Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:05,421
Seçime hile karıştırmayı kabul ettiğim gün
ölüm fermanımı imzaladığım gündü.
2
00:00:05,504 --> 00:00:07,798
-Skandal'da daha önce…
-Hollis değildi.
3
00:00:07,881 --> 00:00:10,175
Başkan'ı öldürmek için
Becky'ye başkası mı para verdi?
4
00:00:10,259 --> 00:00:11,593
Hollis'i bırak, bir saat bekle.
5
00:00:11,677 --> 00:00:14,138
-Bir saat önce bıraktık.
-Serbest bırakıldığı an
6
00:00:14,221 --> 00:00:15,556
-kaza süsü verin.
-Peki.
7
00:00:17,391 --> 00:00:18,517
Kapıyı tutun.
8
00:00:19,226 --> 00:00:20,269
Pardon.
9
00:00:25,024 --> 00:00:26,525
Pardon. Sizi tanıyor muyum?
10
00:00:27,234 --> 00:00:30,029
-Ellerini kafanın üzerine koy.
-Vay! Ne oluyor burada?
11
00:00:30,112 --> 00:00:31,321
Hollis Doyle, Charlie.
12
00:00:31,405 --> 00:00:33,198
Önce ben onu öldürmezsem
Charlie seni öldürecek
13
00:00:33,282 --> 00:00:34,867
ama buna hazır mıyım bilmiyorum.
14
00:00:34,950 --> 00:00:37,077
-Ne istiyorsun?
-Olivia'nın bir isteği var.
15
00:00:37,161 --> 00:00:39,329
Seni koruyacak
ama teklif edilecek anlaşmayı
16
00:00:39,413 --> 00:00:41,248
kabul etmeyeceğine söz vermelisin.
17
00:00:41,331 --> 00:00:44,376
-Tanrım, bu sadece numaradan.
-Keşke sana inansam ama yapamam.
18
00:00:44,460 --> 00:00:47,337
Charlie'yi öldürüp
güvenliğini sağlamak yerine yaşamasına
19
00:00:47,421 --> 00:00:48,464
izin vereceğim.
20
00:00:48,547 --> 00:00:50,716
Ağzını kapalı tutarsan seni koruyacağım.
21
00:00:50,799 --> 00:00:53,260
Ağzını açarsan
iyi bir para karşılığında kafana sıkar.
22
00:00:53,343 --> 00:00:54,553
Yeterince açık mı?
23
00:01:02,811 --> 00:01:05,397
Harika. Hanımefendi,
bebeği biraz döndürebilir misiniz?
24
00:01:05,522 --> 00:01:07,733
Tüm Amerika yüzünü görsün bebek…
25
00:01:07,816 --> 00:01:09,526
Ah, henüz bir ismi yok.
26
00:01:09,651 --> 00:01:11,278
Karar veremiyoruz.
27
00:01:11,361 --> 00:01:13,530
-Wallace nasıl?
-Wally mi?
28
00:01:13,614 --> 00:01:16,533
Parkta dövülen çocuk ismidir. Değil mi?
29
00:01:16,617 --> 00:01:17,618
Bu bir aile ismi.
30
00:01:17,701 --> 00:01:19,578
Parkta dövülen bir çocuğun.
31
00:01:19,661 --> 00:01:22,372
Kuzen Wally sürekli dövülürdü.
32
00:01:24,124 --> 00:01:25,209
Jeannine?
33
00:01:25,626 --> 00:01:27,377
Pekâlâ, millet. Harikaydı.
34
00:01:27,461 --> 00:01:29,671
Ailemiz biraz yalnız kalsın.
35
00:01:30,798 --> 00:01:32,424
-Teşekkürler.
-Teşekkür ederiz.
36
00:01:34,635 --> 00:01:36,178
Hemşire!
37
00:01:40,891 --> 00:01:42,101
Teşekkürler.
38
00:01:45,979 --> 00:01:47,773
Oğlumla vakit geçirmek istiyorum.
39
00:01:47,898 --> 00:01:49,566
Ne zaman görmek istersen burada.
40
00:01:49,650 --> 00:01:50,734
Boşanma sonrasında.
41
00:01:51,110 --> 00:01:53,862
Boşanma sonrası çocuklarla olmam konusunda
açık olalım.
42
00:01:53,946 --> 00:01:55,614
Boşanacağımı nereden çıkardın?
43
00:01:55,739 --> 00:01:56,949
Biraz ılımlı davranalım.
44
00:01:57,074 --> 00:01:59,284
-Ilımlı? Ilımlı mı?
-Mellie.
45
00:01:59,701 --> 00:02:01,829
İyi ve kötü günde,
zenginlik ve yoksullukta.
46
00:02:01,912 --> 00:02:02,996
Ölüm bizi ayırana dek.
47
00:02:03,080 --> 00:02:05,290
Boşanma olmayacak, tatlım.
48
00:02:07,417 --> 00:02:09,586
Sakın. Beni.
49
00:02:10,420 --> 00:02:13,090
Zorlamaya. Kalkma.
50
00:02:15,884 --> 00:02:18,220
Hollis Doyle,
Fitz'i öldürmeye kalkışmamış mı?
51
00:02:18,303 --> 00:02:20,973
-Neredeyse masum bir adamı öldürüyordum.
-Çizgiyi aştın.
52
00:02:21,056 --> 00:02:22,766
Biliyorum. Kontrolden çıktım.
53
00:02:22,850 --> 00:02:27,062
Güç… İnsanın aklını ele geçiriyor
54
00:02:27,146 --> 00:02:29,356
ve bazen geri dönmek zor oluyor.
Özür dilerim.
55
00:02:29,481 --> 00:02:31,400
Bir daha buna izin verme. Sonrakinde…
56
00:02:31,483 --> 00:02:33,569
Dinle, sonraki sefer olmayacak.
57
00:02:36,613 --> 00:02:38,782
David Rosen
seçim hilesinin peşini bırakmıyor.
58
00:02:38,866 --> 00:02:40,159
Kafayı takmış.
59
00:02:40,242 --> 00:02:42,244
O zaman biz daha inatçı olmalıyız.
60
00:02:42,327 --> 00:02:44,746
Hollis'i devirmeye çalışırken seçime hile
61
00:02:44,830 --> 00:02:46,832
karıştırdığımızı itirafa hazırdım.
62
00:02:46,915 --> 00:02:48,750
Hollis'e zarar vereceği için hazırdım.
63
00:02:48,834 --> 00:02:51,211
-Ve şimdi…
-Zarar vereceği tek insan Fitz.
64
00:02:51,295 --> 00:02:53,881
Ve bunu bilerek yaşayamaz, Liv.
65
00:02:54,464 --> 00:02:56,550
Bu, onu tamamen değiştirir. Bu, onu yıkar.
66
00:02:56,800 --> 00:02:58,135
Cyrus, Granger
67
00:02:58,218 --> 00:02:59,845
başımın etini yiyor…
68
00:03:02,264 --> 00:03:04,725
-Olivia.
-Sayın Başkan.
69
00:03:09,479 --> 00:03:10,772
Gidip Granger'i halledeyim.
70
00:03:20,782 --> 00:03:22,951
-Fitz…
-Sus.
71
00:03:27,748 --> 00:03:29,833
-Edison'la evleniyorum.
-Evlenmiyorsun.
72
00:03:29,917 --> 00:03:30,959
Sen evlisin.
73
00:03:31,043 --> 00:03:32,669
Boşanıyorum.
74
00:03:32,753 --> 00:03:35,547
Daha yeni çocuğunuz oldu.
Seni çarmıha gererler.
75
00:03:36,840 --> 00:03:38,008
Doğumu kendisi başlattı.
76
00:03:39,134 --> 00:03:42,304
Bilmediğimi zannediyor,
sanki ben soru sormuyormuşum gibi.
77
00:03:42,387 --> 00:03:44,848
Doktora, tarihinden dört hafta önce
doğum yaptırdı.
78
00:03:44,932 --> 00:03:47,142
Beni manipüle etmek için
oğlumu riske attı.
79
00:03:47,226 --> 00:03:49,853
Yani sen Edison'la evlensen bile
ben ondan boşanacağım.
80
00:03:49,937 --> 00:03:51,396
Biraz zaman alacak.
81
00:03:52,564 --> 00:03:53,774
Benimle savaşacak.
82
00:03:54,816 --> 00:03:56,735
Başkanlık süremin kalanından olabilirim
83
00:03:56,860 --> 00:03:59,780
ama ben bu evliliğin içinde kalmayacağım.
84
00:04:00,280 --> 00:04:02,115
Ben ne yapmalıyım? Seni mi bekleyeyim?
85
00:04:02,199 --> 00:04:04,159
Bu artık bir hayal değil, Liv.
86
00:04:05,953 --> 00:04:06,954
Gerçek.
87
00:04:08,372 --> 00:04:09,873
Beni bekleyeceğini söyle.
88
00:04:10,958 --> 00:04:12,209
Birbirimizi seviyoruz.
89
00:04:13,460 --> 00:04:14,711
Biz birbirimize aitiz.
90
00:04:16,380 --> 00:04:17,673
Hadi söyle şimdi.
91
00:04:19,216 --> 00:04:20,425
Beni…
92
00:04:22,261 --> 00:04:23,512
…bekleyeceğini…
93
00:04:25,305 --> 00:04:26,515
…söyle…
94
00:04:27,849 --> 00:04:28,934
…bana…
95
00:04:30,769 --> 00:04:31,853
…şimdi.
96
00:04:32,771 --> 00:04:34,189
Bekle beni, Olivia.
97
00:04:39,945 --> 00:04:41,655
Bunu düşüneceğim.
98
00:04:52,124 --> 00:04:53,875
Hollis Doyle bedel ödeyecek, değil mi?
99
00:04:53,959 --> 00:04:56,503
Bedelini ödetecek miyiz?
Cytron'u patlattığı için.
100
00:04:56,586 --> 00:04:57,879
Jesse için. Beni mahvettiği için.
101
00:04:57,963 --> 00:05:00,382
Bu masada, ofiste değil.
Başka yere odaklanmalıyız.
102
00:05:00,465 --> 00:05:01,508
Ve en önemli soru.
103
00:05:01,591 --> 00:05:04,136
Başkan'ı öldürmeye kalkışan
Hollis Doyle değilse kim?
104
00:05:04,219 --> 00:05:06,972
Hollis'le nasıl gitti?
Son konuştuğumuzda…
105
00:05:07,431 --> 00:05:09,349
Onu sorgulamaya aldılar.
106
00:05:10,350 --> 00:05:11,393
Sorgulamaya mı?
107
00:05:11,852 --> 00:05:13,312
-Yani…
-Tutuklama mı? Hayır.
108
00:05:14,688 --> 00:05:17,232
-Ama telefon…
-İkinci derece kanıt.
109
00:05:17,316 --> 00:05:19,443
Tutuklamaları için
mahkûm edici delil gerek.
110
00:05:19,526 --> 00:05:21,486
Becky Huck'a banka numarasını verdi.
111
00:05:21,570 --> 00:05:23,447
Hollis Doyle dışında
birinin suikast için
112
00:05:23,530 --> 00:05:24,656
para gönderdiğini gördük.
113
00:05:24,740 --> 00:05:26,908
-Kim olduğunu bilmiyoruz.
-Hesap numarası var.
114
00:05:26,992 --> 00:05:28,869
-İzi sürülmeli.
-Samanlıkta iğne durumu.
115
00:05:28,952 --> 00:05:30,912
Becky'nin banka hesabı elimizde.
116
00:05:30,996 --> 00:05:32,956
-Becky mi?
-Fitz'i vuran kız.
117
00:05:33,040 --> 00:05:37,919
Hollis'in Cytron'u havaya uçurduğu
için para gönderdiği hesapla aynı.
118
00:05:38,712 --> 00:05:41,840
Ah, o zaman ikinci
bir ödeme daha olmalı.
119
00:05:41,923 --> 00:05:44,176
Başkanı vurduğu için
ödeme yaptığı bir transfer.
120
00:05:44,259 --> 00:05:47,512
-Var. Ama bunu Hollis yapmamış.
-Hesap numarasını boş ver.
121
00:05:47,596 --> 00:05:49,014
Hollis'in ofisindeki telefon?
122
00:05:49,097 --> 00:05:50,098
Onda numara yok mu?
123
00:05:50,182 --> 00:05:51,850
Sadece bir tane. Bu da Becky'nin.
124
00:05:51,933 --> 00:05:53,185
Hollis'i görmeye gittim.
125
00:05:53,268 --> 00:05:55,562
Ofisinde ikinci bir telefon var,
biliyor musunuz?
126
00:05:55,645 --> 00:05:57,856
Beni gördüğü an
onu hemen çekmeceye kilitledi.
127
00:05:57,981 --> 00:06:00,692
Uyuşturucu satıcılarının kullandığı
ucuz telefonlardan.
128
00:06:00,776 --> 00:06:01,818
Telefonun izini sürüp
129
00:06:01,902 --> 00:06:03,111
alanı öğrenirsek buluruz.
130
00:06:03,195 --> 00:06:04,571
O kızı Hollis kiralamadı.
131
00:06:05,322 --> 00:06:08,200
Onu Hollis kiralamadıysa
kim yaptı o zaman?
132
00:06:08,283 --> 00:06:09,576
Sen.
133
00:06:10,702 --> 00:06:12,537
Nasıl oluyor? Yarısını
mı ödeyeceğim?
134
00:06:12,621 --> 00:06:14,373
İş bittiği an tamamını atıyorsun.
135
00:06:14,456 --> 00:06:15,665
Bu, banka hesap numaram.
136
00:06:15,749 --> 00:06:18,335
Bana ulaşman gerektiğinde
bu telefonu kullan.
137
00:06:18,418 --> 00:06:19,795
Başka bir telefon kullanma.
138
00:06:19,878 --> 00:06:21,004
-Anladın mı?
-Evet.
139
00:06:23,673 --> 00:06:27,594
Neden tek yapman gereken
telefon açıp itiraf etmekken
140
00:06:27,677 --> 00:06:29,930
vicdanını rahatlatmak için
bir katil tuttun?
141
00:06:30,013 --> 00:06:32,849
-Hiç mantıklı gelmiyor.
-Çünkü itiraf, hiçbir şeyi çözmez!
142
00:06:33,475 --> 00:06:37,646
Bunu itiraf etmek,
Amerikan halkına sevdikleri ülkenin
143
00:06:37,729 --> 00:06:39,564
bir yalan üstüne
kurulduğunu söylemek.
144
00:06:39,648 --> 00:06:40,982
Bir aldatmaca olduğunu.
145
00:06:49,032 --> 00:06:50,242
Sayın Yargıç.
146
00:06:51,243 --> 00:06:53,662
Vicdanımın umurumda olduğunu
mu sanıyorsun?
147
00:06:53,745 --> 00:06:56,540
Vicdanımın canı cehenneme!
148
00:06:56,623 --> 00:06:58,208
Amerika'nın ruhunu koruyorum.
149
00:06:58,291 --> 00:07:00,293
Amerikan halkına
hak ettikleri ülkeyi,
150
00:07:00,836 --> 00:07:02,212
verilen oyun bir kıymeti olan
151
00:07:02,295 --> 00:07:05,757
güven üzerine kurulmuş bir ülkeyi
geri vermeye çalışıyorum.
152
00:07:05,841 --> 00:07:06,925
Birini öldürerek mi?
153
00:07:11,054 --> 00:07:12,973
Zaten cehenneme gideceksem
niye olmasın?
154
00:07:13,890 --> 00:07:16,017
Bunu söylediğim için
çıldırdığımı düşüneceksin.
155
00:07:16,101 --> 00:07:19,271
Hayır. Bir korkak
olduğunu düşünüyorum.
156
00:07:19,354 --> 00:07:24,151
Yarın resmi olarak
Yüksek Mahkeme'ye aday gösterileceğim.
157
00:07:24,860 --> 00:07:26,153
Ne yapmam gerek…
158
00:07:28,113 --> 00:07:29,156
Ne kadar vaktim var?
159
00:07:29,531 --> 00:07:32,033
Bir sene. En iyi ihtimalle mi? İki.
160
00:07:33,493 --> 00:07:36,413
Bu, Amerika'yı kurtarmak değil.
Bu, mirasını kurtarmak.
161
00:07:36,788 --> 00:07:39,833
Fitz'i öldürmek, yaptığını
itiraf etmek zorunda kalmaman demek.
162
00:07:39,916 --> 00:07:42,586
Sonsuza kadar, ne zaman biri ismini ansa
163
00:07:42,669 --> 00:07:45,922
saygı ve şerefle anacak demek oluyor.
164
00:07:48,925 --> 00:07:51,344
O zaman beni ihbar et. Git hadi.
165
00:07:51,428 --> 00:07:54,264
Bu kadar cesursan
166
00:07:54,347 --> 00:07:57,809
Yargıya git ve onlara
Başkan'ı benim vurduğumu söyle.
167
00:07:58,185 --> 00:08:00,061
Seçime hile karıştırıldığını anlat.
168
00:08:01,229 --> 00:08:03,148
Onlara her şeyi anlat. Yap hadi.
169
00:08:03,648 --> 00:08:05,150
Yapabilirsen. Yapabilir misin?
170
00:08:07,527 --> 00:08:09,738
Çünkü tıpkı benim gibi
171
00:08:10,697 --> 00:08:14,242
sen de itiraf etmenin
yarardan çok zarar verdiğini biliyorsun.
172
00:08:22,125 --> 00:08:23,376
Merak etme, Olivia.
173
00:08:24,377 --> 00:08:26,296
Bu işten sıyrıldığım falan yok.
174
00:08:51,112 --> 00:08:53,031
David Rosen, lütfen.
175
00:08:58,411 --> 00:09:00,580
Yüksek Mahkeme Yargıcı'yla randevum var.
176
00:09:00,664 --> 00:09:03,250
Güvenlik üssünün emirlerini
ihlal olduğuna eminim.
177
00:09:03,333 --> 00:09:05,293
Ziyaretçi yasak. Nokta. Bu kadar.
178
00:09:05,377 --> 00:09:06,711
Nedenini söyler misiniz?
179
00:09:15,262 --> 00:09:16,304
Verna.
180
00:09:18,431 --> 00:09:20,767
Bu kadar hasta olduğunu bilmiyordum.
181
00:09:20,850 --> 00:09:22,394
Daha erken gelirdim.
182
00:09:24,020 --> 00:09:26,231
O yaşlı kadın mı?
Yüksek Mahkeme Yargıcı olan?
183
00:09:26,314 --> 00:09:29,526
Yüksek Mahkeme Yargıcı yaşlı kadın mı
Başkan'ı öldürmeye çalışmış?
184
00:09:29,609 --> 00:09:30,610
Kahretsin!
185
00:09:30,694 --> 00:09:31,736
-Huck.
-Pardon.
186
00:09:31,820 --> 00:09:32,821
Gözaltına alındı mı?
187
00:09:32,946 --> 00:09:34,698
Hastanede. Ölüyor.
188
00:09:34,781 --> 00:09:36,783
Yine de ifadesini alabilirler.
Dava kapanır.
189
00:09:36,866 --> 00:09:37,951
Konuşmuyor.
190
00:09:38,034 --> 00:09:41,037
David Rosen endişe kaynağı.
Hâlâ seçim hilesini soruşturuyor.
191
00:09:41,121 --> 00:09:42,247
Ne bildiğini öğrenmeliyiz.
192
00:09:42,330 --> 00:09:44,666
-Ofisine bakarım.
-Yargıdaki kaynaklarıma bakacağım.
193
00:09:44,749 --> 00:09:45,917
Elimizde bir şey var.
194
00:09:46,960 --> 00:09:48,628
-Bobblehead?
-Bobblehead mi?
195
00:09:48,712 --> 00:09:50,255
-Bobblehead ölmedi mi?
-Yaşıyor.
196
00:09:50,338 --> 00:09:51,423
Bobblehead ne?
197
00:09:51,506 --> 00:09:53,008
İşini yeni geri aldın, David.
198
00:09:53,091 --> 00:09:54,134
Bir şey demeyecektim…
199
00:09:54,217 --> 00:09:56,261
Hayır, sen doğru şeyi yaptın. Gel buraya.
200
00:09:56,886 --> 00:09:58,054
İşini yeni geri aldın,
201
00:09:58,138 --> 00:09:59,639
bir şey demeyecektim…
202
00:09:59,723 --> 00:10:01,182
Hayır, doğru şeyi yaptın. Gel.
203
00:10:03,310 --> 00:10:05,645
-Beni mi dinliyordunuz?
-Seni değil. David'i.
204
00:10:05,729 --> 00:10:07,230
Birini tuttuk. Olivia durdur dedi.
205
00:10:07,314 --> 00:10:08,481
-Ama unuttum.
-Unuttun mu?
206
00:10:08,565 --> 00:10:11,026
Amerikan hükûmetinden işkence görüyordum.
207
00:10:14,988 --> 00:10:17,198
Hepsi bu kadar. Haftalarına göre ayırdım.
208
00:10:17,324 --> 00:10:19,492
CD mi? İnternet diye bir şey duymadın mı?
209
00:10:19,576 --> 00:10:21,328
-CD'leri hackleyemezsin.
-Bu kim?
210
00:10:21,870 --> 00:10:24,164
Ah, sen Abby olmalısın. Sesinden tanıdım.
211
00:10:24,497 --> 00:10:25,498
Husky.
212
00:10:26,124 --> 00:10:28,126
Peki. Temel kurallar.
213
00:10:28,209 --> 00:10:29,753
CD'lerde benim sesim geldiğinde
214
00:10:29,836 --> 00:10:31,212
uygunsuz bir şey duyarsanız
215
00:10:31,296 --> 00:10:34,049
dinlemeyi bırakıyor
ve bana getiriyorsunuz. Anlaştık mı?
216
00:10:34,132 --> 00:10:35,967
Hadi araştırmaya başlayalım.
217
00:10:38,803 --> 00:10:40,013
Abby.
218
00:10:40,096 --> 00:10:42,182
Dün Griddle Café'de buluştuğun adam mı?
219
00:10:42,265 --> 00:10:43,266
Bir ajandı.
220
00:10:43,350 --> 00:10:44,351
Oy makineleri.
221
00:10:44,434 --> 00:10:45,435
Oy makineleri.
222
00:10:45,518 --> 00:10:46,978
Oy makineleri.
223
00:10:47,062 --> 00:10:48,063
Abby, niye onunla…
224
00:10:48,146 --> 00:10:49,314
Bir boru hattıyla alakalı.
225
00:10:49,397 --> 00:10:50,982
…komplo teorisyeni olmak mı?
226
00:10:51,066 --> 00:10:52,067
…o insanları öldürdü.
227
00:10:52,150 --> 00:10:54,319
-İsterdim ki…-Hepimiz uğraşıyoruz…
228
00:10:54,402 --> 00:10:56,446
-…güvenlik şirketi.-…düşündüğüm değil.
229
00:10:56,529 --> 00:10:57,947
Düşündüğüm şey değil.
230
00:10:58,031 --> 00:10:59,658
Güzel. Çok güzel.
231
00:10:59,783 --> 00:11:01,868
David. David. David.
232
00:11:04,245 --> 00:11:05,538
Evet, bu uygunsuz.
233
00:11:05,622 --> 00:11:08,291
13 yaş altı çocukların
duymasından rahatsız olacağın
234
00:11:08,375 --> 00:11:10,126
uygunsuz bir şey.
235
00:11:10,669 --> 00:11:12,128
-Koy masaya.
-Evet.
236
00:11:12,212 --> 00:11:13,338
Hollis'i tutuklayabilirdi…
237
00:11:13,421 --> 00:11:14,422
…araştırdım, ortaya
238
00:11:14,506 --> 00:11:16,758
Cytron… Cytron. Cytron.
239
00:11:21,721 --> 00:11:22,847
Şunların üstüne koy.
240
00:11:27,811 --> 00:11:29,062
-Ne?
-Yok bir şey.
241
00:11:30,689 --> 00:11:31,815
Defol, sapık.
242
00:11:35,360 --> 00:11:37,112
Acele edin! Nefes almıyor!
243
00:11:37,237 --> 00:11:39,572
Beş numaralı oda.
Acil müdahale arabası lazım!
244
00:11:39,656 --> 00:11:41,825
Hemen.
245
00:11:46,162 --> 00:11:47,956
Sevenleri, karaciğer kanserinden ölen
246
00:11:48,039 --> 00:11:51,167
Yargıç Verna Thornton'uson yolculuğuna uğurlamak için
247
00:11:51,251 --> 00:11:54,087
Amerikan Yüksek Mahkemesi'ninmerdivenlerinde toplandı.
248
00:11:54,170 --> 00:11:55,672
Kısa görev süresine rağmen
249
00:11:55,755 --> 00:11:58,925
Yargıç Thornton pek çok kişi tarafındantartışmalı kararlarda
250
00:11:59,008 --> 00:12:02,887
kritik oylar verenadil bir jüri üyesi olarak biliniyordu.
251
00:12:04,806 --> 00:12:06,349
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
252
00:12:06,433 --> 00:12:08,101
-Neden?
-Daha yeni bebeğin oldu.
253
00:12:08,184 --> 00:12:09,644
Senin de ama çalışıyorsun.
254
00:12:09,728 --> 00:12:11,312
-Evet, ama…
-Ama erkek misin?
255
00:12:11,396 --> 00:12:13,732
"Evet ama bebekleri sevmem"
demeye çalışıyordum.
256
00:12:14,399 --> 00:12:15,775
Kimse bebekleri sevmez.
257
00:12:15,859 --> 00:12:17,152
Her neyse. Buradayım işte.
258
00:12:17,235 --> 00:12:21,072
Cyrus… Fitz hâlâ boşanmaktan bahsediyor.
259
00:12:21,156 --> 00:12:23,825
Ona karşı sağlam durmaya çalışıyorum
ama zorlaşıyor.
260
00:12:23,908 --> 00:12:26,661
-Fark ettim. Verna'yı duydun mu?
-Çok üzücü.
261
00:12:26,745 --> 00:12:27,996
Huzur içinde yatsın.
262
00:12:28,079 --> 00:12:29,456
Cyrus!
263
00:12:29,539 --> 00:12:32,459
Fitz bu boşanmayı
halka duyurursa çıldırırım.
264
00:12:32,751 --> 00:12:33,752
Basının önüne çıkarım
265
00:12:33,835 --> 00:12:35,628
ve ben onun çocuğuna hamileyken
266
00:12:35,712 --> 00:12:37,380
Olivia Pope'la ilişkisi olduğu için
267
00:12:37,464 --> 00:12:39,591
evliliğimizin bittiğini açıklarım.
268
00:12:40,049 --> 00:12:42,427
Onu terk ederim
ve çocukları da yanıma alırım.
269
00:12:42,510 --> 00:12:44,220
Bankadaki son kuruşuna dek
270
00:12:44,304 --> 00:12:46,306
ve politik sermayesini tamamen alırım.
271
00:12:46,389 --> 00:12:49,559
Feminist gruplar, anne grupları
ve dini gruplarla
272
00:12:49,642 --> 00:12:52,187
iş birliği yaparım.
Onu yerin dibine gömerim.
273
00:12:53,021 --> 00:12:54,606
Mezarının üzerinde dans ederim.
274
00:12:55,064 --> 00:12:57,400
Ve sonra adaylığımı koyarım.
275
00:13:01,279 --> 00:13:03,823
Bay Doyle'u görmek içinbir randevu almak istiyordum.
276
00:13:03,907 --> 00:13:06,659
Rosen. R-O-S-E-N.
277
00:13:08,286 --> 00:13:10,580
Tebrik ederim. İsmi nedir?
278
00:13:11,080 --> 00:13:13,333
Bak. Şu anda gerçekten seninle konuşamam.
279
00:13:13,416 --> 00:13:15,752
-Yardımın lazım, James.
-Asla! Artık yokum.
280
00:13:15,835 --> 00:13:17,879
İşimi bıraktım, artık babalık yapıyorum.
281
00:13:17,962 --> 00:13:19,839
Söylediğim her şeyi unut.
282
00:13:19,923 --> 00:13:21,007
Öyle bir şey olmayacak.
283
00:13:21,090 --> 00:13:22,717
Ulusal bir seçim çalındığı zaman
284
00:13:22,801 --> 00:13:24,344
Adalet Bakanlığı'nın işi artar.
285
00:13:24,427 --> 00:13:26,095
Bana biraz daha zaman ver, Pat.
286
00:13:26,179 --> 00:13:27,472
Bunu halledebilirim.
287
00:13:27,555 --> 00:13:30,725
Sana Cytron kartını verdim
ve bunu yaptığıma pişman oldum çünkü
288
00:13:30,809 --> 00:13:33,353
her gün biri kapıma dayanacak,
eşimi alıp götürecek
289
00:13:33,436 --> 00:13:34,562
korkusuyla yaşıyorum.
290
00:13:34,646 --> 00:13:36,314
Benim için mutlu ol. Hollis Doyle'un
291
00:13:36,397 --> 00:13:37,690
patlamayla bağlantısını ortaya
292
00:13:37,774 --> 00:13:39,776
çıkarabilir. Eksik halkam o olabilir…
293
00:13:41,194 --> 00:13:42,821
…bağlantısını ortaya çıkarabilir.
294
00:13:42,904 --> 00:13:45,448
Eksik halkam o olabilir, ikinci nişancı…
295
00:13:45,532 --> 00:13:47,158
O kart için delil zincirindesin.
296
00:13:47,242 --> 00:13:49,118
Senin tanıklığın olmadan bir şey olmaz.
297
00:13:49,202 --> 00:13:51,621
Kovuşturma açacak kimse olmaz,
dava açılmaz.
298
00:13:51,704 --> 00:13:54,958
Burada bir dava var, James.
Hem de kesin kazanılacak büyük bir dava.
299
00:13:56,292 --> 00:13:57,544
Bir şey buldum.
300
00:13:59,337 --> 00:14:01,881
O yüzden haberin olsun. Süreç başladı.
301
00:14:01,965 --> 00:14:03,550
Bugün bir mahkeme celbi gelecek.
302
00:14:06,928 --> 00:14:08,763
Tamam, bu Ohio'dan gelen hafıza kartı.
303
00:14:08,847 --> 00:14:10,390
Şimdi bunu makineye koyuyoruz.
304
00:14:10,473 --> 00:14:12,308
Bu şey James'in dediği gibi çalışırsa
305
00:14:12,392 --> 00:14:13,935
sabaha kadar Reston'a oy atsak
306
00:14:14,018 --> 00:14:16,062
son sayımda yine de Grant kazanır.
307
00:14:17,480 --> 00:14:18,606
KAZANAN
FITZGERALD GRANT/SALLY LANGSTON
308
00:14:18,690 --> 00:14:20,859
Yani Ohio'yu bu şekilde kazanmış.
309
00:14:20,942 --> 00:14:22,944
Ohio da ona başkanlığı getirmiş.
310
00:14:24,737 --> 00:14:27,323
-O hafıza kartına ihtiyacımız var.
-Belki evindedir.
311
00:14:27,448 --> 00:14:30,869
-Dolabında bir kasası var.
-Abby, hayır. Yapmak zorunda değilsin.
312
00:14:30,952 --> 00:14:32,078
Başka kim onu açabilir?
313
00:14:32,161 --> 00:14:34,205
Sorun değil. Merak etme.
314
00:14:34,289 --> 00:14:37,375
O gidene kadar bekleyeceğim.
Ben hallederim.
315
00:14:48,094 --> 00:14:50,597
-Mahkeme celbi mi?
-Evet. Benim için.
316
00:14:50,972 --> 00:14:53,308
-David Rosen'ın özel çağrısı.
-Ne yaptın?
317
00:14:53,391 --> 00:14:54,392
Hiçbir şey yapmadım.
318
00:14:54,475 --> 00:14:55,518
Yani ben mi yaptım?
319
00:14:55,602 --> 00:14:57,395
Sen ulusal seçimleri değiştirdin
320
00:14:57,478 --> 00:14:59,814
ve şimdi ikimizden biri
bunun için hapse girecek.
321
00:15:02,108 --> 00:15:04,861
Sana avukat tutarım. En iyisini.
Belki bir anayasa avukatı.
322
00:15:04,944 --> 00:15:06,571
Eşcinsel evlilik için dava açarız.
323
00:15:06,654 --> 00:15:08,948
Eşine karşı tanıklık etmezsin,
324
00:15:09,032 --> 00:15:10,950
bu da bizi Yüksek Mahkeme'ye ya da…
325
00:15:11,034 --> 00:15:12,035
Dalga mı geçiyorsun?
326
00:15:12,118 --> 00:15:13,912
Onnun için mahkemeye çıkmalıyım!
327
00:15:13,995 --> 00:15:15,622
Büyük jüri önünde David'in
328
00:15:15,705 --> 00:15:16,998
sorularını yanıtlamalıyım.
329
00:15:17,081 --> 00:15:18,374
Büyük jüri avukat kabul etmez.
330
00:15:18,458 --> 00:15:21,127
Ve onun sorularını cevaplarsam
sen hapse gidersin.
331
00:15:21,210 --> 00:15:23,212
Sorularını cevaplamazsam hapse giderim.
332
00:15:23,296 --> 00:15:24,881
Ella'yla bir uçağa binersiniz.
333
00:15:24,964 --> 00:15:26,716
İsviçre veya Fransa'ya.
Fransa'yı seversin.
334
00:15:26,799 --> 00:15:29,052
Evlatlık işlemleri bitmedi.
Ülke dışına çıkamaz.
335
00:15:29,135 --> 00:15:30,553
Onsuz hiçbir yere gitmiyorum.
336
00:15:30,637 --> 00:15:32,555
-Ve seni terk etmiyorum!
-Bir yol buluruz.
337
00:15:32,639 --> 00:15:35,016
Delirdin mi sen? Bir kaçak olacağım.
338
00:15:35,099 --> 00:15:37,393
Kaçak olmaya uygun değilim!
Kuralları çiğneyemem!
339
00:15:37,477 --> 00:15:40,355
Astımım var. Beş yıldızlı oteller
ve oda servisi bana göre.
340
00:15:40,480 --> 00:15:42,023
Kaçaklara oda servisi var!
341
00:15:42,106 --> 00:15:43,358
-James…
-Ne yaptın?
342
00:15:43,441 --> 00:15:45,652
Gerçekten Başkanlık seçimlerini çaldın mı?
343
00:15:45,735 --> 00:15:47,612
Kimsenin fark etmeyeceğini mi düşündün?
344
00:15:50,531 --> 00:15:53,076
Cyrus! Beni dinliyor musun?
345
00:15:53,159 --> 00:15:54,786
Cevap bekliyorum!
346
00:15:58,164 --> 00:15:59,540
Kıyafetlerini çıkar.
347
00:16:00,166 --> 00:16:02,710
Ne? Sen… Dalga mı geçiyorsun?
348
00:16:03,378 --> 00:16:05,630
Havamda değilim, Cy.
Kibarca söylemek gerekirse.
349
00:16:05,713 --> 00:16:07,423
-James, üstünü çıkar dedim.
-Neden?
350
00:16:07,507 --> 00:16:10,218
-Üzerinde böcek var mı görmek için.
-Böcek mi?
351
00:16:10,301 --> 00:16:11,970
Bu konuşmaya devam etmeden önce
352
00:16:12,053 --> 00:16:14,097
senden üstünü çıkarmanı istiyorum, böylece
353
00:16:14,180 --> 00:16:16,182
Adalet Bakanlığı ya da Washington Tribune
354
00:16:16,265 --> 00:16:19,477
ya da başkası tarafından takılmış
dinleme cihazı olmadığını anlarım.
355
00:16:19,560 --> 00:16:20,687
Böcek taşıdığıma dair
356
00:16:20,770 --> 00:16:22,605
saçma fikirlerin var diye soyunmam.
357
00:16:22,689 --> 00:16:23,731
Peki. Konuşmamız bitti.
358
00:16:23,815 --> 00:16:24,857
Ben senin kocanım.
359
00:16:24,983 --> 00:16:26,859
Kocanla dürüstçe konuşmak istiyor musun?
360
00:16:26,943 --> 00:16:28,069
Temiz olduğunu göster.
361
00:16:29,320 --> 00:16:31,364
Sende de böcek olabilir. Hiç düşündün mü?
362
00:16:33,199 --> 00:16:34,283
Ah.
363
00:16:40,456 --> 00:16:41,499
Peki.
364
00:16:42,792 --> 00:16:44,544
Pekâlâ. Umarım mutlusundur.
365
00:16:45,586 --> 00:16:46,713
Güzel.
366
00:16:47,880 --> 00:16:49,674
…bana güvenmiyorsan.
367
00:16:58,641 --> 00:16:59,851
Mutlu musun?
368
00:17:00,810 --> 00:17:03,062
-Evet.
-Şimdi bana doğruyu söyleyeceksin.
369
00:17:03,354 --> 00:17:04,397
Evet.
370
00:17:05,189 --> 00:17:09,235
Tamam. Başkanlık seçimine
hile karıştırmayla bir ilgin var mı?
371
00:17:09,318 --> 00:17:11,446
Hayır, hile karıştırmayla bir ilgim yok.
372
00:17:11,571 --> 00:17:13,281
İşin içindeydin! Olduğunu biliyorum!
373
00:17:13,364 --> 00:17:16,701
-Bana bir çocuk verdin! Bir bebeğim var!
-Evet, bir bebeğin var!
374
00:17:16,784 --> 00:17:18,870
Belki seni umursayan
muhteşem biri olduğumdan.
375
00:17:18,953 --> 00:17:21,456
Sakın o muhteşem varlığı da
bu olaya çekeyim deme!
376
00:17:21,539 --> 00:17:23,708
Bilmiyor muyum sanıyorsun? Biliyorum.
377
00:17:23,791 --> 00:17:26,294
Seni biliyorum.
Senin kim olduğunu biliyorum.
378
00:17:26,377 --> 00:17:29,297
Sen politik bir hayvansın!
Avlanmak için yaşıyorsun!
379
00:17:29,380 --> 00:17:32,258
Senin için doğru ya da yanlış yok!
Önemli olan tek şey güç!
380
00:17:32,633 --> 00:17:34,510
Ama bana gülümsüyor, bebek teklif ediyor,
381
00:17:34,594 --> 00:17:36,637
beni seviyorsun. Suç bende.
Ben izin veriyorum!
382
00:17:36,721 --> 00:17:39,182
Ama artık burada bitiyor.
383
00:17:39,265 --> 00:17:41,267
Çok ciddiyim, Cyrus Rutherford Beene.
384
00:17:41,350 --> 00:17:43,686
Hayatında tek bir kez,
bana kim olduğunu göster.
385
00:17:43,770 --> 00:17:46,189
Beni seviyorsan bana kim olduğunu göster!
386
00:17:46,272 --> 00:17:48,983
-Ne söylememi istiyorsun?
-Beyaz Saray'ı çaldığını söyle.
387
00:17:49,067 --> 00:17:50,985
Beyaz Saray'ı çaldım!
388
00:18:04,832 --> 00:18:07,668
Ben Özel Kalem olmak için yaratılmamışım.
389
00:18:07,752 --> 00:18:10,129
Ne olmam gerekirdi biliyor musun?
390
00:18:10,713 --> 00:18:13,508
Ben, Amerikan Başkanı
olmak için yaratılmışım.
391
00:18:13,591 --> 00:18:15,343
Ülkeyi yönetmek için yaratılmışım.
392
00:18:15,426 --> 00:18:17,220
Gelecek nesiller için
393
00:18:17,303 --> 00:18:20,473
bu ülkenin dünyadaki yerini
sağlama almak için yaratılmışım.
394
00:18:20,556 --> 00:18:22,058
Bu işte harikalar yaratırdım.
395
00:18:22,141 --> 00:18:25,394
Öz güvenim var.
Karakterim sağlam. Azimliyim.
396
00:18:29,023 --> 00:18:30,775
Muhteşem bir Başkan olurdum.
397
00:18:33,111 --> 00:18:34,862
Ama sorun ne tahmin et? Çok kısayım.
398
00:18:36,197 --> 00:18:39,659
Ve… O kadar yakışıklı değilim.
399
00:18:40,034 --> 00:18:41,744
Ve erkeklerle yatmayı seviyorum.
400
00:18:41,828 --> 00:18:45,123
Bu yüzden sevdiğim ülkenin
Başkanı olmak yerine,
401
00:18:45,248 --> 00:18:47,917
Amerikan Başkanı'nın
arkasındaki adam oluyorum.
402
00:18:48,000 --> 00:18:49,377
Ve elbette, gücüm var.
403
00:18:50,002 --> 00:18:51,420
Kararlara etki ediyorum.
404
00:18:52,296 --> 00:18:55,091
Ülke yönetimine yardım ediyorum.
Ama adım tarihe geçmeyecek.
405
00:18:55,174 --> 00:18:59,095
İsmim hiçbir havalimanına
ya da doktrine verilmeyecek.
406
00:19:00,138 --> 00:19:03,057
Liderin arkasındaki kişi olmak.
Yapabileceğim bu kadar.
407
00:19:03,141 --> 00:19:06,519
Sekiz sene bu görevi yaptıktan sonra
işim bitiyor.
408
00:19:06,602 --> 00:19:09,564
Beyin takımına, Kongre Lobisine
409
00:19:09,647 --> 00:19:13,734
ya da istediğim okulun
siyaset bilimi bölümüne geçeceğim.
410
00:19:14,193 --> 00:19:15,528
Güzel bir hayat.
411
00:19:16,863 --> 00:19:18,239
Saygıdeğer.
412
00:19:20,032 --> 00:19:21,868
Ama zirve…
413
00:19:23,077 --> 00:19:24,537
tepe noktası, ah…
414
00:19:28,207 --> 00:19:32,879
bu eşsiz havayı… ciğerlerime çekmek,
415
00:19:33,462 --> 00:19:34,672
şu anda gerçekleşiyor.
416
00:19:34,755 --> 00:19:38,134
Bu, tırmanabileceğim
en yüksek nokta. Burası zirve.
417
00:19:38,217 --> 00:19:41,762
Ve o seçim benim şansımdı.
Fitzgerald Grant benim şansımdı.
418
00:19:43,306 --> 00:19:46,642
Eline bir kez şans geçti mi
ya kullanırsın ya da kaybedersin.
419
00:19:48,311 --> 00:19:50,730
Ben zaten yeterince kaybettim.
420
00:19:54,817 --> 00:19:56,527
Artık kaybetmekten bıktım.
421
00:19:58,779 --> 00:19:59,906
Ben şansımı kullandım.
422
00:20:13,377 --> 00:20:14,587
Bana ihtiyacı var.
423
00:20:18,799 --> 00:20:21,344
-Ne yapacaksın?
-Bu gece onun odasında uyuyacağım.
424
00:20:22,094 --> 00:20:24,013
Sen ne… Ne yapacaksın?
425
00:20:24,764 --> 00:20:25,890
Yapmam gerekeni.
426
00:20:26,933 --> 00:20:28,851
Kızımıza bakmam gerekiyor, Cy.
427
00:20:30,895 --> 00:20:31,896
Seni seviyorum.
428
00:20:32,605 --> 00:20:33,689
Bu yeterli mi?
429
00:21:02,551 --> 00:21:04,720
Bundan sonra ne yapacağımlaniye ilgilisin?
430
00:21:05,930 --> 00:21:07,390
İlgilenmiyorum. Sadece söylüyorum.
431
00:21:09,767 --> 00:21:12,186
Bornozlu bir komplo manyağı yerine
takım elbiseli
432
00:21:12,270 --> 00:21:14,563
başarılı bir savcıylasevgili olmak istemez miydin?
433
00:21:14,647 --> 00:21:16,107
-Sevgili miyiz?
-Değil miyiz?
434
00:21:16,899 --> 00:21:20,444
Yani, güzel, değil mi?
Ben güzel olduğunu hissediyorum.
435
00:21:21,320 --> 00:21:22,822
Çok güzel.
436
00:21:23,239 --> 00:21:27,994
Abby, Teresa Dunn yalan söylüyorve nedenini bilmiyorum.
437
00:21:28,077 --> 00:21:29,287
Ama beni üzen bu değil.
438
00:21:29,370 --> 00:21:31,998
Beni üzen şey
bana bir şans bile vermemiş olman.
439
00:21:32,081 --> 00:21:34,917
Suçsuz olabileceğimi düşünmek
aklının ucundan bile geçmedi.
440
00:21:35,001 --> 00:21:37,128
Sen kötü bir adamsın.
441
00:21:37,211 --> 00:21:39,755
İyi bir adam gibi görünüyorsunama değilsin.
442
00:21:39,839 --> 00:21:42,341
Abby? Uyuyor musun?
443
00:21:48,806 --> 00:21:50,099
Seni seviyorum.
444
00:21:53,728 --> 00:21:56,856
Abby? Uyuyor musun?
445
00:22:02,820 --> 00:22:03,946
Seni seviyorum.
446
00:22:07,450 --> 00:22:10,369
Abby? Uyuyor musun?
447
00:22:16,625 --> 00:22:17,793
Seni seviyorum.
448
00:22:19,879 --> 00:22:22,506
Abby? Uyuyor musun?
449
00:22:28,763 --> 00:22:30,014
Seni seviyorum.
450
00:22:39,607 --> 00:22:41,734
Bunu yalnızca bir kez soracağım.
451
00:22:42,735 --> 00:22:46,280
Bana David'in onu dövdüğünü söylemesi için
Teresa Dunn'a para mı verdin?
452
00:22:48,074 --> 00:22:49,325
Evet.
453
00:22:57,500 --> 00:22:58,751
Kimi kullandın?
454
00:23:04,090 --> 00:23:06,300
Hey. Nereye gidiyorsun… Hey!
455
00:23:06,675 --> 00:23:09,595
Beni önemsediğini söylemiştin.
Bir kız kardeş gibi.
456
00:23:09,678 --> 00:23:12,014
Ama o büyük iş aşkı
senin için daha önemliymiş.
457
00:23:12,098 --> 00:23:13,349
Abby.
458
00:23:13,682 --> 00:23:15,768
Kimi kandırıyorum? Seni suçlamıyorum.
459
00:23:15,851 --> 00:23:17,686
-Bir nedeni vardı.
-Öyle mi?
460
00:23:17,770 --> 00:23:19,063
-Neymiş peki?
-Bilmiyorum.
461
00:23:19,688 --> 00:23:20,981
Bir nedeni vardı!
462
00:23:21,273 --> 00:23:22,691
Ne, bilmiyorum. Bilmeyeyim.
463
00:23:22,775 --> 00:23:24,151
Bir şey istedi, ben de yaptım.
464
00:23:24,235 --> 00:23:26,946
Neden yaptığımı biliyorsun.
Bir sorun çıkar, düzeltiriz.
465
00:23:27,029 --> 00:23:28,948
Sen ve David Rosen bir sorundu.
466
00:23:29,031 --> 00:23:30,574
Kim olduğumuzu biliyorsun,
467
00:23:30,658 --> 00:23:31,700
bilmiyor gibi yapma.
468
00:23:31,784 --> 00:23:34,161
Yapılması gerekeni yapar,
nedenini sorgulamayız.
469
00:23:34,245 --> 00:23:35,621
Şahsi meseleleri bırakırız.
470
00:23:35,704 --> 00:23:37,456
Kimin incindiği, kırıldığı fark etmez
471
00:23:37,540 --> 00:23:40,709
eğer düzeltilmesi gereken şey değilse
hiç fark etmez!
472
00:23:40,793 --> 00:23:43,879
Hislerin için ağlamak mı istiyorsun?
Gerçekten mi? Burada mı?
473
00:23:43,963 --> 00:23:45,381
Hislerimiz olamaz. İşimiz bu.
474
00:23:45,464 --> 00:23:46,966
Savaşçıların hisleri olmaz.
475
00:23:47,258 --> 00:23:48,801
Biz savaşırız. Biz askeriz.
476
00:23:48,884 --> 00:23:51,637
Savaşta yaralanabiliriz.
Kabullenir, işimize devam ederiz.
477
00:23:51,720 --> 00:23:52,805
Sorgulamayız.
478
00:23:53,931 --> 00:23:55,391
Ve sen bunu biliyorsun, Abby.
479
00:23:57,476 --> 00:23:58,811
O beni kurtardı.
480
00:23:58,894 --> 00:24:01,313
Huck'ı kurtardı. Quinn'i kurtardı.
Seni kurtardı.
481
00:24:01,856 --> 00:24:03,941
Şimdi onun hayatı tehlikede.
482
00:24:04,024 --> 00:24:07,445
Uçurumun kenarında, Abby.
Uçurumun kenarında.
483
00:24:08,863 --> 00:24:11,407
Yoksa Liv'in bir kusuru
olmadığı sürece mi geçerliydi?
484
00:24:14,243 --> 00:24:15,453
Biz ona borçluyuz.
485
00:24:15,536 --> 00:24:17,455
O Cytron kartına ihtiyacı var.
486
00:24:18,456 --> 00:24:19,498
Bu kadar basit.
487
00:24:36,348 --> 00:24:37,475
Beni seviyorsun.
488
00:24:40,019 --> 00:24:41,437
Seni seviyorum.
489
00:24:45,858 --> 00:24:48,360
David Rosen'da Ohio'dan gelen
oy makinesi yazılımı var.
490
00:24:48,444 --> 00:24:49,987
James, Defiance'ı biliyor.
491
00:24:50,070 --> 00:24:52,990
Bugün büyük jüri önünde tanıklık yapacak.
492
00:24:55,242 --> 00:24:57,495
Yani bitti. Ortaya çıkıyor.
Son kartımı oynadım.
493
00:24:58,913 --> 00:25:00,539
Ben henüz oynamadım.
494
00:25:09,590 --> 00:25:10,799
Efendim?
495
00:25:10,883 --> 00:25:12,259
Yapmanı istediğim bir iş var.
496
00:25:20,518 --> 00:25:21,810
Aman Tanrım! Turuncu kafa!
497
00:25:22,520 --> 00:25:24,230
Sana asla böyle demiyorum.
498
00:25:25,564 --> 00:25:26,899
Bol şanslar.
499
00:25:27,149 --> 00:25:29,610
Ah. Adaletin tecelli ettiğini görmeye
hazır mısın?
500
00:25:58,889 --> 00:26:00,224
Beş bin dolarım var.
501
00:26:00,724 --> 00:26:01,767
Tamam.
502
00:26:02,518 --> 00:26:05,229
Hollis Doyle'u öldürmek için
seni tutmak istiyorum.
503
00:26:12,820 --> 00:26:14,530
-Ne var?
-Neredesin? Ne oluyor?
504
00:26:14,613 --> 00:26:16,073
İstediğin işi yapmak üzereyim.
505
00:26:16,907 --> 00:26:19,076
Konuşmacıya gecikeceğimi söyle!
506
00:26:19,159 --> 00:26:20,869
Ben de. İşim bitince ararım.
507
00:26:20,953 --> 00:26:23,038
-Hayır. Bekle.
-Bekleyemem.
508
00:26:23,122 --> 00:26:24,248
Bakanlık binasına
509
00:26:24,331 --> 00:26:25,416
-girmek üzere.
-Bekle.
510
00:26:25,499 --> 00:26:27,167
İçeri giremem, metal dedektör var.
511
00:26:27,251 --> 00:26:28,752
Şu an halletmeliyiz. Dışarıdayken.
512
00:26:28,836 --> 00:26:30,087
Sadece bir dakika bekle!
513
00:26:30,170 --> 00:26:33,007
Her şeyimi aldı. Erkek arkadaşımı aldı.
514
00:26:33,090 --> 00:26:35,593
Hayatımı aldı.
Ve ona hiçbir şey olmayacak mı?
515
00:26:35,676 --> 00:26:38,262
Elini kolunu sallayarak dolaşacak mı?
Bunun bedelini…
516
00:26:40,431 --> 00:26:43,058
Hollis Doyle'u öldürmeni istiyorum.
517
00:26:46,812 --> 00:26:48,063
-Selam.
-Tatlım.
518
00:26:48,689 --> 00:26:49,898
Lütfen, bunu yapma.
519
00:26:49,982 --> 00:26:52,359
-Oraya girme.
-Ne yapmam gerekiyor, Cy?
520
00:26:52,443 --> 00:26:53,527
Ne yapmamı istiyorsun?
521
00:26:53,652 --> 00:26:56,322
Sana yalvarıyorum. Beni seviyorsan, lütfen
522
00:26:56,405 --> 00:26:57,781
olduğun yerde kal.
523
00:26:57,906 --> 00:27:00,534
Bunu yapma. Oraya girme.
524
00:27:00,618 --> 00:27:02,119
Seni seviyorum. Biliyorsun.
525
00:27:02,202 --> 00:27:04,204
Ama bebeğimizi de seviyorum.
Hapse giremem.
526
00:27:04,288 --> 00:27:06,290
Onu öylece terk edemem. Bana ihtiyacı var.
527
00:27:06,373 --> 00:27:08,292
Çok üzgünüm, Cy. Gerçekten.
528
00:27:10,419 --> 00:27:13,130
Yeterli mi? Beş bin dolar?
Birini öldürmek için?
529
00:27:13,213 --> 00:27:14,214
Hayır.
530
00:27:15,215 --> 00:27:16,967
Ama istersen bunu bedava yaparım.
531
00:27:19,386 --> 00:27:20,763
-Yapar mısın?
-Yaparım.
532
00:27:21,722 --> 00:27:24,933
Ne yapmamı istiyorsun?
Karar vermek için üç saniyen falan var.
533
00:27:25,517 --> 00:27:28,520
Ama bunu yaparsam
Hollis Doyle'u senin için öldürürsem
534
00:27:28,604 --> 00:27:30,648
bir daha buraya geri dönemezsin.
535
00:27:30,731 --> 00:27:32,941
Artık Pope ve Ortakları için çalışamazsın.
536
00:27:33,025 --> 00:27:35,361
-Bir savaşçı olamazsın.
-Neden?
537
00:27:35,444 --> 00:27:37,196
Öc almak için Hollis ölsün istiyorsun.
538
00:27:37,279 --> 00:27:39,531
Biz intikam almayız. Sorunları çözeriz.
539
00:27:39,615 --> 00:27:42,117
Yani ya Lindsay Dwyer olup
Hollis'ten intikam alırsın
540
00:27:42,201 --> 00:27:45,621
ya da Quinn Perkins olup
hayatına devam edersin.
541
00:27:45,704 --> 00:27:48,082
Hem eski hayatını sürdürüp
hem yenisini yaşayamazsın.
542
00:27:48,165 --> 00:27:49,750
Bu şekilde işlemiyor.
543
00:27:50,125 --> 00:27:51,585
Hangisini seçeceksin?
544
00:27:53,921 --> 00:27:55,172
Pekâlâ, buraya kadar!
545
00:27:55,255 --> 00:27:56,924
Ne yapmamı istiyorsun?
546
00:28:08,602 --> 00:28:10,646
Boş versene! Bana sonra teşekkür edersin.
547
00:28:10,729 --> 00:28:11,730
Dur, dur!
548
00:28:12,314 --> 00:28:13,315
Sana "Dur!" dedim.
549
00:28:16,276 --> 00:28:18,445
Her neyse. Yine de ödememi alacağım.
550
00:28:29,998 --> 00:28:31,625
-Cyrus?
-Durduramadım.
551
00:28:31,709 --> 00:28:33,168
James tanıklık yapacak.
552
00:28:34,294 --> 00:28:36,630
Tanrı huzurunda gerçeği,
tüm gerçeği ve yalnızca
553
00:28:36,714 --> 00:28:38,632
gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?
554
00:28:39,133 --> 00:28:40,259
Artık bitti.
555
00:28:43,846 --> 00:28:44,972
Ederim.
556
00:28:49,643 --> 00:28:51,145
The Times'daki o yazıdan sonra
557
00:28:51,228 --> 00:28:54,648
size teorimin, Hollis Doyle'un
boru hattı lehine seçimde hile yapmak
558
00:28:54,732 --> 00:28:56,150
-olduğunu söyledim mi?
-Evet.
559
00:28:57,860 --> 00:28:58,986
Selam.
560
00:28:59,695 --> 00:29:02,656
Siz bunu takiben o teorinin
gerçek olup olmadığına bakmak için
561
00:29:02,740 --> 00:29:04,992
-Ohio'nun Defiance şehrine gittiniz mi?
-Evet.
562
00:29:05,075 --> 00:29:06,410
Saat daha sabahın 9'u.
563
00:29:08,620 --> 00:29:09,997
Bana eşlik et.
564
00:29:10,080 --> 00:29:11,373
Ve Defiance'ta ne buldunuz?
565
00:29:14,543 --> 00:29:15,627
O kadar mı kötü?
566
00:29:20,841 --> 00:29:21,884
Bana eşlik et.
567
00:29:24,386 --> 00:29:25,679
Hiçbir şey.
568
00:29:26,680 --> 00:29:28,432
-Pardon?
-Hiçbir şey bulmadım.
569
00:29:28,515 --> 00:29:30,893
Oy kullanma makinelerinden birinin içinde
570
00:29:30,976 --> 00:29:32,644
-hafıza kartı bulmadınız mı?
-Hayır.
571
00:29:32,728 --> 00:29:34,521
Sonrasında bana verdiğiniz bir kart.
572
00:29:34,605 --> 00:29:36,815
Defiance'ta bir şey bulmadım. Söyledim ya.
573
00:29:38,066 --> 00:29:40,986
Amerikan savcısına yalan söylemenin
cezasını biliyor musunuz?
574
00:29:41,069 --> 00:29:43,238
Yalan söylemiyorum
yani beni ilgilendirmiyor.
575
00:29:43,322 --> 00:29:45,783
Zorlama bir seçim hileleri teoriniz vardı.
576
00:29:45,866 --> 00:29:48,202
Adalet Bakanlığı'ndaki
yüksek mevkiniz yüzünden
577
00:29:48,285 --> 00:29:50,704
denemeye değer olduğuna karar verdim.
578
00:29:50,788 --> 00:29:53,957
Biliyorsunuz eskiden bir gazeteciydim.
Şimdi çocuğuma bakıyorum.
579
00:29:54,041 --> 00:29:56,210
Her neyse, oraya gittim,
hiçbir şey bulamadım.
580
00:29:56,293 --> 00:30:00,172
Bunu size birkaç hafta önce söylemiştim
o yüzden şu an neden buradayım bilmiyorum.
581
00:30:00,255 --> 00:30:03,008
Yalan beyanda bulunmanın cezası
beş yıl hapistir.
582
00:30:03,091 --> 00:30:04,927
Benimle ne ilgisi var bilmiyorum.
583
00:30:05,010 --> 00:30:07,221
Yemin ettiniz
ve şimdi yalan söylüyorsunuz!
584
00:30:07,304 --> 00:30:09,139
-Yeter.
-Yalanı bırakın, iki hafta önce
585
00:30:09,223 --> 00:30:11,016
söylediklerinizi söyleyin!
586
00:30:11,099 --> 00:30:12,893
-Söyledim.
-Hapse mi girmek istiyorsun?
587
00:30:12,976 --> 00:30:15,270
-Bu kadar yeter! Savcı!
-İstediğin şey bu mu?
588
00:30:27,533 --> 00:30:30,327
Ah, eğlenceye bak. Parti vakti!
Pizza ne zaman geliyor?
589
00:30:30,410 --> 00:30:31,995
Umarım polisten önce gelir.
590
00:30:32,079 --> 00:30:34,081
Cytron kartını alamamış olman
önemli değil.
591
00:30:34,164 --> 00:30:37,042
Cyrus Beene'nin eşi,
büyük jüride tanıklık yapıyor.
592
00:30:37,125 --> 00:30:38,710
Düşündüğümüz şeyleri söylerse…
593
00:30:38,794 --> 00:30:40,420
Hapse gidiyorsun. Biliyorum.
594
00:30:42,005 --> 00:30:44,424
Abby Whelan, neredesin?
595
00:30:46,385 --> 00:30:48,095
-O nerede?
-Ne nerede?
596
00:30:48,178 --> 00:30:49,763
Cytron kartı, en önemli ipucu,
597
00:30:49,847 --> 00:30:50,931
elimde kalan tek şey!
598
00:30:51,014 --> 00:30:52,766
Kasadaydı. Şu anda değil çünkü
599
00:30:52,850 --> 00:30:54,643
aptalım, seni evimde yalnız bıraktım!
600
00:30:54,726 --> 00:30:56,895
Ben… Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
601
00:30:56,979 --> 00:30:59,398
Öyle mi? O zaman çantana bakmama
müsaade edersin.
602
00:30:59,481 --> 00:31:03,026
Sorun değil, Huck.
Saklayacak bir şeyim yok. David, dur.
603
00:31:03,110 --> 00:31:04,987
-Lütfen bana bakar mısın?
-Burada değil.
604
00:31:05,070 --> 00:31:06,738
Tabii ki değil! Çünkü ben almadım.
605
00:31:06,822 --> 00:31:08,365
-Asla böyle…
-O zaman kimdi?
606
00:31:08,448 --> 00:31:10,659
İşime ve kariyerime kim kastetti?
607
00:31:10,742 --> 00:31:12,202
Kime teşekkür edeyim? Sana mı?
608
00:31:12,286 --> 00:31:14,621
Belki yanında çalıştırdığın
suçlulardan biriydi?
609
00:31:14,705 --> 00:31:16,623
Sen çıldırmışsın. Hiçbiri değildi!
610
00:31:16,707 --> 00:31:18,125
İnanmamı mı bekliyorsun? Neden?
611
00:31:18,458 --> 00:31:20,335
Beni sevdiğin yalanını söyledin diye mi?
612
00:31:20,836 --> 00:31:23,881
Ben seni seviyorum!
O aptal kart hiç kimsede değil, David!
613
00:31:23,964 --> 00:31:25,716
-Bana inanmalısın.
-Çek ellerini!
614
00:31:25,799 --> 00:31:27,384
-Lütfen…
-Seninle işim bitti!
615
00:31:27,885 --> 00:31:29,219
Artık bitti.
616
00:31:37,102 --> 00:31:38,145
Gel buraya.
617
00:31:46,361 --> 00:31:47,529
Bekleyin.
618
00:31:59,875 --> 00:32:02,669
Büyük iş aşkı için nasıldı?
619
00:32:25,317 --> 00:32:28,153
Hmm, seni cenazeye götürmemi
istersin diye düşündüm.
620
00:32:28,820 --> 00:32:30,656
Ben bir araba çağırmıştım, yani…
621
00:32:33,075 --> 00:32:34,868
Liv, şey, ben…
622
00:32:38,997 --> 00:32:41,708
Yani, buraya kadar mı? Ayrıldık mı?
623
00:32:43,251 --> 00:32:44,294
Ben…
624
00:32:47,255 --> 00:32:52,177
Büyükannenin yüzüğü bende.
Onu güvende sakladım, işte burada.
625
00:33:00,811 --> 00:33:02,396
Sana bu yüzüğü iki kere verdim,
626
00:33:03,438 --> 00:33:05,273
ve ikisinde de bana geri verdin.
627
00:33:05,357 --> 00:33:07,609
-Edison…
-Bana evlenmek istemediğini söyle.
628
00:33:07,693 --> 00:33:11,238
Bir senatörün eşi olmanın
çok fazla olduğunu söyle.
629
00:33:11,321 --> 00:33:13,240
Bir aile kurmak istemediğini söyle.
630
00:33:13,323 --> 00:33:15,993
Neden zamanımı boşa harcadığımı söyle.
Bir şey söyle.
631
00:33:17,035 --> 00:33:18,203
Üzgünüm.
632
00:33:18,745 --> 00:33:20,831
Edison, gerçekten çok üzgünüm.
633
00:33:20,914 --> 00:33:23,333
Seninle evlenebilir,
bir senatör eşi olabilirdim.
634
00:33:23,417 --> 00:33:24,710
Muhtemelen mutlu da olurdum.
635
00:33:24,793 --> 00:33:27,587
Bütün her şeyi geride bırakıp
bir kır evinde yaşardım,
636
00:33:27,671 --> 00:33:29,548
çocuklarım olurdu ve normal olurdum.
637
00:33:30,632 --> 00:33:32,300
Ama istemiyorum.
638
00:33:32,843 --> 00:33:33,969
Bunun için yaratılmamışım.
639
00:33:34,553 --> 00:33:37,014
Normal, kolay ve basit olmayı istemiyorum.
640
00:33:38,557 --> 00:33:39,850
İstediğim…
641
00:33:43,311 --> 00:33:44,604
-İstediğim şey…
-Ne?
642
00:33:45,355 --> 00:33:47,941
Ne? Sen ne istiyorsun, Olivia?
643
00:33:50,902 --> 00:33:52,863
Ben acı veren…
644
00:33:54,906 --> 00:33:56,283
…zor…
645
00:33:56,825 --> 00:33:58,368
yıkıcı,
646
00:33:58,618 --> 00:34:01,872
hayatımı değiştiren,
olağanüstü bir aşk istiyorum.
647
00:34:01,955 --> 00:34:03,206
Bunu sen de istemez misin?
648
00:34:07,669 --> 00:34:10,589
Aşkın, acı verici
ya da yıkıcı olmaması gerekir.
649
00:34:13,383 --> 00:34:16,595
Aşk, insanın canını yakmamalı, Liv.
650
00:34:36,782 --> 00:34:37,908
Selam.
651
00:34:38,658 --> 00:34:39,701
Merhaba.
652
00:34:41,411 --> 00:34:44,456
Anma konuşmanın harika olacağına eminim.
653
00:34:45,707 --> 00:34:47,626
Hep en mükemmel kelimeleri bulursun.
654
00:34:48,668 --> 00:34:49,669
Bir şey mi diyeceksin?
655
00:34:54,591 --> 00:34:56,384
Ben sadece demek istiyorum ki…
656
00:34:59,554 --> 00:35:01,181
Yüzüğü geri verdim.
657
00:35:02,432 --> 00:35:04,392
Edison'a onunla evlenmeyeceğimi söyledim.
658
00:35:07,771 --> 00:35:11,316
Seni bekleyeceğim, Fitz.
Ne kadar gerekirse.
659
00:35:11,399 --> 00:35:12,943
Ah, şu konu. Evet.
660
00:35:15,237 --> 00:35:16,655
Fikrimi değiştirdim.
661
00:35:18,448 --> 00:35:19,616
-Ne?
-Beni…
662
00:35:21,159 --> 00:35:22,244
…bekleme.
663
00:35:22,702 --> 00:35:24,746
-Fitz…
-Aklımdan ne geçtiğini bilmiyorum.
664
00:35:25,080 --> 00:35:27,290
Metresinle yatmak neyse de.
Onunla evlenmek mi?
665
00:35:28,625 --> 00:35:30,544
Bu gerçekten politik bir intihar.
666
00:35:30,627 --> 00:35:31,711
Yani,
667
00:35:32,212 --> 00:35:35,215
başkanlığımın her şeyden
önemli olduğuna inanıyorsun, değil mi?
668
00:35:35,298 --> 00:35:36,675
Öyle olmalısın.
669
00:35:37,092 --> 00:35:39,469
Beni buraya getirmek için çok uğraştın.
670
00:35:51,857 --> 00:35:55,235
Yargıç Verna Thornton
başarılı bir hukukçudan daha fazlasıydı,
671
00:35:56,403 --> 00:35:59,573
muhteşem bir hukuk zekâsı
ve kendini adamış bir kamu hizmetkârı.
672
00:36:00,073 --> 00:36:02,075
Ayrıca çok iyi ve sadık bir arkadaştı.
673
00:36:02,951 --> 00:36:06,163
Hâlâ seni buraya
674
00:36:07,998 --> 00:36:10,584
neden çağırdığımı bilmiyorsun, değil mi?
675
00:36:10,667 --> 00:36:11,668
Mmm-hmm.
676
00:36:12,711 --> 00:36:13,712
Tabii ki bilmiyorsun.
677
00:36:14,921 --> 00:36:18,425
Seni öldürmesi için
o kadını gönderen bendim.
678
00:36:21,636 --> 00:36:23,597
Ne?
679
00:36:23,680 --> 00:36:26,933
Kimse onun kadar hukuka
ve adalete bağlı olamazdı.
680
00:36:27,767 --> 00:36:29,811
Ancak Verna Thornton'ı
diğerlerinden ayıran
681
00:36:29,895 --> 00:36:34,232
her şeyden öte adil olma konusunda
son derece tutkulu olmasıydı.
682
00:36:35,066 --> 00:36:36,776
Sen Başkan değilsin.
683
00:36:39,154 --> 00:36:40,739
Neyden bahsediyorsun sen?
684
00:36:40,822 --> 00:36:42,657
Defiance Bölgesi.
685
00:36:42,741 --> 00:36:45,619
Hollis Doyle oy kullanma makinelerinde
hile yaptı.
686
00:36:45,702 --> 00:36:46,828
Hepimiz biliyorduk.
687
00:36:47,495 --> 00:36:49,247
Hepimiz bunu saklamaya yardım ettik.
688
00:36:49,497 --> 00:36:50,624
Hepiniz mi?
689
00:36:50,707 --> 00:36:53,418
Evet, o adaletin
yorulmak bilmeyen bir neferiydi.
690
00:36:54,336 --> 00:36:56,713
Ama onu benim kadar iyi tanıyanlar
691
00:36:56,796 --> 00:36:59,758
onun işten ibaret olmadığı konusunda
bana katılırlar.
692
00:36:59,841 --> 00:37:03,428
Kim olduğunu bilmiyormuşum gibi davranma.
693
00:37:04,721 --> 00:37:05,847
Sen naifsin.
694
00:37:06,514 --> 00:37:07,599
Şımartılmışsın.
695
00:37:08,266 --> 00:37:11,102
Bir çocuk gibi her şeyden habersiz
hayata yelken açıyorsun.
696
00:37:11,686 --> 00:37:12,979
Ama aptal değilsin.
697
00:37:15,315 --> 00:37:16,399
Mellie.
698
00:37:19,361 --> 00:37:20,487
Cyrus.
699
00:37:28,078 --> 00:37:29,120
Olivia.
700
00:37:31,081 --> 00:37:33,416
Vegas'ta bir kampanya durağımız vardı.
701
00:37:33,500 --> 00:37:36,002
Onu poker masasından kaldırmanın, yaptığım
702
00:37:36,169 --> 00:37:37,587
en zor pazarlık olduğuna
703
00:37:37,671 --> 00:37:38,964
yemin edebilirim.
704
00:37:39,047 --> 00:37:41,925
Orta Doğu'da barış,
şanslı günündeki Verna'nın yanında hiçti.
705
00:37:42,676 --> 00:37:44,636
Seni sevmemizi sağladın.
706
00:37:45,262 --> 00:37:49,599
Senin cazibene bağlanmamızı sağladın.
707
00:37:50,100 --> 00:37:52,018
Senin için her şeyi yapardık.
708
00:37:52,519 --> 00:37:54,479
Senin için ruhumuzu sattık.
709
00:37:55,605 --> 00:37:57,899
Bir şey yapılması gerekiyordu.
710
00:37:57,983 --> 00:37:59,693
Ve son derece sadıktı.
711
00:38:00,819 --> 00:38:02,696
İyi bir yol arkadaşı.
712
00:38:02,821 --> 00:38:06,032
Ama damarına basarsanız
713
00:38:06,116 --> 00:38:09,369
işte o zaman ne o unutur
ne de size unutturur diyelim.
714
00:38:09,828 --> 00:38:11,037
Bana söyleyebilirdin.
715
00:38:11,997 --> 00:38:13,873
Basına söylenirdi, görevimden alınırdım.
716
00:38:13,957 --> 00:38:15,375
Beni vurmana gerek yoktu.
717
00:38:16,584 --> 00:38:17,919
Masum bir kadını öldürmene.
718
00:38:24,843 --> 00:38:26,553
Ama o zaman rolünü kabul edecektin.
719
00:38:29,306 --> 00:38:30,890
O zaman gücünü kaybederdin.
720
00:38:32,600 --> 00:38:33,643
Doğru değil mi?
721
00:38:34,728 --> 00:38:36,187
O koltuktaki yerin…
722
00:38:37,731 --> 00:38:38,982
…mirasın…
723
00:38:40,525 --> 00:38:42,027
…benim hayatıma değer miydi?
724
00:38:45,405 --> 00:38:46,614
Artık değil.
725
00:38:47,866 --> 00:38:51,828
Sen gittikten sonra
federal savcıyla görüşeceğim.
726
00:38:52,996 --> 00:38:56,416
Ölmeden önce her şeyi itiraf edeceğim.
727
00:38:57,000 --> 00:39:01,921
Ama önce senin duymanı istedim.
728
00:39:02,922 --> 00:39:07,469
Bunu babana borçluydum.
729
00:40:06,694 --> 00:40:08,279
Örnek bir kariyerin vardı.
730
00:40:09,697 --> 00:40:11,449
Şerefli. Ayrıcalıklı.
731
00:40:14,327 --> 00:40:15,954
Anma konuşmamda senden iyi bahsederim.
732
00:40:17,372 --> 00:40:19,457
Mirasına leke sürülmeyecek.
733
00:40:22,794 --> 00:40:23,837
Böylece benimkine de.
734
00:40:32,220 --> 00:40:33,555
Üzgünüm.
735
00:40:36,516 --> 00:40:37,684
Çok üzgünüm.
736
00:40:58,746 --> 00:41:01,082
Kısa süre görev yapmasına rağmen
737
00:41:01,875 --> 00:41:03,918
Yargıç Verna Thornton'un mirası,
738
00:41:04,002 --> 00:41:06,212
on yıllarca hizmet edenlerin
arasında olacak.
739
00:41:07,338 --> 00:41:09,591
Hizmetleri çağlara adanacak.
740
00:41:11,134 --> 00:41:12,969
Ve hatırasını kalbimize kazıdık.
741
00:41:25,899 --> 00:41:27,442
Hemşire, bebeğe gece mamasını
742
00:41:27,525 --> 00:41:30,403
vermek isteyip istemediğini soruyor.
İster misin?
743
00:41:33,781 --> 00:41:35,158
Beni öldürmeye çalıştın sandım.
744
00:41:41,831 --> 00:41:44,959
Vurulduğum gün, doğum günümde.
745
00:41:47,420 --> 00:41:48,838
Arabadan inmeden önce,
746
00:41:48,922 --> 00:41:51,341
partiye gitmekten vazgeçtin.
747
00:41:53,218 --> 00:41:55,220
İçime bir his doğdu. Ben sadece…
748
00:41:55,553 --> 00:41:58,223
endişelendim ve korktum.
Nedenini bilmiyorum.
749
00:41:58,306 --> 00:41:59,891
Beni öldürmeye çalıştın sandım.
750
00:42:01,976 --> 00:42:04,854
-Fitz, asla seni öldürmeye çalışmam.
-Artık biliyorum. Ama…
751
00:42:07,232 --> 00:42:08,816
Hiç kimseye güvenemezsin.
752
00:42:10,109 --> 00:42:11,110
Bana güvenebilirsin.
753
00:42:15,073 --> 00:42:16,074
Sen dürüstsün.
754
00:42:18,284 --> 00:42:19,327
Bilmiyorum, senin…
755
00:42:19,410 --> 00:42:22,539
Kim olduğun konusunda bana
her zaman dürüst olan tek kişi sensin.
756
00:42:24,499 --> 00:42:26,501
-Fitz…
-Beni seviyor musun?
757
00:42:28,545 --> 00:42:29,879
-Ne?
-Beni seviyor musun?
758
00:42:35,218 --> 00:42:36,344
Yanımda durmaya…
759
00:42:39,514 --> 00:42:40,974
…yetecek kadar?
760
00:42:42,809 --> 00:42:44,185
Ne olursa olsun…
761
00:42:46,771 --> 00:42:48,064
…ne yapmış olursam olayım?
762
00:42:50,275 --> 00:42:51,776
Senin yanından hiç ayrılmadım.
763
00:42:53,152 --> 00:42:55,113
Sen beni bıraktın. Ben seni bırakmadım.
764
00:42:56,698 --> 00:43:01,202
Ve evet, seni seviyorum.
765
00:43:02,870 --> 00:43:04,122
Ne olursa olsun.
766
00:43:06,291 --> 00:43:07,959
Seni her zaman sevdim.
767
00:43:09,794 --> 00:43:10,878
Ne olursa olsun.
768
00:43:15,341 --> 00:43:17,051
Bu işte birlikteyiz, tamam mı?
769
00:43:17,760 --> 00:43:19,387
Bu işte birlikte olmamız gerek.
770
00:43:21,639 --> 00:43:24,100
Çünkü senden başka kimsem yok. Yok…
771
00:43:28,855 --> 00:43:29,856
Başka kimsem yok.
772
00:43:36,738 --> 00:43:38,197
Sadece sen ve ben.
773
00:43:43,661 --> 00:43:44,704
Sadece sen ve ben.
774
00:44:26,204 --> 00:44:27,205
Altyazı çevirisi: Deniz Lefkeli
55613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.