Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,690
The Thread would have
killed me long ago
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,250
were I not somehow
vital to their success.
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,530
Mr. Sherlock Holmes.
4
00:00:06,050 --> 00:00:07,450
Welcome. Thank you,
Prime Minister.
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,970
Someone at Chief Inspector
Whitlock's office
6
00:00:10,290 --> 00:00:11,610
immediately rang
up Lord Withersea.
7
00:00:11,890 --> 00:00:14,609
Warning him he was about to
welcome Watson and Mrs. Hudson,
8
00:00:14,610 --> 00:00:16,370
not to mention the
ambassador's jewels.
9
00:00:16,730 --> 00:00:18,890
Unless I find the jewels
by tomorrow afternoon,
10
00:00:19,370 --> 00:00:21,889
the ambassador collects
50,000 pounds.
11
00:00:21,890 --> 00:00:25,090
The kidnappers must
communicate with each other,
12
00:00:25,890 --> 00:00:29,249
and then Watson and Mrs. Hudson
will once more be on the move.
13
00:00:29,250 --> 00:00:32,370
Our allies and friends are
already strategically placed,
14
00:00:32,770 --> 00:00:35,329
and I will light up the
sky with two signals.
15
00:00:35,330 --> 00:00:38,289
One color representing where
Watson and Mrs. Hudson
16
00:00:38,290 --> 00:00:40,090
have been kept, and
the other color
17
00:00:40,490 --> 00:00:42,210
representing where
they are going.
18
00:00:42,410 --> 00:00:44,330
Prepare to write a
warrant for them.
19
00:00:44,770 --> 00:00:45,690
What do you call it?
20
00:00:45,810 --> 00:00:46,849
A wiretap, my lord.
21
00:00:46,850 --> 00:00:49,730
I can hear and record
every conversation
22
00:00:49,850 --> 00:00:51,250
from the telephone of
the chief inspector.
23
00:00:51,450 --> 00:00:54,530
Now, go upstairs and
provoke your superiors.
24
00:01:06,850 --> 00:01:07,970
No call yet, sir.
25
00:01:08,090 --> 00:01:08,770
No.
26
00:01:09,290 --> 00:01:11,450
The person using the telephone
I must wait to be alone
27
00:01:11,570 --> 00:01:12,650
in Whitlock's office.
28
00:01:12,770 --> 00:01:13,809
How long will that take, sir?
29
00:01:13,810 --> 00:01:14,650
Not long.
30
00:01:14,770 --> 00:01:16,410
The time frame I
gave was designed
31
00:01:16,530 --> 00:01:18,850
to eliminate the
possibilities of a messenger.
32
00:01:19,090 --> 00:01:19,890
Are you in danger, sir?
33
00:01:20,010 --> 00:01:21,970
No, no, no, no, no.
34
00:01:22,250 --> 00:01:24,809
It's not my safety at risk,
but the lives of those
35
00:01:24,810 --> 00:01:25,890
I hold most dear.
36
00:01:26,450 --> 00:01:29,409
If I am wrong, if the culprit
employing the telephone
37
00:01:29,410 --> 00:01:32,209
in Whitlock's office
does not use it again,
38
00:01:32,210 --> 00:01:34,529
if we have nothing to
record, then my trap springs
39
00:01:34,530 --> 00:01:35,530
shut on the wind,
40
00:01:36,730 --> 00:01:39,130
And my friends, my dearest
friends, could die.
41
00:01:47,530 --> 00:01:48,770
Operator, operator!
42
00:01:49,410 --> 00:01:50,369
Whitlock?
43
00:01:50,370 --> 00:01:51,890
Number, please.
44
00:01:52,170 --> 00:01:54,130
This is Scotland Yard.
45
00:01:54,250 --> 00:01:56,009
Ring Belgravia 483.
46
00:01:56,010 --> 00:01:57,010
Quickly!
47
00:01:58,850 --> 00:02:02,930
You have a stone in your boot.
48
00:02:03,690 --> 00:02:05,690
I believe the cobbler can
be found in Kensington.
49
00:02:06,530 --> 00:02:08,930
Quickly.
50
00:02:11,490 --> 00:02:13,929
The hostages are travelling
from the Dowager
51
00:02:13,930 --> 00:02:16,730
Duchess of Lincolnshire,
Green, which is where
52
00:02:16,930 --> 00:02:21,090
Shaw and the Irregulars are
stationed, to Kensington, the
53
00:02:21,210 --> 00:02:24,969
Duke of Leicester, Yellow,
Where they'll have
54
00:02:24,970 --> 00:02:26,130
to pass by Bertie.
55
00:02:26,450 --> 00:02:28,850
Now, excuse me, Shaw, I
haven't a second to lose.
56
00:02:29,890 --> 00:02:31,410
But, sir, what should I do?
57
00:02:31,650 --> 00:02:33,289
Just continue
recording the calls
58
00:02:33,290 --> 00:02:35,370
and pray that there
is no change of plan.
59
00:02:35,810 --> 00:02:37,050
Wish me luck, Swan.
60
00:03:27,890 --> 00:03:29,250
Green boys, look ahead.
61
00:03:29,370 --> 00:03:30,010
That's us.
62
00:03:38,130 --> 00:03:38,729
Two carriages.
63
00:03:38,730 --> 00:03:39,650
They may submit them up.
64
00:03:40,130 --> 00:03:40,930
Half and half, lads.
65
00:03:41,050 --> 00:03:42,290
You two take the
second one, all right?
66
00:03:42,810 --> 00:03:44,089
Come on.
67
00:04:08,490 --> 00:04:09,250
That's the one.
68
00:04:10,050 --> 00:04:11,130
Head to the Duke of Leicester.
69
00:04:11,690 --> 00:04:13,290
That's it, Mr.
Halligan, let's go!
70
00:04:13,890 --> 00:04:15,250
Get!
71
00:05:06,250 --> 00:05:08,170
Take the yellow route to
the Duke of Leicester.
72
00:05:17,810 --> 00:05:19,210
Time is of the
essence, Dankworth.
73
00:05:19,890 --> 00:05:20,810
Certainly, sir.
74
00:05:29,250 --> 00:05:30,330
Redfloyd, carry.
75
00:05:30,450 --> 00:05:31,090
Let's go.
76
00:05:32,170 --> 00:05:33,370
Get off the road!
77
00:05:46,450 --> 00:05:48,209
Is this it?
78
00:06:16,970 --> 00:06:20,810
Come on, keep going!
79
00:06:21,490 --> 00:06:23,130
Almost there!
80
00:06:23,450 --> 00:06:24,090
Keep going!
81
00:06:24,650 --> 00:06:27,170
Well done.
82
00:06:29,530 --> 00:06:34,090
Don't take the drives.
83
00:06:34,530 --> 00:06:36,130
Look for the hostages.
84
00:06:36,690 --> 00:06:38,049
It's my sister!
85
00:06:38,050 --> 00:06:40,210
Let me, Mrs.
Okay, okay.
86
00:06:40,330 --> 00:06:42,010
It's stuck.
87
00:06:42,130 --> 00:06:42,930
It won't budge.
88
00:06:44,690 --> 00:06:45,089
Let me in there.
89
00:06:51,810 --> 00:06:52,850
Ah, Holmes.
90
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
How kind of you to join us.
91
00:06:54,570 --> 00:06:56,650
Thank you for following my
instructions so closely.
92
00:06:57,410 --> 00:06:58,890
Two carriages, my god.
93
00:06:59,530 --> 00:07:00,930
Clever, but not clever enough.
94
00:07:01,170 --> 00:07:01,770
Come on.
95
00:07:03,810 --> 00:07:05,370
Is it Mr. Holmes?
96
00:07:05,730 --> 00:07:06,650
Oh, my lord.
97
00:07:06,850 --> 00:07:08,050
I must be dreaming.
98
00:07:08,930 --> 00:07:11,050
Everyone seems to be floating.
99
00:07:11,650 --> 00:07:12,369
There, mate.
100
00:07:12,370 --> 00:07:14,130
Steady, Mrs. Hudson, steady.
101
00:07:14,770 --> 00:07:15,730
Oh, sister.
102
00:07:16,090 --> 00:07:16,770
Dear sister.
103
00:07:16,970 --> 00:07:18,089
Help Mrs. Hudson to my
carriage.
104
00:07:18,090 --> 00:07:19,009
Take great care.
105
00:07:19,010 --> 00:07:21,050
She's been heavily
dosed with opium.
106
00:07:29,170 --> 00:07:30,930
Watson, come on, Shaw.
107
00:07:31,890 --> 00:07:32,490
Get this open.
108
00:07:33,290 --> 00:07:33,890
Come on.
109
00:07:38,490 --> 00:07:40,210
Watson.
Oh.
110
00:07:40,330 --> 00:07:41,770
Oh. Oh, yes.
111
00:07:43,130 --> 00:07:44,449
What? You
found us.
112
00:07:44,450 --> 00:07:45,009
Yes, of course.
113
00:07:45,010 --> 00:07:45,810
I knew you would.
114
00:07:46,330 --> 00:07:47,289
Of course.
115
00:07:47,290 --> 00:07:49,010
You've been very
heavily sedated.
116
00:07:49,330 --> 00:07:50,370
Yes. We'll
get you home.
117
00:07:50,570 --> 00:07:51,650
Yes. You can have
a proper rest.
118
00:07:51,770 --> 00:07:52,450
No, no, no.
119
00:07:52,770 --> 00:07:53,809
No, the gold.
120
00:07:53,810 --> 00:07:55,970
The banking, the rob...
robbing the Bank of England.
121
00:07:56,410 --> 00:07:58,050
What? They may have
done it already.
122
00:07:58,610 --> 00:07:59,770
Who? I'm going
to fall.
123
00:08:00,130 --> 00:08:01,250
What?
124
00:08:04,530 --> 00:08:05,650
Take him.
125
00:08:05,970 --> 00:08:06,570
Take him to my carriage.
126
00:08:07,570 --> 00:08:07,969
Come on.
127
00:08:07,970 --> 00:08:09,050
All right.
128
00:08:09,450 --> 00:08:10,130
Swan!
129
00:08:10,450 --> 00:08:10,889
There we go.
130
00:08:10,890 --> 00:08:12,610
That's a good boy.
131
00:08:30,730 --> 00:08:32,490
Lady Violet, how may I help you?
132
00:08:32,770 --> 00:08:34,330
I must speak with
the ambassador.
133
00:08:34,850 --> 00:08:35,850
Despite the lateness
of the hour,
134
00:08:35,970 --> 00:08:37,570
My husband is still
at the embassy.
135
00:08:37,930 --> 00:08:39,170
Would you care to
leave a message?
136
00:08:39,930 --> 00:08:42,890
Sorry for the inconvenience,
but I must wait for his return.
137
00:08:43,570 --> 00:08:45,210
Then may I use your telephone?
138
00:08:45,770 --> 00:08:48,370
I need to make an important
call to Scotland Yard.
139
00:08:58,250 --> 00:08:59,729
Chief Inspector Whitlock here.
140
00:08:59,730 --> 00:09:01,090
To whom am I speaking, please?
141
00:09:01,490 --> 00:09:02,810
Your betters, that's who.
142
00:09:03,050 --> 00:09:04,610
And I have a serious problem.
143
00:09:04,730 --> 00:09:06,890
I have already solved
quite a few of your
144
00:09:07,010 --> 00:09:08,409
problems, Lady Violet.
145
00:09:08,410 --> 00:09:11,290
Including those related to the
less than accidental death
146
00:09:11,410 --> 00:09:12,690
of one of your debutantes.
147
00:09:14,250 --> 00:09:15,930
Your taste for
violence has become...
148
00:09:16,050 --> 00:09:18,770
I'm in no mood for a
lecture on morality.
149
00:09:18,970 --> 00:09:21,730
Especially from a man who has
been so handsomely rewarded
150
00:09:21,850 --> 00:09:23,050
for betraying the law.
151
00:09:24,010 --> 00:09:26,170
If you wish to escape
with your prize, you'll
152
00:09:26,290 --> 00:09:27,450
continue to assist me.
153
00:09:27,570 --> 00:09:28,250
Assist you?
154
00:09:29,250 --> 00:09:30,729
How? With
that awful
155
00:09:30,730 --> 00:09:31,970
girl, Amelia Rojas.
156
00:09:33,490 --> 00:09:37,010
The American ambassador insisted
I place in his household.
157
00:09:37,770 --> 00:09:40,050
She knows I have the designs
to her mother's weapon.
158
00:09:40,850 --> 00:09:42,090
I want her out of the way.
159
00:09:42,330 --> 00:09:45,689
Your hatred of this girl is
a distraction from Holmes,
160
00:09:45,690 --> 00:09:48,090
whom you continue
to underestimate.
161
00:09:48,330 --> 00:09:51,890
I have been right
about Sherlock so far.
162
00:09:52,290 --> 00:09:55,410
But the girl is more
unpredictable and so a threat.
163
00:09:55,730 --> 00:09:58,330
I am presently involved
in the most delicate part
164
00:09:58,450 --> 00:10:01,169
of our entire enterprise
and Holmes must not
165
00:10:01,170 --> 00:10:03,530
suspect that he has been
led to do our bidding.
166
00:10:03,850 --> 00:10:06,490
His arrogance won't
allow him to suspect.
167
00:10:06,970 --> 00:10:09,210
And as for the girl,
have one of your idiot
168
00:10:09,330 --> 00:10:11,690
inspectors pick her up
and take him care of in
169
00:10:11,810 --> 00:10:14,130
prison, like he did with
Charlie the coachman.
170
00:10:14,570 --> 00:10:17,130
There is nothing I can
do to remove the girl
171
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
while she is at the
ambassador's residence.
172
00:10:19,770 --> 00:10:20,570
Very well.
173
00:10:21,410 --> 00:10:24,650
At my first opportunity,
I will kill her myself.
174
00:10:42,210 --> 00:10:44,490
Shh. Keep
quiet.
175
00:10:45,850 --> 00:10:48,409
You scared me half to death.
176
00:10:48,410 --> 00:10:50,209
I'm sorry, I couldn't go
through the front door.
177
00:10:50,210 --> 00:10:50,890
Why?
178
00:10:51,090 --> 00:10:51,769
Because it's so late?
179
00:10:51,770 --> 00:10:53,410
No, it's not the hour.
180
00:10:53,810 --> 00:10:54,930
Although I'd have
some explaining to do
181
00:10:55,050 --> 00:10:57,010
if the Pinkertons had seen me.
182
00:10:57,290 --> 00:10:58,490
Does the lateness of your return
183
00:10:58,610 --> 00:11:00,210
have anything to
do with Mr. Wylie?
184
00:11:00,330 --> 00:11:01,970
No, no, shh.
185
00:11:02,090 --> 00:11:03,410
Not at all, actually.
186
00:11:03,530 --> 00:11:04,130
It's...
187
00:11:06,650 --> 00:11:07,770
Clara, listen to me, okay?
188
00:11:09,290 --> 00:11:12,930
The person who planned my
kidnapping, and yours,
189
00:11:13,530 --> 00:11:16,010
who killed Emma and
murdered my mother,
190
00:11:16,610 --> 00:11:20,050
is downstairs right now,
in your father's study.
191
00:11:20,450 --> 00:11:22,090
Who on earth are
you talking about?
192
00:11:22,410 --> 00:11:24,609
Lady Violet Somerset
arrived two hours ago
193
00:11:24,610 --> 00:11:26,930
and insisted on waiting for
you, and helped herself
194
00:11:27,050 --> 00:11:27,770
to our telephone.
195
00:11:27,890 --> 00:11:29,009
But what could
she possibly want?
196
00:11:29,010 --> 00:11:30,330
It's quite nearly morning.
197
00:11:30,450 --> 00:11:33,130
The sooner I talk with her,
the faster she will leave.
198
00:11:34,530 --> 00:11:36,130
If there's a
problem, my darling,
199
00:11:36,690 --> 00:11:40,050
if she's causing you
distress... Nothing beyond this
200
00:11:40,170 --> 00:11:43,330
inexcusable intrusion,
which will soon be over.
201
00:11:50,690 --> 00:11:52,170
At last.
202
00:11:53,690 --> 00:11:56,930
Your behavior grows more
reckless by the hour.
203
00:11:57,370 --> 00:11:59,649
And your tone more presumptuous.
204
00:11:59,650 --> 00:12:02,330
You may rank high
in London society,
205
00:12:03,130 --> 00:12:05,530
but you hold no position
of legitimate power,
206
00:12:05,650 --> 00:12:08,010
whereas I am the United
States ambassador
207
00:12:08,130 --> 00:12:10,649
to the court of St. James
and the legal representative
208
00:12:10,650 --> 00:12:12,090
of my nation in Great Britain.
209
00:12:12,490 --> 00:12:13,810
I am well aware of your status.
210
00:12:13,930 --> 00:12:17,570
Indeed, I consider you to be one
of my most valuable employees.
211
00:12:17,970 --> 00:12:20,010
Your... employee?
212
00:12:20,210 --> 00:12:22,329
You may not wear my
livery, but of no doubt
213
00:12:22,330 --> 00:12:24,810
you are my servant,
and on the verge of
214
00:12:24,930 --> 00:12:27,370
receiving an extraordinary
reward for your labors.
215
00:12:27,770 --> 00:12:29,769
By this time tomorrow,
I will have made you
216
00:12:29,770 --> 00:12:31,969
a hero to the public
and one of the richest
217
00:12:31,970 --> 00:12:32,690
men in the world.
218
00:12:32,810 --> 00:12:34,450
One of the richest?
219
00:12:34,770 --> 00:12:38,570
May I remind you that the plan
we are about to execute is mine?
220
00:12:38,690 --> 00:12:41,129
If not for me, the success
of your conspiracy
221
00:12:41,130 --> 00:12:44,249
would have, at best, left
the country you wish to
222
00:12:44,250 --> 00:12:45,849
dominate in financial ruin.
223
00:12:45,850 --> 00:12:49,810
I admit, you finessed bribing
the authorities with genius,
224
00:12:50,170 --> 00:12:52,850
and your change in what the
robbery should accomplish
225
00:12:52,970 --> 00:12:55,050
was uncommonly clever,
but I chose you.
226
00:12:55,410 --> 00:12:57,929
I came all the way to America
under the pretense of
227
00:12:57,930 --> 00:13:00,650
helping your daughter
because I recognized that
228
00:13:00,770 --> 00:13:04,490
despite conspicuous failures,
you had the will, the
229
00:13:04,610 --> 00:13:07,049
means, and immunity to
accomplish what none
230
00:13:07,050 --> 00:13:08,130
of the rest of us could.
231
00:13:08,490 --> 00:13:11,930
So that you should
attempt to interfere
232
00:13:12,490 --> 00:13:15,729
with selling this weapon
when you know how important
233
00:13:15,730 --> 00:13:17,489
it is to my ultimate goal.
234
00:13:17,490 --> 00:13:19,690
I find it disloyal to
say the very least.
235
00:13:19,930 --> 00:13:23,010
Especially as I created a date
for your daughter's ball at
236
00:13:23,130 --> 00:13:24,650
the cost of someone's life.
237
00:13:25,810 --> 00:13:29,050
Which was done without
my knowledge or consent.
238
00:13:29,170 --> 00:13:32,009
You promised no murders and
now there have been bodies
239
00:13:32,010 --> 00:13:33,410
piling up beyond count.
240
00:13:34,570 --> 00:13:38,169
So no, I will not allow
Clara's Ball or my embassy
241
00:13:38,170 --> 00:13:41,010
to be used as an auction
house for weapons.
242
00:13:41,770 --> 00:13:44,370
There's no more perfect
place or occasion
243
00:13:44,610 --> 00:13:46,250
for this sale to take place.
244
00:13:46,730 --> 00:13:48,929
Every foreign diplomat in
London may attend the ball
245
00:13:48,930 --> 00:13:50,410
without attracting suspicion.
246
00:13:51,730 --> 00:13:55,770
The actual exchange will be made
discreetly in your stables.
247
00:13:56,610 --> 00:13:58,729
Perhaps I misled you a
little about killing people,
248
00:13:58,730 --> 00:14:01,050
but I never denied
our ultimate aim.
249
00:14:01,170 --> 00:14:02,890
Think, please.
250
00:14:03,170 --> 00:14:04,610
This is no ordinary weapon.
251
00:14:05,130 --> 00:14:06,490
You could decide the
outcome of this war
252
00:14:06,610 --> 00:14:08,290
you seem so determined to start.
253
00:14:08,850 --> 00:14:12,450
Do you really have so little
feeling for your own country?
254
00:14:12,970 --> 00:14:15,170
Oh, don't be naive.
255
00:14:15,650 --> 00:14:17,850
This war will not be won
on a field of battle.
256
00:14:19,850 --> 00:14:21,930
Indeed, the victors have
already been crowned.
257
00:14:22,530 --> 00:14:25,530
They rule our boardrooms,
banks, and foundries.
258
00:14:26,130 --> 00:14:27,970
By the day of surrender
without knowing it,
259
00:14:28,610 --> 00:14:31,330
England will have been
subsumed by industry,
260
00:14:31,850 --> 00:14:35,010
and the financial system by
which I must live a beggar
261
00:14:35,410 --> 00:14:38,210
in my own family
will come to an end.
262
00:14:38,970 --> 00:14:40,890
You say I have no
feeling for my country.
263
00:14:41,010 --> 00:14:43,690
It is my country that
has no feeling for me.
264
00:14:44,810 --> 00:14:47,730
This is not the future
Dan Moriarty espouses.
265
00:14:47,970 --> 00:14:49,690
Well, he's ridiculous.
266
00:14:50,370 --> 00:14:53,970
And, like Holmes, will have
soon served his purpose.
267
00:14:54,090 --> 00:14:56,290
The thread can
dispense with the bow.
268
00:14:56,570 --> 00:14:58,010
And the wretched girl, too.
269
00:14:58,610 --> 00:15:01,770
How you start your war and what
you hope it will accomplish
270
00:15:02,170 --> 00:15:05,170
is up to you and your other
bloody-minded accomplices.
271
00:15:06,290 --> 00:15:08,290
But that wretched girl
272
00:15:09,330 --> 00:15:13,050
is under my personal protection,
which I will not withdraw.
273
00:15:13,410 --> 00:15:15,010
Oh, really?
274
00:15:16,050 --> 00:15:18,130
Have you forgotten all
about Clara's romance
275
00:15:18,250 --> 00:15:19,570
with your former coachman?
276
00:15:20,370 --> 00:15:22,250
You encouraged his advances.
277
00:15:22,770 --> 00:15:24,889
And taking my daughter
hostage was both a
278
00:15:24,890 --> 00:15:26,289
betrayal and an outrage.
279
00:15:26,290 --> 00:15:28,649
Had you given me the
keys, when I asked, your
280
00:15:28,650 --> 00:15:31,730
daughter's seduction would
have been unnecessary.
281
00:15:32,050 --> 00:15:33,330
You forced my hand.
282
00:15:34,210 --> 00:15:37,770
If you do so again, well,
diplomatic immunity might
283
00:15:37,890 --> 00:15:39,610
keep you from an arrest.
284
00:15:40,170 --> 00:15:43,890
But nothing can protect you
from a scandal like that.
285
00:15:44,170 --> 00:15:48,169
Do you ever wonder, Lady
Violet, if you might be
286
00:15:48,170 --> 00:15:49,730
in over your head?
287
00:15:53,450 --> 00:15:56,170
Hmm. I have
outmaneuvered
288
00:15:56,290 --> 00:15:58,090
even Sherlock Holmes.
289
00:15:59,210 --> 00:16:00,650
You are no such challenge.
290
00:16:02,010 --> 00:16:04,330
Hopefully wealth and
universal adulation
291
00:16:04,450 --> 00:16:05,770
will soften your outrage.
292
00:16:07,290 --> 00:16:09,130
Hide this well.
293
00:16:11,970 --> 00:16:13,690
Bring it with you
to Clara's ball.
294
00:16:15,930 --> 00:16:18,450
Or your daughter's
introduction to society
295
00:16:19,890 --> 00:16:21,810
will be the last night
she appears in public.
296
00:16:28,290 --> 00:16:31,490
That witch wants to destroy me.
297
00:16:31,690 --> 00:16:33,130
She can't.
298
00:16:33,730 --> 00:16:36,329
The keys she was talking
about, they have to be
299
00:16:36,330 --> 00:16:37,289
used at your debut.
300
00:16:37,290 --> 00:16:38,450
What do they unlock?
301
00:16:38,770 --> 00:16:41,210
Here I am, worried
about my own future,
302
00:16:41,410 --> 00:16:43,690
while Lady Violet
plots your murder.
303
00:16:44,050 --> 00:16:45,689
It's not just my life
that's being threatened.
304
00:16:45,690 --> 00:16:46,929
It's Mr. Holmes' too.
305
00:16:46,930 --> 00:16:47,569
And a war?
306
00:16:47,570 --> 00:16:48,930
I can't believe it.
307
00:16:49,210 --> 00:16:51,570
Why would Lady Violet
want to start a war?
308
00:16:52,170 --> 00:16:53,409
Amelia, where are you going?
309
00:16:53,410 --> 00:16:54,930
To get the answers
to your questions.
310
00:16:55,650 --> 00:16:57,569
And to make dead certain
that nothing happens to you,
311
00:16:57,570 --> 00:16:59,610
Michael Wylie, or to Mr. Holmes.
312
00:17:01,250 --> 00:17:01,890
Take care.
313
00:17:02,530 --> 00:17:04,450
I now fear Lady Violet
more than anything.
314
00:17:05,410 --> 00:17:07,730
You're not wrong.
315
00:17:08,130 --> 00:17:10,490
Wish me luck.
316
00:17:17,610 --> 00:17:19,210
Ms. Rojas.
317
00:17:19,770 --> 00:17:20,769
Detective Swan.
318
00:17:20,770 --> 00:17:22,330
Sorry to startle you.
319
00:17:22,890 --> 00:17:23,810
What are you doing here?
320
00:17:24,010 --> 00:17:26,450
I've come to tell you,
you're in great danger.
321
00:17:26,890 --> 00:17:28,650
And I must protect
you until morning.
322
00:17:35,810 --> 00:17:37,290
The effects of the opium
will wear off soon,
323
00:17:37,890 --> 00:17:39,929
but they should fully recover.
324
00:17:39,930 --> 00:17:42,330
When they come round,
I advise fresh water,
325
00:17:42,770 --> 00:17:45,210
some warm soup and
a long, hot bath.
326
00:17:46,530 --> 00:17:47,970
Thank you, Dr. Wells.
327
00:17:49,810 --> 00:17:52,930
Mr. and Mrs. Halligan, I will
leave our patients in your care
328
00:17:53,130 --> 00:17:54,730
whilst I follow the scent.
329
00:17:55,210 --> 00:17:56,090
Not to worry, Holmes.
330
00:17:56,370 --> 00:17:57,770
We'll run these
kidnappers to ground.
331
00:17:59,450 --> 00:18:00,330
I'm sure you will.
332
00:18:00,970 --> 00:18:03,050
But I must now turn my
attention to the robbery
333
00:18:03,170 --> 00:18:05,850
of a significant amount of
gold from the Bank of England.
334
00:18:06,330 --> 00:18:09,130
I do not know how you
came to be aware of it.
335
00:18:09,250 --> 00:18:11,249
The transfer of the
South African gold
336
00:18:11,250 --> 00:18:14,130
from the Wharves to the
Bank was accomplished
337
00:18:14,250 --> 00:18:15,450
in complete secrecy.
338
00:18:15,770 --> 00:18:18,170
Bullivant supervised
its transfer yesterday.
339
00:18:18,290 --> 00:18:20,170
And even if thieves could
break into the bank,
340
00:18:20,730 --> 00:18:24,050
I mean, how would they escape
8,000 ounces of solid gold?
341
00:18:24,170 --> 00:18:26,090
An excellent
question, Bullivant.
342
00:18:26,770 --> 00:18:29,369
And I must ask the Bank of
England to open their vault
343
00:18:29,370 --> 00:18:30,490
in order to answer it.
344
00:18:30,890 --> 00:18:34,010
If you'll excuse me, I fear
I may already be too late.
345
00:18:48,810 --> 00:18:50,689
Ah, Mr. Holmes.
346
00:18:50,690 --> 00:18:52,970
I hope you'll allow
us to accompany you.
347
00:18:53,090 --> 00:18:55,770
If your charges
are true, we must
348
00:18:56,090 --> 00:18:57,169
immediately join in the pursuit.
349
00:18:57,170 --> 00:18:59,809
For which I presume the
reporter and the photographer
350
00:18:59,810 --> 00:19:01,809
standing behind you
are indispensable?
351
00:19:01,810 --> 00:19:05,169
If circumstances allow, we must
immediately alert the public.
352
00:19:05,170 --> 00:19:06,930
The "Daily Chronicle"
was convinced
353
00:19:07,050 --> 00:19:08,490
to hold off on the
mid-morning edition,
354
00:19:08,610 --> 00:19:10,930
should our news require
the front page.
355
00:19:11,650 --> 00:19:14,930
I would have spared the yard
such a salacious expose,
356
00:19:15,330 --> 00:19:17,930
but as you will.
357
00:19:20,730 --> 00:19:24,210
Dear me, Mr. Holmes, your alarms
have us terrified and perplexed.
358
00:19:26,050 --> 00:19:28,330
This shipment of
South African gold
359
00:19:28,770 --> 00:19:30,969
is essential to the
bank's capital reserves.
360
00:19:30,970 --> 00:19:34,450
Without it, markets would
collapse across the empire.
361
00:19:35,770 --> 00:19:38,490
I must hope you are
wrong, Mr. Holmes.
362
00:19:38,730 --> 00:19:40,450
I assure you, Governor
Kavanagh, nothing
363
00:19:40,570 --> 00:19:42,050
will give me more pleasure.
364
00:19:48,010 --> 00:19:49,409
Oh, thank heavens.
365
00:20:01,170 --> 00:20:04,370
Mr. Holmes, sir, would you mind
posing in front of the gold?
366
00:20:05,970 --> 00:20:06,810
What gold?
367
00:20:08,810 --> 00:20:10,610
Why, this gold,
from South Africa,
368
00:20:11,450 --> 00:20:13,410
securely transferred
from ship to vault
369
00:20:14,330 --> 00:20:16,210
under my direct supervision.
370
00:20:17,530 --> 00:20:18,730
May I, Inspector?
371
00:20:19,930 --> 00:20:20,689
Careful, Holmes.
372
00:20:20,690 --> 00:20:21,610
It's quite heavy.
373
00:20:22,490 --> 00:20:26,050
Note the fine powder appearing
on the bar's exterior,
374
00:20:26,290 --> 00:20:29,129
indicating soluble salts
moving to the surface,
375
00:20:29,130 --> 00:20:32,570
the effects of moisture possibly
related to the recent rains.
376
00:20:32,690 --> 00:20:36,090
I trust the powder will have
no effect on the value.
377
00:20:36,370 --> 00:20:37,250
No, not at all.
378
00:20:37,370 --> 00:20:40,370
The gold will be worth
exactly what it was
379
00:20:40,690 --> 00:20:42,570
when it was loaded
into your vault.
380
00:20:43,370 --> 00:20:45,570
You see, gentlemen,
these bars...
381
00:20:48,050 --> 00:20:49,850
covering bits of lead...
382
00:20:50,490 --> 00:20:52,649
painted a persuasive
color and bearing
383
00:20:52,650 --> 00:20:53,930
the proper imprint...
384
00:20:55,530 --> 00:20:57,089
are one hundred percent
385
00:21:00,770 --> 00:21:01,649
Counterfeit.
386
00:21:01,650 --> 00:21:03,570
But how?
387
00:21:03,810 --> 00:21:07,169
I saw the gold being broken
open out of the crate
388
00:21:07,170 --> 00:21:08,929
and tested and
unloaded off the ship
389
00:21:08,930 --> 00:21:10,170
into a convoy of carriages.
390
00:21:10,290 --> 00:21:11,689
That much is certainly true.
391
00:21:11,690 --> 00:21:13,290
And I drove alongside
these carriages
392
00:21:13,570 --> 00:21:14,929
all the way from the
wharf to the bank.
393
00:21:14,930 --> 00:21:16,129
I believe you.
394
00:21:16,130 --> 00:21:18,329
And I observed the gold
being carried into the bank.
395
00:21:18,330 --> 00:21:21,650
Now that is impossible.
396
00:21:21,770 --> 00:21:26,050
The vault was neither opened nor
breached, yet this is not gold.
397
00:21:26,170 --> 00:21:28,490
Ergo, the gold was never here.
398
00:21:28,930 --> 00:21:31,409
Now, it was brought from the
ships and walked past you
399
00:21:31,410 --> 00:21:34,729
by a group of coachmen, all of
whom were part of a conspiracy
400
00:21:34,730 --> 00:21:35,650
to rob the bank.
401
00:21:36,010 --> 00:21:38,570
They arrived at the wharf
in vehicles already filled
402
00:21:38,690 --> 00:21:40,529
with counterfeit bars
of painted plaster,
403
00:21:40,530 --> 00:21:44,490
and the real gold was placed in
the carriage's false bottoms.
404
00:21:44,770 --> 00:21:48,169
Now, you escorted the gold
and these thieving coachmen
405
00:21:48,170 --> 00:21:50,090
across London and upon
arrival at the bank,
406
00:21:50,210 --> 00:21:52,770
the counterfeit bars were
loaded into the vault.
407
00:21:53,170 --> 00:21:54,730
And the real gold
was driven away
408
00:21:54,850 --> 00:21:56,769
and where it has gone
will take some thought.
409
00:21:56,770 --> 00:21:59,410
But that is hardly the
most important question.
410
00:21:59,970 --> 00:22:01,849
The whereabouts of the
gold is not the most
411
00:22:01,850 --> 00:22:02,770
important question.
412
00:22:02,890 --> 00:22:03,970
No, it is not.
413
00:22:04,090 --> 00:22:05,970
The most pertinent question
414
00:22:07,130 --> 00:22:11,690
is how was I able to envision
this crime so quickly?
415
00:22:11,930 --> 00:22:14,290
And with such
astonishing accuracy,
416
00:22:14,650 --> 00:22:17,129
I am used to making
inferences far beyond the
417
00:22:17,130 --> 00:22:20,729
scope of untrained minds,
but criminals seldom provide
418
00:22:20,730 --> 00:22:24,410
me with such flagrant clues,
such as this plaster dust,
419
00:22:24,530 --> 00:22:27,450
flecked with gold paint,
left behind in at least
420
00:22:27,570 --> 00:22:30,050
two of the carriages
used in the robbery.
421
00:22:30,170 --> 00:22:31,849
How did you come across
these carriages?
422
00:22:31,850 --> 00:22:34,009
Well, they were engaged
again hours later
423
00:22:34,010 --> 00:22:36,810
in the relocation of
Watson and Mrs. Hudson.
424
00:22:37,010 --> 00:22:39,009
Their coats were
caked in gold dust,
425
00:22:39,010 --> 00:22:41,130
and we rescued them
just in time to be told
426
00:22:41,530 --> 00:22:44,130
their captors were robbing
the Bank of England.
427
00:22:44,250 --> 00:22:45,890
Well, what an
amazing coincidence.
428
00:22:46,250 --> 00:22:47,249
Here's another.
429
00:22:47,250 --> 00:22:49,610
I was able to have a
similar carriage dismantled
430
00:22:49,930 --> 00:22:52,089
right after it had been used
in the attempted abduction
431
00:22:52,090 --> 00:22:56,129
of my former maid, so I knew
about the false buttons.
432
00:22:56,130 --> 00:22:59,770
And I assume Scotland Yard
contracted these vehicles
433
00:23:00,010 --> 00:23:03,970
from the Green and Crest Asylum
for the criminally insane.
434
00:23:04,330 --> 00:23:06,930
It was an attempt to
transport the gold to the vault
435
00:23:07,290 --> 00:23:09,450
using unremarkable conveyances.
436
00:23:09,890 --> 00:23:11,490
No, no, no, no.
437
00:23:12,130 --> 00:23:13,850
This cannot be true!
438
00:23:29,850 --> 00:23:31,130
Whoa!
439
00:23:32,210 --> 00:23:33,609
Shouldn't I be taking
you to Baker Street?
440
00:23:33,610 --> 00:23:35,770
No, I need to find where
Michael Wylie works.
441
00:23:36,490 --> 00:23:37,170
Miss Rojas!
442
00:23:37,370 --> 00:23:38,209
Wait, wait.
443
00:23:38,210 --> 00:23:40,610
Um, ladies cannot
enter the exchange.
444
00:23:40,890 --> 00:23:42,609
I will go in, find
this Michael Wylie,
445
00:23:42,610 --> 00:23:43,809
and bring him out to you.
446
00:23:43,810 --> 00:23:45,209
Yeah, but you don't know
what he looks like.
447
00:23:45,210 --> 00:23:45,930
You there!
448
00:23:46,330 --> 00:23:47,970
Move this carriage
away from the...
449
00:23:48,210 --> 00:23:49,570
Scotland Yard!
450
00:23:52,570 --> 00:23:55,170
Your badge could get me inside.
451
00:23:55,970 --> 00:23:56,650
Police business!
452
00:23:58,570 --> 00:23:59,650
Scotland Yard, out
of the way, please!
453
00:23:59,770 --> 00:24:02,010
Police business, Scotland
Yard, police business!
454
00:24:03,010 --> 00:24:03,929
Scotland Yard!
455
00:24:03,930 --> 00:24:05,770
Officer! Amelia, what
are you doing here?
456
00:24:07,050 --> 00:24:09,009
Excuse me, officer, but
I respectfully ask you
457
00:24:09,010 --> 00:24:10,569
release Miss Rojas immediately.
458
00:24:10,570 --> 00:24:12,249
Well, I can assure
you, Mr. Wylie,
459
00:24:12,250 --> 00:24:14,090
that my holding of
Miss Rojas' wrist
460
00:24:14,210 --> 00:24:16,490
was necessary to keep her on
the floor of this exchange,
461
00:24:16,610 --> 00:24:18,530
where she insisted
upon hunting for you.
462
00:24:18,650 --> 00:24:21,010
It's OK.
463
00:24:21,370 --> 00:24:23,930
I overheard Lady Violet tell
the ambassador that she wants
464
00:24:24,050 --> 00:24:25,730
to get rid of you and me.
465
00:24:26,530 --> 00:24:28,970
What does Lady Violet have
against us, did she say?
466
00:24:29,090 --> 00:24:31,370
Maybe it has something to do
with your support of home rule.
467
00:24:31,850 --> 00:24:32,930
How would she know about that?
468
00:24:33,210 --> 00:24:34,410
Don't ask me, but...
469
00:24:35,410 --> 00:24:36,930
she also wants to start a war.
470
00:24:37,650 --> 00:24:38,450
What? How?
471
00:24:38,570 --> 00:24:40,450
That's not possible.
472
00:24:42,730 --> 00:24:44,730
The stock market's crashing.
473
00:24:46,090 --> 00:24:47,290
Stay away from Lady Violet.
474
00:24:47,570 --> 00:24:48,850
Let Sherlock Holmes
deal with her.
475
00:24:49,090 --> 00:24:50,130
I've got to get back to work.
476
00:24:50,770 --> 00:24:51,610
What is going on?
477
00:24:51,890 --> 00:24:52,970
Well, an epic crime.
478
00:24:53,090 --> 00:24:54,770
The Bank of England
has been robbed.
479
00:24:55,650 --> 00:24:56,610
And will probably fail.
480
00:24:57,330 --> 00:24:58,330
We must go now.
481
00:24:58,930 --> 00:25:00,810
I'll take you back to Baker
Street on the way to the yard.
482
00:25:01,570 --> 00:25:03,410
No. If this is really
an epic crime,
483
00:25:03,530 --> 00:25:08,809
there's only one place
Sherlock Holmes would be.
484
00:25:14,650 --> 00:25:18,809
This conversation you overheard
between Lady Violet and the
485
00:25:18,810 --> 00:25:20,169
Ambassador is most revealing.
486
00:25:20,170 --> 00:25:23,490
Now I know for certain why
the jewels are so important
487
00:25:23,610 --> 00:25:24,570
and where they've gone.
488
00:25:24,930 --> 00:25:26,570
Where? to Chief
Inspector Whitlock,
489
00:25:26,690 --> 00:25:29,889
for whom they were always
intended as a bribe.
490
00:25:29,890 --> 00:25:31,650
He took over the search
for them himself.
491
00:25:31,890 --> 00:25:33,690
And before Lord Withersea,
he shot himself.
492
00:25:35,370 --> 00:25:37,610
He must have told Whitlock where
the gems were to be found.
493
00:25:37,730 --> 00:25:39,250
But what part does
the ambassador play
494
00:25:39,370 --> 00:25:40,250
in the bank robbery?
495
00:25:40,490 --> 00:25:42,169
And how does he
become a public hero?
496
00:25:42,170 --> 00:25:44,810
I don't know, but I
can tell you who does.
497
00:25:44,930 --> 00:25:46,090
Chief Inspector Whitlock.
498
00:25:46,450 --> 00:25:47,409
He told you himself.
499
00:25:47,410 --> 00:25:49,650
Every day, the Home
Office sends me a list
500
00:25:49,770 --> 00:25:52,290
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
501
00:25:52,410 --> 00:25:55,690
He must have hired some of them
as drivers to steal the gold.
502
00:25:55,970 --> 00:25:58,490
Whitlock brought a reporter and
a photographer with him today
503
00:25:59,090 --> 00:26:00,130
inside the vault.
504
00:26:00,370 --> 00:26:02,130
Well, maybe he didn't think
you'd figure out what happened.
505
00:26:02,250 --> 00:26:04,689
Maybe he wanted to prove he's
smarter than Sherlock Holmes.
506
00:26:04,690 --> 00:26:07,010
That's a mistake many have
made to their regret.
507
00:26:07,130 --> 00:26:08,329
But consider this.
508
00:26:08,330 --> 00:26:11,570
The red thread gave me the means
to lay bare the robbery, so...
509
00:26:11,970 --> 00:26:15,090
So? -So should I not also
know where the gold has gone?
510
00:26:15,210 --> 00:26:16,610
Why would they want
you to find the gold?
511
00:26:16,730 --> 00:26:18,610
Why would they want me to know
about the robbery at all?
512
00:26:19,730 --> 00:26:20,930
Okay, this is...
513
00:26:21,050 --> 00:26:22,849
it's... It's
what you call a
514
00:26:22,850 --> 00:26:24,050
theory of the crime.
515
00:26:26,210 --> 00:26:27,090
So how do we prove it?
516
00:26:27,210 --> 00:26:29,890
By locating the gold
without looking for it.
517
00:26:31,650 --> 00:26:32,690
Make Whitlock tell us.
518
00:26:33,330 --> 00:26:35,170
He's not only involved
with the robbery,
519
00:26:35,290 --> 00:26:37,210
but he's also working
for Lady Violet.
520
00:26:38,730 --> 00:26:41,970
Swan has a recording of a
telephone conversation.
521
00:26:42,370 --> 00:26:43,370
Kill him.
522
00:26:43,650 --> 00:26:45,329
So? Except
I promised
523
00:26:45,330 --> 00:26:47,410
the Prime Minister
nothing from the wiretap
524
00:26:47,530 --> 00:26:48,730
would be used in evidence.
525
00:26:49,130 --> 00:26:50,210
Well, Whitlock
doesn't know that.
526
00:26:51,730 --> 00:26:52,330
Yes.
527
00:26:53,170 --> 00:26:54,209
Yes, very good idea.
528
00:26:54,210 --> 00:26:55,930
And I will follow up on
Whitlock's ignorance
529
00:26:56,050 --> 00:26:57,090
to the proper time,
not just yet.
530
00:26:57,210 --> 00:26:59,009
If I am right, we should
be able to deduce
531
00:26:59,010 --> 00:27:02,050
the gold's whereabouts based
on the clues we already have.
532
00:27:02,290 --> 00:27:04,889
Remember, I overheard Lord
Withersea in the stables
533
00:27:04,890 --> 00:27:07,049
say that the coffins were
about to become more valuable.
534
00:27:07,050 --> 00:27:08,530
They're worth less
than they will be,
535
00:27:08,730 --> 00:27:09,610
a week or two hence.
536
00:27:09,730 --> 00:27:12,810
But Withersea's needs
were more immediate.
537
00:27:13,090 --> 00:27:14,810
And besides, who ever
heard that conversation
538
00:27:14,930 --> 00:27:15,930
without his knowledge?
539
00:27:16,570 --> 00:27:21,209
If my theory is correct,
all clues left by the red
540
00:27:21,210 --> 00:27:23,250
thread must be deliberate.
541
00:27:23,930 --> 00:27:26,209
The telephone calls between
Whitlock and the coffin factory.
542
00:27:26,210 --> 00:27:28,130
No, Whitlock called everyone.
543
00:27:28,250 --> 00:27:29,810
No, it needs to be
something more specific.
544
00:27:32,050 --> 00:27:34,170
Oh. What
about this?
545
00:27:37,130 --> 00:27:40,130
A coffin screw from the
ambassador's carriage.
546
00:27:42,330 --> 00:27:43,530
Why do you carry this with you?
547
00:27:44,330 --> 00:27:45,970
I guess as a keepsake.
548
00:27:46,810 --> 00:27:49,730
From the first day we
started working together.
549
00:27:49,970 --> 00:27:53,050
Amelia, if I had known back
then when we first met,
550
00:27:53,810 --> 00:27:55,770
if I understood...
551
00:27:56,250 --> 00:27:58,090
If I had made a
better breakfast.
552
00:27:58,210 --> 00:28:00,169
Oh, that wretched breakfast.
553
00:28:00,170 --> 00:28:01,210
I shall never forget it.
554
00:28:03,050 --> 00:28:04,490
Well, to be fair,
you didn't taste it.
555
00:28:04,810 --> 00:28:05,849
I chose life.
556
00:28:05,850 --> 00:28:07,290
Was the sensible solution.
557
00:28:08,450 --> 00:28:09,449
But you're quite right.
558
00:28:09,450 --> 00:28:13,929
This screw is so specific
to Withersea's factory.
559
00:28:16,610 --> 00:28:19,330
Yes. Yes, yes.
560
00:28:20,450 --> 00:28:23,050
That's why Wheems and
Maggot were executed.
561
00:28:23,650 --> 00:28:26,529
To cover their escape, they
set fire to the very place
562
00:28:26,530 --> 00:28:27,690
the gold was to be hidden.
563
00:28:28,530 --> 00:28:30,010
The thread must
have been furious.
564
00:28:30,130 --> 00:28:31,090
You certainly were.
565
00:28:31,690 --> 00:28:33,090
Do you think they
left the screw there
566
00:28:33,210 --> 00:28:34,210
for you to find on purpose?
567
00:28:34,450 --> 00:28:37,490
Yes, someone brilliantly
anticipated my actions,
568
00:28:37,610 --> 00:28:39,450
but they could never
have foreseen yours.
569
00:28:40,250 --> 00:28:43,970
So, let us prove the theory
by finding the gold.
570
00:28:44,290 --> 00:28:46,210
What if the coachmen are all
still there at the factory?
571
00:28:46,730 --> 00:28:48,330
I mean, there are a lot of them.
572
00:28:48,810 --> 00:28:50,370
Do we need the police?
573
00:28:50,490 --> 00:28:51,530
No, no, no, no, no, no.
574
00:28:52,690 --> 00:28:55,610
We can't afford to have Whitlock
warning them by telephone.
575
00:28:56,570 --> 00:28:58,250
Wait. I have the
perfect solution.
576
00:28:58,370 --> 00:28:58,609
Yes.
577
00:29:02,410 --> 00:29:05,929
Swan, I have an idea where we
might find the stolen gold,
578
00:29:05,930 --> 00:29:07,329
and there's not a
second to lose.
579
00:29:07,330 --> 00:29:09,170
Yeah, but, sir, I should
really report this.
580
00:29:09,530 --> 00:29:10,890
Well, I could be wrong.
581
00:29:11,010 --> 00:29:12,209
It has happened.
582
00:29:12,210 --> 00:29:14,409
And perhaps we should make sure
the gold is where we think it is
583
00:29:14,410 --> 00:29:17,009
before informing your
superiors and having this case
584
00:29:17,010 --> 00:29:18,210
snatched from your hands.
585
00:29:18,770 --> 00:29:19,370
Yes, sir.
586
00:29:20,650 --> 00:29:21,250
Where to?
587
00:29:21,810 --> 00:29:23,530
Withersea coffin
Factory, on the double.
588
00:29:23,770 --> 00:29:24,370
What?
589
00:29:38,730 --> 00:29:41,649
This place is more heavily
guarded than I'd hoped.
590
00:29:41,650 --> 00:29:44,850
An observation I was on the
verge of making myself.
591
00:29:45,410 --> 00:29:47,450
I bet they chase someone
into the coffin factory.
592
00:29:47,690 --> 00:29:48,970
I hope I'm chasing someone.
593
00:29:49,090 --> 00:29:50,090
You don't mean you.
594
00:29:50,690 --> 00:29:52,130
I'll get the guards
to follow me inside.
595
00:29:52,250 --> 00:29:54,290
I can cut off their
exit from the roof.
596
00:29:54,690 --> 00:29:55,570
Trust me, Mr. Holmes.
597
00:29:55,690 --> 00:29:56,410
This will work.
598
00:29:58,770 --> 00:30:03,970
Don't follow me until
they're all inside.
599
00:30:13,450 --> 00:30:16,570
Hey, it's Robert, the
murderer's in here!
600
00:30:28,850 --> 00:30:33,970
Easy. Good day, gentlemen.
601
00:30:34,090 --> 00:30:36,410
We ask that you
remain here quietly
602
00:30:36,530 --> 00:30:39,050
until suitable
arrangements can be made.
603
00:30:39,170 --> 00:30:40,970
What do you think
you're playing at?
604
00:30:41,210 --> 00:30:41,929
You're a copper.
605
00:30:41,930 --> 00:30:43,730
I'm not, but allow
me to introduce.
606
00:30:44,210 --> 00:30:45,810
Detective Swan of Scotland Yard.
607
00:30:46,050 --> 00:30:48,370
And I'm arresting you all
in the name of the Queen.
608
00:30:48,690 --> 00:30:49,930
Not to worry, Mr. Holmes.
609
00:30:50,610 --> 00:30:51,650
I've locked the
doors from up here.
610
00:30:51,770 --> 00:30:54,290
The only place these blokes
are going is prison.
611
00:30:54,650 --> 00:30:55,609
Thank you, Clarence.
612
00:30:55,610 --> 00:30:57,689
You've done more than I
could have ever asked.
613
00:30:57,690 --> 00:30:58,850
Games up, gentlemen.
614
00:30:59,170 --> 00:31:00,209
Now up against the wall.
615
00:31:00,210 --> 00:31:00,890
Come on.
616
00:31:01,610 --> 00:31:04,089
Well, this is all well and
good, but do they have
617
00:31:04,090 --> 00:31:05,290
my stolen jewels?
618
00:31:05,530 --> 00:31:06,450
No, no.
619
00:31:06,690 --> 00:31:08,729
Bertie, for now we shall
have to satisfy ourselves
620
00:31:08,730 --> 00:31:11,250
with all this gold, but
the gems will be back
621
00:31:11,370 --> 00:31:12,329
in your hands soon enough.
622
00:31:12,330 --> 00:31:13,130
I know where they are.
623
00:31:13,770 --> 00:31:15,810
Now, Shaw, if you and the
rest of the irregulars
624
00:31:15,930 --> 00:31:17,729
could please find
Inspector Bullivant
625
00:31:17,730 --> 00:31:19,290
and tell him the
happy news, that we
626
00:31:19,410 --> 00:31:20,650
need some reinforcements.
627
00:31:21,570 --> 00:31:23,369
Did we just save England
again, Mr. Holmes?
628
00:31:23,370 --> 00:31:24,410
We did, indeed.
629
00:31:24,850 --> 00:31:26,130
Never saved England before.
630
00:31:26,690 --> 00:31:27,570
How does it feel?
631
00:31:27,850 --> 00:31:29,010
Well, not bad, considering.
632
00:31:29,330 --> 00:31:31,290
Much worse for dear
Mrs. Hudson than I.
633
00:31:32,170 --> 00:31:32,970
How is she faring?
634
00:31:33,090 --> 00:31:34,050
She's coming along.
635
00:31:34,250 --> 00:31:36,530
Helps being tended
by her twin sister.
636
00:31:37,130 --> 00:31:40,250
I have a small gift for you.
637
00:31:40,970 --> 00:31:42,570
Your buttons, I believe.
638
00:31:44,970 --> 00:31:47,570
I'm glad to see that I did not
destroy my waistcoat in vain.
639
00:31:48,090 --> 00:31:49,730
At least you knew we were alive.
640
00:31:50,610 --> 00:31:53,210
Come, I'm anxious to
hear the whole story.
641
00:31:53,530 --> 00:31:54,530
Crime of the century.
642
00:31:54,890 --> 00:31:56,090
Oh, hardly that.
643
00:31:56,210 --> 00:31:57,649
Nonsense. You
recovered the gold,
644
00:31:57,650 --> 00:32:00,090
caught an entire factory
filled with thieves,
645
00:32:00,730 --> 00:32:01,410
rescued us.
646
00:32:01,890 --> 00:32:05,170
About which I am most happy.
647
00:32:05,290 --> 00:32:06,370
Never think otherwise.
648
00:32:08,050 --> 00:32:10,249
But before Lord Withersea
killed himself,
649
00:32:10,250 --> 00:32:12,930
he implied a crime
beyond my imagination,
650
00:32:13,050 --> 00:32:14,090
and that has not happened.
651
00:32:14,410 --> 00:32:17,250
There are so many orphaned
pieces to this puzzle.
652
00:32:17,370 --> 00:32:20,010
Why steal plans for a
weapon in California?
653
00:32:20,130 --> 00:32:22,370
Why demand keys of the
American ambassador?
654
00:32:23,130 --> 00:32:24,809
No, the robbery and
the kidnappings
655
00:32:24,810 --> 00:32:25,969
are not the whole story.
656
00:32:25,970 --> 00:32:27,850
There's something worse.
657
00:32:27,970 --> 00:32:31,290
What awful crime binds
these disparate members
658
00:32:31,410 --> 00:32:32,450
of the Red Thread together?
659
00:32:33,050 --> 00:32:33,890
The Red Thread
660
00:32:34,130 --> 00:32:35,410
will make a terrific title.
661
00:32:36,810 --> 00:32:38,530
Damn it, I tire so easily.
662
00:32:38,650 --> 00:32:41,250
The after effects of too
much opium, dear boy,
663
00:32:41,450 --> 00:32:44,570
will soon wear off.
664
00:32:44,690 --> 00:32:45,610
Who on earth is that?
665
00:32:46,730 --> 00:32:52,770
Oh, ah, yes, well, allow me
to present Miss Amelia Rojas.
666
00:32:52,890 --> 00:32:53,570
She is my...
667
00:32:55,930 --> 00:32:58,250
my... my... never mind.
668
00:32:58,370 --> 00:32:59,129
I don't have the time.
669
00:32:59,130 --> 00:33:00,250
Enough of these questions.
670
00:33:00,450 --> 00:33:02,809
The doctor is here to
measure your progress.
671
00:33:02,810 --> 00:33:04,450
A little peace and
quiet will do you good.
672
00:33:05,050 --> 00:33:10,290
Amelia?
673
00:33:16,130 --> 00:33:16,970
He's better.
674
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
You'll have your old
stalking partner back soon.
675
00:33:19,930 --> 00:33:20,969
Not soon enough.
676
00:33:20,970 --> 00:33:23,329
Clara's ball is two days
hence, and by then all our
677
00:33:23,330 --> 00:33:24,650
riddles must be answered.
678
00:33:24,770 --> 00:33:26,890
I've solved a lot
of them already.
679
00:33:27,810 --> 00:33:28,729
Oh, which ones?
680
00:33:28,730 --> 00:33:31,850
Why you weren't murdered,
why we were meant
681
00:33:31,970 --> 00:33:35,449
to find the gold, and how
the American ambassador
682
00:33:35,450 --> 00:33:37,330
will become a national hero.
683
00:33:37,650 --> 00:33:41,049
Well, your deductive powers have
shown sensational progress.
684
00:33:41,050 --> 00:33:42,410
How did you manage all that?
685
00:33:43,490 --> 00:33:44,490
The evening paper.
686
00:33:45,570 --> 00:33:48,249
You were mentioned,
too, as the greatest
687
00:33:48,250 --> 00:33:49,810
detective in the world.
688
00:33:50,730 --> 00:33:51,929
Amelia, that is not news.
689
00:33:51,930 --> 00:33:52,930
That is not news.
690
00:33:53,770 --> 00:33:56,490
Fortunately, I am
immune to flattery,
691
00:33:56,770 --> 00:33:57,850
though we should
always be grateful
692
00:33:58,130 --> 00:34:02,570
whenever the press
elect to be precise.
693
00:34:02,810 --> 00:34:04,250
Oh, for goodness sake.
694
00:34:04,530 --> 00:34:07,849
After hearing of the robbery,
the American ambassador
695
00:34:07,850 --> 00:34:11,050
hurriedly put together a
consortium of investors.
696
00:34:11,170 --> 00:34:13,490
The purchase of the
bank's plummeting shares
697
00:34:14,050 --> 00:34:16,970
stopped the panic and
brought stability
698
00:34:17,090 --> 00:34:20,650
to the chaotic markets.
699
00:34:20,970 --> 00:34:25,010
In his speech to reporters
later, he explained.
700
00:34:25,690 --> 00:34:27,329
When I heard the Bank
of England's governor
701
00:34:27,330 --> 00:34:29,570
had engaged the brilliant
Sherlock Holmes,
702
00:34:29,890 --> 00:34:31,650
I knew the gold would be found.
703
00:34:32,250 --> 00:34:34,890
My broker, Sir Nigel Parks,
helped me to find others
704
00:34:35,010 --> 00:34:37,410
who would intervene,
and together, we
705
00:34:37,530 --> 00:34:39,369
were able to halt the
Bank of England's
706
00:34:39,370 --> 00:34:42,090
slide toward bankruptcy
by the purchase of a
707
00:34:42,210 --> 00:34:43,810
majority of its shares.
708
00:34:44,450 --> 00:34:46,370
But nothing we did
would have mattered
709
00:34:46,690 --> 00:34:48,690
without the greatest
detective on Earth
710
00:34:49,490 --> 00:34:51,730
exercising his
miraculous abilities.
711
00:34:52,530 --> 00:34:55,930
The real victory belongs
to Sherlock Holmes.
712
00:34:57,810 --> 00:35:00,010
Yes, by bringing the press
with him into the vault,
713
00:35:00,130 --> 00:35:02,450
Whitlock made sure the world
would know about the robbery
714
00:35:02,570 --> 00:35:06,129
and launched a financial panic,
allowing the thread to buy the
715
00:35:06,130 --> 00:35:07,930
bank for pennies on the pound.
716
00:35:08,650 --> 00:35:09,730
Just this afternoon,
717
00:35:10,810 --> 00:35:12,210
Ambassador Anderson
made 10 million
718
00:35:12,330 --> 00:35:14,890
off an investment
of 50,000 pounds.
719
00:35:15,170 --> 00:35:16,209
Yes, yes, yes, yes.
720
00:35:16,210 --> 00:35:19,050
In the meantime, the Coachmen
are carted off to jail
721
00:35:19,170 --> 00:35:21,370
without knowing how or
why they were betrayed.
722
00:35:21,850 --> 00:35:25,089
Guess we didn't solve the
crime of the century.
723
00:35:25,090 --> 00:35:26,090
We helped make it possible.
724
00:35:29,290 --> 00:35:31,170
Therefore, the greatest
crime is yet to come.
725
00:35:34,130 --> 00:35:38,810
This broker, Sir Nigel Parks, is
he not Dan Moriarty's employer?
726
00:35:39,170 --> 00:35:40,650
Did Dan also invest
in this scheme?
727
00:35:40,770 --> 00:35:41,610
Where would he get the money?
728
00:35:42,290 --> 00:35:44,730
By muscling in on his
father's organization,
729
00:35:45,890 --> 00:35:47,850
about which he may have
known more than he let on.
730
00:35:51,410 --> 00:35:52,610
Yes.
731
00:35:54,050 --> 00:35:54,930
Let me see.
732
00:35:55,050 --> 00:35:56,530
I had both my profession
as a mathematician
733
00:35:56,650 --> 00:35:58,770
and my greater
enterprise to maintain.
734
00:35:59,290 --> 00:36:00,410
Greater enterprise?
735
00:36:00,730 --> 00:36:03,289
By which you mean the
exploitation of human weakness
736
00:36:03,290 --> 00:36:06,490
through opium dens, gambling,
and houses of ill repute,
737
00:36:06,930 --> 00:36:10,770
run by men for whom loyalty is
a vice best remedied by greed.
738
00:36:11,210 --> 00:36:14,210
And at Lady Violet's party
was the young Moriarty,
739
00:36:15,930 --> 00:36:16,969
who lured me outside.
740
00:36:16,970 --> 00:36:18,890
What do you mean Amelia
was denied entry?
741
00:36:19,970 --> 00:36:21,050
That's unacceptable.
742
00:36:22,330 --> 00:36:22,930
Excuse me.
743
00:36:23,650 --> 00:36:24,609
Excuse me, Mr. Holmes.
744
00:36:24,610 --> 00:36:25,690
I just spoke to her.
745
00:36:25,810 --> 00:36:26,730
Wait, Mr. Holmes.
746
00:36:29,650 --> 00:36:32,330
And if I hadn't
been lured outside,
747
00:36:34,050 --> 00:36:37,210
I would never have seen the
carriage, nor known how the
748
00:36:37,330 --> 00:36:41,369
gold went missing on its journey
from the ship to the bank were
749
00:36:41,370 --> 00:36:43,370
it not for that wretched boy.
750
00:36:45,650 --> 00:36:48,050
And of course, that's why
the other coach was waiting,
751
00:36:48,170 --> 00:36:49,370
for your sham abductors.
752
00:36:50,010 --> 00:36:51,969
Kidnappers don't need
getaway vehicles, they
753
00:36:51,970 --> 00:36:53,290
take their crime with them.
754
00:36:54,650 --> 00:36:59,330
All of this makes perfect sense
if we change but one conclusion.
755
00:37:00,050 --> 00:37:01,090
What's that?
756
00:37:01,610 --> 00:37:03,409
I'm surprised to find
someone of your intellect
757
00:37:03,410 --> 00:37:06,330
mistaken current circumstances
for future prospects.
758
00:37:06,890 --> 00:37:11,170
Dan Moriarty did not kill
the coachman to save you.
759
00:37:11,290 --> 00:37:12,889
Perhaps time will
reveal just how much
760
00:37:12,890 --> 00:37:14,730
you underestimate
of my abilities.
761
00:37:15,170 --> 00:37:16,250
You did it to save me.
762
00:37:28,090 --> 00:37:30,649
Michael Wylie, here to visit
with Professor James Moriarty.
763
00:37:43,970 --> 00:37:44,570
Father.
764
00:37:47,770 --> 00:37:48,370
Dear boy.
765
00:37:52,370 --> 00:37:54,090
Dear boy.
766
00:37:55,610 --> 00:37:56,210
Go.
767
00:37:56,450 --> 00:37:57,450
I will call you if I need you.
768
00:37:59,010 --> 00:38:01,170
I apologize for my
previous behavior.
769
00:38:01,850 --> 00:38:04,730
It was necessary to deceive
that pompous fool, Holmes.
770
00:38:04,930 --> 00:38:07,050
I'm so relieved, dear boy.
771
00:38:07,330 --> 00:38:09,570
But do not be dismissive
of my most persistent
772
00:38:09,690 --> 00:38:10,809
adversary, Pompous.
773
00:38:10,810 --> 00:38:13,130
Oh, yes, but Holmes is no fool.
774
00:38:13,250 --> 00:38:15,530
Not only did he rescue his
friends, he foiled a perfect
775
00:38:15,650 --> 00:38:17,129
robbery of the Bank of England.
776
00:38:17,130 --> 00:38:19,930
I assure you, Father, in no
way did Holmes foil anything.
777
00:38:20,890 --> 00:38:24,970
Almost as every move in solving
these crimes was designed by me.
778
00:38:25,090 --> 00:38:27,129
What? But surely you did not...
779
00:38:27,130 --> 00:38:29,090
I robbed the Bank of
England, and it went
780
00:38:29,210 --> 00:38:30,410
even better than hoped.
781
00:38:31,170 --> 00:38:33,010
But Holmes recovered the
gold and the perpetrators
782
00:38:33,130 --> 00:38:34,209
have been arrested.
783
00:38:34,210 --> 00:38:36,610
Only because these actions
were vital to my success.
784
00:38:37,730 --> 00:38:39,849
You see, by purchasing stock
in the bank when it seemed
785
00:38:39,850 --> 00:38:42,970
almost certain to fail,
I gained a great fortune
786
00:38:43,090 --> 00:38:44,890
when Holmes saved the day.
787
00:38:45,490 --> 00:38:48,930
I wonder where a broker's clerk
found enough pounds to invest
788
00:38:49,050 --> 00:38:50,970
during an unexpected
market panic.
789
00:38:51,410 --> 00:38:52,330
From you, of course.
790
00:38:52,530 --> 00:38:53,410
From me?
791
00:38:53,610 --> 00:38:55,489
More specifically, those
elements of the Moriarty
792
00:38:55,490 --> 00:38:57,770
criminal syndicate I
acquired through your
793
00:38:57,890 --> 00:38:59,210
less loyal henchmen.
794
00:39:00,050 --> 00:39:02,969
Accomplished by approving
a more equal split
795
00:39:02,970 --> 00:39:04,490
in profits and, uh...
796
00:39:04,610 --> 00:39:05,809
Long denied promotions.
797
00:39:05,810 --> 00:39:07,129
But you never took
my businesses.
798
00:39:07,130 --> 00:39:08,210
That was the red thread.
799
00:39:08,490 --> 00:39:10,050
Do you still not understand?
800
00:39:10,170 --> 00:39:11,370
I am the red thread.
801
00:39:13,570 --> 00:39:14,850
Or the most important
part of it.
802
00:39:15,250 --> 00:39:17,090
And tonight we achieve
a far greater ambition
803
00:39:17,210 --> 00:39:18,409
than stupendous wealth.
804
00:39:18,410 --> 00:39:20,170
There is no greater
ambition than wealth.
805
00:39:20,290 --> 00:39:22,810
It is a locus around which
our entire empire revolves.
806
00:39:22,930 --> 00:39:25,130
Before the sun rises
tomorrow, I will bring that
807
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
empire to its knees.
808
00:39:26,890 --> 00:39:29,130
And I'll be well on my way to
setting its colonies free,
809
00:39:29,570 --> 00:39:30,730
now and forever.
810
00:39:32,090 --> 00:39:33,650
We have the financial means.
811
00:39:34,490 --> 00:39:35,410
We have the weapon.
812
00:39:36,570 --> 00:39:41,210
Now all we need is the
inciting incident.
813
00:39:41,570 --> 00:39:44,450
You said yourself you could
leave whenever you wanted.
814
00:39:44,570 --> 00:39:46,730
A ship awaits you even
now, as does a villa in
815
00:39:46,850 --> 00:39:48,130
Ravenna where you can...
816
00:39:48,610 --> 00:39:50,450
Hold a moment!
817
00:39:50,690 --> 00:39:52,410
There is much here to consider.
818
00:39:52,730 --> 00:39:55,730
First, what do you mean, bring
the Empire to its knees?
819
00:39:57,130 --> 00:39:59,370
Surely you intend no
harm to Her Majesty.
820
00:39:59,490 --> 00:40:02,970
Well, kill the Queen with so
many princes to take her place.
821
00:40:03,770 --> 00:40:04,370
No.
822
00:40:05,570 --> 00:40:08,610
I will settle for nothing
less than freeing the Crown's
823
00:40:08,730 --> 00:40:10,130
colonies from British rule.
824
00:40:11,530 --> 00:40:13,850
In order to achieve
that, I require war.
825
00:40:15,130 --> 00:40:16,169
Against England?
826
00:40:16,170 --> 00:40:18,530
Against all nations that
would subjugate free people.
827
00:40:18,970 --> 00:40:19,850
I'm pressed for time.
828
00:40:19,970 --> 00:40:21,490
We can explain
this... -Stand up!
829
00:40:21,610 --> 00:40:22,210
Yeah.
830
00:40:23,810 --> 00:40:25,730
You're planning to
sacrifice yourself
831
00:40:25,850 --> 00:40:29,170
for some transient
political cause.
832
00:40:29,290 --> 00:40:30,210
It's hardly transient.
833
00:40:32,170 --> 00:40:33,649
Do not worry, I am no martyr.
834
00:40:33,650 --> 00:40:34,770
Oh, but you are.
835
00:40:35,890 --> 00:40:38,370
To steal from me and
boast of it to my face
836
00:40:38,490 --> 00:40:40,329
and then in recompense
for your impudence,
837
00:40:40,330 --> 00:40:41,850
offer me a life as a fugitive.
838
00:40:42,730 --> 00:40:44,810
Or were you planning to use
my escape as a distraction
839
00:40:44,930 --> 00:40:47,330
to mislead the authorities
into thinking that I
840
00:40:48,610 --> 00:40:50,650
was the author of your
inciting incident?
841
00:40:52,850 --> 00:40:53,890
Very good, Father.
842
00:40:54,890 --> 00:40:55,490
Very good.
843
00:40:56,970 --> 00:40:59,530
Yes, yes, that had
been what I'd hoped.
844
00:40:59,890 --> 00:41:02,810
To achieve the evening's work
and have all eyes trained
845
00:41:02,930 --> 00:41:06,330
on the disappearance
of Professor Moriarty,
846
00:41:06,850 --> 00:41:10,130
the world's most famous
criminal maniac.
847
00:41:11,570 --> 00:41:13,690
And as the search
became more frantic,
848
00:41:14,290 --> 00:41:16,250
would I ever arrive
at this villa
849
00:41:16,450 --> 00:41:20,370
Or would my body be a better
answer for your treason?
850
00:41:26,770 --> 00:41:27,530
Dankworth!
851
00:41:27,650 --> 00:41:29,290
Here's your professorship, sir.
852
00:41:29,490 --> 00:41:33,089
Show this young, unnatural
man out and see that
853
00:41:33,090 --> 00:41:34,610
he never returns.
854
00:41:36,130 --> 00:41:37,010
Admit it, Father.
855
00:41:37,130 --> 00:41:39,170
You're a little proud
of me, aren't you?
856
00:41:39,770 --> 00:41:41,729
Moriarty's do not
overthrow empires.
857
00:41:41,730 --> 00:41:43,250
We corrupt them
to our advantage.
858
00:41:43,370 --> 00:41:45,050
And I can feel little
pride in a criminal
859
00:41:45,490 --> 00:41:50,210
who, when given the chance,
fails to kill Sherlock Holmes.
860
00:41:50,410 --> 00:41:55,370
You mean like you.
63982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.