43,320 Go ahead. 569 00:35:44,760 --> 00:35:47,630 I asked your mother to leave you some food and dishes. 570 00:35:47,630 --> 00:35:49,290 Come back and have some early. 571 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 I pay my respect to General Yu 572 00:36:18,230 --> 00:36:19,360 and my sister. 573 00:36:20,030 --> 00:36:21,150 Please rise. 574 00:36:22,030 --> 00:36:23,920 I am no general today. 575 00:36:24,150 --> 00:36:26,010 You don't need to bow so formally. 576 00:36:26,290 --> 00:36:28,490 Even setting military protocol aside, 577 00:36:29,030 --> 00:36:30,430 I still owe Uncle Yu a debt 578 00:36:30,550 --> 00:36:32,110 of gratitude for taking us in 579 00:36:32,110 --> 00:36:34,150 all those years ago. 580 00:36:36,480 --> 00:36:37,670 I know that 581 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 I've done many wrong things lately. 582 00:36:41,510 --> 00:36:42,680 I hope Uncle Yu 583 00:36:44,110 --> 00:36:44,970 can forgive me. 584 00:36:49,920 --> 00:36:53,050 Take good care of yourself when you reach the southwest. 585 00:36:53,670 --> 00:36:55,030 The world is vast. 586 00:36:55,230 --> 00:36:56,230 Even in exile, 587 00:36:56,440 --> 00:36:58,320 you must not lose your will. 588 00:36:58,920 --> 00:36:59,610 I 589 00:37:00,590 --> 00:37:02,050 will wait for your return. 590 00:37:34,510 --> 00:37:35,440 Young Master. 591 00:37:41,480 --> 00:37:42,360 Jixiang. 592 00:37:43,880 --> 00:37:48,400 From now on, we no longer need to hide our names. 593 00:37:48,840 --> 00:37:49,970 This is a good thing. 594 00:37:50,960 --> 00:37:51,710 Don't cry. 595 00:37:55,000 --> 00:37:56,070 After I leave, 596 00:37:57,320 --> 00:37:59,590 you must listen well to General Yu 597 00:37:59,800 --> 00:38:00,960 and my sister. 598 00:38:03,070 --> 00:38:05,840 Help my sister take good care of our aunt. 599 00:38:10,320 --> 00:38:11,510 And the Li family 600 00:38:12,110 --> 00:38:13,670 has been kind to us. 601 00:38:14,970 --> 00:38:17,330 If one day they ever need any help, 602 00:38:18,230 --> 00:38:20,360 you must do your best to assist. 603 00:38:22,550 --> 00:38:23,950 Take care, Young Master. 604 00:38:32,000 --> 00:38:33,590 Officers, 605 00:38:35,480 --> 00:38:36,400 let's go. 606 00:38:39,110 --> 00:38:40,000 Brother, 607 00:38:43,480 --> 00:38:44,320 take care. 608 00:38:48,920 --> 00:38:50,400 Luo Wenqian! 609 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 This journey 610 00:39:16,960 --> 00:39:18,420 will be full of hardships. 611 00:39:19,440 --> 00:39:20,710 I came to see you off. 612 00:39:22,880 --> 00:39:24,410 Take good care of yourself. 613 00:39:26,190 --> 00:39:27,030 You too. 614 00:39:28,280 --> 00:39:29,590 I heard the Li family 615 00:39:31,110 --> 00:39:33,840 has already taken over the tribute ink contract. 616 00:39:33,840 --> 00:39:34,900 Congratulations. 617 00:39:35,760 --> 00:39:38,440 But the days ahead will be more tiring 618 00:39:39,760 --> 00:39:40,630 and harder. 619 00:39:42,230 --> 00:39:43,490 Take care of yourself. 620 00:39:44,510 --> 00:39:45,640 Don't work too hard. 621 00:39:59,360 --> 00:40:00,190 Zhen, 622 00:40:01,230 --> 00:40:02,630 it seems 623 00:40:03,360 --> 00:40:05,220 we were fated to meet in this life, 624 00:40:05,480 --> 00:40:06,740 but not to be together. 625 00:40:10,630 --> 00:40:12,280 I once naïvely believed that 626 00:40:13,150 --> 00:40:16,320 when my family's grievances were finally settled, 627 00:40:18,400 --> 00:40:19,920 I could build a future 628 00:40:20,510 --> 00:40:22,510 with you. 629 00:40:24,110 --> 00:40:25,440 But I never imagined 630 00:40:26,550 --> 00:40:28,280 that the person I most wanted to 631 00:40:29,280 --> 00:40:30,190 protect 632 00:40:31,550 --> 00:40:32,800 and cherish 633 00:40:33,920 --> 00:40:36,670 had been so deeply hurt by my own family. 634 00:40:39,030 --> 00:40:39,960 Zhen, 635 00:40:42,070 --> 00:40:43,110 our Luo family 636 00:40:44,670 --> 00:40:45,630 owes you 637 00:40:47,190 --> 00:40:48,280 and the Li family. 638 00:40:50,550 --> 00:40:51,800 From now on, 639 00:40:52,360 --> 00:40:53,440 forget me 640 00:40:55,070 --> 00:40:56,510 and walk forward. 641 00:40:56,920 --> 00:40:57,880 Don't look back. 642 00:41:05,400 --> 00:41:06,330 Don't look back. 643 00:41:14,510 --> 00:41:15,440 You too. 644 00:41:17,320 --> 00:41:18,580 You survived the vast, 645 00:41:18,670 --> 00:41:19,920 desolate north. 646 00:41:20,710 --> 00:41:21,670 The southwest 647 00:41:22,150 --> 00:41:23,950 won't be able to hold you either. 648 00:41:23,960 --> 00:41:25,110 From now on, 649 00:41:26,600 --> 00:41:28,160 you can finally proudly 650 00:41:28,190 --> 00:41:29,920 tell everyone your name— 651 00:41:31,070 --> 00:41:32,150 Luo Wenqian. 652 00:41:36,960 --> 00:41:37,880 Luo Wenqian. 653 00:41:46,320 --> 00:41:47,670 I, Luo Wenqian, 654 00:41:48,360 --> 00:41:49,710 wish Li Ink 655 00:41:51,360 --> 00:41:53,110 prosperity 656 00:41:54,360 --> 00:41:55,920 and endless blessings. 657 00:41:57,550 --> 00:41:58,630 I also wish 658 00:42:00,480 --> 00:42:01,670 Miss Li Zhen 659 00:42:03,230 --> 00:42:04,280 a good marriage 660 00:42:05,510 --> 00:42:07,230 and a bright future. 661 00:42:08,590 --> 00:42:10,280 in this life. 662 00:42:15,590 --> 00:42:16,920 I have no regrets 663 00:42:18,510 --> 00:42:20,510 about meeting you in this lifetime. 664 00:42:32,590 --> 00:42:33,920 We part here. 665 00:42:51,030 --> 00:42:52,150 Take care! 41190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.