All language subtitles for Scandal (2012) S02E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:04,837 Eğer kabul edersen seninle evlenmeyi çok isterim. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,130 Skandal'da daha önce… 3 00:00:06,213 --> 00:00:07,464 Yaşarsa bunu yapan peşini bırakmaz. 4 00:00:07,548 --> 00:00:10,718 İşini bitirmek için geri gelecektir. Bu iş bitmedi. 5 00:00:10,843 --> 00:00:12,720 -Adın ne? -Ne fark eder? 6 00:00:12,803 --> 00:00:13,887 Ne isterdin? 7 00:00:13,971 --> 00:00:15,347 Boşanmak istiyorum. 8 00:00:15,431 --> 00:00:16,557 Başkanlığı hak ediyor mu? 9 00:00:16,640 --> 00:00:18,225 Tek başına kazanabilir misin? 10 00:00:18,308 --> 00:00:22,104 Her iki soruya da evet diyebiliyorsan bir daha asla seçime hile karıştırmayı 11 00:00:22,187 --> 00:00:23,397 konuşmayacağız. 12 00:00:24,314 --> 00:00:25,649 Evet. 13 00:00:27,192 --> 00:00:28,110 Başlayalım. 14 00:00:30,612 --> 00:00:31,613 İKİ SENE ÖNCE 15 00:00:31,697 --> 00:00:33,615 Ohio eyaleti olarak 16 00:00:33,699 --> 00:00:36,368 yepyeni dokunmatik ekranlarla oy kullanan ilk bölgeyiz 17 00:00:36,452 --> 00:00:39,788 ve bundan çok heyecanlı ve gururluyuz. 18 00:00:39,955 --> 00:00:42,291 Yarın sabah seçim büroları açılmadan önce 19 00:00:42,374 --> 00:00:44,710 bu makinelerin içine bu hafıza kartlarını 20 00:00:44,793 --> 00:00:46,086 yerleştireceğiz. 21 00:00:46,170 --> 00:00:48,630 Bunlar oyları depolayacak ve tasnif edecek. 22 00:00:48,714 --> 00:00:52,051 Bu sene hiçbir oy pusulası toplanmayacak, 23 00:00:52,134 --> 00:00:53,302 işte bu bir gelişmedir. 24 00:00:53,385 --> 00:00:56,555 Pekâlâ, millet şimdi size oy kullanma yerini göstereceğim 25 00:00:56,638 --> 00:00:57,639 CYTRON YAZILIM 26 00:00:57,723 --> 00:01:02,811 böylece oy kullanma makinesini ve nasıl kullanıldığını anlatabilirim. 27 00:01:02,895 --> 00:01:06,148 Bu yazılım sürekli test edildi. 28 00:01:06,231 --> 00:01:08,776 Ve hiçbir sorun çıkmasını beklemiyoruz… 29 00:01:10,611 --> 00:01:11,737 DEFIANCE BÖLGESİ 30 00:01:12,863 --> 00:01:14,907 -Selam. -Kiminle konuştuğunu tahmin et. 31 00:01:15,032 --> 00:01:16,033 Kız arkadaşımla mı? 32 00:01:16,116 --> 00:01:17,284 Kız arkadaşına ek olarak 33 00:01:17,367 --> 00:01:19,369 bir avukatla konuşuyorsun, Jesse. 34 00:01:19,453 --> 00:01:20,788 Baro sınavını geçtin! 35 00:01:20,871 --> 00:01:21,872 Palo Alto'da işler nasıl? 36 00:01:21,955 --> 00:01:23,582 Risk sermayedarları para veriyor mu? 37 00:01:23,665 --> 00:01:26,627 İyi gidiyor. Yarın kesin olarak anlarız. 38 00:01:26,710 --> 00:01:27,711 OHIO DEFIANCE BÖLGESİ İÇİN SEÇİM KURULU 39 00:01:28,420 --> 00:01:29,421 OY KULLANMA YERİ 40 00:01:37,387 --> 00:01:39,765 Üzgünüm, hepiniz için yeterli oturma alanı yok. 41 00:01:39,848 --> 00:01:41,975 Maliyetlerini düşünürsek ayakta durabilirler. 42 00:01:42,601 --> 00:01:43,811 Sizi çağırdım, Bay Doyle, 43 00:01:43,894 --> 00:01:47,231 çünkü Cytron patlaması dosyasında yaptığım süregelen soruşturmada 44 00:01:47,356 --> 00:01:49,191 beklenmedik bir şey buldum. 45 00:01:49,274 --> 00:01:52,903 Şöyle ki, Cytron'daki patlamanın Amerika'nın son başkanlık seçimlerini 46 00:01:52,986 --> 00:01:55,364 manipüle etmek için planlandığını öğrendik. 47 00:01:55,447 --> 00:01:56,490 Öyle mi? 48 00:01:56,573 --> 00:01:57,908 Patlama, örtbas çabasıydı. 49 00:01:57,991 --> 00:02:00,828 Bu komplonun parçası olduğunuza inanmak için sebeplerim var. 50 00:02:00,911 --> 00:02:02,704 Ayrıca bence işbirlikçileriniz var. 51 00:02:02,788 --> 00:02:05,290 Muhtemelen Beyaz Saray'da en üst makamlardan. 52 00:02:05,374 --> 00:02:07,251 Seçime hile karıştırıp halkın iradesine 53 00:02:07,334 --> 00:02:08,418 balta vuran 54 00:02:08,502 --> 00:02:12,005 bu komplonun detaylarını anlatmak için iş birliği yapmanın karşılığında 55 00:02:12,089 --> 00:02:14,758 anlaşma yapmaya hazır diğer kişilerle de konuşacağım. 56 00:02:14,842 --> 00:02:16,510 Ancak filikada sadece bir yer var. 57 00:02:16,593 --> 00:02:19,304 Karar vermek için hafta sonuna kadar vaktiniz var. 58 00:02:20,347 --> 00:02:22,307 Geriye bir şöhretinin kalması 59 00:02:22,391 --> 00:02:24,726 ve böyle bir ceza verebilmek için 60 00:02:24,810 --> 00:02:26,645 görevine devam edebilecek gücün olması 61 00:02:26,728 --> 00:02:29,356 şu anda pamuk ipliğine bağlı. 62 00:02:30,149 --> 00:02:33,277 Boğaları nasıl öküze dönüştürdüğümüzü bilirsin sanıyorum. 63 00:02:34,736 --> 00:02:36,655 Bana makasımı çıkarttırma. 64 00:02:36,780 --> 00:02:38,448 Beyler. 65 00:02:43,453 --> 00:02:46,039 Adamını kontrol altına alman gerek çünkü burada oturup 66 00:02:46,123 --> 00:02:47,124 işi bozmasını izlemem. 67 00:02:47,207 --> 00:02:50,085 Günaydın, Mellie. Hamilelikte sana bir güzellik gelmiş. 68 00:02:50,169 --> 00:02:52,629 Cyrus, işini yap ve adamını hizaya sok. 69 00:02:52,713 --> 00:02:55,591 Birincisi, niye bu kadar sinirli olduğuna dair bir fikrim yok 70 00:02:55,674 --> 00:02:57,176 ikincisi, o benim adamım değil, 71 00:02:57,259 --> 00:02:59,636 bizim adamımız, sorumluluğu paylaşıyoruz. 72 00:02:59,720 --> 00:03:01,430 Hafta içi ve her ayın üçüncü cumartesi… 73 00:03:01,513 --> 00:03:03,348 Benden boşanmak istedi! 74 00:03:06,560 --> 00:03:07,603 Bir şey söyle. 75 00:03:07,686 --> 00:03:09,438 Boşanmak mı istedi? 76 00:03:09,521 --> 00:03:11,523 -Çıldırmış mı? -Evet, çıldırdı. 77 00:03:11,607 --> 00:03:14,484 Vuruldu, tünelin ucundaki ışığı, bebek İsa'yı falan gördü. Şimdi 78 00:03:14,568 --> 00:03:16,278 istediğini yapabileceğini düşünüyor! 79 00:03:16,820 --> 00:03:18,572 -Onu düzelt, Cyrus, yoksa yemin ederim… 80 00:03:18,655 --> 00:03:19,573 -Hallederim. 81 00:03:22,117 --> 00:03:23,160 Mellie? 82 00:03:24,703 --> 00:03:25,871 Hiç bitmiyor. 83 00:03:26,955 --> 00:03:28,332 Çok yoruldum. 84 00:03:28,415 --> 00:03:31,627 Senden boşanmayacak. Her şey yoluna girecek. Hadi. 85 00:03:31,710 --> 00:03:33,003 Biraz dinlen. 86 00:03:33,086 --> 00:03:36,381 Bunlar hep hamilelik hormonlarından kaynaklanıyor olmalı. 87 00:03:36,465 --> 00:03:38,091 Belki de doktora gitmelisin. 88 00:03:39,468 --> 00:03:41,011 Biraz solgun görünüyorsun. 89 00:03:41,094 --> 00:03:42,304 Tamam. 90 00:03:42,387 --> 00:03:44,973 Teşekkürler, Cyrus. Ah… 91 00:03:47,100 --> 00:03:48,101 Şu hamileler! 92 00:03:52,814 --> 00:03:54,650 Bu bir yüzük. Bir yüzüğe bakıyor. 93 00:03:54,733 --> 00:03:55,901 Hayır, değil. Bakayım. 94 00:03:59,279 --> 00:04:00,405 Edison evlenmek mi istedi? 95 00:04:01,198 --> 00:04:03,533 Bir senatör karısı. Çok kötü değil. 96 00:04:03,617 --> 00:04:05,535 Lütfen. Olivia Pope'nun eşi. 97 00:04:07,246 --> 00:04:09,623 Benimki sütsüz olsun, üç şekerli. 98 00:04:11,250 --> 00:04:12,334 Siz. 99 00:04:12,417 --> 00:04:14,461 Kusura bakma, tatlım, tanışmış mıydık? 100 00:04:14,544 --> 00:04:15,545 Livvie'i göreceğim. 101 00:04:17,756 --> 00:04:19,508 Olivia burada değil. 102 00:04:19,591 --> 00:04:20,550 Huck. 103 00:04:20,884 --> 00:04:21,927 Sorun yok. 104 00:04:23,553 --> 00:04:26,181 Görünüşe göre hâlâ bir David Rosen sorunumuz var. 105 00:04:26,265 --> 00:04:28,141 Yani artık bir Hollis Doyle sorunu var 106 00:04:28,225 --> 00:04:31,144 çünkü hatırladığım kadarıyla bunu uzun zaman önce çözmeliydin. 107 00:04:31,228 --> 00:04:32,771 Düzeltmek senin işindi. 108 00:04:32,854 --> 00:04:34,022 Biraz meşguldüm, Hollis. 109 00:04:34,106 --> 00:04:35,232 Başkana yapılmış olan 110 00:04:35,315 --> 00:04:37,693 suikast girişiminin neticeleriyle uğraşıyordum. 111 00:04:38,777 --> 00:04:41,655 Bu arada Fitz nasıl? Ona iyi dileklerimi ilet. 112 00:04:41,780 --> 00:04:43,907 Onu tekrar görev başında görmek hüsran olmalı. 113 00:04:43,991 --> 00:04:46,702 Sally Langston'la ne kadar samimi olduğuna bakılırsa. 114 00:04:46,785 --> 00:04:48,704 Ah, beni bilirsin, tatlım, 115 00:04:48,787 --> 00:04:51,873 herkesle çok iyi anlaşırım. Yeni patron, tıpkı eskisi gibi. 116 00:04:52,916 --> 00:04:55,502 Bu kişisel sadakat hissin, gerçekten çok dokunaklı. 117 00:04:55,585 --> 00:04:58,964 Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum ama bunu düzeltmen gerek. 118 00:04:59,715 --> 00:05:01,675 Bu sefer gerçekten ve derhâl. 119 00:05:01,758 --> 00:05:03,093 Tek bir hata bile yapma, 120 00:05:03,176 --> 00:05:05,929 olay bu noktaya gelirse filikadaki koltuğu ben kaparım. 121 00:05:06,013 --> 00:05:09,057 Ve sen, Mellie, Verna, adamın Cyrus ve kıymetlin Fitz 122 00:05:09,141 --> 00:05:11,935 batan ülkenin gemisinde kıyıya vuranlar olursunuz. 123 00:05:18,567 --> 00:05:22,446 Cyrus, silah kontrolüne geçersek Ulusal Tüfek Birliği karşı koyamaz. 124 00:05:22,529 --> 00:05:24,573 Haklısınız, Sayın Başkan. 125 00:05:24,656 --> 00:05:26,450 Millet, bizi yalnız bırakın. Şimdi. 126 00:05:31,204 --> 00:05:33,999 Bu işin neyini seviyorum biliyor musun? 127 00:05:35,042 --> 00:05:36,501 Hep büyük fikirler olmasını. 128 00:05:36,585 --> 00:05:38,920 Ben büyük fikirler bulurum, sen gerçekleşmesi için 129 00:05:39,004 --> 00:05:41,131 herkesin detayları yerine getirmesini sağlarsın. 130 00:05:41,214 --> 00:05:42,799 Olağanüstü bir şey, gerçekten. 131 00:05:42,883 --> 00:05:44,634 -Nasıl hissediyorsunuz, bayım? -Nasıl mı? 132 00:05:44,718 --> 00:05:47,637 Soruyorum çünkü kısa zaman önce kafanıza bir kurşun yediniz 133 00:05:47,721 --> 00:05:49,723 ve bu yaranın, prefrontal korteks denen 134 00:05:49,806 --> 00:05:52,559 o kısma muhtemel yan etkilerinden biri de 135 00:05:52,642 --> 00:05:53,643 umursamazlık. 136 00:05:53,727 --> 00:05:56,355 Cesur açıklamalar yapmaya meyilli olma. 137 00:05:56,438 --> 00:06:00,233 "Karımla boşanarak politik kariyerimi baltalamak istiyorum," 138 00:06:00,317 --> 00:06:01,860 -gibi açıklamalar. -Cyrus. 139 00:06:01,943 --> 00:06:06,740 Bir başka yaygın yan etki ise delüzyon. Belki de bunu yaşıyorsundur. 140 00:06:06,865 --> 00:06:09,242 Görevinin başında çalışırken 141 00:06:09,326 --> 00:06:12,871 seni dokuz aylık karından boşanabileceğine inandıran 142 00:06:12,954 --> 00:06:17,918 muhteşem bir delüzyon örneği yaşıyorsundur belki. 143 00:06:18,001 --> 00:06:22,339 Ve ne yapacaksın onu Beyaz Saray'dan kovup metresini mi yerleştireceksin? 144 00:06:22,422 --> 00:06:26,051 Hayır, bunu düşünemezsin çünkü biz Fransız değiliz. 145 00:06:26,134 --> 00:06:27,803 Metresinle evlenmek mi? 146 00:06:28,387 --> 00:06:31,264 Şu anda Liv çok hoş ve akıllı bir kadın, 147 00:06:31,348 --> 00:06:34,101 ben de ona bayılıyorum ama o, tam olarak 148 00:06:34,184 --> 00:06:37,521 Cumhuriyetçi seçmenlerin görmek isteyeceği bir sima değil 149 00:06:37,604 --> 00:06:39,606 tabii boşanmanı, aldatmanı 150 00:06:39,689 --> 00:06:42,567 ve kundaktaki çocuğunu terk etmeni sineye çekebilirlerse. 151 00:06:42,651 --> 00:06:45,904 Bu kadar büyük bir hayal görmeniz, beni endişelendiriyor, bayım. 152 00:06:55,163 --> 00:06:59,668 Birinin sana suikast girişiminde bulunmasının en iyi yönü şudur. 153 00:06:59,751 --> 00:07:03,255 Sedyeyle bir yerlere götürülürsün, doktorlar bağırıyordur, 154 00:07:03,338 --> 00:07:05,632 kan kaybediyorsundur ve ölme riskin vardır. 155 00:07:05,715 --> 00:07:08,718 Ve birdenbire artık korkmazsın. 156 00:07:08,802 --> 00:07:10,095 Hiçbir şeyden. 157 00:07:10,178 --> 00:07:11,179 Hiç kimseden. 158 00:07:12,347 --> 00:07:15,934 Ve ölmediğin, mucizevi bir şekilde yaşadığın zaman, 159 00:07:16,643 --> 00:07:20,188 kaybedecek hiçbir şeyinin ve boşa harcanacak vaktinin 160 00:07:20,313 --> 00:07:21,731 olmadığını fark edersin. 161 00:07:23,567 --> 00:07:25,527 Bu olacak, Cyrus. 162 00:07:25,610 --> 00:07:27,863 Mellie'yle boşanacağım 163 00:07:27,946 --> 00:07:32,200 ve bunu yaptıktan sonra Amerikan Başkanı olmaya devam edeceğim. 164 00:07:32,284 --> 00:07:35,745 Bu, bugünün büyük fikri. 165 00:07:35,829 --> 00:07:37,164 Bu, benim işim. 166 00:07:37,747 --> 00:07:38,748 Sen de işini yap. 167 00:07:39,458 --> 00:07:40,542 Detayları hallet. 168 00:07:41,751 --> 00:07:43,211 Gerçekleşmesini sağla. 169 00:07:53,513 --> 00:07:55,891 Haklarımı alır almaz, buradan gidiyorum. 170 00:07:55,974 --> 00:07:58,018 Hoşça kal, Cytron. Merhaba, Jesse-tron. 171 00:07:58,101 --> 00:07:59,102 İKİ SENE ÖNCE SAN JOSE, CA 172 00:07:59,186 --> 00:08:00,187 Gidemezsin. 173 00:08:00,270 --> 00:08:01,980 Cuma geceleri kiminle hata ayıklayacağım? 174 00:08:02,063 --> 00:08:03,899 Şirket kurunca işe alacağım ilk kişisin. 175 00:08:03,982 --> 00:08:06,776 Tabii, işe zamanında gelmeye başlaman gerekecek. 176 00:08:07,152 --> 00:08:09,112 -Öğlen yemeğine hazır mısın? -Hey, Linds. 177 00:08:10,947 --> 00:08:13,950 -Gerçekten gidiyor mu? -Altı ay içinde. Plan böyle. 178 00:08:15,368 --> 00:08:16,661 Her şey yolunda mı, Jes? 179 00:08:18,580 --> 00:08:19,664 DOYLE ENERJİ ÖDÜLLÜ DEVASA HÜKÜMET SÖZLEŞMESİ 180 00:08:20,081 --> 00:08:22,751 Sakin oluyorum, Bay Doyle! 181 00:08:23,627 --> 00:08:24,753 Hayır, bir milyon yetmez. 182 00:08:24,836 --> 00:08:27,380 Çünkü siz bu işten iki milyar kazanıyorsunuz. 183 00:08:27,464 --> 00:08:29,132 Onlar iktidarda olmasa 184 00:08:29,216 --> 00:08:31,426 -kazanacağınızdan iki milyar fazla! -Selam. 185 00:08:35,472 --> 00:08:38,808 Beş milyon daha istiyorum yoksa gazetecileri aramaya başlarım. 186 00:08:39,601 --> 00:08:42,270 Hayır, beni dinle… Alo? 187 00:08:42,354 --> 00:08:43,939 Kahretsin! 188 00:08:44,022 --> 00:08:45,065 Ne oldu? Sorun ne? 189 00:08:45,148 --> 00:08:48,401 -Yok bir şey. Sadece… Lanet! Bu… -Yanmış olabilir. 190 00:08:50,362 --> 00:08:51,363 Kahretsin! 191 00:08:54,533 --> 00:08:56,201 Doğrudan Adalet Bakanlığı'na gidemem. 192 00:08:56,284 --> 00:08:58,370 Başkanlık etkide bulunuyor gibi görünemez. 193 00:08:58,453 --> 00:09:00,288 Başsavcı'yla görüşeceğim ama ne yapar, 194 00:09:00,372 --> 00:09:02,916 ne kadar gözlerden uzak tutabilirim bilemiyorum. 195 00:09:02,999 --> 00:09:04,668 Tam olarak ne biliyorlar? 196 00:09:04,751 --> 00:09:07,420 Ve daha da önemlisi, nereden biliyorlar? 197 00:09:07,504 --> 00:09:09,047 Hollis bir şey söyledi mi, Liv? 198 00:09:09,631 --> 00:09:12,634 Hangi aklı başında kişi Hollis Doyle'a böyle bir anlaşma önerir? 199 00:09:12,717 --> 00:09:16,429 Ve David Rosen kendini hangi kutsal cehennemde sanıyor? 200 00:09:16,555 --> 00:09:17,681 İyi adam. 201 00:09:19,224 --> 00:09:21,643 David Rosen iyi bir adam. 202 00:09:22,060 --> 00:09:23,186 Olivia… 203 00:09:25,188 --> 00:09:26,773 …plana sadık kalmalısın. 204 00:09:26,856 --> 00:09:29,568 O, iyi adam ve bizler de kötü adamlarız. 205 00:09:29,693 --> 00:09:30,986 Herkes birileri için iyidir. 206 00:09:31,069 --> 00:09:34,281 Bakış açısına göre değişir. Ya da politik yakınlığına göre. 207 00:09:34,364 --> 00:09:35,490 Biz hata yaptık, Cyrus. 208 00:09:35,574 --> 00:09:39,411 -Hayır, yapmadık. -Tamam. Ben bir hata yaptım. 209 00:09:39,494 --> 00:09:42,581 O uçağa bindim ve evet oyu verdim, 210 00:09:43,206 --> 00:09:44,791 ve o zamandan beri… 211 00:09:45,750 --> 00:09:48,461 …bir hata yaptım ve bu… 212 00:09:49,796 --> 00:09:51,673 Ben böyle şeyler yapmam. 213 00:09:52,257 --> 00:09:54,509 Ben işleri düzeltirim. Ben buyum. 214 00:09:54,593 --> 00:09:57,804 Bunu düzeltmeliydim, o zaman o uçakta oy vermek için bir sebep olmazdı. 215 00:09:57,887 --> 00:10:01,099 Fitz'le duygusal bir bağım olmasaydı, 216 00:10:01,182 --> 00:10:03,768 kendimi tutabilseydim düzeltebilirdim. 217 00:10:03,852 --> 00:10:06,021 -Olivia… -Bunu asla yapmamalıydık. 218 00:10:07,188 --> 00:10:08,815 Ve şimdi, 219 00:10:08,940 --> 00:10:12,444 bizler kötü adamız, ve bunu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 220 00:10:13,862 --> 00:10:18,241 Yakalanmamak için sürekli koşturup duruyorum 221 00:10:19,117 --> 00:10:22,829 ve çok yoruldum ve şimdi ne yapacağımı bilmiyorum. 222 00:10:24,581 --> 00:10:25,624 Bana bak. 223 00:10:27,459 --> 00:10:28,460 Hey. 224 00:10:29,628 --> 00:10:33,089 Hiçbir şeyi düzeltmek zorunda değilsin. Bunu düşünmene gerek yok. 225 00:10:34,174 --> 00:10:35,342 Artık sorumluluk bende. 226 00:10:35,800 --> 00:10:36,801 Ben düzelteceğim. 227 00:10:37,761 --> 00:10:38,803 Cyrus… 228 00:10:39,387 --> 00:10:40,263 Kendinde değilsin. 229 00:10:42,223 --> 00:10:43,767 Sevdiğin adam az daha ölüyordu. 230 00:10:43,850 --> 00:10:46,936 Henüz bunu algılayabilme fırsatın bile olmadı. 231 00:10:48,563 --> 00:10:50,482 Evine git ve biraz uyu. 232 00:10:53,777 --> 00:10:55,070 Ama Hollis ne olacak? 233 00:10:55,195 --> 00:10:56,946 Hollis Doyle artık benim sorunum. 234 00:10:57,822 --> 00:10:58,990 Onu hallettim say. 235 00:11:02,494 --> 00:11:03,787 Kendimi durduramıyorum. 236 00:11:04,245 --> 00:11:05,413 Peki ya sen? 237 00:11:06,289 --> 00:11:07,457 Yani, sen… 238 00:11:07,540 --> 00:11:09,042 -Varım. -Başlayalım. 239 00:11:09,501 --> 00:11:12,003 Benim, Olivia. Biz bu seçimi kaybedeceğiz. 240 00:11:12,087 --> 00:11:14,881 Yalan yok, Liv. İçimden bir ses bırakalım asılsın diyor. 241 00:11:14,964 --> 00:11:16,341 -Bunların hiçbirini istemedi. -Onu assınlar. 242 00:11:16,424 --> 00:11:17,258 Başlayalım. 243 00:11:17,342 --> 00:11:18,593 -Yaptığını biliyorum. -Kaybedeceğiz. 244 00:11:18,677 --> 00:11:21,262 Nasıl bilmiyorum ama öğreneceğim. 245 00:11:21,346 --> 00:11:22,597 Eski kocası onu dövüyormuş. 246 00:11:22,681 --> 00:11:23,682 Bırakalım asılsın. 247 00:11:23,765 --> 00:11:24,766 Bunu kullanabilirsin. 248 00:11:24,849 --> 00:11:26,017 -Başlayalım. -Öğreneceğim. 249 00:11:26,101 --> 00:11:28,269 İşler kötüye giderse geriye dönüş yok. 250 00:11:28,353 --> 00:11:30,730 Anlamıyorsun, hayal dünyasında yaşıyorsun. 251 00:11:55,463 --> 00:11:56,506 Alo. 252 00:11:56,673 --> 00:11:58,007 Olivia? 253 00:11:58,717 --> 00:11:59,801 Evet. 254 00:12:00,385 --> 00:12:03,346 Sadece sesini duymak istemiştim. 255 00:12:04,180 --> 00:12:05,724 Ve bir haberim var. 256 00:12:11,563 --> 00:12:12,814 Sorun ne? 257 00:12:12,897 --> 00:12:15,066 Kötü bir şey olmuş. Seni o kadar tanıyorum. 258 00:12:15,150 --> 00:12:16,526 Tanımıyorsun. 259 00:12:16,651 --> 00:12:18,403 Kim olduğumu bilmiyorsun. 260 00:12:19,779 --> 00:12:21,197 Beni bilmiyorsun. 261 00:12:22,157 --> 00:12:23,199 Livvie? 262 00:12:23,283 --> 00:12:25,493 Edison bana evlenme teklifi etti. 263 00:12:26,911 --> 00:12:28,163 Bana bir yüzük verdi. 264 00:12:29,080 --> 00:12:30,081 Livvie… 265 00:12:30,165 --> 00:12:32,709 İşi bırakabilirim. 266 00:12:32,792 --> 00:12:35,086 Bir sürü çocuğum olur… 267 00:12:36,588 --> 00:12:38,715 …kırsalda bir yerde yaşarım. 268 00:12:39,758 --> 00:12:40,925 Reçel yaparım. 269 00:12:42,677 --> 00:12:44,137 Reçel mi yaparsın? 270 00:12:44,220 --> 00:12:45,889 Normal bir hayatım olur. 271 00:12:46,473 --> 00:12:48,183 Normal olurum. 272 00:12:48,266 --> 00:12:50,143 Mellie'ye boşanmak istediğimi söyledim. 273 00:12:56,024 --> 00:12:58,818 Dinle beni, sorun her neyse 274 00:12:58,902 --> 00:13:00,153 çözebiliriz. 275 00:13:00,236 --> 00:13:02,781 Edison'la evleneceğini söyleme sakın. 276 00:13:02,906 --> 00:13:05,533 Henüz değil. Sadece bekle. Tamam mı? 277 00:13:05,617 --> 00:13:07,202 Sorun her neyse, çözeceğiz. 278 00:13:07,285 --> 00:13:09,204 Sadece beni bekleyeceğini söyle. 279 00:13:11,456 --> 00:13:12,707 Liv? 280 00:13:15,210 --> 00:13:16,669 Beni bekleyeceğini söyle. 281 00:13:47,033 --> 00:13:48,076 Olivia? 282 00:13:51,246 --> 00:13:53,581 Olivia, sorun nedir? İyi misin? 283 00:13:53,665 --> 00:13:55,375 Sen… Hasta mısın? Bir şey getireyim mi? 284 00:13:55,458 --> 00:13:57,168 Git buradan, lütfen. 285 00:13:57,252 --> 00:13:58,253 Ne? 286 00:13:58,336 --> 00:14:01,506 Git buradan, lütfen. 287 00:14:05,718 --> 00:14:06,761 Liv? 288 00:14:24,487 --> 00:14:26,489 Yataktan çıkmıyor. Nedenini de söylemiyor. 289 00:14:26,573 --> 00:14:28,408 Kimseyle hiçbir şey yapmak istemiyor. 290 00:14:28,491 --> 00:14:31,411 Ona yardımcı olamıyorum. Ona yardım etmeme izin vermiyor. 291 00:14:31,494 --> 00:14:32,620 Ne yapacağım bilmiyorum… 292 00:14:33,746 --> 00:14:37,250 Bakın, benimle sizinle konuştuğu gibi konuşmuyor. 293 00:14:37,959 --> 00:14:39,335 Siz onun ailesisiniz. 294 00:14:39,419 --> 00:14:41,129 Onu her gün görüyorsunuz. 295 00:14:41,212 --> 00:14:43,423 Onu tanıyorsunuz. Onu anlıyorsunuz. 296 00:14:43,506 --> 00:14:44,924 Bu yüzden, lütfen 297 00:14:45,008 --> 00:14:47,260 onunla konuşun, ona yardım edin. 298 00:14:48,011 --> 00:14:50,763 Benim gitmem gerek. Şu an Senato'da olmam gerekiyordu. 299 00:14:56,561 --> 00:14:58,187 Bence sıradaki müşterimizi bulduk. 300 00:15:04,152 --> 00:15:06,029 Her şey plana uygun şekilde ilerliyor. 301 00:15:06,112 --> 00:15:07,113 İKİ SENE ÖNCE 302 00:15:07,196 --> 00:15:09,407 Yani, tabii ki sonuçları öngörebilirsiniz. 303 00:15:09,532 --> 00:15:11,284 Harika bir kurban bile buldum. 304 00:15:11,367 --> 00:15:12,619 LINDSAY DWYER 1712 MOORFLOWER ST., APT 3 SAN JOSE, CA 95104 305 00:15:15,955 --> 00:15:18,917 Evet, Bay Doyle. Kesinlikle başlıyoruz. 306 00:15:21,711 --> 00:15:22,921 Bak, biliyorum. 307 00:15:23,171 --> 00:15:26,466 Biz soru sormayız, konuşmayız, biz yalnızca savaşırız, kural böyle 308 00:15:26,549 --> 00:15:28,051 ama işe yaramıyor. 309 00:15:28,134 --> 00:15:30,720 Bu odadaki herkes, diğerinin bilmediği şeyler biliyor. 310 00:15:30,803 --> 00:15:32,764 Bu odadaki herkesin sırları var. 311 00:15:32,847 --> 00:15:35,183 Sırları bir araya getirirsek belki anlayabiliriz. 312 00:15:35,266 --> 00:15:36,309 Neyi anlayacağız? 313 00:15:36,392 --> 00:15:39,312 Olivia'nın niye Başkan'ı vuran Hollis Doyle'u ihbar etmediğini. 314 00:15:39,395 --> 00:15:40,813 Bilmek istemiyorum. Benim işim değil. 315 00:15:40,897 --> 00:15:43,149 İşte sorun da bu. Körü körüne sadığız. 316 00:15:43,232 --> 00:15:45,318 -Liv'in ordusuyuz! -Bizi özgür mü kılacaksın? 317 00:15:45,401 --> 00:15:47,320 Olivia'ya yardımcı olmaya çalışıyor. 318 00:15:47,403 --> 00:15:51,032 Evet, tamam, şu anda hepimiz birbirimize ne bildiğimizi söyleme konusunda 319 00:15:51,115 --> 00:15:53,159 bir günlüğüne anlaşabilir miyiz? 320 00:15:53,242 --> 00:15:55,453 Rencide etmek, yargılamak, tepki göstermek yok. 321 00:15:55,536 --> 00:15:58,957 Yalnızca Olivia Pope'un hizmetinde serbest bilgi alışverişi. 322 00:15:59,499 --> 00:16:00,959 -Tamam. -Tamam. 323 00:16:03,127 --> 00:16:04,504 Huck? 324 00:16:04,587 --> 00:16:06,965 Tek yapacağın, söylediklerimiz yanlışsa belirtmek. 325 00:16:07,048 --> 00:16:08,841 Göz kırp, öksür, el kaldır. Sana kalmış 326 00:16:08,925 --> 00:16:10,718 ama bize haber ver. Tamam mı, dostum? 327 00:16:14,347 --> 00:16:15,974 -Huck da kabul etti. -Kim başlıyor? 328 00:16:18,226 --> 00:16:21,437 Cytron patlamasının gecesinde, Huck bana etorfin yaptı, 329 00:16:21,562 --> 00:16:24,440 ya da süper ajanların deyimiyle M99… 330 00:16:24,524 --> 00:16:27,443 Cytron yazılım şirketinde ölümcül bir bomba patlayalı 331 00:16:27,527 --> 00:16:29,153 yalnızca birkaç saat oldu… 332 00:16:29,237 --> 00:16:31,322 Beni Petaluma'daki bir motel odasından alıp 333 00:16:31,406 --> 00:16:33,574 Washington D.C.'deki bir otel odasına getirdi. 334 00:16:35,076 --> 00:16:37,787 Yeni kimliğimi yaratan kişi Huck'tı. 335 00:16:37,870 --> 00:16:39,038 Huck? 336 00:16:39,122 --> 00:16:42,834 Hiçbir şey söylemiyorsan o zaman duyduğun şeyler doğru. 337 00:16:43,626 --> 00:16:45,336 Birini kurtarmak için yardım istiyorum. 338 00:16:45,753 --> 00:16:46,796 Tamam. 339 00:16:47,422 --> 00:16:50,133 İsmi Lindsay Dwyer, California'da. 340 00:16:50,216 --> 00:16:51,259 Tamam. 341 00:16:53,011 --> 00:16:55,555 -Yani bir iğne batırdın… Peki. -Abby. 342 00:16:55,638 --> 00:16:57,432 Özür dilerim. Yargılamak yok. 343 00:16:57,515 --> 00:16:58,516 Devam et. 344 00:16:58,599 --> 00:17:00,685 Huck özel bir uçakla beni D.C.'ye getirdi. 345 00:17:00,768 --> 00:17:03,730 Uçak Verna Thornton adına kayıtlıydı. 346 00:17:03,813 --> 00:17:04,981 Yüksek Mahkeme Yargıcı. 347 00:17:05,106 --> 00:17:06,566 Olivia'nın müşterilerinden. 348 00:17:08,776 --> 00:17:10,862 Yargıç Thornton'un Cytron'la bir ilgisi varsa 349 00:17:10,987 --> 00:17:13,865 seni bir kere California'dan kurtarmaya yardımcı olduysa 350 00:17:13,948 --> 00:17:15,825 ikinci kez de yardım etmiş olabilir. 351 00:17:15,908 --> 00:17:17,410 Quinn duruşmasında yargıca mı gitti? 352 00:17:17,493 --> 00:17:20,580 Yüksek Mahkeme Yargıcı iyilik istediğinde onu geri çevirmezsin. 353 00:17:20,955 --> 00:17:22,874 -Bu ne saçmalık? -Sessizlik! 354 00:17:22,957 --> 00:17:24,667 Sayın Yargıç! Neye dayanarak? 355 00:17:24,751 --> 00:17:27,003 Bence beni Cytron patlaması için kim suçluyorsa 356 00:17:27,086 --> 00:17:28,921 beni kurtardığı için Huck'a öfkeliydi. 357 00:17:29,005 --> 00:17:31,132 Bu yüzden onu Başkan'ı vurmakla suçladılar. 358 00:17:31,215 --> 00:17:33,217 Bana iftira atan, bence Hollis Doyle'du… 359 00:17:33,301 --> 00:17:35,094 İftira atan, Hollis Doyle. Biliyorum. 360 00:17:38,723 --> 00:17:39,724 Senin sıran. 361 00:17:42,769 --> 00:17:45,980 David Rosen'la yatıyordum. 362 00:17:46,064 --> 00:17:49,275 -Beni infaz etmek isteyen adamla mı? -Hey, yargılamak yok. 363 00:17:57,366 --> 00:17:58,451 David ve ben, 364 00:17:58,534 --> 00:18:01,454 eski Cytron çalışanı olan erkek arkadaşın Jesse Tyler'ın 365 00:18:01,537 --> 00:18:04,540 patlamanın olduğu hafta 11 kez Hollis Doyle'u aradığını keşfettik. 366 00:18:04,624 --> 00:18:06,250 Jesse neden Hollis Doyle'u arasın? 367 00:18:06,334 --> 00:18:07,335 Oy makineleri. 368 00:18:07,877 --> 00:18:10,379 Jesse seçime hile karıştırma yazılımını Hollis'e sattı. 369 00:18:10,463 --> 00:18:12,131 "Doyle Enerji Politik Komitesi, 370 00:18:12,215 --> 00:18:15,051 beş eyaletin tümünde halk oylamaları için milyonlar bağışladı, 371 00:18:15,134 --> 00:18:18,596 kabul edilen boru hattı, Kanada'dan Körfeze giden yoldan geçecek." 372 00:18:18,679 --> 00:18:21,974 Hollis, petrol boru hattını onaylatmak için seçime hile karıştırmış. 373 00:18:22,058 --> 00:18:25,103 Hollis seçime hile karıştırdı mı? 374 00:18:28,523 --> 00:18:29,649 Bir boru hattı için mi? 375 00:18:35,822 --> 00:18:37,949 Boru hattıyla hiçbir ilgisi yok. 376 00:18:40,493 --> 00:18:41,536 Tamam. 377 00:18:42,286 --> 00:18:44,664 Olivia, Hollis'in Başkan'ı vurduğunu sakladı. 378 00:18:44,747 --> 00:18:46,207 Cytron'u havaya uçuran Hollis'se 379 00:18:46,290 --> 00:18:47,416 bunu da saklıyordu. 380 00:18:48,000 --> 00:18:50,670 Olivia'yla ilgili bir kozu olduğu belli. Büyük bir koz. 381 00:18:50,753 --> 00:18:53,798 Bu her neyse Cytron patlamasından önceye dayanıyor. 382 00:18:53,881 --> 00:18:56,342 -Olivia ve Hollis ne zaman tanıştı? -Grant'in kampanyasında. 383 00:18:56,425 --> 00:18:59,011 Son seçimde birlikte çalıştılar. 384 00:19:26,873 --> 00:19:29,041 Pekâlâ, hanımefendi, her şey güzel görünüyor. 385 00:19:29,834 --> 00:19:32,211 Bebek yukarıda, rahim ağzınız kapalı. 386 00:19:32,962 --> 00:19:36,048 Doğum yapacağınız güne kadar buralarda olacağa benzemiyor. 387 00:19:36,132 --> 00:19:38,759 -Bu da… -Dört hafta üç gün sonra. 388 00:19:38,843 --> 00:19:39,844 Kesinlikle. 389 00:19:39,927 --> 00:19:41,220 Tamam. Peki o zaman, hmm… 390 00:19:41,304 --> 00:19:44,182 Ah, zorunlu değil ama üç boyutlu ultrason yapabiliriz. 391 00:19:44,265 --> 00:19:45,308 Bebeği görürsünüz. 392 00:19:45,391 --> 00:19:47,643 Evet, belki Başkan için fotoğrafını çıkarırız. 393 00:19:47,727 --> 00:19:49,562 -Çok meşgul bir adam, değil mi? -Evet. 394 00:19:49,645 --> 00:19:52,106 Hiçbir doktor muayenesine gelemedi. 395 00:19:52,190 --> 00:19:54,358 -Onun için çok üzücü olmuştur. -Evet. 396 00:19:54,442 --> 00:19:56,611 Ama doğum için burada olacak. Merak etmeyin. 397 00:19:56,694 --> 00:19:59,113 Gizli Servis, kaçırmaması için bir plan yaptı. 398 00:19:59,697 --> 00:20:01,782 Jerry ve Karen'ın doğumunda yanınızda mıydı? 399 00:20:05,745 --> 00:20:07,538 İkisinde de ellerimi tutuyordu. 400 00:20:07,622 --> 00:20:09,373 Acımı hafifletmeyi sağladı. 401 00:20:09,457 --> 00:20:11,959 Bana şampiyon dedi, sinir oldum ama işe yaradı. 402 00:20:12,668 --> 00:20:15,046 Göbek bağlarını kesti. Çok gururluydu. 403 00:20:16,756 --> 00:20:20,301 Doğumhanedekinden daha yakın olduğumuz bir zamanı hatırlamıyorum. 404 00:20:22,720 --> 00:20:24,096 İkisinde de takım gibiydik. 405 00:20:27,058 --> 00:20:28,851 Kulağa harika geliyor. 406 00:20:47,954 --> 00:20:49,580 Hollis Doyle ortadan kalkmalı. 407 00:20:49,664 --> 00:20:52,208 İstersen bunun icabına bakabilirim. 408 00:20:52,291 --> 00:20:55,836 -Huck, insanları öldürmeyi bırakmalısın. -Neden? 409 00:20:56,671 --> 00:20:59,298 -Bu sorunları çözüyor. -Nedenini biliyorsun. 410 00:21:00,174 --> 00:21:03,302 Çünkü insanları öldürmek yanlış bir şey. 411 00:21:03,386 --> 00:21:05,554 Bazı durumlarda bu doğru değil. Biliyorsun. 412 00:21:05,638 --> 00:21:08,683 Bu durumda, bizim durumumuzda yanlış bir şey. 413 00:21:09,600 --> 00:21:12,270 Bunu öğrenmen gerekiyor. Ben her zaman etrafında… 414 00:21:15,815 --> 00:21:18,150 Peki sen ne yapacaksın? Hollis konusunda? 415 00:21:18,276 --> 00:21:20,861 Cyrus Beene bunun icabına bakıyor. 416 00:21:21,612 --> 00:21:22,655 Öyle mi? 417 00:21:23,906 --> 00:21:27,952 Evet. Yani, bunun için endişelenme. 418 00:21:29,328 --> 00:21:30,496 Halledildi. 419 00:21:31,038 --> 00:21:32,707 Cyrus hallediyor. 420 00:21:38,337 --> 00:21:41,799 -Ne? -Cyrus Beene bu çemberde değil, 421 00:21:41,882 --> 00:21:43,050 bizim çemberimizde değil. 422 00:21:43,634 --> 00:21:46,137 Cyrus, benim çemberimde. 423 00:21:46,220 --> 00:21:49,098 Hayır. Cyrus, Beyaz Saray'ın Özel Kalemi. Asla… 424 00:21:49,181 --> 00:21:51,350 -İlgilendim dediyse… -Huck, Cyrus'ı tanıyorum. 425 00:21:51,434 --> 00:21:55,646 Bir adamı var, sen de tanıştın. B613'ten Charlie. 426 00:22:00,318 --> 00:22:01,736 Aman Tanrım! 427 00:22:03,446 --> 00:22:05,948 Cyrus, Hollis Doyle'u mu öldürecek? 428 00:22:06,032 --> 00:22:08,159 Sen… Emin misin? 429 00:22:13,331 --> 00:22:14,165 Aman Tanrım. 430 00:22:17,335 --> 00:22:20,629 Olivia. Ne kadar güzel bir sürpriz. 431 00:22:23,716 --> 00:22:25,760 -Onu ihbar edeceğim. -Hollis'i mi? 432 00:22:26,927 --> 00:22:28,804 Seçime hilesini dışında tutacağım. 433 00:22:28,888 --> 00:22:31,015 Tabii mümkün olup olmadığını bilmiyorum. 434 00:22:31,640 --> 00:22:33,434 Muhtemelen değil çünkü David Rosen 435 00:22:33,517 --> 00:22:36,187 Defiance'ta resmi bir soruşturma başlatmak üzere. 436 00:22:36,270 --> 00:22:37,271 Onu çözdük sanıyordum. 437 00:22:37,355 --> 00:22:38,356 Yeterince iyi değil. 438 00:22:43,152 --> 00:22:44,862 Fitz'i öldürmeye çalıştı, Verna. 439 00:22:44,987 --> 00:22:46,155 Cyrus ne söylüyor? 440 00:22:46,238 --> 00:22:51,535 Cyrus, Hollis sorunumuza daha kalıcı bir çözüm bulmanın yollarını arıyor. 441 00:22:51,619 --> 00:22:52,703 Seni korumak için… 442 00:22:52,787 --> 00:22:54,497 -Hayır. Bak bana. -Verna! 443 00:22:55,748 --> 00:22:57,416 Korunacak hiçbir şey kalmadı. 444 00:22:57,500 --> 00:23:02,713 Seçime hile karıştırmayı kabul ettiğim gün ölüm fermanımı imzaladığım gündü. 445 00:23:03,589 --> 00:23:05,966 Bedelini çoktan ödedim. 446 00:23:06,967 --> 00:23:08,052 Ama sen? 447 00:23:08,636 --> 00:23:10,638 Senin kurtulma şansın var. 448 00:23:11,222 --> 00:23:12,264 Onu kullan. 449 00:23:15,976 --> 00:23:17,561 Lanet olsun, Trixie! 450 00:23:18,312 --> 00:23:20,481 Bir daha bana suşi söyleme! 451 00:23:21,315 --> 00:23:24,110 Bir tabak yemek yedim ama hâlâ kurt gibi açım! 452 00:23:24,735 --> 00:23:25,986 Gettysburger'a git! 453 00:23:26,112 --> 00:23:29,365 Bana peynirli ve pastırmalı bir General Lee söyle. 454 00:23:30,866 --> 00:23:32,076 Trixie? 455 00:23:33,869 --> 00:23:35,079 Ne oluyor böyle? 456 00:23:35,996 --> 00:23:38,833 Başkan'a yapılan suikast girişimine ilişkin kanıtları aramak 457 00:23:38,916 --> 00:23:40,876 ve el koymak için arama izni. 458 00:23:40,960 --> 00:23:43,796 Suikast girişimi mi? Siz aklınızı mı kaçırdınız? 459 00:23:43,879 --> 00:23:45,214 Hey! Yavaş ol! 460 00:23:47,049 --> 00:23:48,175 Bayım? 461 00:23:48,259 --> 00:23:50,219 Ah! Durun bir saniye bakalım. 462 00:23:51,178 --> 00:23:53,889 Onun ne olduğunu bilmiyorum ama bu benim telefonum değil. 463 00:23:53,973 --> 00:23:56,392 Beni duyuyor musunuz? Sizinle konuşuyorum. 464 00:23:58,018 --> 00:23:59,937 -Bulduk. -Onu buraya getirin. 465 00:24:02,189 --> 00:24:03,232 Peki şimdi ne olacak? 466 00:24:03,315 --> 00:24:05,901 Onu sorgulayacağım. İtiraf etmesi için sıkıştıracağım. 467 00:24:05,985 --> 00:24:07,611 48 saatim var. Dava açamazsam… 468 00:24:07,695 --> 00:24:08,737 Serbest bırakırsınız. 469 00:24:08,821 --> 00:24:10,823 Telefon iyi olmadı değil. Telefon harika, 470 00:24:10,948 --> 00:24:12,658 iyi ki bizi haberdar ettin ama 471 00:24:12,741 --> 00:24:14,285 Hollis Doyle olduğu ve 472 00:24:14,368 --> 00:24:16,662 gezegenin yarısı onun olduğundan dava için yetmez. 473 00:24:16,745 --> 00:24:18,914 O nedenle kanıta, tanığa, para alışverişine dair 474 00:24:18,998 --> 00:24:21,250 belgeye ve bir gerekçeye ihtiyacım var. 475 00:24:21,333 --> 00:24:23,002 Hollis ve Becky konusunda 476 00:24:23,085 --> 00:24:26,547 elimden geleni yapacağım ama bize getirebileceğin her şeye açığız. 477 00:24:28,757 --> 00:24:30,551 Bunu aklımda tutacağım. 478 00:24:30,885 --> 00:24:32,178 Ama senin de bildiğin gibi 479 00:24:33,304 --> 00:24:34,763 aramızdaki hesap kapanmadı 480 00:24:34,847 --> 00:24:36,056 hatta yaklaşamaz bile. 481 00:24:36,140 --> 00:24:39,435 Ciddi bir şekilde şüphelendiğim gibi 482 00:24:39,518 --> 00:24:42,396 yasadışı faaliyete karıştığın görünürse tüm çabalarımla 483 00:24:42,521 --> 00:24:44,648 sonuna kadar senin peşine düşeceğim. 484 00:24:44,732 --> 00:24:47,693 Ya da daha kötüsü, beni bir daha dolandırmaya kalkarsan. 485 00:24:47,776 --> 00:24:50,529 Öyle bir durumda, Tanrı yardımcın olsun. 486 00:24:54,825 --> 00:24:56,035 Sen ne yaptın? 487 00:24:56,118 --> 00:24:58,204 Hollis Doyle neden gözaltında? 488 00:24:58,287 --> 00:25:01,499 -Bunu düzeltmek için yapmak zorundaydım. -Benim bir çözümüm vardı. 489 00:25:01,582 --> 00:25:04,668 -Ben başka bir çözüm yolu seçtim. -Halledeceğimi söylemiştim. 490 00:25:04,752 --> 00:25:06,754 -Nasıl? -Burada olayımız nasıl değil… 491 00:25:06,837 --> 00:25:08,255 En önemli nokta nasıl olduğu. 492 00:25:08,339 --> 00:25:10,382 Hollis Doyle bu yönetimde ve inşa ettiğimiz 493 00:25:10,466 --> 00:25:12,718 her şeyde bir tümör gibi. Fitz'i öldürmeye kalktı. 494 00:25:12,801 --> 00:25:15,804 Nasıl olur da o adamdan intikam almak istemezsin? 495 00:25:15,888 --> 00:25:17,431 Daha çok adaletle ilgileniyorum. 496 00:25:17,515 --> 00:25:18,849 Adalet sıradan insanlar için. 497 00:25:18,933 --> 00:25:21,977 Adalet, Ohio'da çamaşır katlayıp birasını içen şişman biri için. 498 00:25:22,061 --> 00:25:23,145 Biz sıradan değiliz. 499 00:25:23,229 --> 00:25:25,356 Öyleyiz. Biz halkız. 500 00:25:25,439 --> 00:25:26,690 Eğer değilsek olmalıyız, 501 00:25:26,815 --> 00:25:28,108 "Biz halkız"ın anlamı bu. 502 00:25:28,192 --> 00:25:29,735 Hepimizi kasteder. 503 00:25:29,860 --> 00:25:32,238 Hollis'in adalete teslim edilmesi gerek. 504 00:25:32,363 --> 00:25:33,489 Yaptığımız duyulursa? 505 00:25:33,906 --> 00:25:36,867 O zaman ortaya çıkmış olur ve biz de adalete teslim oluruz. 506 00:25:36,951 --> 00:25:39,912 Sırf suçlu hissettiğin için bütün hükümeti devirmek istiyorsun. 507 00:25:39,995 --> 00:25:43,541 Seçim sürecimizin ne olduğunu biliyor musun? 508 00:25:43,624 --> 00:25:44,708 Büyülü bir şey. 509 00:25:44,792 --> 00:25:47,795 Noel Baba'ya, diş perisine, Paskalya tavşanına inanmak gibi. 510 00:25:47,878 --> 00:25:50,130 Onlar inandığı sürece büyülü. 511 00:25:50,214 --> 00:25:53,592 Senin yaptığın şey, insanlara Noel sabahı gördükleri 512 00:25:53,676 --> 00:25:56,512 o parlak hediyeleri ve çorapları, anne, babalarının 513 00:25:56,595 --> 00:25:58,138 aldığını söylemek. 514 00:25:58,222 --> 00:26:00,140 Onlara bizim Noel Baba, Paskalya tavşanı 515 00:26:00,224 --> 00:26:02,810 ve diş perisi olduğumuzu söylüyorsun. 516 00:26:02,893 --> 00:26:04,728 Bütün büyüyü bozuyorsun. 517 00:26:04,812 --> 00:26:06,438 Noel sabahını mahvediyorsun. 518 00:26:06,522 --> 00:26:09,525 Ve bütün hükümet, sırf sen yapılması gerekeni yapacak kadar 519 00:26:09,608 --> 00:26:12,027 güçlü olamadığın için paramparça oluyor. 520 00:26:14,488 --> 00:26:17,992 Git de işlerini hallet, Cyrus. Ve bir avukat tut. 521 00:26:18,784 --> 00:26:19,910 Güçlü olsun. 522 00:26:21,912 --> 00:26:23,289 Olivia, Başkan'a suikast 523 00:26:23,372 --> 00:26:25,583 komplosu gerekçesiyle Hollis Doyle'u ihbar etti. 524 00:26:25,666 --> 00:26:28,085 -Anlamıyorum. -Gözaltında ve sorgulanıyor. 525 00:26:28,168 --> 00:26:30,963 Bizim yapmasını istediğimiz ama onun yapmak istemediği şeyi 526 00:26:31,046 --> 00:26:32,339 tek başına gidip yapmış. 527 00:26:32,423 --> 00:26:33,591 -Doğru. -Neden? 528 00:26:33,674 --> 00:26:34,842 Fark etmez. 529 00:26:34,925 --> 00:26:36,302 Benim için artık o işlemiyor. 530 00:26:36,385 --> 00:26:38,304 -Kendince sebepleri vardır. -Bu da aynı. 531 00:26:38,387 --> 00:26:40,180 Olivia bir şeyi istiyorsa yapar, 532 00:26:40,264 --> 00:26:42,600 kimse soru sorup açıklama istemeye cesaret edemez. 533 00:26:42,683 --> 00:26:44,351 Ne bilmek istiyorsunuz? 534 00:26:50,733 --> 00:26:52,026 Ben bazı şeyler yaptım. 535 00:26:52,651 --> 00:26:56,739 Sizin hayatınızı etkileyen, her birinizin hayatını zorlaştıran şeyler. 536 00:26:56,864 --> 00:27:00,075 Bunların hepsi için özür dilemem gerekir. Yanlış yaptım. 537 00:27:00,659 --> 00:27:02,161 Ve çok üzgünüm. 538 00:27:04,204 --> 00:27:08,500 Artık size karşı açık olma vaktim geldi. Aklınızdaki tüm soruları cevaplayacağım. 539 00:27:08,584 --> 00:27:09,752 -Bilmek istemiyorum. -Ben istiyorum. 540 00:27:09,835 --> 00:27:12,212 İstemiyorsun çünkü bu seni, mahkemeye çağrılma 541 00:27:12,296 --> 00:27:14,173 ve tanık olma gibi bir tehlikeye sokar. 542 00:27:14,256 --> 00:27:16,258 Bunu seçmek istersen bu odayı terk ederim. 543 00:27:16,342 --> 00:27:18,135 -Ben de onunla giderim. -Ben de. 544 00:27:21,472 --> 00:27:22,473 Karar anı. 545 00:27:23,057 --> 00:27:26,310 Var mısın yoksa yok musun? Takımda mısın yoksa dışarıda mı? 546 00:27:31,607 --> 00:27:33,150 Bizim ne yapmamız gerek? 547 00:27:33,275 --> 00:27:36,195 Telefon, Becky ve Hollis'in ilişkisini kanıtlamaya yetmez. 548 00:27:36,320 --> 00:27:38,030 Polis, Becky'ye anlaşma sunamaz mı? 549 00:27:38,113 --> 00:27:40,574 Becky konuşmuyor. Ama belki Becky para almıştır. 550 00:27:40,658 --> 00:27:41,867 Paranın izini sürelim. 551 00:27:41,950 --> 00:27:45,496 Hollis'in Becky'e ödeme yaptığı bulursak bunu ispatlayabilirim. 552 00:27:50,292 --> 00:27:51,752 Bu bilgileri nereden buldun? 553 00:27:51,835 --> 00:27:54,463 Becky'nin kimliğinin fotoğraflarını çektim. Hepsi yalan. 554 00:27:54,546 --> 00:27:56,423 Doyle Enerji'ye iş yapan şirketi var, 555 00:27:56,507 --> 00:27:59,176 paralı asker şirketleri ve bireylere iş sağlıyorlar. 556 00:27:59,259 --> 00:28:00,552 Becky'yi böyle bulmuştur. 557 00:28:00,803 --> 00:28:03,055 David Rosen, Hollis ve senin aleyhinde aylardır 558 00:28:03,138 --> 00:28:04,139 kanıt topluyordu. 559 00:28:04,223 --> 00:28:05,891 Hollis'e dair başka ne var, öğreneyim mi? 560 00:28:05,974 --> 00:28:08,352 David'le görüştüm. Hollis'i ona ihbar ettim. 561 00:28:08,435 --> 00:28:09,478 David'le mi görüştün? 562 00:28:12,606 --> 00:28:13,816 Tamam. 563 00:28:13,899 --> 00:28:16,694 Politik Eylem Komitesi dosyalarında bakayım ne bulacağım. 564 00:28:18,987 --> 00:28:22,366 Hollis için çalışarak yazılımı seçime hile karıştırmak için kullandıysa 565 00:28:22,449 --> 00:28:23,909 Jesse'nin hesabına girersek 566 00:28:23,992 --> 00:28:25,786 Hollis'in yaptığı ödemeyi görebiliriz 567 00:28:25,869 --> 00:28:28,038 Becky'ye aynı hesaptan mı ödemiş anlarız. 568 00:28:28,122 --> 00:28:30,708 İyi fikir. Ölü birinin hesabına giremememiz çok kötü. 569 00:28:32,000 --> 00:28:33,043 Belki de girilir. 570 00:28:34,545 --> 00:28:37,840 Gerçekten ne olabilirsin Gerçekten ne olabilirsin 571 00:28:37,923 --> 00:28:38,924 İKİ SENE ÖNCE SAN JOSE, CA 572 00:28:45,013 --> 00:28:46,932 Jesse, Elaine'le yatıyordu. 573 00:28:47,015 --> 00:28:50,185 Quinn onun cep telefonunda bir mesaj görüp okudu. Şöyle yazıyordu, 574 00:28:50,269 --> 00:28:54,565 "Beni epey yormuşsun. Sanırım yatağımı kırdın." Gülücüklü surat. 575 00:28:58,193 --> 00:29:01,321 Dikkatli ışığını üzerinde parlat 576 00:29:02,030 --> 00:29:05,200 -Evet -Devam etmek için sana güç verir 577 00:29:11,790 --> 00:29:15,294 Taşınmana yardım ettim! Sana 2.200 dolar borç verdim 578 00:29:15,377 --> 00:29:16,712 ve ben lanet bilgisayarını 579 00:29:16,795 --> 00:29:19,298 lanet olası Genius Bar'a götürüp dört saat beklerken 580 00:29:19,381 --> 00:29:20,507 o pislikle mi yattın? 581 00:29:20,591 --> 00:29:22,634 Sen bittin! 582 00:29:24,887 --> 00:29:27,306 Merhaba. Bıraktığım bilgisayarı almam gerekiyor. 583 00:29:27,389 --> 00:29:28,849 -Ne zamandı? -İki sene önce. 584 00:29:30,976 --> 00:29:34,772 Görmen için parlıyor yıldız Hayatın gerçekten nasıl olabilir… 585 00:29:34,855 --> 00:29:35,856 Bekleyebilirim. 586 00:29:37,441 --> 00:29:40,569 Öncelikle, David, ben de Başsavcı'ya diyordum ki 587 00:29:40,652 --> 00:29:45,407 bu işi kamuoyundan uzak halletmen çok iyi oldu. 588 00:29:45,491 --> 00:29:47,409 Tabii ki, bu ortaya çıkarsa 589 00:29:47,493 --> 00:29:49,995 önde gelen bir vatandaş, Beyaz Saray'ın dostu olarak 590 00:29:50,078 --> 00:29:51,246 bu bir felaket olurdu. 591 00:29:51,330 --> 00:29:53,749 Hiçbir şey işleri bir skandal kadar kötü etkilemez. 592 00:29:53,832 --> 00:29:55,042 Hiçbir şey yapamayız. 593 00:29:55,125 --> 00:29:58,295 Yasama olmaz. Uluslararası alanda hiçbir şey olmaz. 594 00:29:58,378 --> 00:30:02,633 O adam masum olsa bile etkinliğimizi yeniden artırmak 595 00:30:02,716 --> 00:30:04,468 haftalar hatta aylar alabilir. 596 00:30:04,551 --> 00:30:06,136 Masum olmadığı ortaya çıkarsa 597 00:30:06,220 --> 00:30:07,679 bence ödenecek küçük bir bedel. 598 00:30:07,763 --> 00:30:09,556 Beyaz Saray'ın bakış açısı bu. 599 00:30:09,640 --> 00:30:11,975 Soruşturma, senin soruşturman. 600 00:30:12,059 --> 00:30:15,395 Yürütme organının, Yargı üzerinde hiçbir etkisi yok. 601 00:30:16,188 --> 00:30:17,481 Yine de şu an buradayız. 602 00:30:17,606 --> 00:30:19,399 Birtakım endişeler var, David. 603 00:30:19,483 --> 00:30:20,984 Sizin mi, Özel Kalem'in mi? 604 00:30:21,068 --> 00:30:22,152 Benim aslında. 605 00:30:22,236 --> 00:30:24,780 Yalnızca soruyorum çünkü dün hiçbir endişeniz yoktu. 606 00:30:24,863 --> 00:30:26,573 Dün iyi bir dosyamız olabilir dediniz. 607 00:30:26,657 --> 00:30:28,700 Hollis Doyle'un masasında tek numara kayıtlı 608 00:30:28,784 --> 00:30:30,244 tek kullanımlık telefon bulduk. 609 00:30:30,327 --> 00:30:31,578 Suikastçıya ait numara. 610 00:30:31,662 --> 00:30:33,413 İddiaya göre, tek numara kayıtlı. 611 00:30:33,497 --> 00:30:34,998 Bunun iddiaya göresi yok. 612 00:30:35,082 --> 00:30:37,334 Telefon rehberini inceledik. Tek numara vardı. 613 00:30:37,417 --> 00:30:39,586 Bir grup muhabirle konuşmuyorsun, Susan. 614 00:30:39,670 --> 00:30:41,755 Hayır ama yakın gelecekte belli bir noktada, 615 00:30:41,839 --> 00:30:44,258 muhtemelen muhabirlerle konuşacağım, David. 616 00:30:44,341 --> 00:30:46,385 Ve o muhabirler bana 617 00:30:46,468 --> 00:30:49,513 Bay Doyle'u suçlamadan ne kadar gözaltında tutacağımızı soracak. 618 00:30:49,930 --> 00:30:52,224 Ne kadar mı gözaltında tutacağız? Sen bana söyle. 619 00:30:52,307 --> 00:30:54,142 Başkan'ı öldürmeye çalışmaktan şüpheli birini 620 00:30:54,226 --> 00:30:55,394 ne kadar tutabilirsin? 621 00:30:55,477 --> 00:30:56,436 48 saat. 622 00:30:56,562 --> 00:31:00,315 Ben bir avukat değilim, ama kulağa adil geliyor, değil mi? 623 00:31:00,399 --> 00:31:02,025 Sanırım Cyrus, Bay Doyle'u tutarak 624 00:31:02,109 --> 00:31:05,737 elimize bir şey geçip geçmeyeceğini bilmek istiyor. 625 00:31:07,155 --> 00:31:09,741 Tekrar ediyorum, bu sizin kararınız. 626 00:31:09,825 --> 00:31:11,368 Ben sadece aktarıyorum. 627 00:31:16,832 --> 00:31:17,875 Jesse'in mali kayıtları. 628 00:31:17,958 --> 00:31:19,459 Parola korumalı bile değil. 629 00:31:19,543 --> 00:31:20,586 Bu şey… 630 00:31:20,669 --> 00:31:22,754 Bir milyon mevduata sahip Cayman banka hesabı. 631 00:31:22,838 --> 00:31:23,839 İyi ödeme yapmışlar. 632 00:31:23,922 --> 00:31:26,300 -Tarihe bakın. -Seçimden bir gün sonra. 633 00:31:26,383 --> 00:31:28,010 Bu para Hollis'ten mi gelmiş? 634 00:31:28,093 --> 00:31:29,094 İzini sürebiliriz. 635 00:31:29,177 --> 00:31:30,178 Becky'nin hesabına da 636 00:31:30,262 --> 00:31:32,014 aynı banka koduyla ödeme yapıldıysa… 637 00:31:32,097 --> 00:31:35,767 Hollis Doyle'un, Başkan'ı öldürmek için Becky'e ödeme yaptığını kanıtlayabiliriz. 638 00:31:35,851 --> 00:31:37,603 Becky'nin hesabını bulabilirsek… 639 00:31:37,686 --> 00:31:38,687 Ki yapamayız. 640 00:31:38,770 --> 00:31:41,315 Samanlıkta iğne aramak gibi. Kadın bir profesyonel. 641 00:31:41,690 --> 00:31:42,733 Tabii eğer… 642 00:31:43,483 --> 00:31:44,484 Eğer ne? 643 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Konu nedir? 644 00:31:47,988 --> 00:31:50,991 Benimle avukat arkadaşımın müvekkilimizle görüşme izniyle ilgili. 645 00:31:51,074 --> 00:31:52,659 Mahkûm temsil edilmeyi reddetti. 646 00:31:52,743 --> 00:31:55,913 Kamu avukatını reddetti. Ama üst kademeye çıktı. Rüya takımına. 647 00:32:07,424 --> 00:32:08,967 Hukuk okuduğunu bilmiyordum. 648 00:32:11,219 --> 00:32:12,888 -Güzel takım. -Teşekkürler. 649 00:32:16,892 --> 00:32:17,893 Banka hesabın lazım. 650 00:32:17,976 --> 00:32:20,062 -Ne banka hesabı? -Paranı tuttuğun hesap. 651 00:32:20,145 --> 00:32:24,191 -Ödeme yapanı öğrenmek için mi? Olmaz. -Sana bir avukat tutabilmem için. 652 00:32:24,316 --> 00:32:26,068 Bana tuzak kuran adamın dediğine bak. 653 00:32:26,193 --> 00:32:28,111 -O iş içindi. -Lütfen. 654 00:32:28,195 --> 00:32:29,696 Benden her şeyinle tiksiniyorsun. 655 00:32:29,821 --> 00:32:31,365 -Hayır. -Aileni öldürdüm, Huck. 656 00:32:31,448 --> 00:32:32,449 Bu nasıl olabilir? 657 00:32:32,532 --> 00:32:34,242 Çünkü ilk taşı ben attım. 658 00:32:35,327 --> 00:32:36,328 Cytron. 659 00:32:37,287 --> 00:32:39,122 -Sana kim söyledi? -Ben kendim buldum. 660 00:32:43,043 --> 00:32:44,628 İKİ SENE ÖNCE SAN JOSE, CA 661 00:32:45,754 --> 00:32:46,922 Al bakalım. 662 00:32:48,924 --> 00:32:50,258 LINDSAY DWYER 1712 MOORFLOWER ST. 663 00:33:02,145 --> 00:33:03,897 911, acil durum nedir? 664 00:33:04,022 --> 00:33:06,775 Haberlerdeki o kızı gördüm, şu binayı havaya uçuranı. 665 00:33:07,651 --> 00:33:09,111 Star Mesa Motel'inde kalıyor. 666 00:33:20,414 --> 00:33:22,374 Muhteşem bir işi mahvettin. 667 00:33:22,624 --> 00:33:23,959 Bunu telafi etmeme izin ver. 668 00:33:24,042 --> 00:33:25,210 Bana avukat tutarak mı? 669 00:33:26,294 --> 00:33:27,462 Benim için ne yapacak? 670 00:33:27,546 --> 00:33:28,588 Hiçbir şey. 671 00:33:28,672 --> 00:33:30,507 Öleceksin. Yapabileceğim hiçbir şey yok. 672 00:33:30,590 --> 00:33:32,592 -O zaman neden? -Benim için. 673 00:33:33,176 --> 00:33:36,471 Böylece seni ziyaret edebilirim. Ayarlayabilir. Ama dişli biri olmalı 674 00:33:37,055 --> 00:33:39,016 -ve bu da çok para demek. -Banka hesabı. 675 00:33:41,351 --> 00:33:45,772 Sana güvenmem gerekiyor, neden? Bana söz verdiğin için mi? 676 00:33:48,233 --> 00:33:49,609 Sana adımı verdiğim için. 677 00:34:06,835 --> 00:34:09,921 Yanında kendim olabildiğim tek insan sensin. 678 00:34:12,257 --> 00:34:13,800 Bana hoşça kal dedirtme. 679 00:34:32,235 --> 00:34:34,237 Fitz, boşanma konusunda çok ciddi. 680 00:34:34,321 --> 00:34:35,781 Tabii ki öyle. 681 00:34:35,906 --> 00:34:37,908 Ve Olivia, Hollis'i polise teslim etti. 682 00:34:39,367 --> 00:34:40,702 -Ne? -Gözaltında. 683 00:34:42,287 --> 00:34:44,372 O kadından nefret ediyor olmalısın. Klişe değil mi? 684 00:34:44,456 --> 00:34:48,085 Ayartıcı, fahişe, kocanı baştan çıkaran bir pislik. 685 00:34:48,168 --> 00:34:50,962 Evet, nefret ediyorum. Olivia Pope'tan iğreniyorum. 686 00:34:51,630 --> 00:34:53,924 Ama nefretin sıkıcı bir türü. İlgi çekici değil. 687 00:34:54,007 --> 00:34:57,886 Klişe. Buna sinirlenmem bile çok zor. Ama Fitz… 688 00:34:59,304 --> 00:35:00,555 Onu ben buldum. 689 00:35:01,473 --> 00:35:06,228 Onu yetiştiren canavar, ruhuna zarar verdikten sonra onu iyileştirdim. 690 00:35:06,311 --> 00:35:08,897 Ona önemli biri olduğunu söyleyen kişi benim. 691 00:35:09,022 --> 00:35:10,565 Onu neşelendiren, hayalleri ve 692 00:35:10,690 --> 00:35:12,984 umutlarından bahsederken onu dinleyen benim. 693 00:35:13,068 --> 00:35:16,029 Odaklanmasını sağlayan benim. Bütün işi ben yaptım. 694 00:35:16,613 --> 00:35:18,782 Ben yaptım ve şimdi kaymağını o mu yiyecek? 695 00:35:18,865 --> 00:35:19,908 Hayır. Hayır. 696 00:35:19,991 --> 00:35:22,869 Onu ben yarattım. O var çünkü ben var olduğunu söylüyorum. 697 00:35:22,953 --> 00:35:24,287 Mellie… 698 00:35:25,580 --> 00:35:26,957 Hollis işini halledebilirim. 699 00:35:27,040 --> 00:35:28,333 Ama Fitz… 700 00:35:28,416 --> 00:35:31,628 Vurulduğundan beri Fitz, benim için bir bilmece. 701 00:35:31,711 --> 00:35:36,341 Bu yüzden elinde oynayabileceğin bir koz, son bir gizli silahın varsa 702 00:35:36,424 --> 00:35:37,717 şimdi tam zamanı, Mellie. 703 00:35:44,474 --> 00:35:47,394 -Hanımefendi. Her şey yolunda mı? -Olacak. 704 00:35:50,814 --> 00:35:54,067 Benim. Hâlâ onu çıkarmak için çalışıyorum ama çok uzun sürmez. 705 00:35:54,151 --> 00:35:57,362 Yalnızca, serbest bırakıldığı an, bir kaza olmuş gibi göster. 706 00:35:57,654 --> 00:35:59,197 Anlaşıldı. 707 00:36:08,582 --> 00:36:10,125 Becky neden şifresini vermedi? 708 00:36:10,208 --> 00:36:12,919 Offshore hesabı. Şifre her 48 saatte bir yenileniyor. 709 00:36:13,003 --> 00:36:15,505 Becky'nin banka hesabında Hollis'ten ödeme varsa… 710 00:36:15,589 --> 00:36:17,632 Yüzyılın suçunu çözdük demektir. 711 00:36:23,096 --> 00:36:24,181 Huck çok özgüvenli. 712 00:36:24,723 --> 00:36:25,974 Güzel. 713 00:36:28,143 --> 00:36:29,186 Durabiliriz. 714 00:36:30,353 --> 00:36:33,857 Hollis'in yaptıklarını ispatlamak polislerin işi. Bizim değil. 715 00:36:33,940 --> 00:36:37,527 -Harrison… -Benim işim, bizim işimiz, seni korumak. 716 00:36:37,611 --> 00:36:40,447 Bu para alışverişini kanıtlamak, Hollis'i zora düşürmek 717 00:36:40,530 --> 00:36:41,740 işimize ters düşüyor. 718 00:36:41,823 --> 00:36:43,116 Biliyorum. 719 00:36:43,992 --> 00:36:47,495 Bu her şeyi değiştirebilir. Bunu anlıyor musun? 720 00:36:47,579 --> 00:36:48,663 Bunu anlıyorum. 721 00:36:49,539 --> 00:36:52,667 Bu suçluluk duygusu, beni çiğ çiğ yiyordu. 722 00:36:52,751 --> 00:36:55,295 O beyaz şapka, bir yalan gibi gelmeye başlamıştı… 723 00:36:55,378 --> 00:36:59,674 Bak, o beyaz şapka her zaman sana ait olacak. 724 00:37:13,730 --> 00:37:16,900 Her şey çok güzel olacak. 725 00:37:17,609 --> 00:37:21,571 Olmasa bile ben senin yanındayım, Liv. 726 00:37:24,199 --> 00:37:26,868 Onu olabildiğince tutup telefonla ilgili cevapları alacağım. 727 00:37:26,952 --> 00:37:28,495 Harika! Davamı hallediyorsunuz. 728 00:37:28,578 --> 00:37:29,621 Davanız mı? 729 00:37:29,704 --> 00:37:31,581 Büyük bir terör vakasının kamu zararını 730 00:37:31,665 --> 00:37:33,833 telafi etmek için umutsuzca uğraşan, kontrolsüz 731 00:37:33,917 --> 00:37:36,211 partizan bir savcı gücü kötüye kullandığı için 732 00:37:36,294 --> 00:37:38,296 -hükümete dava açacağım. -Teşekkürler. 733 00:37:38,380 --> 00:37:39,381 Sadece taraf kavgası. 734 00:37:39,464 --> 00:37:40,465 Başkan'ın suikastçısıyla 735 00:37:40,548 --> 00:37:42,425 iletişim için kullanılan telefon 736 00:37:42,509 --> 00:37:44,844 sizin müvekkilinize aitken ben mi korkmalıyım? 737 00:37:44,928 --> 00:37:47,722 Müvekkilim örnek bir vatandaş ve Cumhuriyetin destekçisi. 738 00:37:47,806 --> 00:37:49,224 Yasadışı göreve getirdiği. 739 00:37:49,307 --> 00:37:51,017 Buna bayılıyorum. Harika! 740 00:37:51,101 --> 00:37:53,603 Adamı göreve getiriyor, sonra onu öldürmek için birini tutuyor. 741 00:37:53,687 --> 00:37:55,272 Bu filmi daha önce görmüştüm! 742 00:37:55,355 --> 00:37:58,692 Ama bunu patronlarınıza veya Tanrı korusun jüriye anlatmak başka. 743 00:37:58,775 --> 00:37:59,943 O şansınız olmayacak. 744 00:38:00,026 --> 00:38:01,945 Müvekkilimi bir dakika daha tutarsan 745 00:38:02,028 --> 00:38:04,572 hafta sonu nasıl uygulama tasarlayarak geçineceğini düşünürsün. 746 00:38:04,656 --> 00:38:05,657 Her şey elimde. 747 00:38:05,740 --> 00:38:08,785 Somut delil ve vurma emrini verdiği telefon var. 748 00:38:10,745 --> 00:38:16,084 Ah, çok üzgünüm, ben sadece… Family Circus bu hafta çok komikmiş. 749 00:38:16,167 --> 00:38:17,752 Harika iş çıkarıyorlar. 750 00:38:19,337 --> 00:38:20,672 Siz bana bakmayın. 751 00:38:23,717 --> 00:38:25,343 Amerikan halkı konuştu. 752 00:38:25,427 --> 00:38:26,553 Boşanma verileri mi? 753 00:38:26,636 --> 00:38:29,556 Harika bir değerlendirme. Rona, çok iyi bir iş çıkarmış. 754 00:38:31,474 --> 00:38:32,559 Hmm. 755 00:38:34,185 --> 00:38:36,521 Kadınların yüzde 80'i çocuklar için en iyisiyse 756 00:38:36,604 --> 00:38:38,940 boşanmayı destekliyor mu? 757 00:38:39,024 --> 00:38:42,485 Beni de çok şaşırttı. Bu oran 20 yıl önce yüzde 50'ydi. 758 00:38:42,569 --> 00:38:45,864 Maalesef, konu politikacılar olunca insanlar çifte standart uyguluyor. 759 00:38:45,947 --> 00:38:48,116 Anlıyorum. Yüzde 60'a yakın. 760 00:38:48,199 --> 00:38:50,410 Harika değil ama üstesinden gelinemez de değil. 761 00:38:50,493 --> 00:38:53,997 Ama sonra Rona senin ve Mellie'nin kamuoyu güvenini hesapladı. 762 00:38:54,080 --> 00:38:55,457 Yüzde 30 güven oyum mu var? 763 00:38:56,624 --> 00:38:57,876 Yani bu, politik intihar. 764 00:38:57,959 --> 00:38:59,085 Bu daha hiç. Çevir. 765 00:38:59,169 --> 00:39:02,213 Rona, bu hesaba Mellie'nin hamileliğini de ekledi. 766 00:39:02,297 --> 00:39:04,841 Vay canına. Yüzde 10. 767 00:39:04,924 --> 00:39:10,055 Yüzde on demek, kapıdaki mızraklar anlamına gelir. 768 00:39:10,138 --> 00:39:12,515 Bir çıkışın olmadığını söylemenin süslü yolu. 769 00:39:12,599 --> 00:39:15,435 Mellie'nin Batı'nın Kötü Kalpli Cadısı'na dönüşmesi gerekir. 770 00:39:16,186 --> 00:39:17,270 Yani, halkın gözünde. 771 00:39:17,354 --> 00:39:18,730 Bu olamaz. 772 00:39:21,232 --> 00:39:22,317 Louise! 773 00:39:23,818 --> 00:39:26,404 Tom ve Hal'e dışarı çıkmak istediğimi söyle. 774 00:39:26,529 --> 00:39:27,739 Bana ceketimi getir! 775 00:39:27,822 --> 00:39:30,867 -Nereye gidiyorsunuz? -Olivia'yı görmeye. Hem de güpegündüz. 776 00:39:30,950 --> 00:39:32,202 Hiç sanmıyorum, bayım… 777 00:39:32,285 --> 00:39:33,995 Çok üzgündü, onu görmek istiyorum. 778 00:39:34,079 --> 00:39:35,747 Louise! Nerede bu? 779 00:39:35,830 --> 00:39:39,000 Fitz! İstatistikler yalan söylemez! Böyle bir şey olamaz! 780 00:39:39,084 --> 00:39:40,085 Olacak, 781 00:39:40,168 --> 00:39:41,169 kafana sok. 782 00:39:41,252 --> 00:39:42,545 -Özür dilerim. -Ne var? 783 00:39:42,629 --> 00:39:43,630 First Lady, efendim. 784 00:39:44,089 --> 00:39:45,131 Diyorlar ki… 785 00:39:45,215 --> 00:39:47,425 Acil bir durummuş. Acele etmeniz gerekiyormuş. 786 00:39:50,637 --> 00:39:51,679 Kahretsin. 787 00:39:53,390 --> 00:39:54,849 -Durun. -Ne? 788 00:39:57,185 --> 00:39:58,186 -İşte bu! -Girdi. 789 00:39:58,269 --> 00:39:59,646 Harika bir işti, Huck. 790 00:40:01,231 --> 00:40:03,024 Hollis Doyle'un hesabından beş yüz bin. 791 00:40:03,108 --> 00:40:04,317 İki sene önce yapılmış. 792 00:40:04,401 --> 00:40:07,529 Cytron patlamasından bir gün sonra. Yani, sonraki büyük miktar… 793 00:40:07,612 --> 00:40:09,906 Başkanı öldürmek için Becky'ye yatırdığı miktar. 794 00:40:11,408 --> 00:40:12,909 Burada. 795 00:40:12,992 --> 00:40:14,744 Transfer üç hafta önce yapılmış. 796 00:40:14,828 --> 00:40:16,246 Suikast girişiminin ertesi günü. 797 00:40:16,329 --> 00:40:19,624 Başkanı öldürmek için beş milyon. Vay be! İyi bir pazarlık gibi. 798 00:40:20,208 --> 00:40:22,585 -Hollis ucuz bir pislik. -Hollis değilmiş. 799 00:40:22,669 --> 00:40:24,170 -Ne? -Hollis değilmiş. 800 00:40:24,254 --> 00:40:26,756 Hesapların şifreli bir müşteri kimlik numarası olur. 801 00:40:26,840 --> 00:40:30,009 Sana özel numara olur. Bankalar için Sosyal Güvenlik numarası gibi. 802 00:40:30,093 --> 00:40:31,803 Ve bu, Hollis'e ait değil. 803 00:40:31,886 --> 00:40:34,389 Başkan'ı öldürmek için Becky'ye başkası mı para vermiş? 804 00:40:34,472 --> 00:40:36,057 Hollis değilmiş. 805 00:40:36,141 --> 00:40:41,020 Bütün bu soruşturma senin fikrindi! Bana ipucunu verdin! Sen bana geldin. 806 00:40:41,146 --> 00:40:43,648 David, özür dilerim. Gerçekten çok özür dilerim. 807 00:40:43,731 --> 00:40:46,609 Hollis'i serbest bıraktığında bir saat beklemeni istiyorum… 808 00:40:46,693 --> 00:40:49,154 Çok komik, bir adam hiç işlemediği bir suç hakkında 809 00:40:49,237 --> 00:40:50,780 bize hiçbir şey söyleyemezken, 810 00:40:50,864 --> 00:40:53,324 onu serbest bırakmak aslında yapılacak en kibar şey. 811 00:40:53,408 --> 00:40:54,742 Onu bir saat önce bıraktık. 812 00:40:56,077 --> 00:40:57,162 Huck! 813 00:40:57,954 --> 00:40:59,122 Onu serbest bırakmışlar. 814 00:41:00,248 --> 00:41:01,583 Hollis Doyle dışarıda! 815 00:41:05,670 --> 00:41:07,922 -Ne oluyor? -Doğuma girdi, efendim. 816 00:41:08,006 --> 00:41:10,425 Hanımefendi, itmeyin. Şimdi değil, tamam mı? 817 00:41:10,508 --> 00:41:12,260 Pekâlâ, işte böyle. 818 00:41:12,343 --> 00:41:15,638 Ne kadar çok acıdığını unutmuşum. 819 00:41:17,474 --> 00:41:18,933 Çok acıyor. 820 00:41:22,395 --> 00:41:23,771 İyi olacak. 821 00:41:24,898 --> 00:41:25,982 Tatlım, iyi olacak. 822 00:41:26,483 --> 00:41:29,903 Biz bu konuda eski ustalarız, unuttun mu? Ustayız biz. 823 00:41:29,986 --> 00:41:31,863 Tamam, yapabilirsin. Tamam mı? 824 00:41:31,988 --> 00:41:34,491 Pekâlâ, it dediğinde, üçe kadar sayacağız. Tamam mı? 825 00:41:35,950 --> 00:41:38,953 Ve istediğin kadar yüksek sesle çığlık atabilirsin. Neden? 826 00:41:39,037 --> 00:41:41,456 -Çünkü bu benim hakkım. -Çünkü bu senin hakkın. 827 00:41:41,539 --> 00:41:42,999 Pekâlâ, bunu yapabilirsin. 828 00:41:43,208 --> 00:41:44,417 Söyle. 829 00:41:45,001 --> 00:41:46,711 -Bunu yapabilirim. -Yapabilirsin. 830 00:41:46,794 --> 00:41:48,713 Tamam. Pekâlâ, hanımefendi, 831 00:41:48,796 --> 00:41:50,882 ıkınmanızı istiyorum, tamam mı? Şimdi! 832 00:41:50,965 --> 00:41:52,675 Hazır mısın, şampiyon? Başlıyoruz. 833 00:41:52,759 --> 00:41:55,470 Pekâlâ, bir, iki, üç! 834 00:42:17,408 --> 00:42:18,660 Hangi kat? 835 00:42:18,743 --> 00:42:19,911 Seninle aynı kat. 836 00:42:26,960 --> 00:42:28,044 Altyazı çevirisi: Deniz Lefkeli 61830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.