Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,360 --> 00:00:33,879
Good morning, Mr. Holmes
2
00:00:33,880 --> 00:00:34,960
Constable, a list.
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,120
Every arrival and departure,
front door and back.
4
00:00:37,320 --> 00:00:40,119
Since 6 PM yesterday evening,
at once, if you please.
5
00:00:43,920 --> 00:00:45,040
Morning, Bullivant.
6
00:00:45,480 --> 00:00:47,320
Chief Inspector Whitlock,
you did very well
7
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
to call me so quickly.
8
00:00:49,960 --> 00:00:50,680
Good Lord.
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
The kidnappers took the
boy from his bedroom.
10
00:00:54,320 --> 00:00:56,640
Got as far as this hallway,
but a maid stopped them.
11
00:00:57,160 --> 00:00:59,280
They battered her
and left the child.
12
00:01:00,920 --> 00:01:03,399
Right. I need to
examine the window
13
00:01:03,400 --> 00:01:05,279
at the back of the
house through which the
14
00:01:05,280 --> 00:01:06,480
intruders entered.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,439
My sympathies, by the way,
for having to work all night,
16
00:01:08,440 --> 00:01:09,720
Chief Inspector Whitlock.
17
00:01:10,320 --> 00:01:11,760
How could you
possibly know that?
18
00:01:12,120 --> 00:01:14,039
Well, it hasn't rained since
4 o'clock this morning,
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,760
and both your coats
are still rather damp,
20
00:01:15,880 --> 00:01:16,800
especially along the trim.
21
00:01:16,920 --> 00:01:18,560
And though you've wiped
most of the garden
22
00:01:18,680 --> 00:01:20,799
mud from off your shoes,
the knees of your trousers
23
00:01:20,800 --> 00:01:23,759
still show evidence of wet
grime encountered whilst
24
00:01:23,760 --> 00:01:25,360
climbing across a window sill.
25
00:01:25,680 --> 00:01:27,319
I'll interview the child
and talk to the maid
26
00:01:27,320 --> 00:01:28,359
when she's fully recovered?
27
00:01:28,360 --> 00:01:29,559
The Italian ambassador.
28
00:01:29,560 --> 00:01:30,959
The ambassador can wait.
29
00:01:30,960 --> 00:01:31,759
I'll go and see the boy.
30
00:01:31,760 --> 00:01:33,200
The boy is very frightened.
31
00:01:33,440 --> 00:01:34,679
Well, he'll be
even more frightened
32
00:01:34,680 --> 00:01:36,920
if on the next attempt
the kidnappers succeed.
33
00:01:37,560 --> 00:01:39,080
Thank you, Inspector Bullivant
34
00:01:41,520 --> 00:01:43,720
Hello. What's
your name, boy?
35
00:01:44,040 --> 00:01:47,000
Roberto, or Robert,
when we're in England,
36
00:01:47,280 --> 00:01:48,120
where Mama is from.
37
00:01:48,440 --> 00:01:49,880
When you were awake,
what did you see?
38
00:01:50,160 --> 00:01:51,840
Two men looking down at me.
39
00:01:52,120 --> 00:01:52,960
How are they dressed?
40
00:01:53,760 --> 00:01:55,000
In black, I think.
41
00:01:56,120 --> 00:01:56,880
It was dark.
42
00:01:57,120 --> 00:01:58,000
Did you see their faces?
43
00:01:58,280 --> 00:01:59,199
I can't remember.
44
00:01:59,200 --> 00:02:00,960
I was grabbed very quickly.
45
00:02:01,680 --> 00:02:03,240
Do you remember anything
about these men?
46
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
They spoke English.
47
00:02:06,760 --> 00:02:07,639
With my accent?
48
00:02:07,640 --> 00:02:09,320
More like Mr. McGregor's.
49
00:02:09,520 --> 00:02:12,440
Mr. McGregor is our
butler from Scotland.
50
00:02:15,720 --> 00:02:16,520
Where did you get this?
51
00:02:17,880 --> 00:02:22,200
I don't know.
52
00:02:23,160 --> 00:02:26,720
Ow! You're hurting him.
53
00:02:27,360 --> 00:02:27,960
I'm sorry.
54
00:02:29,920 --> 00:02:31,680
I'm very sorry.
55
00:02:32,160 --> 00:02:34,560
Holmes? I can't
take this case.
56
00:02:34,960 --> 00:02:37,080
What? But you haven't
seen the window.
57
00:02:37,920 --> 00:02:39,280
Or spoken to the maid.
58
00:02:40,040 --> 00:02:40,880
Nor do I need to.
59
00:02:41,840 --> 00:02:45,480
I assure you Inspector
Bullivant is fully capable
60
00:02:45,600 --> 00:02:47,360
of solving the mystery.
61
00:02:47,480 --> 00:02:49,800
But Mr. Holmes, the foreign
minister specifically
62
00:02:49,920 --> 00:02:51,000
requested that you...
63
00:02:51,120 --> 00:02:53,440
I must reserve my efforts
for more successful crimes.
64
00:02:54,200 --> 00:02:55,240
You cannot walk off again.
65
00:02:55,640 --> 00:02:57,200
It's the Italian
bloody ambassador.
66
00:02:57,440 --> 00:02:58,840
Mr. Holmes, the
names you wanted.
67
00:02:59,160 --> 00:03:00,800
Everyone in and out since 6pm.
68
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
Keep it and add me to the list.
69
00:03:50,160 --> 00:03:53,160
Don't get many of you
folks in Manhattan no more.
70
00:03:56,040 --> 00:03:58,479
Hey lady, if you
head into the wharf,
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,520
the back door's closer.
72
00:04:00,120 --> 00:04:00,800
We can help.
73
00:04:01,200 --> 00:04:03,159
Thanks, but I'm looking
for the ticket offices
74
00:04:03,160 --> 00:04:04,320
for the passenger ships.
75
00:04:04,560 --> 00:04:05,560
Go in there ourselves.
76
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
We can drop you off.
77
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
Shrimpy, help the lady.
78
00:04:11,280 --> 00:04:11,839
This way.
79
00:04:11,840 --> 00:04:12,399
No, thanks.
80
00:04:12,400 --> 00:04:13,080
I got it.
81
00:04:13,520 --> 00:04:14,440
I'm Cooper, by the way.
82
00:04:15,000 --> 00:04:16,840
Amelia. Amelia Rojas.
83
00:04:17,160 --> 00:04:18,440
Pleasure to make your
acquaintance, Amelia.
84
00:04:19,280 --> 00:04:20,280
First time in New York?
85
00:04:20,720 --> 00:04:21,760
Yeah, just for the night.
86
00:04:22,000 --> 00:04:22,680
From California.
87
00:04:23,840 --> 00:04:24,480
Long way, ain't it?
88
00:04:25,080 --> 00:04:26,160
For a girl to come on her own?
89
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
You'd be amazed what you can do
when you don't have a choice.
90
00:04:30,520 --> 00:04:31,360
Wait, wait.
91
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
Drop the bag and I
won't slice up your face.
92
00:04:38,360 --> 00:04:39,280
That's all he dresses.
93
00:04:40,000 --> 00:04:40,600
See?
94
00:04:52,600 --> 00:04:54,080
You came a long way to die.
95
00:05:20,800 --> 00:05:23,320
How much for a ticket
to London on the Stella?
96
00:05:23,440 --> 00:05:24,199
One way?
97
00:05:24,200 --> 00:05:25,680
Steerage is $30.
98
00:05:26,440 --> 00:05:27,159
You got $30?
99
00:05:27,160 --> 00:05:28,720
No, I was just robbed.
100
00:05:29,760 --> 00:05:32,200
But maybe we can make
some sort of trade?
101
00:05:33,000 --> 00:05:34,480
You wanna make my day more fun?
102
00:05:35,280 --> 00:05:37,040
How about something
more valuable?
103
00:05:38,160 --> 00:05:39,720
My mother was an inventor.
104
00:05:41,280 --> 00:05:42,600
These are blueprints
for a machine
105
00:05:42,720 --> 00:05:44,360
that boils milk and
stores it in bottles.
106
00:05:44,480 --> 00:05:45,880
Why would anyone want that?
107
00:05:46,160 --> 00:05:47,920
It keeps milk
fresher for longer,
108
00:05:48,240 --> 00:05:51,280
So you can travel with
it on trains or ships.
109
00:05:51,400 --> 00:05:53,200
What, no magic beans?
110
00:05:53,880 --> 00:05:55,040
Here, let me see.
111
00:05:56,320 --> 00:05:59,920
Homemade dresses, Indian
trinkets, tempenny.
112
00:06:00,880 --> 00:06:03,960
Now, huh, what's this?
113
00:06:04,520 --> 00:06:06,680
Uh-huh, not bad.
114
00:06:08,760 --> 00:06:10,640
A killer used this
knife to murder someone.
115
00:06:11,120 --> 00:06:11,720
It's not for sale.
116
00:06:17,520 --> 00:06:21,000
Oh, um, that... that
was my mother's.
117
00:06:21,120 --> 00:06:22,600
It has her picture
on the inside.
118
00:06:24,800 --> 00:06:25,840
I can't trade that watch.
119
00:06:26,600 --> 00:06:27,719
Guess we're done then.
120
00:06:27,720 --> 00:06:29,960
Wait, wait, wait.
121
00:06:30,480 --> 00:06:32,240
Just give me time to
copy her portrait.
122
00:06:33,280 --> 00:06:34,520
Would that be OK?
123
00:06:35,040 --> 00:06:37,240
Please? Ship sails
in two hours.
124
00:06:37,960 --> 00:06:39,679
You don't put that watch
in my hand as you board.
125
00:06:39,680 --> 00:06:41,480
Well, then, enjoy New York.
126
00:06:41,920 --> 00:06:44,000
Get on
127
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
Missed his breakfast
this morning
128
00:07:09,400 --> 00:07:11,880
and serving it after dark.
129
00:07:13,080 --> 00:07:14,280
How is he this evening?
130
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
Oh, in a right strop.
131
00:07:48,040 --> 00:07:51,920
Mrs. Halligan, this
egg is overcooked.
132
00:07:53,400 --> 00:07:55,200
We've had this
conversation before.
133
00:07:55,800 --> 00:07:58,600
Sorry, Mr. Holmes, but last
time you said it was too runny.
134
00:07:59,000 --> 00:08:01,479
To accompany toast
soldiers, a single egg
135
00:08:01,480 --> 00:08:04,640
must be boiled for 4
minutes and 12 seconds,
136
00:08:04,760 --> 00:08:06,599
unless, of course, it is
an ostrich egg, which I do
137
00:08:06,600 --> 00:08:07,880
not believe to be the case.
138
00:08:08,200 --> 00:08:09,999
I told you, sir, when
my husband agreed
139
00:08:10,000 --> 00:08:12,440
we should help with this
crisis of my sister
140
00:08:12,560 --> 00:08:14,160
and Dr. Watson's kidnapping.
141
00:08:14,760 --> 00:08:17,080
But I'd only ever worked
as a housekeeper,
142
00:08:18,120 --> 00:08:20,280
and my kitchen
skills were limited.
143
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
But you can tell the
time, can you not?
144
00:08:22,520 --> 00:08:25,920
You can use a ruler, you can
recollect basic instructions.
145
00:08:26,680 --> 00:08:29,560
Four minutes, 12 seconds
to boil the egg,
146
00:08:29,880 --> 00:08:31,800
three quarters of an inch
by one and a quarter inch
147
00:08:31,920 --> 00:08:32,760
for the soldiers.
148
00:08:33,040 --> 00:08:33,640
Quite.
149
00:08:34,560 --> 00:08:37,600
So find me someone who can
follow these simple orders,
150
00:08:37,840 --> 00:08:38,440
Please.
151
00:08:45,840 --> 00:08:48,560
Wait! what are you doing?
Closing the curtains.
152
00:08:48,680 --> 00:08:50,200
It's pitch dark outside, sir.
153
00:08:50,720 --> 00:08:52,880
Do not close my curtains.
154
00:08:54,000 --> 00:08:56,520
Please. Will
there be
155
00:08:56,640 --> 00:08:57,479
anything else, sir?
156
00:08:57,480 --> 00:08:58,520
No, Mrs. Halligan.
157
00:08:59,600 --> 00:09:00,280
Good night.
158
00:09:11,800 --> 00:09:15,960
Lamp in the window tonight to
show you will observe the thread.
159
00:09:16,960 --> 00:09:21,080
Or Watson and Hudson will
pay like you're maid.
160
00:10:41,840 --> 00:10:44,280
I saw you drawing
earlier, may I see?
161
00:10:47,960 --> 00:10:48,959
Just sketches.
162
00:10:48,960 --> 00:10:50,600
I promise not to take
up too much of your time.
163
00:10:53,200 --> 00:10:53,799
Sure.
164
00:10:59,240 --> 00:11:02,200
Oh, but these are amazing.
165
00:11:02,880 --> 00:11:06,000
The pictures of my parents,
they're beautiful.
166
00:11:06,880 --> 00:11:09,160
It must be so wonderful to
be so good at something.
167
00:11:09,960 --> 00:11:13,239
Must be wonderful to have
such beautiful dresses.
168
00:11:13,240 --> 00:11:15,000
Mama and I have to
look good for Papa.
169
00:11:15,480 --> 00:11:17,479
He's to be the new
United States Ambassador
170
00:11:17,480 --> 00:11:19,280
to the court of St.
James in London.
171
00:11:19,720 --> 00:11:20,960
Where I don't know a soul.
172
00:11:21,760 --> 00:11:24,800
Well, Lady Violet, but I'd
hardly consider her a friend.
173
00:11:25,680 --> 00:11:26,800
Do you know anyone in London?
174
00:11:27,600 --> 00:11:29,720
A gentleman who lives
on Baker Street.
175
00:11:31,000 --> 00:11:31,840
He doesn't know me.
176
00:11:32,680 --> 00:11:33,760
How mysterious.
177
00:11:34,920 --> 00:11:36,599
Well, perhaps you can meet
people at the ball my
178
00:11:36,600 --> 00:11:37,680
father's throwing for me.
179
00:11:38,520 --> 00:11:40,680
Your father's
throwing you a ball?
180
00:11:41,040 --> 00:11:44,000
To celebrate my official
debut into society.
181
00:11:45,160 --> 00:11:47,520
Afterwards, some duke
or lord will marry me
182
00:11:47,640 --> 00:11:49,680
in exchange for some of
grandpa's gold mines.
183
00:11:50,320 --> 00:11:52,960
Sounds more like a
market than a dance.
184
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
It's not very romantic,
185
00:11:56,560 --> 00:12:00,000
but Lady Violet says it's what
every young heiress wants.
186
00:12:01,360 --> 00:12:03,160
The lady trains
young ladies to be
187
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
worthy of aristocratic husbands.
188
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
Is that your mother?
189
00:12:08,640 --> 00:12:09,720
Yes, that's Mama.
190
00:12:10,280 --> 00:12:12,440
Is she on board?
191
00:12:12,720 --> 00:12:15,320
No, she couldn't make the trip.
192
00:12:15,600 --> 00:12:17,479
That picture of my
parents is amazing.
193
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
I'm sure Papa would
buy it from you.
194
00:12:19,720 --> 00:12:21,440
Excuse me, Clara.
195
00:12:22,040 --> 00:12:23,640
Is this girl bothering you?
196
00:12:23,840 --> 00:12:24,759
Why, no, Lady Violet.
197
00:12:24,760 --> 00:12:26,480
She... She should
be in steerage.
198
00:12:27,320 --> 00:12:31,119
Well, I've become very
good friends with...
199
00:12:31,120 --> 00:12:32,160
Amelia Rojas.
200
00:12:32,920 --> 00:12:35,320
Charmed.
Clara.
201
00:12:36,440 --> 00:12:37,080
For your parents.
202
00:12:37,720 --> 00:12:39,920
Oh, thank you, Amelia.
203
00:12:40,440 --> 00:12:43,920
Perhaps we'll see you at dinner?
204
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
So, will you be joining us
205
00:12:46,880 --> 00:12:47,920
at the Captain's table?
206
00:12:49,440 --> 00:12:52,440
I thought I'd have them
deliver the quail to my cabin.
207
00:12:52,800 --> 00:12:55,040
Get back below deck
where you belong.
208
00:12:56,320 --> 00:12:58,600
And if I see you again
before we disembark,
209
00:12:59,760 --> 00:13:01,760
He will finish this
voyage in the brig.
210
00:13:35,360 --> 00:13:36,840
Watch yourself, madam.
211
00:13:48,440 --> 00:13:50,000
Amelia!
Amelia!
212
00:13:53,480 --> 00:13:54,240
There you are.
213
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
I wanted to find
you after dinner.
214
00:13:56,720 --> 00:13:59,040
To say thank you for the
picture you drew of my parents.
215
00:13:59,320 --> 00:14:01,039
Oh, it was my pleasure.
216
00:14:01,040 --> 00:14:02,960
Um, Clara, darling!
217
00:14:04,760 --> 00:14:06,560
You should not think we're
from different classes.
218
00:14:06,680 --> 00:14:07,600
I don't believe in that.
219
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
You should feel
free to call on us.
220
00:14:10,800 --> 00:14:13,000
Oh, well, but if I
don't see you again,
221
00:14:13,600 --> 00:14:14,719
have a great time in London.
222
00:14:14,720 --> 00:14:15,560
You too, Amelia.
223
00:14:16,000 --> 00:14:16,359
You too.
224
00:14:29,360 --> 00:14:29,960
Walk on.
225
00:14:58,280 --> 00:14:59,080
Anything I can get for this?
226
00:15:01,480 --> 00:15:02,200
Thank you.
227
00:15:02,320 --> 00:15:03,240
You're welcome.
228
00:15:04,160 --> 00:15:05,880
Thanks.
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,320
Papers. Here's
your papers.
230
00:15:13,520 --> 00:15:14,840
Love it, Dandy.
231
00:15:15,680 --> 00:15:16,360
Would you like some?
232
00:15:16,640 --> 00:15:17,279
No, thanks.
233
00:15:17,280 --> 00:15:18,519
Three-day news.
234
00:15:18,520 --> 00:15:19,680
Go get your papers, madam.
235
00:15:20,000 --> 00:15:24,440
Here you go.
236
00:15:33,800 --> 00:15:40,840
Oh, jeez.
237
00:15:44,760 --> 00:15:47,520
Remains found of a
servant of Sherlock Holmes.
238
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
The mortal remains of a woman
washed ashore at Bermondsey
239
00:15:53,200 --> 00:15:55,440
have been identified
as Maria Malloy,
240
00:15:55,640 --> 00:15:59,200
servant, recently the
employee of Sherlock Holmes.
241
00:16:08,800 --> 00:16:11,080
No loitering, you
know the rules.
242
00:16:13,280 --> 00:16:16,080
No, no I don't, sorry.
243
00:16:17,240 --> 00:16:18,000
New in town.
244
00:16:18,400 --> 00:16:20,040
Find your customers
elsewhere, dearie.
245
00:16:20,160 --> 00:16:21,520
This is a public park.
246
00:16:22,280 --> 00:16:25,800
Oh, I'm not, excuse
me, how dare you?
247
00:16:26,560 --> 00:16:27,720
I have business here.
248
00:16:28,200 --> 00:16:29,680
On a park bench, with who?
249
00:16:30,040 --> 00:16:31,080
Sherlock Holmes.
250
00:16:31,560 --> 00:16:34,640
Right and after you have tea
with him you can play marbles
251
00:16:34,760 --> 00:16:36,560
with Her Majesty at the palace.
252
00:16:37,520 --> 00:16:38,440
I just might do that.
253
00:16:38,920 --> 00:16:41,039
Yep, off you go.
254
00:16:41,040 --> 00:16:42,320
Come on.
255
00:16:42,800 --> 00:16:43,480
Off you go.
256
00:17:14,080 --> 00:17:18,320
Ladies and gentlemen, Mr.
Holmes is not receiving today.
257
00:17:18,440 --> 00:17:21,439
I advise you to write him
rather than attempt to gain
258
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
entrance without invitation.
259
00:17:23,680 --> 00:17:24,400
Good day!
260
00:17:55,080 --> 00:17:57,760
Where the hell have you been?
261
00:17:57,960 --> 00:18:02,240
Come in quick, we're
almost out of time.
262
00:18:09,000 --> 00:18:11,680
I thought the agency
wouldn't send anyone else.
263
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
Put your bag down.
264
00:18:14,320 --> 00:18:15,480
Do you have your uniform?
265
00:18:16,320 --> 00:18:16,920
No.
266
00:18:22,720 --> 00:18:25,160
We could have fit two of you
into the last one's gear.
267
00:18:25,360 --> 00:18:27,800
It'll have to do till
Mrs. finds you better.
268
00:18:27,920 --> 00:18:28,960
Pull it over your head.
269
00:18:29,200 --> 00:18:33,960
Okay.
270
00:18:35,880 --> 00:18:36,480
Hurry.
271
00:18:37,400 --> 00:18:38,000
Mrs.
272
00:18:39,080 --> 00:18:40,800
This is...
Amelia.
273
00:18:41,760 --> 00:18:43,680
I don't care for the
Queen of Sheba girl.
274
00:18:43,920 --> 00:18:46,240
If you ain't on time tomorrow,
it's out the door you go,
275
00:18:46,360 --> 00:18:48,040
like the three girls
who came before you.
276
00:18:48,320 --> 00:18:49,560
Do I make myself clear?
277
00:18:49,880 --> 00:18:50,439
Yes, ma'am.
278
00:18:50,440 --> 00:18:51,920
We're sure tapped it.
279
00:18:52,040 --> 00:18:54,280
So you'll be expected to
cook as well as clean.
280
00:18:54,880 --> 00:18:56,640
OK. I beg
your pardon?
281
00:18:57,360 --> 00:18:58,040
Yes, ma'am.
282
00:18:58,320 --> 00:18:59,400
Don't just stand there.
283
00:18:59,520 --> 00:19:02,640
He'll want his full English in
15 minutes.
284
00:19:06,320 --> 00:19:10,840
Some people cannot
take no for an answer.
285
00:19:11,320 --> 00:19:13,560
The missus isn't a
bad sort, really.
286
00:19:14,200 --> 00:19:15,240
Just don't let her down.
287
00:19:16,440 --> 00:19:18,199
Make the gentleman a
good breakfast now.
288
00:19:36,120 --> 00:19:39,160
Wow.
289
00:19:45,520 --> 00:19:51,639
Enter.
290
00:20:05,200 --> 00:20:07,920
S-Sorry.
First day.
291
00:20:09,960 --> 00:20:10,640
Where do you want it?
292
00:20:11,840 --> 00:20:12,760
On the table.
293
00:20:32,400 --> 00:20:33,800
Get it while its hot
294
00:21:05,000 --> 00:21:05,680
The lid.
295
00:21:06,720 --> 00:21:07,320
Sorry.
296
00:21:13,520 --> 00:21:14,880
I should not like it to escape.
297
00:21:16,680 --> 00:21:17,760
May I ask who you are?
298
00:21:18,560 --> 00:21:21,880
Amelia. I'm
Amelia Rojas.
299
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
But you're not the new
scullery maid, am I correct?
300
00:21:25,800 --> 00:21:28,520
No, that's not why I came here.
301
00:21:31,280 --> 00:21:34,680
Your voice identifies you
as American from the West,
302
00:21:34,800 --> 00:21:37,080
based on your boots,
fallen on hard times,
303
00:21:37,200 --> 00:21:39,960
given their former quality
and current decrepitude.
304
00:21:40,080 --> 00:21:43,239
Newly arrived, judging by
the scent of cheap pine
305
00:21:43,240 --> 00:21:46,720
and ship's wax as used in
steerage and from California.
306
00:21:47,720 --> 00:21:50,400
Your belt buckle is
indicative of the jewelry
307
00:21:50,520 --> 00:21:51,560
metalwork of the area.
308
00:21:56,400 --> 00:21:59,360
Elementary. For
Sherlock Holmes.
309
00:22:00,080 --> 00:22:02,840
You also have no experience
whatsoever as a domestic,
310
00:22:02,960 --> 00:22:05,440
nor any culinary aptitude.
311
00:22:06,320 --> 00:22:07,680
Mr. Holmes, I can explain.
312
00:22:09,480 --> 00:22:11,520
My mother and I lived a
long way from nowhere.
313
00:22:12,400 --> 00:22:15,320
At night, she would read
stories from the paper
314
00:22:15,440 --> 00:22:16,360
about your cases.
315
00:22:17,920 --> 00:22:20,280
And she told me that
if I ever needed help,
316
00:22:21,760 --> 00:22:22,480
I should find you.
317
00:22:24,120 --> 00:22:24,880
Well, I'm sorry.
318
00:22:25,840 --> 00:22:28,079
Not only can I not help
you, these days I cannot
319
00:22:28,080 --> 00:22:29,160
even help myself.
320
00:22:32,760 --> 00:22:34,520
Is everything satisfactory, sir?
321
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
No. No, Mrs. Halligan.
322
00:22:36,640 --> 00:22:38,680
Everything is not satisfactory.
323
00:22:38,800 --> 00:22:41,520
In future, kindly check the
references of any employee
324
00:22:41,640 --> 00:22:44,160
before allowing them to
poison me in my own study.
325
00:22:44,280 --> 00:22:46,599
Pay Miss Rojas one
week's wages in advance,
326
00:22:46,600 --> 00:22:49,079
terminate her employment
forthwith, and show her out.
327
00:22:49,080 --> 00:22:50,680
And take this... this... look at this...
328
00:22:51,240 --> 00:22:53,840
miserable excuse for
a breakfast with you.
329
00:22:54,120 --> 00:22:54,720
Thank you.
330
00:22:56,720 --> 00:22:58,400
My mother said you
were a great man.
331
00:22:59,560 --> 00:23:00,600
She must have been mistaken.
332
00:23:03,200 --> 00:23:04,319
Sorry, Mr. Holmes.
333
00:23:04,320 --> 00:23:06,559
I told him you wasn't
receiving, but the chief
334
00:23:06,560 --> 00:23:07,760
inspector insisted.
335
00:23:09,000 --> 00:23:11,600
I apologize for interrupting
your breakfast, sir.
336
00:23:12,520 --> 00:23:15,359
Paul Anderson, newly
appointed US ambassador
337
00:23:15,360 --> 00:23:16,480
to the court of St. James.
338
00:23:17,200 --> 00:23:19,120
My wife Marjorie.
339
00:23:19,240 --> 00:23:21,520
Mr. Holmes, we
arrived yesterday.
340
00:23:21,840 --> 00:23:23,840
This morning we woke to
find my daughter missing.
341
00:23:24,120 --> 00:23:25,160
You must help us.
342
00:23:25,720 --> 00:23:26,879
Clara is missing?
343
00:23:26,880 --> 00:23:28,560
How do you know the
name of our daughter?
344
00:23:29,480 --> 00:23:32,800
I'll show you.
345
00:23:37,000 --> 00:23:38,919
Extraordinary. From
what I know of
346
00:23:38,920 --> 00:23:40,959
these cases, Mr. Holmes,
there's no time to lose.
347
00:23:40,960 --> 00:23:43,120
Will you please help us?
348
00:23:43,360 --> 00:23:45,240
I must attend to Her
Majesty the Queen at noon
349
00:23:45,520 --> 00:23:46,640
as incoming ambassador.
350
00:23:46,760 --> 00:23:48,239
We would like to tell
Her Majesty that
351
00:23:48,240 --> 00:23:49,280
you are assisting us.
352
00:23:49,760 --> 00:23:51,400
May the ambassador do that.
353
00:23:51,800 --> 00:23:52,520
I was on the ship.
354
00:23:53,440 --> 00:23:55,280
I drew a picture of you
two and gave it to Clara,
355
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
but I kept my one
of her for myself.
356
00:23:59,120 --> 00:24:00,040
You're the girl from the ship.
357
00:24:00,760 --> 00:24:02,159
The one Clara told us about.
358
00:24:02,160 --> 00:24:04,960
And look, here she is
working for Mr. Holmes.
359
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
It's a sign, Paul.
360
00:24:06,560 --> 00:24:08,040
An answered prayer.
361
00:24:08,560 --> 00:24:09,999
Very well.
362
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
You may tell Her Majesty I
will examine the crime scene.
363
00:24:14,120 --> 00:24:14,799
Bring your maid.
364
00:24:14,800 --> 00:24:15,880
She knows her Clara.
365
00:24:16,440 --> 00:24:17,399
She might be able to help.
366
00:24:40,160 --> 00:24:40,800
Carry this
367
00:24:41,800 --> 00:24:44,160
Do not touch anything and
definitely do not speak.
368
00:24:46,600 --> 00:24:47,560
Repeat my commands.
369
00:24:49,200 --> 00:24:50,520
Well, you just told
me not to speak.
370
00:24:54,960 --> 00:24:56,400
Thank you for
coming, Mr. Holmes.
371
00:24:56,720 --> 00:24:59,480
Can you offer a summary of
events leading to the discovery
372
00:24:59,600 --> 00:25:01,079
young Clara had gone missing?
373
00:25:01,080 --> 00:25:02,239
We retired early.
374
00:25:02,240 --> 00:25:03,920
Our first night of shore.
375
00:25:04,840 --> 00:25:07,200
A maid brought Clara Coco at 9.
376
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
I returned in the
morning to wake her,
377
00:25:09,720 --> 00:25:11,240
just after 7 a.m.
378
00:25:12,200 --> 00:25:13,640
Clara...
379
00:25:14,960 --> 00:25:16,880
wasn't in her room.
380
00:25:17,000 --> 00:25:19,960
I searched the
house, the grounds.
381
00:25:20,200 --> 00:25:20,800
Nothing.
382
00:25:22,960 --> 00:25:26,320
My wife and I were
sleeping next door.
383
00:25:26,640 --> 00:25:27,280
Didn't hear anything.
384
00:25:27,560 --> 00:25:29,799
There was no demand
for a ransom?
385
00:25:29,800 --> 00:25:30,480
Not yet.
386
00:25:32,800 --> 00:25:34,200
Thank you.
387
00:25:34,480 --> 00:25:36,480
Please wait downstairs
with your wife.
388
00:25:38,240 --> 00:25:39,560
Inspector Bullivant,
gather the servants.
389
00:25:39,680 --> 00:25:41,280
I shall interview
them presently.
390
00:25:50,360 --> 00:25:52,000
Hmm.
Bag.
391
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
That's Clara's, all right.
392
00:26:12,080 --> 00:26:14,639
You appear to have the
memory span of a goldfish.
393
00:26:14,640 --> 00:26:15,800
I said no speaking.
394
00:26:16,720 --> 00:26:18,280
Well, but I've seen
Clara and you haven't.
395
00:26:18,880 --> 00:26:21,000
That's the right color
and length for me.
396
00:26:21,120 --> 00:26:22,959
Listen and learn so
that your long trip
397
00:26:22,960 --> 00:26:24,759
is not entirely
wasted, and one day,
398
00:26:24,760 --> 00:26:26,000
you may be able to
tell your children
399
00:26:26,120 --> 00:26:27,800
that you studied with the
great Sherlock Holmes.
400
00:26:27,920 --> 00:26:30,159
Now, the first principle
of deduction...
401
00:26:30,160 --> 00:26:34,040
Is that each possibility must
be considered and eliminated,
402
00:26:34,160 --> 00:26:37,279
the last to remain, no matter
how improbable is the truth.
403
00:26:37,280 --> 00:26:40,080
So you have read Watson's
sentimental little stories.
404
00:26:40,200 --> 00:26:43,200
Well, a parrot may
recite even Shakespeare.
405
00:26:43,760 --> 00:26:44,400
Note to me
406
00:26:44,520 --> 00:26:46,000
This room has three exits.
407
00:26:46,240 --> 00:26:48,440
Door and windows.
408
00:26:50,640 --> 00:26:52,800
No. Clara's not
the type of girl
409
00:26:52,920 --> 00:26:54,160
to go jumping out of windows.
410
00:26:56,600 --> 00:26:58,480
I see two candles.
411
00:26:58,760 --> 00:27:02,239
Yes. One left by the maid
last night, burnt to the nub.
412
00:27:02,240 --> 00:27:03,120
The other is...
413
00:27:03,240 --> 00:27:04,839
Lit by whoever came for Clara.
414
00:27:04,840 --> 00:27:07,760
Whom? Whom ever?
415
00:27:08,520 --> 00:27:10,680
Can you identify your
mysterious intruder?
416
00:27:11,480 --> 00:27:14,840
Well, there were constables
guarding the grounds,
417
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
and there's no sign
of forced entry.
418
00:27:19,680 --> 00:27:20,440
An insider.
419
00:27:21,520 --> 00:27:24,440
The cheap brass variety often
employed by those below stairs.
420
00:27:24,560 --> 00:27:26,800
So your servant kidnapper
came in with a candle
421
00:27:26,920 --> 00:27:28,160
but left in darkness?
422
00:27:37,480 --> 00:27:42,160
Maybe he had his hands full.
423
00:27:43,440 --> 00:27:44,400
Don't touch.
424
00:27:49,440 --> 00:27:50,239
It's tobacco.
425
00:27:50,240 --> 00:27:53,560
Yes, from the fingers
of the carrier.
426
00:27:53,680 --> 00:27:58,319
Watson once tested me blindfold,
and I was able to identify
427
00:27:58,320 --> 00:28:00,960
17 tobaccos from smell alone.
428
00:28:01,080 --> 00:28:03,000
Now this one I can't quite get.
429
00:28:04,040 --> 00:28:04,640
I can.
430
00:28:07,600 --> 00:28:09,359
Well, do not leave
me in suspense.
431
00:28:09,360 --> 00:28:12,440
It's California's
finest chowing tobacco.
432
00:28:12,880 --> 00:28:14,640
It has a disgustingly
strong smell.
433
00:28:15,560 --> 00:28:17,480
And it reminds me of
something, something...
434
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Something American?
435
00:28:22,680 --> 00:28:23,360
Laudanum?
436
00:28:24,840 --> 00:28:27,280
Clara was drugged and
carried out unconscious.
437
00:28:41,640 --> 00:28:42,999
Mr. Holmes, are you all right?
438
00:28:43,000 --> 00:28:46,200
I finished my examination
and must leave.
439
00:28:46,600 --> 00:28:47,639
We were just getting somewhere.
440
00:28:47,640 --> 00:28:48,360
There is no "we."
441
00:28:49,320 --> 00:28:51,160
You offered to help
find their daughter.
442
00:28:51,280 --> 00:28:53,039
I said I would visit
the crime scene,
443
00:28:53,040 --> 00:28:53,839
and I have done so.
444
00:28:53,840 --> 00:28:55,160
For now, we must withdraw.
445
00:28:55,680 --> 00:28:57,200
Well, like you said,
there is no "we."
446
00:28:57,720 --> 00:28:58,960
My mother didn't
raise me to quit
447
00:28:59,080 --> 00:29:00,360
or to leave without
saying goodbye.
448
00:29:00,880 --> 00:29:02,239
So I'll apologize
to them for you.
449
00:29:02,240 --> 00:29:02,879
As you like.
450
00:29:02,880 --> 00:29:03,560
Good day.
451
00:29:08,080 --> 00:29:09,800
Don't tell me I've
been waiting on you.
452
00:29:10,200 --> 00:29:11,000
Where's Holmes?
453
00:29:11,120 --> 00:29:12,360
Is he still upstairs?
454
00:29:14,160 --> 00:29:15,680
No. Um...
455
00:29:16,120 --> 00:29:17,560
He had to rush out.
456
00:29:17,840 --> 00:29:19,359
Well, what could possibly
be more important
457
00:29:19,360 --> 00:29:20,200
than this kidnapping?
458
00:29:22,240 --> 00:29:25,480
It was in connection
to a clue he found.
459
00:29:25,720 --> 00:29:28,200
And he left me behind to
follow up with the servants.
460
00:29:28,640 --> 00:29:29,519
In that case...
461
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
We have had no time
to hire staff,
462
00:29:32,920 --> 00:29:35,000
but Cassie has been a cook
with the American Embassy
463
00:29:35,120 --> 00:29:35,760
for years.
464
00:29:35,880 --> 00:29:37,559
Impeccable references.
465
00:29:37,560 --> 00:29:40,040
The poor girl was right as
ninepence when I brought her
466
00:29:40,160 --> 00:29:41,040
her cocoa last night.
467
00:29:41,160 --> 00:29:41,760
I swear.
468
00:29:41,920 --> 00:29:43,360
No one is blaming you, Cassie.
469
00:29:45,840 --> 00:29:48,000
Was anyone with you when
you made the cocoa?
470
00:29:48,120 --> 00:29:48,840
The coachman.
471
00:29:48,960 --> 00:29:50,520
He has his supper by the fire.
472
00:29:50,640 --> 00:29:52,640
The coach house is
ever so drafty.
473
00:29:52,960 --> 00:29:54,959
And did you leave the
room before taking
474
00:29:54,960 --> 00:29:56,120
the cocoa to Clara?
475
00:29:56,880 --> 00:29:58,360
Only to attend
Mrs. Anderson.
476
00:29:58,480 --> 00:30:00,440
You rang for a hot
water jar, ma'am?
477
00:30:00,800 --> 00:30:01,480
Indeed I did.
478
00:30:01,920 --> 00:30:04,119
The window in our room
was carelessly left open.
479
00:30:04,120 --> 00:30:05,119
We were freezing.
480
00:30:05,120 --> 00:30:06,600
I was only gone
for five minutes,
481
00:30:06,880 --> 00:30:08,280
and Charlie was there
the whole time.
482
00:30:09,120 --> 00:30:09,720
Was he?
483
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
How long has Charlie worked
at the ambassador's house?
484
00:30:13,640 --> 00:30:14,360
Only recent.
485
00:30:14,480 --> 00:30:16,320
But he was our
driver in America.
486
00:30:16,800 --> 00:30:19,640
We sent him over a month early
to help get things ready for us.
487
00:30:20,200 --> 00:30:22,200
And he's a truly nice young man.
488
00:30:22,760 --> 00:30:24,480
Well, only one or
two old habits.
489
00:30:30,560 --> 00:30:32,080
Like chewing tobacco?
490
00:30:32,560 --> 00:30:33,879
Only in the coach house.
491
00:30:33,880 --> 00:30:36,520
I'll make him spit out the
tobacco before coming inside.
492
00:30:38,280 --> 00:30:40,479
Could I speak to
Charlie, please?
493
00:30:40,480 --> 00:30:41,520
Fetch him, Cassie.
494
00:30:42,080 --> 00:30:43,360
But don't say what it's about.
495
00:30:43,480 --> 00:30:44,080
Allow me.
496
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
Miss...
Rojas.
497
00:30:49,480 --> 00:30:51,160
Have you worked for
Mr. Holmes long?
498
00:30:52,000 --> 00:30:55,480
I mean, were you on our ship,
returning from some secret
499
00:30:55,600 --> 00:30:56,800
mission on his behalf?
500
00:30:57,040 --> 00:30:59,759
I'm sorry, I can't
answer that question.
501
00:30:59,760 --> 00:31:00,440
I see.
502
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Well then, as a fellow
American, let me be blunt.
503
00:31:04,680 --> 00:31:07,560
Chief Inspector Whitlock advised
me not to hire Sherlock Holmes.
504
00:31:08,160 --> 00:31:10,360
He said in recent weeks
that even Dr. Watson,
505
00:31:10,800 --> 00:31:12,880
who has been his friend for
years, has abandoned him,
506
00:31:13,560 --> 00:31:17,960
and that your employer's work
had become erratic, unsound.
507
00:31:18,240 --> 00:31:20,479
And not to frighten you,
but the police also said
508
00:31:20,480 --> 00:31:22,759
that recently his
maid was murdered.
509
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
And he will do nothing
to aid in the inquiries.
510
00:31:29,200 --> 00:31:31,240
If anyone in London
can find Clara,
511
00:31:32,280 --> 00:31:34,120
I promise you it's Mr. Holmes.
512
00:31:34,640 --> 00:31:35,680
He will find your daughter.
513
00:31:37,200 --> 00:31:39,880
And he will not give
up until he has.
514
00:31:40,600 --> 00:31:41,839
Charlie's got that.
515
00:31:41,840 --> 00:31:43,040
So has your carriage and horses.
516
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
What?
517
00:32:05,320 --> 00:32:07,160
Here's your bag from upstairs.
518
00:32:08,560 --> 00:32:10,440
Was that all you
have in the world?
519
00:32:10,880 --> 00:32:11,480
It's all I need.
520
00:32:12,880 --> 00:32:14,080
Your week's wages?
521
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
At least take this.
522
00:32:17,640 --> 00:32:20,720
It's just bread and cheese
and a pickled onion.
523
00:32:21,480 --> 00:32:22,560
Thanks for your hospitality.
524
00:32:22,800 --> 00:32:26,519
Yeah. Oh, and
please let
525
00:32:26,520 --> 00:32:28,840
Mr. Holmes know that
I solved his case.
526
00:32:29,680 --> 00:32:31,280
Perhaps you should tell
Mr. Holmes yourself.
527
00:32:33,520 --> 00:32:35,040
Mr. and Mrs. Halligan,
I will require nothing
528
00:32:35,160 --> 00:32:36,080
further this evening.
529
00:32:41,000 --> 00:32:41,600
So,
530
00:32:43,000 --> 00:32:44,480
off with no farewell.
531
00:32:44,680 --> 00:32:47,120
You made it clear you
didn't want me here.
532
00:32:47,360 --> 00:32:49,199
And you don't care anything
about finding Clara.
533
00:32:49,200 --> 00:32:50,840
Of course I want
to find the girl.
534
00:32:52,400 --> 00:32:53,200
What did you learn?
535
00:32:54,240 --> 00:32:56,119
Clara was kidnapped by
Charles Holroyd, the
536
00:32:56,120 --> 00:32:57,360
ambassador's coachman.
537
00:32:58,360 --> 00:33:01,280
I saw him at the ship when
he collected the Andersons.
538
00:33:01,760 --> 00:33:03,959
I remembered that he
spat tobacco right
539
00:33:03,960 --> 00:33:05,200
in front of my feet.
540
00:33:05,400 --> 00:33:07,640
The same awful smell as
was on the candle holder.
541
00:33:09,040 --> 00:33:11,440
And he's gone off with the
ambassador's coach and horses.
542
00:33:12,040 --> 00:33:14,080
And according to
Cassie, the cook,
543
00:33:14,840 --> 00:33:17,240
Charlie was the only
one other than her
544
00:33:17,520 --> 00:33:19,120
who could have put
laudanum in the cocoa
545
00:33:19,400 --> 00:33:22,079
done when she took a hot water
jar up to the Andersons' room
546
00:33:22,080 --> 00:33:24,960
because it was cold last
night and someone left
547
00:33:25,080 --> 00:33:26,080
the window open.
548
00:33:26,880 --> 00:33:29,760
Do you know where he is now,
this Charlie, the coachman?
549
00:33:30,840 --> 00:33:31,440
Not yet.
550
00:33:31,840 --> 00:33:33,520
Hardly case closed, then, is it?
551
00:33:34,480 --> 00:33:36,000
Besides, I still have questions.
552
00:33:36,680 --> 00:33:37,360
Such as?
553
00:33:39,800 --> 00:33:40,720
Such as...
554
00:33:41,480 --> 00:33:43,000
who are you?
555
00:33:43,360 --> 00:33:46,039
You've studied my methods,
you've infiltrated my home,
556
00:33:46,040 --> 00:33:48,680
you've ingratiated yourself
with the ambassador's family.
557
00:33:48,800 --> 00:33:49,480
Who sent you?
558
00:33:50,120 --> 00:33:50,760
My mother.
559
00:33:51,520 --> 00:33:52,760
For what reason?
560
00:33:52,880 --> 00:33:55,320
Explain. That's what
I came here to do.
561
00:33:55,440 --> 00:33:56,840
Then wait no longer.
562
00:33:58,960 --> 00:34:00,400
It was a few months ago.
563
00:34:03,160 --> 00:34:07,440
Mom, I was finishing drawing
up a self-propelled float
564
00:34:07,800 --> 00:34:10,240
for an annual parade they
have in Los Angeles.
565
00:34:10,360 --> 00:34:13,400
So she asked me to
deliver her designs
566
00:34:13,520 --> 00:34:14,960
and collect her fee.
567
00:34:18,080 --> 00:34:18,960
Be careful in the city.
568
00:34:26,000 --> 00:34:27,039
Stop at the store and make sure
569
00:34:27,040 --> 00:34:28,240
they have plums
on your way home.
570
00:34:29,440 --> 00:34:31,000
Did you perform these tasks?
571
00:34:31,520 --> 00:34:34,520
Yes, it took me three days.
572
00:34:34,720 --> 00:34:37,159
This trip already seems endless
573
00:34:37,160 --> 00:34:38,440
and I assume you returned.
574
00:34:44,400 --> 00:34:46,199
Mom, I'm home!
575
00:34:46,200 --> 00:34:47,880
I had to wait for your plums.
576
00:34:48,000 --> 00:34:49,280
The store wasn't open when I...
577
00:34:53,040 --> 00:34:55,840
When I first got there...
578
00:35:05,280 --> 00:35:06,160
Mom?
579
00:35:08,680 --> 00:35:11,560
My mother always told
me that if anything
580
00:35:11,760 --> 00:35:14,359
should happen to her, that
I should take this picture
581
00:35:14,360 --> 00:35:16,960
out of its frame and put
it with her scrapbook.
582
00:35:17,520 --> 00:35:20,200
There was a note
for me on the back.
583
00:35:21,680 --> 00:35:26,080
My darling Amelia, if
you are reading this,
584
00:35:26,200 --> 00:35:28,360
then I am gone without
telling you the truth
585
00:35:28,680 --> 00:35:30,640
about your father.
586
00:35:31,280 --> 00:35:34,920
I always said he was an explorer
who died before you were born.
587
00:35:35,480 --> 00:35:37,000
This is the only lie
I ever told you,
588
00:35:37,120 --> 00:35:38,120
and I am sorry for it.
589
00:35:39,360 --> 00:35:42,160
Your true father is
Sherlock Holmes.
590
00:35:47,160 --> 00:35:49,560
Go to London, find him.
591
00:35:50,560 --> 00:35:51,840
Sherlock will help you now.
592
00:35:57,160 --> 00:35:59,240
No mother could ever be
more proud of her daughter.
593
00:36:00,080 --> 00:36:01,239
I love you always, Mom.
594
00:36:04,800 --> 00:36:06,160
Her name was Lucia Rojas.
595
00:36:17,960 --> 00:36:21,400
Well, it probably
goes without saying
596
00:36:21,520 --> 00:36:25,600
the name Lucia Rojas means
absolutely nothing to me.
597
00:36:26,160 --> 00:36:26,960
That's not true.
598
00:36:29,200 --> 00:36:29,800
You're...
599
00:36:32,000 --> 00:36:34,120
You're my father.
600
00:36:34,960 --> 00:36:36,560
Unfortunately, you
are not the first,
601
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
nor in all probability the
last, to make such a claim.
602
00:36:41,280 --> 00:36:44,120
I've never even
been to California.
603
00:36:44,320 --> 00:36:46,519
Goodbye Ms Rojas
604
00:36:57,200 --> 00:36:59,480
Wait.
Please.
605
00:37:01,360 --> 00:37:02,640
You never went to California.
606
00:37:04,600 --> 00:37:06,640
But Mama came here, to London.
607
00:37:07,840 --> 00:37:10,720
She... she performed
in the Wild West Show
608
00:37:11,480 --> 00:37:12,639
and helped design its scenery.
609
00:37:15,760 --> 00:37:18,079
I've no idea what you expect
this drawing to prove,
610
00:37:18,080 --> 00:37:20,600
but you can strike
paternity from the list.
611
00:37:22,320 --> 00:37:24,440
If your mother did regale
you with these stories,
612
00:37:24,560 --> 00:37:25,640
I'm sure she meant well.
613
00:37:25,760 --> 00:37:28,760
Perhaps she read some of the
lurid accounts of my cases
614
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
in the American Penny Dreadfuls
and imagined a liaison.
615
00:37:32,800 --> 00:37:34,200
My mother was no dreamer.
616
00:37:34,720 --> 00:37:36,840
She sent me here to find you.
617
00:37:37,440 --> 00:37:39,160
She said that you
would know what to do.
618
00:37:39,640 --> 00:37:41,960
But it appears that you no
longer care about anything.
619
00:37:42,160 --> 00:37:43,640
What am I supposed
to care about?
620
00:37:43,840 --> 00:37:47,360
About why my mama was murdered
and who would do such
621
00:37:47,480 --> 00:37:48,199
a terrible thing.
622
00:37:48,200 --> 00:37:51,640
Miss Rojas, my condolences.
623
00:37:51,880 --> 00:37:54,920
I'm sure your mother was in
her way a remarkable woman
624
00:37:55,040 --> 00:37:57,680
and I hope much less trouble
than you seem to be.
625
00:38:02,560 --> 00:38:06,400
The great Sherlock Holmes.
626
00:38:06,520 --> 00:38:08,480
I'll solve mama's murder myself.
627
00:38:09,200 --> 00:38:11,560
And while I'm at it, I'll
find Clara Anderson, too.
628
00:38:13,640 --> 00:38:14,640
With or without you.
629
00:38:26,240 --> 00:38:26,759
Wait!
630
00:38:30,560 --> 00:38:31,160
Wait.
631
00:38:39,000 --> 00:38:39,920
To be clear,
632
00:38:41,840 --> 00:38:43,560
I do not believe for a minute
633
00:38:45,600 --> 00:38:47,400
you are my offspring.
634
00:38:48,400 --> 00:38:50,120
But putting that
aside for the moment,
635
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
I do find myself
636
00:38:53,520 --> 00:38:54,680
in need of an assistant.
637
00:38:56,560 --> 00:38:59,279
And from what I have seen on
your first day in my employ,
638
00:38:59,280 --> 00:39:04,160
you are a passable artist, an
eager and intelligent pupil
639
00:39:04,280 --> 00:39:07,080
with a surprisingly
good open-handed slap.
640
00:39:09,360 --> 00:39:11,319
Please, take a seat.
641
00:39:17,920 --> 00:39:20,520
Clara Anderson's kidnapping
is a crime in which I may not
642
00:39:20,640 --> 00:39:22,040
visibly involve myself.
643
00:39:23,000 --> 00:39:27,599
But you, a girl, newly
arrived in the city,
644
00:39:27,600 --> 00:39:31,160
like most Americans, fond of
asking far too many questions,
645
00:39:32,320 --> 00:39:37,560
could go where I cannot,
provided you are truly
646
00:39:37,880 --> 00:39:39,560
interested in
learning my methods.
647
00:39:42,120 --> 00:39:43,760
If you have something to teach.
648
00:39:44,800 --> 00:39:45,400
I do.
649
00:39:49,360 --> 00:39:52,160
But under some
non-negotiable conditions.
650
00:39:53,280 --> 00:39:53,960
Those would be?
651
00:39:56,400 --> 00:39:59,600
You will only undertake
tasks I set for you.
652
00:40:01,320 --> 00:40:03,199
You will follow my
instructions to the letter.
653
00:40:03,200 --> 00:40:04,919
You will tell no one
what you are doing,
654
00:40:04,920 --> 00:40:07,720
and you'll report only to me.
655
00:40:08,080 --> 00:40:11,040
And perhaps the skills you
learn may later be employed
656
00:40:12,080 --> 00:40:14,719
to investigate the
murder of your mother.
657
00:40:14,720 --> 00:40:16,999
In the meantime, to
avoid suspicion,
658
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
you will remain in
your current position
659
00:40:19,520 --> 00:40:22,800
of scullery maid and cook
at two pounds per month.
660
00:40:23,080 --> 00:40:24,360
Agreed?
661
00:40:26,440 --> 00:40:28,560
Okay, then.
662
00:40:30,560 --> 00:40:31,840
When do we start
on finding Clara?
663
00:40:32,400 --> 00:40:33,080
Tomorrow morning.
664
00:40:36,360 --> 00:40:37,560
Do you have anything
else to say?
665
00:40:39,480 --> 00:40:40,720
If my mother said so.
666
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Than I am your daughter.
667
00:40:48,880 --> 00:40:51,680
Just help me crack the case.
668
00:41:11,280 --> 00:41:14,919
I'm sorry to leave you
here, but others will
669
00:41:14,920 --> 00:41:15,920
be here very soon.
670
00:41:16,920 --> 00:41:18,320
And, uh, you won't be alone.
671
00:41:21,520 --> 00:41:22,360
You hear that?
672
00:41:23,600 --> 00:41:24,399
They're still alive.
673
00:41:24,400 --> 00:41:25,520
They've been here for weeks.
674
00:41:27,560 --> 00:41:29,120
Please don't be any
trouble, Clara.
675
00:41:30,560 --> 00:41:32,400
The other men who
watch this place,
676
00:41:34,720 --> 00:41:35,880
well, they're not as nice as me.
677
00:41:41,800 --> 00:41:43,360
I have to close the lid now.
678
00:41:44,000 --> 00:41:44,600
No.
679
00:41:48,440 --> 00:41:49,560
If I were you, I'd just...
680
00:41:51,520 --> 00:41:52,360
try to get some sleep.
681
00:41:53,800 --> 00:41:55,960
No.
No.
48364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.