All language subtitles for Scandal (2012) S02E13 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:05,421 Seçime hile karıştırmayı kabul ettiğim gün ölüm fermanımı imzaladığım gündü. 2 00:00:05,504 --> 00:00:07,798 -Skandal'da daha önce… -Hollis değildi. 3 00:00:07,881 --> 00:00:10,175 Başkan'ı öldürmek için Becky'ye başkası mı para verdi? 4 00:00:10,259 --> 00:00:11,593 Hollis'i bırak, bir saat bekle. 5 00:00:11,677 --> 00:00:14,138 -Bir saat önce bıraktık. -Serbest bırakıldığı an 6 00:00:14,221 --> 00:00:15,556 -kaza süsü verin. -Peki. 7 00:00:17,391 --> 00:00:18,517 Kapıyı tutun. 8 00:00:19,226 --> 00:00:20,269 Pardon. 9 00:00:25,024 --> 00:00:26,525 Pardon. Sizi tanıyor muyum? 10 00:00:27,234 --> 00:00:30,029 -Ellerini kafanın üzerine koy. -Vay! Ne oluyor burada? 11 00:00:30,112 --> 00:00:31,321 Hollis Doyle, Charlie. 12 00:00:31,405 --> 00:00:33,198 Önce ben onu öldürmezsem Charlie seni öldürecek 13 00:00:33,282 --> 00:00:34,867 ama buna hazır mıyım bilmiyorum. 14 00:00:34,950 --> 00:00:37,077 -Ne istiyorsun? -Olivia'nın bir isteği var. 15 00:00:37,161 --> 00:00:39,329 Seni koruyacak ama teklif edilecek anlaşmayı 16 00:00:39,413 --> 00:00:41,248 kabul etmeyeceğine söz vermelisin. 17 00:00:41,331 --> 00:00:44,376 -Tanrım, bu sadece numaradan. -Keşke sana inansam ama yapamam. 18 00:00:44,460 --> 00:00:47,337 Charlie'yi öldürüp güvenliğini sağlamak yerine yaşamasına 19 00:00:47,421 --> 00:00:48,464 izin vereceğim. 20 00:00:48,547 --> 00:00:50,716 Ağzını kapalı tutarsan seni koruyacağım. 21 00:00:50,799 --> 00:00:53,260 Ağzını açarsan iyi bir para karşılığında kafana sıkar. 22 00:00:53,343 --> 00:00:54,553 Yeterince açık mı? 23 00:01:02,811 --> 00:01:05,397 Harika. Hanımefendi, bebeği biraz döndürebilir misiniz? 24 00:01:05,522 --> 00:01:07,733 Tüm Amerika yüzünü görsün bebek… 25 00:01:07,816 --> 00:01:09,526 Ah, henüz bir ismi yok. 26 00:01:09,651 --> 00:01:11,278 Karar veremiyoruz. 27 00:01:11,361 --> 00:01:13,530 -Wallace nasıl? -Wally mi? 28 00:01:13,614 --> 00:01:16,533 Parkta dövülen çocuk ismidir. Değil mi? 29 00:01:16,617 --> 00:01:17,618 Bu bir aile ismi. 30 00:01:17,701 --> 00:01:19,578 Parkta dövülen bir çocuğun. 31 00:01:19,661 --> 00:01:22,372 Kuzen Wally sürekli dövülürdü. 32 00:01:24,124 --> 00:01:25,209 Jeannine? 33 00:01:25,626 --> 00:01:27,377 Pekâlâ, millet. Harikaydı. 34 00:01:27,461 --> 00:01:29,671 Ailemiz biraz yalnız kalsın. 35 00:01:30,798 --> 00:01:32,424 -Teşekkürler. -Teşekkür ederiz. 36 00:01:34,635 --> 00:01:36,178 Hemşire! 37 00:01:40,891 --> 00:01:42,101 Teşekkürler. 38 00:01:45,979 --> 00:01:47,773 Oğlumla vakit geçirmek istiyorum. 39 00:01:47,898 --> 00:01:49,566 Ne zaman görmek istersen burada. 40 00:01:49,650 --> 00:01:50,734 Boşanma sonrasında. 41 00:01:51,110 --> 00:01:53,862 Boşanma sonrası çocuklarla olmam konusunda açık olalım. 42 00:01:53,946 --> 00:01:55,614 Boşanacağımı nereden çıkardın? 43 00:01:55,739 --> 00:01:56,949 Biraz ılımlı davranalım. 44 00:01:57,074 --> 00:01:59,284 -Ilımlı? Ilımlı mı? -Mellie. 45 00:01:59,701 --> 00:02:01,829 İyi ve kötü günde, zenginlik ve yoksullukta. 46 00:02:01,912 --> 00:02:02,996 Ölüm bizi ayırana dek. 47 00:02:03,080 --> 00:02:05,290 Boşanma olmayacak, tatlım. 48 00:02:07,417 --> 00:02:09,586 Sakın. Beni. 49 00:02:10,420 --> 00:02:13,090 Zorlamaya. Kalkma. 50 00:02:15,884 --> 00:02:18,220 Hollis Doyle, Fitz'i öldürmeye kalkışmamış mı? 51 00:02:18,303 --> 00:02:20,973 -Neredeyse masum bir adamı öldürüyordum. -Çizgiyi aştın. 52 00:02:21,056 --> 00:02:22,766 Biliyorum. Kontrolden çıktım. 53 00:02:22,850 --> 00:02:27,062 Güç… İnsanın aklını ele geçiriyor 54 00:02:27,146 --> 00:02:29,356 ve bazen geri dönmek zor oluyor. Özür dilerim. 55 00:02:29,481 --> 00:02:31,400 Bir daha buna izin verme. Sonrakinde… 56 00:02:31,483 --> 00:02:33,569 Dinle, sonraki sefer olmayacak. 57 00:02:36,613 --> 00:02:38,782 David Rosen seçim hilesinin peşini bırakmıyor. 58 00:02:38,866 --> 00:02:40,159 Kafayı takmış. 59 00:02:40,242 --> 00:02:42,244 O zaman biz daha inatçı olmalıyız. 60 00:02:42,327 --> 00:02:44,746 Hollis'i devirmeye çalışırken seçime hile 61 00:02:44,830 --> 00:02:46,832 karıştırdığımızı itirafa hazırdım. 62 00:02:46,915 --> 00:02:48,750 Hollis'e zarar vereceği için hazırdım. 63 00:02:48,834 --> 00:02:51,211 -Ve şimdi… -Zarar vereceği tek insan Fitz. 64 00:02:51,295 --> 00:02:53,881 Ve bunu bilerek yaşayamaz, Liv. 65 00:02:54,464 --> 00:02:56,550 Bu, onu tamamen değiştirir. Bu, onu yıkar. 66 00:02:56,800 --> 00:02:58,135 Cyrus, Granger 67 00:02:58,218 --> 00:02:59,845 başımın etini yiyor… 68 00:03:02,264 --> 00:03:04,725 -Olivia. -Sayın Başkan. 69 00:03:09,479 --> 00:03:10,772 Gidip Granger'i halledeyim. 70 00:03:20,782 --> 00:03:22,951 -Fitz… -Sus. 71 00:03:27,748 --> 00:03:29,833 -Edison'la evleniyorum. -Evlenmiyorsun. 72 00:03:29,917 --> 00:03:30,959 Sen evlisin. 73 00:03:31,043 --> 00:03:32,669 Boşanıyorum. 74 00:03:32,753 --> 00:03:35,547 Daha yeni çocuğunuz oldu. Seni çarmıha gererler. 75 00:03:36,840 --> 00:03:38,008 Doğumu kendisi başlattı. 76 00:03:39,134 --> 00:03:42,304 Bilmediğimi zannediyor, sanki ben soru sormuyormuşum gibi. 77 00:03:42,387 --> 00:03:44,848 Doktora, tarihinden dört hafta önce doğum yaptırdı. 78 00:03:44,932 --> 00:03:47,142 Beni manipüle etmek için oğlumu riske attı. 79 00:03:47,226 --> 00:03:49,853 Yani sen Edison'la evlensen bile ben ondan boşanacağım. 80 00:03:49,937 --> 00:03:51,396 Biraz zaman alacak. 81 00:03:52,564 --> 00:03:53,774 Benimle savaşacak. 82 00:03:54,816 --> 00:03:56,735 Başkanlık süremin kalanından olabilirim 83 00:03:56,860 --> 00:03:59,780 ama ben bu evliliğin içinde kalmayacağım. 84 00:04:00,280 --> 00:04:02,115 Ben ne yapmalıyım? Seni mi bekleyeyim? 85 00:04:02,199 --> 00:04:04,159 Bu artık bir hayal değil, Liv. 86 00:04:05,953 --> 00:04:06,954 Gerçek. 87 00:04:08,372 --> 00:04:09,873 Beni bekleyeceğini söyle. 88 00:04:10,958 --> 00:04:12,209 Birbirimizi seviyoruz. 89 00:04:13,460 --> 00:04:14,711 Biz birbirimize aitiz. 90 00:04:16,380 --> 00:04:17,673 Hadi söyle şimdi. 91 00:04:19,216 --> 00:04:20,425 Beni… 92 00:04:22,261 --> 00:04:23,512 …bekleyeceğini… 93 00:04:25,305 --> 00:04:26,515 …söyle… 94 00:04:27,849 --> 00:04:28,934 …bana… 95 00:04:30,769 --> 00:04:31,853 …şimdi. 96 00:04:32,771 --> 00:04:34,189 Bekle beni, Olivia. 97 00:04:39,945 --> 00:04:41,655 Bunu düşüneceğim. 98 00:04:52,124 --> 00:04:53,875 Hollis Doyle bedel ödeyecek, değil mi? 99 00:04:53,959 --> 00:04:56,503 Bedelini ödetecek miyiz? Cytron'u patlattığı için. 100 00:04:56,586 --> 00:04:57,879 Jesse için. Beni mahvettiği için. 101 00:04:57,963 --> 00:05:00,382 Bu masada, ofiste değil. Başka yere odaklanmalıyız. 102 00:05:00,465 --> 00:05:01,508 Ve en önemli soru. 103 00:05:01,591 --> 00:05:04,136 Başkan'ı öldürmeye kalkışan Hollis Doyle değilse kim? 104 00:05:04,219 --> 00:05:06,972 Hollis'le nasıl gitti? Son konuştuğumuzda… 105 00:05:07,431 --> 00:05:09,349 Onu sorgulamaya aldılar. 106 00:05:10,350 --> 00:05:11,393 Sorgulamaya mı? 107 00:05:11,852 --> 00:05:13,312 -Yani… -Tutuklama mı? Hayır. 108 00:05:14,688 --> 00:05:17,232 -Ama telefon… -İkinci derece kanıt. 109 00:05:17,316 --> 00:05:19,443 Tutuklamaları için mahkûm edici delil gerek. 110 00:05:19,526 --> 00:05:21,486 Becky Huck'a banka numarasını verdi. 111 00:05:21,570 --> 00:05:23,447 Hollis Doyle dışında birinin suikast için 112 00:05:23,530 --> 00:05:24,656 para gönderdiğini gördük. 113 00:05:24,740 --> 00:05:26,908 -Kim olduğunu bilmiyoruz. -Hesap numarası var. 114 00:05:26,992 --> 00:05:28,869 -İzi sürülmeli. -Samanlıkta iğne durumu. 115 00:05:28,952 --> 00:05:30,912 Becky'nin banka hesabı elimizde. 116 00:05:30,996 --> 00:05:32,956 -Becky mi? -Fitz'i vuran kız. 117 00:05:33,040 --> 00:05:37,919 Hollis'in Cytron'u havaya uçurduğu için para gönderdiği hesapla aynı. 118 00:05:38,712 --> 00:05:41,840 Ah, o zaman ikinci bir ödeme daha olmalı. 119 00:05:41,923 --> 00:05:44,176 Başkanı vurduğu için ödeme yaptığı bir transfer. 120 00:05:44,259 --> 00:05:47,512 -Var. Ama bunu Hollis yapmamış. -Hesap numarasını boş ver. 121 00:05:47,596 --> 00:05:49,014 Hollis'in ofisindeki telefon? 122 00:05:49,097 --> 00:05:50,098 Onda numara yok mu? 123 00:05:50,182 --> 00:05:51,850 Sadece bir tane. Bu da Becky'nin. 124 00:05:51,933 --> 00:05:53,185 Hollis'i görmeye gittim. 125 00:05:53,268 --> 00:05:55,562 Ofisinde ikinci bir telefon var, biliyor musunuz? 126 00:05:55,645 --> 00:05:57,856 Beni gördüğü an onu hemen çekmeceye kilitledi. 127 00:05:57,981 --> 00:06:00,692 Uyuşturucu satıcılarının kullandığı ucuz telefonlardan. 128 00:06:00,776 --> 00:06:01,818 Telefonun izini sürüp 129 00:06:01,902 --> 00:06:03,111 alanı öğrenirsek buluruz. 130 00:06:03,195 --> 00:06:04,571 O kızı Hollis kiralamadı. 131 00:06:05,322 --> 00:06:08,200 Onu Hollis kiralamadıysa kim yaptı o zaman? 132 00:06:08,283 --> 00:06:09,576 Sen. 133 00:06:10,702 --> 00:06:12,537 Nasıl oluyor? Yarısını mı ödeyeceğim? 134 00:06:12,621 --> 00:06:14,373 İş bittiği an tamamını atıyorsun. 135 00:06:14,456 --> 00:06:15,665 Bu, banka hesap numaram. 136 00:06:15,749 --> 00:06:18,335 Bana ulaşman gerektiğinde bu telefonu kullan. 137 00:06:18,418 --> 00:06:19,795 Başka bir telefon kullanma. 138 00:06:19,878 --> 00:06:21,004 -Anladın mı? -Evet. 139 00:06:23,673 --> 00:06:27,594 Neden tek yapman gereken telefon açıp itiraf etmekken 140 00:06:27,677 --> 00:06:29,930 vicdanını rahatlatmak için bir katil tuttun? 141 00:06:30,013 --> 00:06:32,849 -Hiç mantıklı gelmiyor. -Çünkü itiraf, hiçbir şeyi çözmez! 142 00:06:33,475 --> 00:06:37,646 Bunu itiraf etmek, Amerikan halkına sevdikleri ülkenin 143 00:06:37,729 --> 00:06:39,564 bir yalan üstüne kurulduğunu söylemek. 144 00:06:39,648 --> 00:06:40,982 Bir aldatmaca olduğunu. 145 00:06:49,032 --> 00:06:50,242 Sayın Yargıç. 146 00:06:51,243 --> 00:06:53,662 Vicdanımın umurumda olduğunu mu sanıyorsun? 147 00:06:53,745 --> 00:06:56,540 Vicdanımın canı cehenneme! 148 00:06:56,623 --> 00:06:58,208 Amerika'nın ruhunu koruyorum. 149 00:06:58,291 --> 00:07:00,293 Amerikan halkına hak ettikleri ülkeyi, 150 00:07:00,836 --> 00:07:02,212 verilen oyun bir kıymeti olan 151 00:07:02,295 --> 00:07:05,757 güven üzerine kurulmuş bir ülkeyi geri vermeye çalışıyorum. 152 00:07:05,841 --> 00:07:06,925 Birini öldürerek mi? 153 00:07:11,054 --> 00:07:12,973 Zaten cehenneme gideceksem niye olmasın? 154 00:07:13,890 --> 00:07:16,017 Bunu söylediğim için çıldırdığımı düşüneceksin. 155 00:07:16,101 --> 00:07:19,271 Hayır. Bir korkak olduğunu düşünüyorum. 156 00:07:19,354 --> 00:07:24,151 Yarın resmi olarak Yüksek Mahkeme'ye aday gösterileceğim. 157 00:07:24,860 --> 00:07:26,153 Ne yapmam gerek… 158 00:07:28,113 --> 00:07:29,156 Ne kadar vaktim var? 159 00:07:29,531 --> 00:07:32,033 Bir sene. En iyi ihtimalle mi? İki. 160 00:07:33,493 --> 00:07:36,413 Bu, Amerika'yı kurtarmak değil. Bu, mirasını kurtarmak. 161 00:07:36,788 --> 00:07:39,833 Fitz'i öldürmek, yaptığını itiraf etmek zorunda kalmaman demek. 162 00:07:39,916 --> 00:07:42,586 Sonsuza kadar, ne zaman biri ismini ansa 163 00:07:42,669 --> 00:07:45,922 saygı ve şerefle anacak demek oluyor. 164 00:07:48,925 --> 00:07:51,344 O zaman beni ihbar et. Git hadi. 165 00:07:51,428 --> 00:07:54,264 Bu kadar cesursan 166 00:07:54,347 --> 00:07:57,809 Yargıya git ve onlara Başkan'ı benim vurduğumu söyle. 167 00:07:58,185 --> 00:08:00,061 Seçime hile karıştırıldığını anlat. 168 00:08:01,229 --> 00:08:03,148 Onlara her şeyi anlat. Yap hadi. 169 00:08:03,648 --> 00:08:05,150 Yapabilirsen. Yapabilir misin? 170 00:08:07,527 --> 00:08:09,738 Çünkü tıpkı benim gibi 171 00:08:10,697 --> 00:08:14,242 sen de itiraf etmenin yarardan çok zarar verdiğini biliyorsun. 172 00:08:22,125 --> 00:08:23,376 Merak etme, Olivia. 173 00:08:24,377 --> 00:08:26,296 Bu işten sıyrıldığım falan yok. 174 00:08:51,112 --> 00:08:53,031 David Rosen, lütfen. 175 00:08:58,411 --> 00:09:00,580 Yüksek Mahkeme Yargıcı'yla randevum var. 176 00:09:00,664 --> 00:09:03,250 Güvenlik üssünün emirlerini ihlal olduğuna eminim. 177 00:09:03,333 --> 00:09:05,293 Ziyaretçi yasak. Nokta. Bu kadar. 178 00:09:05,377 --> 00:09:06,711 Nedenini söyler misiniz? 179 00:09:15,262 --> 00:09:16,304 Verna. 180 00:09:18,431 --> 00:09:20,767 Bu kadar hasta olduğunu bilmiyordum. 181 00:09:20,850 --> 00:09:22,394 Daha erken gelirdim. 182 00:09:24,020 --> 00:09:26,231 O yaşlı kadın mı? Yüksek Mahkeme Yargıcı olan? 183 00:09:26,314 --> 00:09:29,526 Yüksek Mahkeme Yargıcı yaşlı kadın mı Başkan'ı öldürmeye çalışmış? 184 00:09:29,609 --> 00:09:30,610 Kahretsin! 185 00:09:30,694 --> 00:09:31,736 -Huck. -Pardon. 186 00:09:31,820 --> 00:09:32,821 Gözaltına alındı mı? 187 00:09:32,946 --> 00:09:34,698 Hastanede. Ölüyor. 188 00:09:34,781 --> 00:09:36,783 Yine de ifadesini alabilirler. Dava kapanır. 189 00:09:36,866 --> 00:09:37,951 Konuşmuyor. 190 00:09:38,034 --> 00:09:41,037 David Rosen endişe kaynağı. Hâlâ seçim hilesini soruşturuyor. 191 00:09:41,121 --> 00:09:42,247 Ne bildiğini öğrenmeliyiz. 192 00:09:42,330 --> 00:09:44,666 -Ofisine bakarım. -Yargıdaki kaynaklarıma bakacağım. 193 00:09:44,749 --> 00:09:45,917 Elimizde bir şey var. 194 00:09:46,960 --> 00:09:48,628 -Bobblehead? -Bobblehead mi? 195 00:09:48,712 --> 00:09:50,255 -Bobblehead ölmedi mi? -Yaşıyor. 196 00:09:50,338 --> 00:09:51,423 Bobblehead ne? 197 00:09:51,506 --> 00:09:53,008 İşini yeni geri aldın, David. 198 00:09:53,091 --> 00:09:54,134 Bir şey demeyecektim… 199 00:09:54,217 --> 00:09:56,261 Hayır, sen doğru şeyi yaptın. Gel buraya. 200 00:09:56,886 --> 00:09:58,054 İşini yeni geri aldın, 201 00:09:58,138 --> 00:09:59,639 bir şey demeyecektim… 202 00:09:59,723 --> 00:10:01,182 Hayır, doğru şeyi yaptın. Gel. 203 00:10:03,310 --> 00:10:05,645 -Beni mi dinliyordunuz? -Seni değil. David'i. 204 00:10:05,729 --> 00:10:07,230 Birini tuttuk. Olivia durdur dedi. 205 00:10:07,314 --> 00:10:08,481 -Ama unuttum. -Unuttun mu? 206 00:10:08,565 --> 00:10:11,026 Amerikan hükûmetinden işkence görüyordum. 207 00:10:14,988 --> 00:10:17,198 Hepsi bu kadar. Haftalarına göre ayırdım. 208 00:10:17,324 --> 00:10:19,492 CD mi? İnternet diye bir şey duymadın mı? 209 00:10:19,576 --> 00:10:21,328 -CD'leri hackleyemezsin. -Bu kim? 210 00:10:21,870 --> 00:10:24,164 Ah, sen Abby olmalısın. Sesinden tanıdım. 211 00:10:24,497 --> 00:10:25,498 Husky. 212 00:10:26,124 --> 00:10:28,126 Peki. Temel kurallar. 213 00:10:28,209 --> 00:10:29,753 CD'lerde benim sesim geldiğinde 214 00:10:29,836 --> 00:10:31,212 uygunsuz bir şey duyarsanız 215 00:10:31,296 --> 00:10:34,049 dinlemeyi bırakıyor ve bana getiriyorsunuz. Anlaştık mı? 216 00:10:34,132 --> 00:10:35,967 Hadi araştırmaya başlayalım. 217 00:10:38,803 --> 00:10:40,013 Abby. 218 00:10:40,096 --> 00:10:42,182 Dün Griddle Café'de buluştuğun adam mı? 219 00:10:42,265 --> 00:10:43,266 Bir ajandı. 220 00:10:43,350 --> 00:10:44,351 Oy makineleri. 221 00:10:44,434 --> 00:10:45,435 Oy makineleri. 222 00:10:45,518 --> 00:10:46,978 Oy makineleri. 223 00:10:47,062 --> 00:10:48,063 Abby, niye onunla… 224 00:10:48,146 --> 00:10:49,314 Bir boru hattıyla alakalı. 225 00:10:49,397 --> 00:10:50,982 …komplo teorisyeni olmak mı? 226 00:10:51,066 --> 00:10:52,067 …o insanları öldürdü. 227 00:10:52,150 --> 00:10:54,319 -İsterdim ki… -Hepimiz uğraşıyoruz… 228 00:10:54,402 --> 00:10:56,446 -…güvenlik şirketi. -…düşündüğüm değil. 229 00:10:56,529 --> 00:10:57,947 Düşündüğüm şey değil. 230 00:10:58,031 --> 00:10:59,658 Güzel. Çok güzel. 231 00:10:59,783 --> 00:11:01,868 David. David. David. 232 00:11:04,245 --> 00:11:05,538 Evet, bu uygunsuz. 233 00:11:05,622 --> 00:11:08,291 13 yaş altı çocukların duymasından rahatsız olacağın 234 00:11:08,375 --> 00:11:10,126 uygunsuz bir şey. 235 00:11:10,669 --> 00:11:12,128 -Koy masaya. -Evet. 236 00:11:12,212 --> 00:11:13,338 Hollis'i tutuklayabilirdi… 237 00:11:13,421 --> 00:11:14,422 …araştırdım, ortaya 238 00:11:14,506 --> 00:11:16,758 Cytron… Cytron. Cytron. 239 00:11:21,721 --> 00:11:22,847 Şunların üstüne koy. 240 00:11:27,811 --> 00:11:29,062 -Ne? -Yok bir şey. 241 00:11:30,689 --> 00:11:31,815 Defol, sapık. 242 00:11:35,360 --> 00:11:37,112 Acele edin! Nefes almıyor! 243 00:11:37,237 --> 00:11:39,572 Beş numaralı oda. Acil müdahale arabası lazım! 244 00:11:39,656 --> 00:11:41,825 Hemen. 245 00:11:46,162 --> 00:11:47,956 Sevenleri, karaciğer kanserinden ölen 246 00:11:48,039 --> 00:11:51,167 Yargıç Verna Thornton'u son yolculuğuna uğurlamak için 247 00:11:51,251 --> 00:11:54,087 Amerikan Yüksek Mahkemesi'nin merdivenlerinde toplandı. 248 00:11:54,170 --> 00:11:55,672 Kısa görev süresine rağmen 249 00:11:55,755 --> 00:11:58,925 Yargıç Thornton pek çok kişi tarafından tartışmalı kararlarda 250 00:11:59,008 --> 00:12:02,887 kritik oylar veren adil bir jüri üyesi olarak biliniyordu. 251 00:12:04,806 --> 00:12:06,349 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 252 00:12:06,433 --> 00:12:08,101 -Neden? -Daha yeni bebeğin oldu. 253 00:12:08,184 --> 00:12:09,644 Senin de ama çalışıyorsun. 254 00:12:09,728 --> 00:12:11,312 -Evet, ama… -Ama erkek misin? 255 00:12:11,396 --> 00:12:13,732 "Evet ama bebekleri sevmem" demeye çalışıyordum. 256 00:12:14,399 --> 00:12:15,775 Kimse bebekleri sevmez. 257 00:12:15,859 --> 00:12:17,152 Her neyse. Buradayım işte. 258 00:12:17,235 --> 00:12:21,072 Cyrus… Fitz hâlâ boşanmaktan bahsediyor. 259 00:12:21,156 --> 00:12:23,825 Ona karşı sağlam durmaya çalışıyorum ama zorlaşıyor. 260 00:12:23,908 --> 00:12:26,661 -Fark ettim. Verna'yı duydun mu? -Çok üzücü. 261 00:12:26,745 --> 00:12:27,996 Huzur içinde yatsın. 262 00:12:28,079 --> 00:12:29,456 Cyrus! 263 00:12:29,539 --> 00:12:32,459 Fitz bu boşanmayı halka duyurursa çıldırırım. 264 00:12:32,751 --> 00:12:33,752 Basının önüne çıkarım 265 00:12:33,835 --> 00:12:35,628 ve ben onun çocuğuna hamileyken 266 00:12:35,712 --> 00:12:37,380 Olivia Pope'la ilişkisi olduğu için 267 00:12:37,464 --> 00:12:39,591 evliliğimizin bittiğini açıklarım. 268 00:12:40,049 --> 00:12:42,427 Onu terk ederim ve çocukları da yanıma alırım. 269 00:12:42,510 --> 00:12:44,220 Bankadaki son kuruşuna dek 270 00:12:44,304 --> 00:12:46,306 ve politik sermayesini tamamen alırım. 271 00:12:46,389 --> 00:12:49,559 Feminist gruplar, anne grupları ve dini gruplarla 272 00:12:49,642 --> 00:12:52,187 iş birliği yaparım. Onu yerin dibine gömerim. 273 00:12:53,021 --> 00:12:54,606 Mezarının üzerinde dans ederim. 274 00:12:55,064 --> 00:12:57,400 Ve sonra adaylığımı koyarım. 275 00:13:01,279 --> 00:13:03,823 Bay Doyle'u görmek için bir randevu almak istiyordum. 276 00:13:03,907 --> 00:13:06,659 Rosen. R-O-S-E-N. 277 00:13:08,286 --> 00:13:10,580 Tebrik ederim. İsmi nedir? 278 00:13:11,080 --> 00:13:13,333 Bak. Şu anda gerçekten seninle konuşamam. 279 00:13:13,416 --> 00:13:15,752 -Yardımın lazım, James. -Asla! Artık yokum. 280 00:13:15,835 --> 00:13:17,879 İşimi bıraktım, artık babalık yapıyorum. 281 00:13:17,962 --> 00:13:19,839 Söylediğim her şeyi unut. 282 00:13:19,923 --> 00:13:21,007 Öyle bir şey olmayacak. 283 00:13:21,090 --> 00:13:22,717 Ulusal bir seçim çalındığı zaman 284 00:13:22,801 --> 00:13:24,344 Adalet Bakanlığı'nın işi artar. 285 00:13:24,427 --> 00:13:26,095 Bana biraz daha zaman ver, Pat. 286 00:13:26,179 --> 00:13:27,472 Bunu halledebilirim. 287 00:13:27,555 --> 00:13:30,725 Sana Cytron kartını verdim ve bunu yaptığıma pişman oldum çünkü 288 00:13:30,809 --> 00:13:33,353 her gün biri kapıma dayanacak, eşimi alıp götürecek 289 00:13:33,436 --> 00:13:34,562 korkusuyla yaşıyorum. 290 00:13:34,646 --> 00:13:36,314 Benim için mutlu ol. Hollis Doyle'un 291 00:13:36,397 --> 00:13:37,690 patlamayla bağlantısını ortaya 292 00:13:37,774 --> 00:13:39,776 çıkarabilir. Eksik halkam o olabilir… 293 00:13:41,194 --> 00:13:42,821 …bağlantısını ortaya çıkarabilir. 294 00:13:42,904 --> 00:13:45,448 Eksik halkam o olabilir, ikinci nişancı… 295 00:13:45,532 --> 00:13:47,158 O kart için delil zincirindesin. 296 00:13:47,242 --> 00:13:49,118 Senin tanıklığın olmadan bir şey olmaz. 297 00:13:49,202 --> 00:13:51,621 Kovuşturma açacak kimse olmaz, dava açılmaz. 298 00:13:51,704 --> 00:13:54,958 Burada bir dava var, James. Hem de kesin kazanılacak büyük bir dava. 299 00:13:56,292 --> 00:13:57,544 Bir şey buldum. 300 00:13:59,337 --> 00:14:01,881 O yüzden haberin olsun. Süreç başladı. 301 00:14:01,965 --> 00:14:03,550 Bugün bir mahkeme celbi gelecek. 302 00:14:06,928 --> 00:14:08,763 Tamam, bu Ohio'dan gelen hafıza kartı. 303 00:14:08,847 --> 00:14:10,390 Şimdi bunu makineye koyuyoruz. 304 00:14:10,473 --> 00:14:12,308 Bu şey James'in dediği gibi çalışırsa 305 00:14:12,392 --> 00:14:13,935 sabaha kadar Reston'a oy atsak 306 00:14:14,018 --> 00:14:16,062 son sayımda yine de Grant kazanır. 307 00:14:17,480 --> 00:14:18,606 KAZANAN FITZGERALD GRANT/SALLY LANGSTON 308 00:14:18,690 --> 00:14:20,859 Yani Ohio'yu bu şekilde kazanmış. 309 00:14:20,942 --> 00:14:22,944 Ohio da ona başkanlığı getirmiş. 310 00:14:24,737 --> 00:14:27,323 -O hafıza kartına ihtiyacımız var. -Belki evindedir. 311 00:14:27,448 --> 00:14:30,869 -Dolabında bir kasası var. -Abby, hayır. Yapmak zorunda değilsin. 312 00:14:30,952 --> 00:14:32,078 Başka kim onu açabilir? 313 00:14:32,161 --> 00:14:34,205 Sorun değil. Merak etme. 314 00:14:34,289 --> 00:14:37,375 O gidene kadar bekleyeceğim. Ben hallederim. 315 00:14:48,094 --> 00:14:50,597 -Mahkeme celbi mi? -Evet. Benim için. 316 00:14:50,972 --> 00:14:53,308 -David Rosen'ın özel çağrısı. -Ne yaptın? 317 00:14:53,391 --> 00:14:54,392 Hiçbir şey yapmadım. 318 00:14:54,475 --> 00:14:55,518 Yani ben mi yaptım? 319 00:14:55,602 --> 00:14:57,395 Sen ulusal seçimleri değiştirdin 320 00:14:57,478 --> 00:14:59,814 ve şimdi ikimizden biri bunun için hapse girecek. 321 00:15:02,108 --> 00:15:04,861 Sana avukat tutarım. En iyisini. Belki bir anayasa avukatı. 322 00:15:04,944 --> 00:15:06,571 Eşcinsel evlilik için dava açarız. 323 00:15:06,654 --> 00:15:08,948 Eşine karşı tanıklık etmezsin, 324 00:15:09,032 --> 00:15:10,950 bu da bizi Yüksek Mahkeme'ye ya da… 325 00:15:11,034 --> 00:15:12,035 Dalga mı geçiyorsun? 326 00:15:12,118 --> 00:15:13,912 Onnun için mahkemeye çıkmalıyım! 327 00:15:13,995 --> 00:15:15,622 Büyük jüri önünde David'in 328 00:15:15,705 --> 00:15:16,998 sorularını yanıtlamalıyım. 329 00:15:17,081 --> 00:15:18,374 Büyük jüri avukat kabul etmez. 330 00:15:18,458 --> 00:15:21,127 Ve onun sorularını cevaplarsam sen hapse gidersin. 331 00:15:21,210 --> 00:15:23,212 Sorularını cevaplamazsam hapse giderim. 332 00:15:23,296 --> 00:15:24,881 Ella'yla bir uçağa binersiniz. 333 00:15:24,964 --> 00:15:26,716 İsviçre veya Fransa'ya. Fransa'yı seversin. 334 00:15:26,799 --> 00:15:29,052 Evlatlık işlemleri bitmedi. Ülke dışına çıkamaz. 335 00:15:29,135 --> 00:15:30,553 Onsuz hiçbir yere gitmiyorum. 336 00:15:30,637 --> 00:15:32,555 -Ve seni terk etmiyorum! -Bir yol buluruz. 337 00:15:32,639 --> 00:15:35,016 Delirdin mi sen? Bir kaçak olacağım. 338 00:15:35,099 --> 00:15:37,393 Kaçak olmaya uygun değilim! Kuralları çiğneyemem! 339 00:15:37,477 --> 00:15:40,355 Astımım var. Beş yıldızlı oteller ve oda servisi bana göre. 340 00:15:40,480 --> 00:15:42,023 Kaçaklara oda servisi var! 341 00:15:42,106 --> 00:15:43,358 -James… -Ne yaptın? 342 00:15:43,441 --> 00:15:45,652 Gerçekten Başkanlık seçimlerini çaldın mı? 343 00:15:45,735 --> 00:15:47,612 Kimsenin fark etmeyeceğini mi düşündün? 344 00:15:50,531 --> 00:15:53,076 Cyrus! Beni dinliyor musun? 345 00:15:53,159 --> 00:15:54,786 Cevap bekliyorum! 346 00:15:58,164 --> 00:15:59,540 Kıyafetlerini çıkar. 347 00:16:00,166 --> 00:16:02,710 Ne? Sen… Dalga mı geçiyorsun? 348 00:16:03,378 --> 00:16:05,630 Havamda değilim, Cy. Kibarca söylemek gerekirse. 349 00:16:05,713 --> 00:16:07,423 -James, üstünü çıkar dedim. -Neden? 350 00:16:07,507 --> 00:16:10,218 -Üzerinde böcek var mı görmek için. -Böcek mi? 351 00:16:10,301 --> 00:16:11,970 Bu konuşmaya devam etmeden önce 352 00:16:12,053 --> 00:16:14,097 senden üstünü çıkarmanı istiyorum, böylece 353 00:16:14,180 --> 00:16:16,182 Adalet Bakanlığı ya da Washington Tribune 354 00:16:16,265 --> 00:16:19,477 ya da başkası tarafından takılmış dinleme cihazı olmadığını anlarım. 355 00:16:19,560 --> 00:16:20,687 Böcek taşıdığıma dair 356 00:16:20,770 --> 00:16:22,605 saçma fikirlerin var diye soyunmam. 357 00:16:22,689 --> 00:16:23,731 Peki. Konuşmamız bitti. 358 00:16:23,815 --> 00:16:24,857 Ben senin kocanım. 359 00:16:24,983 --> 00:16:26,859 Kocanla dürüstçe konuşmak istiyor musun? 360 00:16:26,943 --> 00:16:28,069 Temiz olduğunu göster. 361 00:16:29,320 --> 00:16:31,364 Sende de böcek olabilir. Hiç düşündün mü? 362 00:16:33,199 --> 00:16:34,283 Ah. 363 00:16:40,456 --> 00:16:41,499 Peki. 364 00:16:42,792 --> 00:16:44,544 Pekâlâ. Umarım mutlusundur. 365 00:16:45,586 --> 00:16:46,713 Güzel. 366 00:16:47,880 --> 00:16:49,674 …bana güvenmiyorsan. 367 00:16:58,641 --> 00:16:59,851 Mutlu musun? 368 00:17:00,810 --> 00:17:03,062 -Evet. -Şimdi bana doğruyu söyleyeceksin. 369 00:17:03,354 --> 00:17:04,397 Evet. 370 00:17:05,189 --> 00:17:09,235 Tamam. Başkanlık seçimine hile karıştırmayla bir ilgin var mı? 371 00:17:09,318 --> 00:17:11,446 Hayır, hile karıştırmayla bir ilgim yok. 372 00:17:11,571 --> 00:17:13,281 İşin içindeydin! Olduğunu biliyorum! 373 00:17:13,364 --> 00:17:16,701 -Bana bir çocuk verdin! Bir bebeğim var! -Evet, bir bebeğin var! 374 00:17:16,784 --> 00:17:18,870 Belki seni umursayan muhteşem biri olduğumdan. 375 00:17:18,953 --> 00:17:21,456 Sakın o muhteşem varlığı da bu olaya çekeyim deme! 376 00:17:21,539 --> 00:17:23,708 Bilmiyor muyum sanıyorsun? Biliyorum. 377 00:17:23,791 --> 00:17:26,294 Seni biliyorum. Senin kim olduğunu biliyorum. 378 00:17:26,377 --> 00:17:29,297 Sen politik bir hayvansın! Avlanmak için yaşıyorsun! 379 00:17:29,380 --> 00:17:32,258 Senin için doğru ya da yanlış yok! Önemli olan tek şey güç! 380 00:17:32,633 --> 00:17:34,510 Ama bana gülümsüyor, bebek teklif ediyor, 381 00:17:34,594 --> 00:17:36,637 beni seviyorsun. Suç bende. Ben izin veriyorum! 382 00:17:36,721 --> 00:17:39,182 Ama artık burada bitiyor. 383 00:17:39,265 --> 00:17:41,267 Çok ciddiyim, Cyrus Rutherford Beene. 384 00:17:41,350 --> 00:17:43,686 Hayatında tek bir kez, bana kim olduğunu göster. 385 00:17:43,770 --> 00:17:46,189 Beni seviyorsan bana kim olduğunu göster! 386 00:17:46,272 --> 00:17:48,983 -Ne söylememi istiyorsun? -Beyaz Saray'ı çaldığını söyle. 387 00:17:49,067 --> 00:17:50,985 Beyaz Saray'ı çaldım! 388 00:18:04,832 --> 00:18:07,668 Ben Özel Kalem olmak için yaratılmamışım. 389 00:18:07,752 --> 00:18:10,129 Ne olmam gerekirdi biliyor musun? 390 00:18:10,713 --> 00:18:13,508 Ben, Amerikan Başkanı olmak için yaratılmışım. 391 00:18:13,591 --> 00:18:15,343 Ülkeyi yönetmek için yaratılmışım. 392 00:18:15,426 --> 00:18:17,220 Gelecek nesiller için 393 00:18:17,303 --> 00:18:20,473 bu ülkenin dünyadaki yerini sağlama almak için yaratılmışım. 394 00:18:20,556 --> 00:18:22,058 Bu işte harikalar yaratırdım. 395 00:18:22,141 --> 00:18:25,394 Öz güvenim var. Karakterim sağlam. Azimliyim. 396 00:18:29,023 --> 00:18:30,775 Muhteşem bir Başkan olurdum. 397 00:18:33,111 --> 00:18:34,862 Ama sorun ne tahmin et? Çok kısayım. 398 00:18:36,197 --> 00:18:39,659 Ve… O kadar yakışıklı değilim. 399 00:18:40,034 --> 00:18:41,744 Ve erkeklerle yatmayı seviyorum. 400 00:18:41,828 --> 00:18:45,123 Bu yüzden sevdiğim ülkenin Başkanı olmak yerine, 401 00:18:45,248 --> 00:18:47,917 Amerikan Başkanı'nın arkasındaki adam oluyorum. 402 00:18:48,000 --> 00:18:49,377 Ve elbette, gücüm var. 403 00:18:50,002 --> 00:18:51,420 Kararlara etki ediyorum. 404 00:18:52,296 --> 00:18:55,091 Ülke yönetimine yardım ediyorum. Ama adım tarihe geçmeyecek. 405 00:18:55,174 --> 00:18:59,095 İsmim hiçbir havalimanına ya da doktrine verilmeyecek. 406 00:19:00,138 --> 00:19:03,057 Liderin arkasındaki kişi olmak. Yapabileceğim bu kadar. 407 00:19:03,141 --> 00:19:06,519 Sekiz sene bu görevi yaptıktan sonra işim bitiyor. 408 00:19:06,602 --> 00:19:09,564 Beyin takımına, Kongre Lobisine 409 00:19:09,647 --> 00:19:13,734 ya da istediğim okulun siyaset bilimi bölümüne geçeceğim. 410 00:19:14,193 --> 00:19:15,528 Güzel bir hayat. 411 00:19:16,863 --> 00:19:18,239 Saygıdeğer. 412 00:19:20,032 --> 00:19:21,868 Ama zirve… 413 00:19:23,077 --> 00:19:24,537 tepe noktası, ah… 414 00:19:28,207 --> 00:19:32,879 bu eşsiz havayı… ciğerlerime çekmek, 415 00:19:33,462 --> 00:19:34,672 şu anda gerçekleşiyor. 416 00:19:34,755 --> 00:19:38,134 Bu, tırmanabileceğim en yüksek nokta. Burası zirve. 417 00:19:38,217 --> 00:19:41,762 Ve o seçim benim şansımdı. Fitzgerald Grant benim şansımdı. 418 00:19:43,306 --> 00:19:46,642 Eline bir kez şans geçti mi ya kullanırsın ya da kaybedersin. 419 00:19:48,311 --> 00:19:50,730 Ben zaten yeterince kaybettim. 420 00:19:54,817 --> 00:19:56,527 Artık kaybetmekten bıktım. 421 00:19:58,779 --> 00:19:59,906 Ben şansımı kullandım. 422 00:20:13,377 --> 00:20:14,587 Bana ihtiyacı var. 423 00:20:18,799 --> 00:20:21,344 -Ne yapacaksın? -Bu gece onun odasında uyuyacağım. 424 00:20:22,094 --> 00:20:24,013 Sen ne… Ne yapacaksın? 425 00:20:24,764 --> 00:20:25,890 Yapmam gerekeni. 426 00:20:26,933 --> 00:20:28,851 Kızımıza bakmam gerekiyor, Cy. 427 00:20:30,895 --> 00:20:31,896 Seni seviyorum. 428 00:20:32,605 --> 00:20:33,689 Bu yeterli mi? 429 00:21:02,551 --> 00:21:04,720 Bundan sonra ne yapacağımla niye ilgilisin? 430 00:21:05,930 --> 00:21:07,390 İlgilenmiyorum. Sadece söylüyorum. 431 00:21:09,767 --> 00:21:12,186 Bornozlu bir komplo manyağı yerine takım elbiseli 432 00:21:12,270 --> 00:21:14,563 başarılı bir savcıyla sevgili olmak istemez miydin? 433 00:21:14,647 --> 00:21:16,107 -Sevgili miyiz? -Değil miyiz? 434 00:21:16,899 --> 00:21:20,444 Yani, güzel, değil mi? Ben güzel olduğunu hissediyorum. 435 00:21:21,320 --> 00:21:22,822 Çok güzel. 436 00:21:23,239 --> 00:21:27,994 Abby, Teresa Dunn yalan söylüyor ve nedenini bilmiyorum. 437 00:21:28,077 --> 00:21:29,287 Ama beni üzen bu değil. 438 00:21:29,370 --> 00:21:31,998 Beni üzen şey bana bir şans bile vermemiş olman. 439 00:21:32,081 --> 00:21:34,917 Suçsuz olabileceğimi düşünmek aklının ucundan bile geçmedi. 440 00:21:35,001 --> 00:21:37,128 Sen kötü bir adamsın. 441 00:21:37,211 --> 00:21:39,755 İyi bir adam gibi görünüyorsun ama değilsin. 442 00:21:39,839 --> 00:21:42,341 Abby? Uyuyor musun? 443 00:21:48,806 --> 00:21:50,099 Seni seviyorum. 444 00:21:53,728 --> 00:21:56,856 Abby? Uyuyor musun? 445 00:22:02,820 --> 00:22:03,946 Seni seviyorum. 446 00:22:07,450 --> 00:22:10,369 Abby? Uyuyor musun? 447 00:22:16,625 --> 00:22:17,793 Seni seviyorum. 448 00:22:19,879 --> 00:22:22,506 Abby? Uyuyor musun? 449 00:22:28,763 --> 00:22:30,014 Seni seviyorum. 450 00:22:39,607 --> 00:22:41,734 Bunu yalnızca bir kez soracağım. 451 00:22:42,735 --> 00:22:46,280 Bana David'in onu dövdüğünü söylemesi için Teresa Dunn'a para mı verdin? 452 00:22:48,074 --> 00:22:49,325 Evet. 453 00:22:57,500 --> 00:22:58,751 Kimi kullandın? 454 00:23:04,090 --> 00:23:06,300 Hey. Nereye gidiyorsun… Hey! 455 00:23:06,675 --> 00:23:09,595 Beni önemsediğini söylemiştin. Bir kız kardeş gibi. 456 00:23:09,678 --> 00:23:12,014 Ama o büyük iş aşkı senin için daha önemliymiş. 457 00:23:12,098 --> 00:23:13,349 Abby. 458 00:23:13,682 --> 00:23:15,768 Kimi kandırıyorum? Seni suçlamıyorum. 459 00:23:15,851 --> 00:23:17,686 -Bir nedeni vardı. -Öyle mi? 460 00:23:17,770 --> 00:23:19,063 -Neymiş peki? -Bilmiyorum. 461 00:23:19,688 --> 00:23:20,981 Bir nedeni vardı! 462 00:23:21,273 --> 00:23:22,691 Ne, bilmiyorum. Bilmeyeyim. 463 00:23:22,775 --> 00:23:24,151 Bir şey istedi, ben de yaptım. 464 00:23:24,235 --> 00:23:26,946 Neden yaptığımı biliyorsun. Bir sorun çıkar, düzeltiriz. 465 00:23:27,029 --> 00:23:28,948 Sen ve David Rosen bir sorundu. 466 00:23:29,031 --> 00:23:30,574 Kim olduğumuzu biliyorsun, 467 00:23:30,658 --> 00:23:31,700 bilmiyor gibi yapma. 468 00:23:31,784 --> 00:23:34,161 Yapılması gerekeni yapar, nedenini sorgulamayız. 469 00:23:34,245 --> 00:23:35,621 Şahsi meseleleri bırakırız. 470 00:23:35,704 --> 00:23:37,456 Kimin incindiği, kırıldığı fark etmez 471 00:23:37,540 --> 00:23:40,709 eğer düzeltilmesi gereken şey değilse hiç fark etmez! 472 00:23:40,793 --> 00:23:43,879 Hislerin için ağlamak mı istiyorsun? Gerçekten mi? Burada mı? 473 00:23:43,963 --> 00:23:45,381 Hislerimiz olamaz. İşimiz bu. 474 00:23:45,464 --> 00:23:46,966 Savaşçıların hisleri olmaz. 475 00:23:47,258 --> 00:23:48,801 Biz savaşırız. Biz askeriz. 476 00:23:48,884 --> 00:23:51,637 Savaşta yaralanabiliriz. Kabullenir, işimize devam ederiz. 477 00:23:51,720 --> 00:23:52,805 Sorgulamayız. 478 00:23:53,931 --> 00:23:55,391 Ve sen bunu biliyorsun, Abby. 479 00:23:57,476 --> 00:23:58,811 O beni kurtardı. 480 00:23:58,894 --> 00:24:01,313 Huck'ı kurtardı. Quinn'i kurtardı. Seni kurtardı. 481 00:24:01,856 --> 00:24:03,941 Şimdi onun hayatı tehlikede. 482 00:24:04,024 --> 00:24:07,445 Uçurumun kenarında, Abby. Uçurumun kenarında. 483 00:24:08,863 --> 00:24:11,407 Yoksa Liv'in bir kusuru olmadığı sürece mi geçerliydi? 484 00:24:14,243 --> 00:24:15,453 Biz ona borçluyuz. 485 00:24:15,536 --> 00:24:17,455 O Cytron kartına ihtiyacı var. 486 00:24:18,456 --> 00:24:19,498 Bu kadar basit. 487 00:24:36,348 --> 00:24:37,475 Beni seviyorsun. 488 00:24:40,019 --> 00:24:41,437 Seni seviyorum. 489 00:24:45,858 --> 00:24:48,360 David Rosen'da Ohio'dan gelen oy makinesi yazılımı var. 490 00:24:48,444 --> 00:24:49,987 James, Defiance'ı biliyor. 491 00:24:50,070 --> 00:24:52,990 Bugün büyük jüri önünde tanıklık yapacak. 492 00:24:55,242 --> 00:24:57,495 Yani bitti. Ortaya çıkıyor. Son kartımı oynadım. 493 00:24:58,913 --> 00:25:00,539 Ben henüz oynamadım. 494 00:25:09,590 --> 00:25:10,799 Efendim? 495 00:25:10,883 --> 00:25:12,259 Yapmanı istediğim bir iş var. 496 00:25:20,518 --> 00:25:21,810 Aman Tanrım! Turuncu kafa! 497 00:25:22,520 --> 00:25:24,230 Sana asla böyle demiyorum. 498 00:25:25,564 --> 00:25:26,899 Bol şanslar. 499 00:25:27,149 --> 00:25:29,610 Ah. Adaletin tecelli ettiğini görmeye hazır mısın? 500 00:25:58,889 --> 00:26:00,224 Beş bin dolarım var. 501 00:26:00,724 --> 00:26:01,767 Tamam. 502 00:26:02,518 --> 00:26:05,229 Hollis Doyle'u öldürmek için seni tutmak istiyorum. 503 00:26:12,820 --> 00:26:14,530 -Ne var? -Neredesin? Ne oluyor? 504 00:26:14,613 --> 00:26:16,073 İstediğin işi yapmak üzereyim. 505 00:26:16,907 --> 00:26:19,076 Konuşmacıya gecikeceğimi söyle! 506 00:26:19,159 --> 00:26:20,869 Ben de. İşim bitince ararım. 507 00:26:20,953 --> 00:26:23,038 -Hayır. Bekle. -Bekleyemem. 508 00:26:23,122 --> 00:26:24,248 Bakanlık binasına 509 00:26:24,331 --> 00:26:25,416 -girmek üzere. -Bekle. 510 00:26:25,499 --> 00:26:27,167 İçeri giremem, metal dedektör var. 511 00:26:27,251 --> 00:26:28,752 Şu an halletmeliyiz. Dışarıdayken. 512 00:26:28,836 --> 00:26:30,087 Sadece bir dakika bekle! 513 00:26:30,170 --> 00:26:33,007 Her şeyimi aldı. Erkek arkadaşımı aldı. 514 00:26:33,090 --> 00:26:35,593 Hayatımı aldı. Ve ona hiçbir şey olmayacak mı? 515 00:26:35,676 --> 00:26:38,262 Elini kolunu sallayarak dolaşacak mı? Bunun bedelini… 516 00:26:40,431 --> 00:26:43,058 Hollis Doyle'u öldürmeni istiyorum. 517 00:26:46,812 --> 00:26:48,063 -Selam. -Tatlım. 518 00:26:48,689 --> 00:26:49,898 Lütfen, bunu yapma. 519 00:26:49,982 --> 00:26:52,359 -Oraya girme. -Ne yapmam gerekiyor, Cy? 520 00:26:52,443 --> 00:26:53,527 Ne yapmamı istiyorsun? 521 00:26:53,652 --> 00:26:56,322 Sana yalvarıyorum. Beni seviyorsan, lütfen 522 00:26:56,405 --> 00:26:57,781 olduğun yerde kal. 523 00:26:57,906 --> 00:27:00,534 Bunu yapma. Oraya girme. 524 00:27:00,618 --> 00:27:02,119 Seni seviyorum. Biliyorsun. 525 00:27:02,202 --> 00:27:04,204 Ama bebeğimizi de seviyorum. Hapse giremem. 526 00:27:04,288 --> 00:27:06,290 Onu öylece terk edemem. Bana ihtiyacı var. 527 00:27:06,373 --> 00:27:08,292 Çok üzgünüm, Cy. Gerçekten. 528 00:27:10,419 --> 00:27:13,130 Yeterli mi? Beş bin dolar? Birini öldürmek için? 529 00:27:13,213 --> 00:27:14,214 Hayır. 530 00:27:15,215 --> 00:27:16,967 Ama istersen bunu bedava yaparım. 531 00:27:19,386 --> 00:27:20,763 -Yapar mısın? -Yaparım. 532 00:27:21,722 --> 00:27:24,933 Ne yapmamı istiyorsun? Karar vermek için üç saniyen falan var. 533 00:27:25,517 --> 00:27:28,520 Ama bunu yaparsam Hollis Doyle'u senin için öldürürsem 534 00:27:28,604 --> 00:27:30,648 bir daha buraya geri dönemezsin. 535 00:27:30,731 --> 00:27:32,941 Artık Pope ve Ortakları için çalışamazsın. 536 00:27:33,025 --> 00:27:35,361 -Bir savaşçı olamazsın. -Neden? 537 00:27:35,444 --> 00:27:37,196 Öc almak için Hollis ölsün istiyorsun. 538 00:27:37,279 --> 00:27:39,531 Biz intikam almayız. Sorunları çözeriz. 539 00:27:39,615 --> 00:27:42,117 Yani ya Lindsay Dwyer olup Hollis'ten intikam alırsın 540 00:27:42,201 --> 00:27:45,621 ya da Quinn Perkins olup hayatına devam edersin. 541 00:27:45,704 --> 00:27:48,082 Hem eski hayatını sürdürüp hem yenisini yaşayamazsın. 542 00:27:48,165 --> 00:27:49,750 Bu şekilde işlemiyor. 543 00:27:50,125 --> 00:27:51,585 Hangisini seçeceksin? 544 00:27:53,921 --> 00:27:55,172 Pekâlâ, buraya kadar! 545 00:27:55,255 --> 00:27:56,924 Ne yapmamı istiyorsun? 546 00:28:08,602 --> 00:28:10,646 Boş versene! Bana sonra teşekkür edersin. 547 00:28:10,729 --> 00:28:11,730 Dur, dur! 548 00:28:12,314 --> 00:28:13,315 Sana "Dur!" dedim. 549 00:28:16,276 --> 00:28:18,445 Her neyse. Yine de ödememi alacağım. 550 00:28:29,998 --> 00:28:31,625 -Cyrus? -Durduramadım. 551 00:28:31,709 --> 00:28:33,168 James tanıklık yapacak. 552 00:28:34,294 --> 00:28:36,630 Tanrı huzurunda gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca 553 00:28:36,714 --> 00:28:38,632 gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 554 00:28:39,133 --> 00:28:40,259 Artık bitti. 555 00:28:43,846 --> 00:28:44,972 Ederim. 556 00:28:49,643 --> 00:28:51,145 The Times'daki o yazıdan sonra 557 00:28:51,228 --> 00:28:54,648 size teorimin, Hollis Doyle'un boru hattı lehine seçimde hile yapmak 558 00:28:54,732 --> 00:28:56,150 -olduğunu söyledim mi? -Evet. 559 00:28:57,860 --> 00:28:58,986 Selam. 560 00:28:59,695 --> 00:29:02,656 Siz bunu takiben o teorinin gerçek olup olmadığına bakmak için 561 00:29:02,740 --> 00:29:04,992 -Ohio'nun Defiance şehrine gittiniz mi? -Evet. 562 00:29:05,075 --> 00:29:06,410 Saat daha sabahın 9'u. 563 00:29:08,620 --> 00:29:09,997 Bana eşlik et. 564 00:29:10,080 --> 00:29:11,373 Ve Defiance'ta ne buldunuz? 565 00:29:14,543 --> 00:29:15,627 O kadar mı kötü? 566 00:29:20,841 --> 00:29:21,884 Bana eşlik et. 567 00:29:24,386 --> 00:29:25,679 Hiçbir şey. 568 00:29:26,680 --> 00:29:28,432 -Pardon? -Hiçbir şey bulmadım. 569 00:29:28,515 --> 00:29:30,893 Oy kullanma makinelerinden birinin içinde 570 00:29:30,976 --> 00:29:32,644 -hafıza kartı bulmadınız mı? -Hayır. 571 00:29:32,728 --> 00:29:34,521 Sonrasında bana verdiğiniz bir kart. 572 00:29:34,605 --> 00:29:36,815 Defiance'ta bir şey bulmadım. Söyledim ya. 573 00:29:38,066 --> 00:29:40,986 Amerikan savcısına yalan söylemenin cezasını biliyor musunuz? 574 00:29:41,069 --> 00:29:43,238 Yalan söylemiyorum yani beni ilgilendirmiyor. 575 00:29:43,322 --> 00:29:45,783 Zorlama bir seçim hileleri teoriniz vardı. 576 00:29:45,866 --> 00:29:48,202 Adalet Bakanlığı'ndaki yüksek mevkiniz yüzünden 577 00:29:48,285 --> 00:29:50,704 denemeye değer olduğuna karar verdim. 578 00:29:50,788 --> 00:29:53,957 Biliyorsunuz eskiden bir gazeteciydim. Şimdi çocuğuma bakıyorum. 579 00:29:54,041 --> 00:29:56,210 Her neyse, oraya gittim, hiçbir şey bulamadım. 580 00:29:56,293 --> 00:30:00,172 Bunu size birkaç hafta önce söylemiştim o yüzden şu an neden buradayım bilmiyorum. 581 00:30:00,255 --> 00:30:03,008 Yalan beyanda bulunmanın cezası beş yıl hapistir. 582 00:30:03,091 --> 00:30:04,927 Benimle ne ilgisi var bilmiyorum. 583 00:30:05,010 --> 00:30:07,221 Yemin ettiniz ve şimdi yalan söylüyorsunuz! 584 00:30:07,304 --> 00:30:09,139 -Yeter. -Yalanı bırakın, iki hafta önce 585 00:30:09,223 --> 00:30:11,016 söylediklerinizi söyleyin! 586 00:30:11,099 --> 00:30:12,893 -Söyledim. -Hapse mi girmek istiyorsun? 587 00:30:12,976 --> 00:30:15,270 -Bu kadar yeter! Savcı! -İstediğin şey bu mu? 588 00:30:27,533 --> 00:30:30,327 Ah, eğlenceye bak. Parti vakti! Pizza ne zaman geliyor? 589 00:30:30,410 --> 00:30:31,995 Umarım polisten önce gelir. 590 00:30:32,079 --> 00:30:34,081 Cytron kartını alamamış olman önemli değil. 591 00:30:34,164 --> 00:30:37,042 Cyrus Beene'nin eşi, büyük jüride tanıklık yapıyor. 592 00:30:37,125 --> 00:30:38,710 Düşündüğümüz şeyleri söylerse… 593 00:30:38,794 --> 00:30:40,420 Hapse gidiyorsun. Biliyorum. 594 00:30:42,005 --> 00:30:44,424 Abby Whelan, neredesin? 595 00:30:46,385 --> 00:30:48,095 -O nerede? -Ne nerede? 596 00:30:48,178 --> 00:30:49,763 Cytron kartı, en önemli ipucu, 597 00:30:49,847 --> 00:30:50,931 elimde kalan tek şey! 598 00:30:51,014 --> 00:30:52,766 Kasadaydı. Şu anda değil çünkü 599 00:30:52,850 --> 00:30:54,643 aptalım, seni evimde yalnız bıraktım! 600 00:30:54,726 --> 00:30:56,895 Ben… Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 601 00:30:56,979 --> 00:30:59,398 Öyle mi? O zaman çantana bakmama müsaade edersin. 602 00:30:59,481 --> 00:31:03,026 Sorun değil, Huck. Saklayacak bir şeyim yok. David, dur. 603 00:31:03,110 --> 00:31:04,987 -Lütfen bana bakar mısın? -Burada değil. 604 00:31:05,070 --> 00:31:06,738 Tabii ki değil! Çünkü ben almadım. 605 00:31:06,822 --> 00:31:08,365 -Asla böyle… -O zaman kimdi? 606 00:31:08,448 --> 00:31:10,659 İşime ve kariyerime kim kastetti? 607 00:31:10,742 --> 00:31:12,202 Kime teşekkür edeyim? Sana mı? 608 00:31:12,286 --> 00:31:14,621 Belki yanında çalıştırdığın suçlulardan biriydi? 609 00:31:14,705 --> 00:31:16,623 Sen çıldırmışsın. Hiçbiri değildi! 610 00:31:16,707 --> 00:31:18,125 İnanmamı mı bekliyorsun? Neden? 611 00:31:18,458 --> 00:31:20,335 Beni sevdiğin yalanını söyledin diye mi? 612 00:31:20,836 --> 00:31:23,881 Ben seni seviyorum! O aptal kart hiç kimsede değil, David! 613 00:31:23,964 --> 00:31:25,716 -Bana inanmalısın. -Çek ellerini! 614 00:31:25,799 --> 00:31:27,384 -Lütfen… -Seninle işim bitti! 615 00:31:27,885 --> 00:31:29,219 Artık bitti. 616 00:31:37,102 --> 00:31:38,145 Gel buraya. 617 00:31:46,361 --> 00:31:47,529 Bekleyin. 618 00:31:59,875 --> 00:32:02,669 Büyük iş aşkı için nasıldı? 619 00:32:25,317 --> 00:32:28,153 Hmm, seni cenazeye götürmemi istersin diye düşündüm. 620 00:32:28,820 --> 00:32:30,656 Ben bir araba çağırmıştım, yani… 621 00:32:33,075 --> 00:32:34,868 Liv, şey, ben… 622 00:32:38,997 --> 00:32:41,708 Yani, buraya kadar mı? Ayrıldık mı? 623 00:32:43,251 --> 00:32:44,294 Ben… 624 00:32:47,255 --> 00:32:52,177 Büyükannenin yüzüğü bende. Onu güvende sakladım, işte burada. 625 00:33:00,811 --> 00:33:02,396 Sana bu yüzüğü iki kere verdim, 626 00:33:03,438 --> 00:33:05,273 ve ikisinde de bana geri verdin. 627 00:33:05,357 --> 00:33:07,609 -Edison… -Bana evlenmek istemediğini söyle. 628 00:33:07,693 --> 00:33:11,238 Bir senatörün eşi olmanın çok fazla olduğunu söyle. 629 00:33:11,321 --> 00:33:13,240 Bir aile kurmak istemediğini söyle. 630 00:33:13,323 --> 00:33:15,993 Neden zamanımı boşa harcadığımı söyle. Bir şey söyle. 631 00:33:17,035 --> 00:33:18,203 Üzgünüm. 632 00:33:18,745 --> 00:33:20,831 Edison, gerçekten çok üzgünüm. 633 00:33:20,914 --> 00:33:23,333 Seninle evlenebilir, bir senatör eşi olabilirdim. 634 00:33:23,417 --> 00:33:24,710 Muhtemelen mutlu da olurdum. 635 00:33:24,793 --> 00:33:27,587 Bütün her şeyi geride bırakıp bir kır evinde yaşardım, 636 00:33:27,671 --> 00:33:29,548 çocuklarım olurdu ve normal olurdum. 637 00:33:30,632 --> 00:33:32,300 Ama istemiyorum. 638 00:33:32,843 --> 00:33:33,969 Bunun için yaratılmamışım. 639 00:33:34,553 --> 00:33:37,014 Normal, kolay ve basit olmayı istemiyorum. 640 00:33:38,557 --> 00:33:39,850 İstediğim… 641 00:33:43,311 --> 00:33:44,604 -İstediğim şey… -Ne? 642 00:33:45,355 --> 00:33:47,941 Ne? Sen ne istiyorsun, Olivia? 643 00:33:50,902 --> 00:33:52,863 Ben acı veren… 644 00:33:54,906 --> 00:33:56,283 …zor… 645 00:33:56,825 --> 00:33:58,368 yıkıcı, 646 00:33:58,618 --> 00:34:01,872 hayatımı değiştiren, olağanüstü bir aşk istiyorum. 647 00:34:01,955 --> 00:34:03,206 Bunu sen de istemez misin? 648 00:34:07,669 --> 00:34:10,589 Aşkın, acı verici ya da yıkıcı olmaması gerekir. 649 00:34:13,383 --> 00:34:16,595 Aşk, insanın canını yakmamalı, Liv. 650 00:34:36,782 --> 00:34:37,908 Selam. 651 00:34:38,658 --> 00:34:39,701 Merhaba. 652 00:34:41,411 --> 00:34:44,456 Anma konuşmanın harika olacağına eminim. 653 00:34:45,707 --> 00:34:47,626 Hep en mükemmel kelimeleri bulursun. 654 00:34:48,668 --> 00:34:49,669 Bir şey mi diyeceksin? 655 00:34:54,591 --> 00:34:56,384 Ben sadece demek istiyorum ki… 656 00:34:59,554 --> 00:35:01,181 Yüzüğü geri verdim. 657 00:35:02,432 --> 00:35:04,392 Edison'a onunla evlenmeyeceğimi söyledim. 658 00:35:07,771 --> 00:35:11,316 Seni bekleyeceğim, Fitz. Ne kadar gerekirse. 659 00:35:11,399 --> 00:35:12,943 Ah, şu konu. Evet. 660 00:35:15,237 --> 00:35:16,655 Fikrimi değiştirdim. 661 00:35:18,448 --> 00:35:19,616 -Ne? -Beni… 662 00:35:21,159 --> 00:35:22,244 …bekleme. 663 00:35:22,702 --> 00:35:24,746 -Fitz… -Aklımdan ne geçtiğini bilmiyorum. 664 00:35:25,080 --> 00:35:27,290 Metresinle yatmak neyse de. Onunla evlenmek mi? 665 00:35:28,625 --> 00:35:30,544 Bu gerçekten politik bir intihar. 666 00:35:30,627 --> 00:35:31,711 Yani, 667 00:35:32,212 --> 00:35:35,215 başkanlığımın her şeyden önemli olduğuna inanıyorsun, değil mi? 668 00:35:35,298 --> 00:35:36,675 Öyle olmalısın. 669 00:35:37,092 --> 00:35:39,469 Beni buraya getirmek için çok uğraştın. 670 00:35:51,857 --> 00:35:55,235 Yargıç Verna Thornton başarılı bir hukukçudan daha fazlasıydı, 671 00:35:56,403 --> 00:35:59,573 muhteşem bir hukuk zekâsı ve kendini adamış bir kamu hizmetkârı. 672 00:36:00,073 --> 00:36:02,075 Ayrıca çok iyi ve sadık bir arkadaştı. 673 00:36:02,951 --> 00:36:06,163 Hâlâ seni buraya 674 00:36:07,998 --> 00:36:10,584 neden çağırdığımı bilmiyorsun, değil mi? 675 00:36:10,667 --> 00:36:11,668 Mmm-hmm. 676 00:36:12,711 --> 00:36:13,712 Tabii ki bilmiyorsun. 677 00:36:14,921 --> 00:36:18,425 Seni öldürmesi için o kadını gönderen bendim. 678 00:36:21,636 --> 00:36:23,597 Ne? 679 00:36:23,680 --> 00:36:26,933 Kimse onun kadar hukuka ve adalete bağlı olamazdı. 680 00:36:27,767 --> 00:36:29,811 Ancak Verna Thornton'ı diğerlerinden ayıran 681 00:36:29,895 --> 00:36:34,232 her şeyden öte adil olma konusunda son derece tutkulu olmasıydı. 682 00:36:35,066 --> 00:36:36,776 Sen Başkan değilsin. 683 00:36:39,154 --> 00:36:40,739 Neyden bahsediyorsun sen? 684 00:36:40,822 --> 00:36:42,657 Defiance Bölgesi. 685 00:36:42,741 --> 00:36:45,619 Hollis Doyle oy kullanma makinelerinde hile yaptı. 686 00:36:45,702 --> 00:36:46,828 Hepimiz biliyorduk. 687 00:36:47,495 --> 00:36:49,247 Hepimiz bunu saklamaya yardım ettik. 688 00:36:49,497 --> 00:36:50,624 Hepiniz mi? 689 00:36:50,707 --> 00:36:53,418 Evet, o adaletin yorulmak bilmeyen bir neferiydi. 690 00:36:54,336 --> 00:36:56,713 Ama onu benim kadar iyi tanıyanlar 691 00:36:56,796 --> 00:36:59,758 onun işten ibaret olmadığı konusunda bana katılırlar. 692 00:36:59,841 --> 00:37:03,428 Kim olduğunu bilmiyormuşum gibi davranma. 693 00:37:04,721 --> 00:37:05,847 Sen naifsin. 694 00:37:06,514 --> 00:37:07,599 Şımartılmışsın. 695 00:37:08,266 --> 00:37:11,102 Bir çocuk gibi her şeyden habersiz hayata yelken açıyorsun. 696 00:37:11,686 --> 00:37:12,979 Ama aptal değilsin. 697 00:37:15,315 --> 00:37:16,399 Mellie. 698 00:37:19,361 --> 00:37:20,487 Cyrus. 699 00:37:28,078 --> 00:37:29,120 Olivia. 700 00:37:31,081 --> 00:37:33,416 Vegas'ta bir kampanya durağımız vardı. 701 00:37:33,500 --> 00:37:36,002 Onu poker masasından kaldırmanın, yaptığım 702 00:37:36,169 --> 00:37:37,587 en zor pazarlık olduğuna 703 00:37:37,671 --> 00:37:38,964 yemin edebilirim. 704 00:37:39,047 --> 00:37:41,925 Orta Doğu'da barış, şanslı günündeki Verna'nın yanında hiçti. 705 00:37:42,676 --> 00:37:44,636 Seni sevmemizi sağladın. 706 00:37:45,262 --> 00:37:49,599 Senin cazibene bağlanmamızı sağladın. 707 00:37:50,100 --> 00:37:52,018 Senin için her şeyi yapardık. 708 00:37:52,519 --> 00:37:54,479 Senin için ruhumuzu sattık. 709 00:37:55,605 --> 00:37:57,899 Bir şey yapılması gerekiyordu. 710 00:37:57,983 --> 00:37:59,693 Ve son derece sadıktı. 711 00:38:00,819 --> 00:38:02,696 İyi bir yol arkadaşı. 712 00:38:02,821 --> 00:38:06,032 Ama damarına basarsanız 713 00:38:06,116 --> 00:38:09,369 işte o zaman ne o unutur ne de size unutturur diyelim. 714 00:38:09,828 --> 00:38:11,037 Bana söyleyebilirdin. 715 00:38:11,997 --> 00:38:13,873 Basına söylenirdi, görevimden alınırdım. 716 00:38:13,957 --> 00:38:15,375 Beni vurmana gerek yoktu. 717 00:38:16,584 --> 00:38:17,919 Masum bir kadını öldürmene. 718 00:38:24,843 --> 00:38:26,553 Ama o zaman rolünü kabul edecektin. 719 00:38:29,306 --> 00:38:30,890 O zaman gücünü kaybederdin. 720 00:38:32,600 --> 00:38:33,643 Doğru değil mi? 721 00:38:34,728 --> 00:38:36,187 O koltuktaki yerin… 722 00:38:37,731 --> 00:38:38,982 …mirasın… 723 00:38:40,525 --> 00:38:42,027 …benim hayatıma değer miydi? 724 00:38:45,405 --> 00:38:46,614 Artık değil. 725 00:38:47,866 --> 00:38:51,828 Sen gittikten sonra federal savcıyla görüşeceğim. 726 00:38:52,996 --> 00:38:56,416 Ölmeden önce her şeyi itiraf edeceğim. 727 00:38:57,000 --> 00:39:01,921 Ama önce senin duymanı istedim. 728 00:39:02,922 --> 00:39:07,469 Bunu babana borçluydum. 729 00:40:06,694 --> 00:40:08,279 Örnek bir kariyerin vardı. 730 00:40:09,697 --> 00:40:11,449 Şerefli. Ayrıcalıklı. 731 00:40:14,327 --> 00:40:15,954 Anma konuşmamda senden iyi bahsederim. 732 00:40:17,372 --> 00:40:19,457 Mirasına leke sürülmeyecek. 733 00:40:22,794 --> 00:40:23,837 Böylece benimkine de. 734 00:40:32,220 --> 00:40:33,555 Üzgünüm. 735 00:40:36,516 --> 00:40:37,684 Çok üzgünüm. 736 00:40:58,746 --> 00:41:01,082 Kısa süre görev yapmasına rağmen 737 00:41:01,875 --> 00:41:03,918 Yargıç Verna Thornton'un mirası, 738 00:41:04,002 --> 00:41:06,212 on yıllarca hizmet edenlerin arasında olacak. 739 00:41:07,338 --> 00:41:09,591 Hizmetleri çağlara adanacak. 740 00:41:11,134 --> 00:41:12,969 Ve hatırasını kalbimize kazıdık. 741 00:41:25,899 --> 00:41:27,442 Hemşire, bebeğe gece mamasını 742 00:41:27,525 --> 00:41:30,403 vermek isteyip istemediğini soruyor. İster misin? 743 00:41:33,781 --> 00:41:35,158 Beni öldürmeye çalıştın sandım. 744 00:41:41,831 --> 00:41:44,959 Vurulduğum gün, doğum günümde. 745 00:41:47,420 --> 00:41:48,838 Arabadan inmeden önce, 746 00:41:48,922 --> 00:41:51,341 partiye gitmekten vazgeçtin. 747 00:41:53,218 --> 00:41:55,220 İçime bir his doğdu. Ben sadece… 748 00:41:55,553 --> 00:41:58,223 endişelendim ve korktum. Nedenini bilmiyorum. 749 00:41:58,306 --> 00:41:59,891 Beni öldürmeye çalıştın sandım. 750 00:42:01,976 --> 00:42:04,854 -Fitz, asla seni öldürmeye çalışmam. -Artık biliyorum. Ama… 751 00:42:07,232 --> 00:42:08,816 Hiç kimseye güvenemezsin. 752 00:42:10,109 --> 00:42:11,110 Bana güvenebilirsin. 753 00:42:15,073 --> 00:42:16,074 Sen dürüstsün. 754 00:42:18,284 --> 00:42:19,327 Bilmiyorum, senin… 755 00:42:19,410 --> 00:42:22,539 Kim olduğun konusunda bana her zaman dürüst olan tek kişi sensin. 756 00:42:24,499 --> 00:42:26,501 -Fitz… -Beni seviyor musun? 757 00:42:28,545 --> 00:42:29,879 -Ne? -Beni seviyor musun? 758 00:42:35,218 --> 00:42:36,344 Yanımda durmaya… 759 00:42:39,514 --> 00:42:40,974 …yetecek kadar? 760 00:42:42,809 --> 00:42:44,185 Ne olursa olsun… 761 00:42:46,771 --> 00:42:48,064 …ne yapmış olursam olayım? 762 00:42:50,275 --> 00:42:51,776 Senin yanından hiç ayrılmadım. 763 00:42:53,152 --> 00:42:55,113 Sen beni bıraktın. Ben seni bırakmadım. 764 00:42:56,698 --> 00:43:01,202 Ve evet, seni seviyorum. 765 00:43:02,870 --> 00:43:04,122 Ne olursa olsun. 766 00:43:06,291 --> 00:43:07,959 Seni her zaman sevdim. 767 00:43:09,794 --> 00:43:10,878 Ne olursa olsun. 768 00:43:15,341 --> 00:43:17,051 Bu işte birlikteyiz, tamam mı? 769 00:43:17,760 --> 00:43:19,387 Bu işte birlikte olmamız gerek. 770 00:43:21,639 --> 00:43:24,100 Çünkü senden başka kimsem yok. Yok… 771 00:43:28,855 --> 00:43:29,856 Başka kimsem yok. 772 00:43:36,738 --> 00:43:38,197 Sadece sen ve ben. 773 00:43:43,661 --> 00:43:44,704 Sadece sen ve ben. 774 00:44:26,204 --> 00:44:27,205 Altyazı çevirisi: Deniz Lefkeli 55613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.