All language subtitles for Pensione Amore SerVizio completo_better xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,340
Germano, sbrigati che fai tardi.
2
00:00:49,300 --> 00:00:51,640
Sono le sette. Che novità.
3
00:00:55,460 --> 00:01:01,260
Ciao mamma, come mai prepari tu?
4
00:01:03,160 --> 00:01:04,800
Buongiorno. Emma non si è ancora vista.
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,160
Si sarà riaddormentata.
6
00:01:07,660 --> 00:01:09,820
Fammi la cortesia, va a bussare alla sua
porta.
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,160
Da un po' di tempo dorme troppo, non so
cosa le succede.
8
00:01:14,020 --> 00:01:15,180
Buongiorno, hai riposato bene?
9
00:01:15,520 --> 00:01:18,160
Non molto, la cena pesante. Come mai? Ho
passeggiato nel corridoio.
10
00:01:20,940 --> 00:01:24,520
E il caffè, la sera? Eh, ma quale caffè
per una goccia?
11
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
Dicevi che Emma dorme un po' troppo.
Beh, ha ragione.
12
00:01:31,150 --> 00:01:32,550
Povera figliola, lavora molto.
13
00:02:44,490 --> 00:02:45,490
Buongiorno.
14
00:04:27,919 --> 00:04:30,880
Mettiamoli qua, se ce li ruba. Chi vuoi
che li prenda, con sta voglia di
15
00:04:30,880 --> 00:04:31,880
studiare che c 'è in giro.
16
00:04:32,220 --> 00:04:33,660
E dai, va.
17
00:04:34,640 --> 00:04:37,540
Ma Antonio, sei sicuro che è proprio
qui? E come non sono sicuro?
18
00:04:39,140 --> 00:04:43,100
Ma non facciamo una figura di merda? Ma
quale merda? Ti dico che non è meglio se
19
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
facciamo un 'altra volta, eh?
20
00:04:44,320 --> 00:04:46,300
No, tu adesso sei qui e rimani qui.
21
00:04:53,860 --> 00:04:54,920
Buongiorno. Buongiorno.
22
00:04:59,720 --> 00:05:00,980
Entra, entra, entra.
23
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
Buongiorno.
24
00:05:08,020 --> 00:05:09,020
Eccoci qua.
25
00:05:16,340 --> 00:05:20,200
Abbiamo portato un cliente. Chiudete la
porta, dai. Perché lo accompagnate in
26
00:05:20,200 --> 00:05:21,220
due? C 'è paura quello lì?
27
00:05:21,820 --> 00:05:24,420
Beh, è un amico, è un po' timido.
28
00:05:24,740 --> 00:05:27,320
E allora... E allora 10 .000
anticipatene.
29
00:05:29,640 --> 00:05:31,180
Beh, nove mila va bene.
30
00:05:31,740 --> 00:05:34,340
Noi abbiamo solo nove mila lire.
31
00:05:35,660 --> 00:05:40,840
Eh, va bene, Pisellini, per stavolta va
così, eh. Ma è una roba in fretta, eh.
32
00:05:41,340 --> 00:05:45,000
Sempre senza soldi, questi giovanotti.
Io devo sempre fare le opere buone.
33
00:05:45,460 --> 00:05:50,800
Oh, signor, porra me. Dai, vieni,
Pisellino, a goderti la Flavia, il fiore
34
00:05:50,800 --> 00:05:55,360
bello e profumato del giardino dell
'amore.
35
00:05:56,080 --> 00:05:57,740
Su, vada a fare il profumato. E dai.
36
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
E piantatela.
37
00:05:59,040 --> 00:06:01,200
Allora, com 'è che preferisci fare, di
sopra o di sotto?
38
00:06:02,320 --> 00:06:04,480
Beh, cosa c 'hai? Non ti spogli?
39
00:06:04,720 --> 00:06:07,720
A voi due cos 'è che fate lì
imbambolati? Andate nel salotto, no?
40
00:06:09,260 --> 00:06:11,160
Dai, non farmi perdere tempo, vieni qui.
41
00:06:13,620 --> 00:06:16,500
Ne ho capito di vergogna, è la prima
volta.
42
00:06:17,960 --> 00:06:19,540
Va bene, non ti guardo.
43
00:06:20,120 --> 00:06:27,120
io sono un fiore delicato e profumato
faccio l 'amore come non hai mai sognato
44
00:06:41,710 --> 00:06:44,490
Ma cos 'è che c 'hai lì? Fa paura che la
roba lì cos 'è?
45
00:06:44,770 --> 00:06:46,670
Scusa, pisellino, ma io con questa qui
ci lavoro.
46
00:06:47,110 --> 00:06:49,330
Posso mica rischiare di stare ferma
dieci giorni, eh?
47
00:06:49,710 --> 00:06:52,690
Te devi andare con quelle che vogliono
fare l 'amore, quelle che c 'hanno
48
00:06:52,690 --> 00:06:56,650
bisogno, te capì? E trovi tutte quelle
che vuoi con quelle a fare lì. Oh, roba
49
00:06:56,650 --> 00:07:00,350
dei matti, io sono un fiore, delicato e
profumato.
50
00:07:46,860 --> 00:07:47,900
Ha scritto la nonna.
51
00:07:49,880 --> 00:07:53,860
Dice che le cose non vanno molto bene,
che il personale costa e deve ridurlo.
52
00:07:53,860 --> 00:07:57,920
pensione è sempre vuota. E ci chiede se
per le vacanze Germano torna da lei per
53
00:07:57,920 --> 00:07:59,980
aiutarla. Cosa ne dici, Germano?
54
00:08:02,480 --> 00:08:04,200
Germano, dico a te.
55
00:08:04,500 --> 00:08:05,560
Ah sì, certo.
56
00:08:06,720 --> 00:08:09,780
Ti andrebbe di andare dalla nonna, vero?
57
00:08:11,120 --> 00:08:12,940
La nonna, di nuovo.
58
00:08:14,080 --> 00:08:17,160
Ecco, ciuta, insiste a tenere su quella
pensione, ma perché non la vende, dico
59
00:08:17,160 --> 00:08:20,700
io? Per questo siamo venuti. Qualcuno ci
ha detto di cercarlo.
60
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Qualcuno? E?
61
00:08:24,360 --> 00:08:26,560
Eravamo fuori con le pecore.
62
00:08:27,560 --> 00:08:28,920
Un uomo è venuto da noi.
63
00:08:38,380 --> 00:08:39,179
Ecco, cara.
64
00:08:39,179 --> 00:08:40,179
Grazie, cara.
65
00:08:41,059 --> 00:08:46,020
Era coperto stasera. Ieri notte invece
aveva tutte le coperte per terra. E lui
66
00:08:46,020 --> 00:08:50,800
nudo. Col suo coso, santo cielo, che
stava su rigido, enorme, spaventosamente
67
00:08:50,800 --> 00:08:55,080
esagerato. Una cosa da non credere ai
propri occhi. Non credi che sarebbe
68
00:08:55,080 --> 00:08:59,820
farlo visitare da un dottore? Ma quale
dottore? Su, sarà... sarà un po'
69
00:08:59,820 --> 00:09:02,700
sviluppatello. Ma il tuo, caro, è un
quarto del suo.
70
00:09:55,310 --> 00:09:56,650
Avanti, entra.
71
00:10:00,190 --> 00:10:01,490
Ti disturbo?
72
00:10:01,770 --> 00:10:03,170
Forse stavi dormendo.
73
00:10:03,570 --> 00:10:04,630
No, non dormivo.
74
00:10:11,830 --> 00:10:12,850
E allora?
75
00:10:13,730 --> 00:10:15,390
Cercavo qualcosa da leggere.
76
00:10:16,290 --> 00:10:17,930
Ma non hai da studiare?
77
00:10:18,230 --> 00:10:19,230
Già fatto.
78
00:10:19,550 --> 00:10:21,010
Ma bravo.
79
00:10:22,790 --> 00:10:23,990
Hai un giallo?
80
00:10:24,750 --> 00:10:25,830
Ho dei giornali.
81
00:10:27,450 --> 00:10:30,410
Sono riviste femminili, ma ci sono cose
interessanti, sai.
82
00:10:32,410 --> 00:10:34,070
Io leggo solo queste.
83
00:10:34,610 --> 00:10:35,610
Ah sì?
84
00:10:55,820 --> 00:10:57,460
Ma hai proprio voglia di leggere?
85
00:10:58,040 --> 00:11:00,700
No. Perché stamattina sei scappato?
86
00:11:02,620 --> 00:11:05,320
Non ti sarei spaventato? Non ti mordo
mica?
87
00:11:09,560 --> 00:11:11,480
Avrai sicuramente una ragazza, no?
88
00:11:11,880 --> 00:11:13,640
Certo, una ragazza.
89
00:11:17,700 --> 00:11:19,220
E che cosa le fai?
90
00:11:21,800 --> 00:11:24,840
Ma non è possibile.
91
00:11:30,959 --> 00:11:32,600
Vieni, vieni, dai, vieni.
92
00:11:35,580 --> 00:11:36,580
Chi è?
93
00:11:39,540 --> 00:11:40,760
Stavi già dormendo, Emma?
94
00:11:41,820 --> 00:11:44,300
Eh, eh sì, stavo dormendo.
95
00:11:45,960 --> 00:11:48,860
Mi ha visto paura, dottore. Non mi
aspettavi, vero?
96
00:11:49,860 --> 00:11:51,220
Scusa se ti ho spaventato.
97
00:11:51,740 --> 00:11:53,620
Non importa, dottore, non importa.
98
00:11:53,840 --> 00:11:55,520
È che sono così stanca.
99
00:11:58,460 --> 00:12:01,680
Durante la cena, passandomi accanto in
continuazione, mi hai fatto venire una
100
00:12:01,680 --> 00:12:03,260
voglia che non posso trattenere.
101
00:12:03,480 --> 00:12:07,620
Ma, dottore, è troppo presto. E se la
signora si sveglia?
102
00:12:10,780 --> 00:12:12,680
Ha preso il solito sonnifero.
103
00:12:15,080 --> 00:12:19,140
Ti farò un bel regalo se mi fai quella
cosina che sai fare tanto bene.
104
00:12:22,420 --> 00:12:24,900
Tu che ci fai qui?
105
00:12:53,130 --> 00:12:54,450
Lui ci va a letto.
106
00:12:55,080 --> 00:12:56,280
E io fuori di casa.
107
00:12:56,900 --> 00:12:58,360
Me la fossi fatta almeno.
108
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
Sai che parla è dalla nonna.
109
00:13:17,020 --> 00:13:18,180
Con quel mortorio.
110
00:13:18,440 --> 00:13:20,280
Non c 'è mai nessuno in quella pensione.
111
00:13:21,540 --> 00:13:22,540
Porca vacca.
112
00:13:42,430 --> 00:13:43,590
Guarda chi si vede. Salve.
113
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
Come vanno le cose?
114
00:13:45,250 --> 00:13:46,510
Beh, come mai da queste parti?
115
00:13:46,710 --> 00:13:47,710
Affari di famiglia.
116
00:13:48,150 --> 00:13:49,150
Ben arrivato.
117
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
Ciao, nonna.
118
00:13:50,410 --> 00:13:51,410
Ma dove sei?
119
00:13:51,750 --> 00:13:56,630
Dappertutto, come il padre eterno. Ah,
ma come sei cresciuto, ma come sei
120
00:13:57,190 --> 00:14:00,150
Ti hanno mandato qui per lavorare, ma
non c 'è niente da fare. Contento?
121
00:14:00,830 --> 00:14:02,190
Guarda qua, sempre sporco.
122
00:14:02,430 --> 00:14:04,770
Quando non ci sono i clienti c 'è il
vento che ti fa lavorare.
123
00:14:06,290 --> 00:14:07,790
Dai, dai, cosa ti lamenti?
124
00:14:08,630 --> 00:14:10,570
Ti rimane tutto il tempo per andare con
le donne.
125
00:14:10,940 --> 00:14:11,940
Sì, le donne.
126
00:14:14,680 --> 00:14:18,180
Beh, come ti è andata? Ci sei riuscito
poi? E come deve essere andata? Qui non
127
00:14:18,180 --> 00:14:19,180
mi si fila nessuno.
128
00:14:33,500 --> 00:14:38,680
Io ci ho provato, ma si spaventano tutte
e così vado sempre in bianco.
129
00:14:45,980 --> 00:14:49,620
In città ci sono anche le prostitute.
Eh, Flavia, il più bel fiore del
130
00:14:49,620 --> 00:14:51,320
dell 'amore. Come me l 'ha vista ma
cacciata.
131
00:15:24,620 --> 00:15:25,620
E quella chi è?
132
00:15:25,880 --> 00:15:27,480
È Lucia, la figlia dell 'ingegnere.
133
00:15:27,900 --> 00:15:29,480
Quella che ha rimodernato la pensione.
134
00:15:29,900 --> 00:15:32,740
Una santrellina, fredda, tutta igiene.
Non la vedi?
135
00:16:35,720 --> 00:16:37,880
Certo, viste così. Mica male, eh?
136
00:16:48,360 --> 00:16:49,860
Santarellina fredda, ma...
137
00:17:09,589 --> 00:17:11,109
Improvvisamente si guarda intorno.
138
00:17:12,430 --> 00:17:17,329
Estrae la pistola per un vago sentore
che le suggeriva quell 'atmosfera a
139
00:17:18,430 --> 00:17:22,329
Punto. Io sono della convinzione che i
giovani vanno lasciati liberi di fare le
140
00:17:22,329 --> 00:17:25,670
loro esperienze. Non sono d 'accordo, i
giovani vanno guidati perché è la nostra
141
00:17:25,670 --> 00:17:29,910
esperienza che secondo me giudica e
disciplina il loro avvenimento.
142
00:17:30,150 --> 00:17:34,230
Sono d 'accordo. I giovani sono
impulsivi e vanno frenati. Cosa ne
143
00:17:34,230 --> 00:17:37,330
sapere loro del mondo, della vita? Una
buona educazione è la base di tutto.
144
00:17:37,720 --> 00:17:40,140
Il nostro matrimonio è un vero esempio.
145
00:17:40,640 --> 00:17:44,720
Ciò è dovuto all 'educazione in postami
dei miei genitori. L 'esperienza è la
146
00:17:44,720 --> 00:17:46,260
migliore maestra, signora mia.
147
00:17:47,680 --> 00:17:51,620
L 'esperienza i giovani se la devono
fare con i propri errori, non con gli
148
00:17:51,620 --> 00:17:53,700
errori dei genitori. Questo non è vero.
149
00:17:54,300 --> 00:17:59,160
Chi può giudicare che noi siamo un
aggiusto? La coscienza che noi abbiamo e
150
00:17:59,160 --> 00:18:03,360
ancora no. E il collegio serve
innanzitutto a far maturare questa
151
00:18:03,900 --> 00:18:05,320
Ma sarà?
152
00:18:05,620 --> 00:18:07,280
Io credo che sia così, signore.
153
00:18:07,550 --> 00:18:10,870
Non per niente la nostra figliola è
stata messa in uno dei migliori collegi
154
00:18:10,870 --> 00:18:14,450
siamo veramente soddisfatti. Certo, è il
collegio delle ortoline della buona
155
00:18:14,450 --> 00:18:18,490
speranza. Ci costa un occhio, questo è
vero, ma il risultato ci paga di tutti i
156
00:18:18,490 --> 00:18:19,830
sacrifici che noi facciamo.
157
00:18:20,150 --> 00:18:22,050
Bene, sono proprio contenta per voi.
158
00:18:22,550 --> 00:18:24,750
Insomma siete soddisfatti. Ah sì, sì,
certo.
159
00:18:25,990 --> 00:18:29,970
Le pagine dei giornali sono oggi lo
specchio di una cronaca angoscia. Ah è
160
00:18:29,970 --> 00:18:33,570
mamma mia. Ed è tutta colpa secondo me
dei genitori che concedono troppa
161
00:18:33,570 --> 00:18:34,570
ai figli.
162
00:18:35,790 --> 00:18:38,830
Secondo me è giusto il detto di Madame
Roland che quando stava per essere
163
00:18:38,830 --> 00:18:42,790
migliottinata gridò, oh libertà quanti
delitti si commettono in tuo nome.
164
00:18:43,030 --> 00:18:46,430
E già è vero. Come vede qualche volta la
storia è maestra di vita.
165
00:18:48,910 --> 00:18:53,190
E al solo pensiero che alla nostra
figliola così indifesa possa capitare
166
00:18:53,190 --> 00:18:54,570
qualcosa mi sento morire.
167
00:18:54,770 --> 00:18:57,450
È un esempio di virtù, non dà confidenza
a nessuno.
168
00:18:58,090 --> 00:19:02,290
E voi non pensate che sia un po'
repressa per la sua età? Ma ha solo 16
169
00:19:03,390 --> 00:19:07,710
Non bisogna confondere la timidezza o
una buona educazione con essere
170
00:19:07,710 --> 00:19:08,710
mi pare.
171
00:19:12,010 --> 00:19:14,010
Io non la vedo proprio timida.
172
00:19:14,210 --> 00:19:17,470
È straordinario come oggi i giovani
maturino così precocemente.
173
00:19:17,670 --> 00:19:23,410
E questo sviluppo deve essere
considerato, non dimenticate, in
174
00:19:23,410 --> 00:19:25,630
che noi siamo superati, non vi pare?
175
00:19:26,450 --> 00:19:29,610
Superati è un accidente, signora mia. Se
non c 'è ancora bisogno della madre a
176
00:19:29,610 --> 00:19:31,670
questa età, non so proprio in che mondo
andremo a finire.
177
00:19:32,430 --> 00:19:36,250
Io non mi stanco di ripetere che non si
hanno sorprese quando si sa scegliere l
178
00:19:36,250 --> 00:19:38,970
'ambiente nel quale far crescere i
nostri figli.
179
00:20:13,640 --> 00:20:17,300
Non mi avete detto niente di questo
tacchino. È ottimo. Ho sempre detto che
180
00:20:17,300 --> 00:20:19,540
cucina della signora More la preferisco
alla nostra.
181
00:20:20,060 --> 00:20:22,820
Senza offesa, cara, ma la signora ha il
tocco magico.
182
00:20:25,660 --> 00:20:32,140
Quindi passò con la massima attenzione
la corda attorno alla trave, ma...
183
00:20:32,140 --> 00:20:35,440
fece scivolare... Sì, scivolare.
184
00:20:36,660 --> 00:20:38,800
Ma che fa, signorina? Sei incantata?
185
00:20:39,200 --> 00:20:41,780
Sì, sì, sì. Fece scivolare il piede.
Scivolare il piede, mi scusi.
186
00:21:37,320 --> 00:21:42,400
E mentre i due correvano verso la
felicità... Dunque ci metto del latte,
187
00:21:42,400 --> 00:21:44,980
pizzico di pepe, due gocce d 'aceto
bianco.
188
00:21:46,820 --> 00:21:48,980
Lucia, ma cos 'hai? Il diavolo in corpo
stasera.
189
00:21:50,740 --> 00:21:55,300
Ha mangiato troppo, come al solito.
Amore mio, ti porto a letto, eh? No, no,
190
00:21:55,720 --> 00:22:01,220
Le farò una borsa d 'acqua calda. Ma no,
avrà bevuto un po' di vino. Mio caro,
191
00:22:01,220 --> 00:22:03,580
fai preparare una camomilla per la
bambina.
192
00:22:06,800 --> 00:22:07,800
Grazie.
193
00:22:40,140 --> 00:22:42,160
Rita, mi prepari un cognac, per favore?
194
00:24:34,180 --> 00:24:39,000
Professore? Professore, un telegramma!
Me lo legga, per favore! Me lo legga!
195
00:24:41,220 --> 00:24:47,260
Urge ventottesima puntata uomo
invisibile. Prego inserire tre morti
196
00:24:47,260 --> 00:24:49,160
inferocire assassino. Stop!
197
00:24:49,420 --> 00:24:50,440
Risponda tutto ok.
198
00:24:50,640 --> 00:24:52,800
Sarà pronta il 5 febbraio. Stop!
199
00:24:53,080 --> 00:24:54,080
Lo faccio urgente?
200
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
Sì!
201
00:25:08,040 --> 00:25:11,440
Eccomi! Svelta, svelta, signorina! Ha
telegrafato la televisione! Vogliono
202
00:25:11,440 --> 00:25:14,640
ancora tre morti! Ma tra morte e l
'altro ci vuole un po' di riposo, no? L
203
00:25:14,640 --> 00:25:15,780
invisibile non riposa mai!
204
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
Arrivederci e buon viaggio!
205
00:25:38,360 --> 00:25:41,440
Arrivederci! Nello stesso momento che il
cobra soleva la testa, Mr.
206
00:25:41,640 --> 00:25:43,220
Hilton lascia cadere il fazzoletto a
terra.
207
00:25:43,740 --> 00:25:45,300
Era il segnale convenuto, punto.
208
00:25:46,880 --> 00:25:50,200
I due uomini che fino allora si erano
distratti a guardare le forme opulente
209
00:25:50,200 --> 00:25:53,500
della danzatrice si alzano di scatto.
No, no, no, forse è meglio che si alzi
210
00:25:53,500 --> 00:25:54,740
solo. Lei che ne dice?
211
00:25:55,160 --> 00:25:56,600
Ah, lei dice tutti e due?
212
00:25:56,860 --> 00:25:59,780
Ma sì, sì, sì, forse è meglio.
Facciamoli scattare tutti e due.
213
00:26:00,240 --> 00:26:03,020
Dunque, i due uomini scattano
contemporaneamente in piedi.
214
00:26:03,390 --> 00:26:07,050
cercando di cancellare dai propri occhi
l 'immagine provocatoria e ossessiva di
215
00:26:07,050 --> 00:26:12,250
quelle natiche danzanti. Sì, e guardando
nella direzione di Mr. Hilton, si
216
00:26:12,250 --> 00:26:15,830
accorgono... Ma va, non ci crede. Se ti
dico che scopa come un riccio... E chi
217
00:26:15,830 --> 00:26:19,550
è, travolta? Zack, ogni donna che
incontra, le infila la mano. Sì, le
218
00:26:19,550 --> 00:26:22,810
mano, e non si becca uno schiaffo.
Certo, ma su dieci donne, cinque se le
219
00:26:22,950 --> 00:26:25,810
Però, le infila la mano, Zack, così?
220
00:26:26,520 --> 00:26:29,700
Avvocato, si ostina a farmi fare causa
dove io non vedo nessun danno. Ma signor
221
00:26:29,700 --> 00:26:33,580
amore, è un indumento intimo, una
mutandina pubblicizzata che porta il suo
222
00:26:33,960 --> 00:26:36,600
Ebbene, ma senta avvocato, io qui stento
a tirare avanti.
223
00:26:36,900 --> 00:26:41,280
La clientela è pochissima e la pensione
rimane vuota per intere settimane. Con
224
00:26:41,280 --> 00:26:44,520
le spese che ho e quel mutuo con la
banca mi metto a fare anche delle cause.
225
00:26:44,520 --> 00:26:45,760
io sono indebitata fino al collo.
226
00:26:46,520 --> 00:26:50,100
Insisto che possiamo fare una causa per
offesa al suo buon nome e guadagnarci su
227
00:26:50,100 --> 00:26:53,920
un bel po' di quattrini. Ma caro
avvocato, la parola amore non è
228
00:26:53,920 --> 00:26:55,220
stata inventata da me.
229
00:26:56,270 --> 00:26:57,810
Ma cos 'ha, qualche appuntamento?
230
00:26:58,110 --> 00:27:03,210
Sì, arriva mia sorella da Parigi. Sa,
veramente io dovrei andarla a prendere
231
00:27:03,210 --> 00:27:06,870
'aeroporto e non vorrei far tardi. Ah,
Helen, come sta il marito? Non era un
232
00:27:06,890 --> 00:27:07,930
anzianotto per sposarlo?
233
00:27:08,490 --> 00:27:13,730
Eh, sì, purtroppo lui è invecchiato
molto precocemente e...
234
00:27:13,730 --> 00:27:19,630
A Helen rimane solo il danaro, che non è
poco naturalmente, e la sua giovinetta
235
00:27:19,630 --> 00:27:20,630
che sfoga...
236
00:27:20,720 --> 00:27:24,620
Come può, viaggi, vacanze, eccetera. È
la fine di tutti i matrimoni combinati,
237
00:27:24,660 --> 00:27:27,560
ma sì, fa bene, che si diverta pure
finché è giovane e bella.
238
00:27:28,480 --> 00:27:32,740
Bene, signora, allora, se permette...
Ah, va bene, d 'accordo, avvocato. Ah,
239
00:27:32,740 --> 00:27:36,360
senta, l 'aeroporto è di strada, quando
ritorno passi di qua. Ho tanto desiderio
240
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
di vedere Ellen e di parlare un poco di
Parigi.
241
00:27:38,540 --> 00:27:39,459
Prenderemo un test.
242
00:27:39,460 --> 00:27:42,200
Volentieri, se Ellen non sarà molto
stanca del viaggio. D 'accordo.
243
00:27:57,900 --> 00:27:59,620
Ti dico che si fa la pipì addosso.
244
00:28:00,040 --> 00:28:05,180
E quando l 'ha fatta, mi chiama per
farmi vedere i pantaloni bagnati.
245
00:28:06,800 --> 00:28:08,660
Poveretto, si è proprio rimbambito.
246
00:28:09,060 --> 00:28:10,340
Sì, ma basta, Paolo.
247
00:28:11,080 --> 00:28:13,440
La mia pazienza ha raggiunto ogni
limite.
248
00:28:14,520 --> 00:28:18,060
Avevo proprio bisogno di cambiare aria.
Sopportalo per quel poco che gli resta.
249
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Eh, va bene.
250
00:28:20,100 --> 00:28:21,780
Io non chiedo di divorziare.
251
00:28:22,300 --> 00:28:24,920
Ma sai, i soldi a questo punto non mi
interessano più.
252
00:28:27,080 --> 00:28:29,560
Quello che desidero è di vivere con un
po' di libertà.
253
00:28:31,480 --> 00:28:34,400
Scusami, io ti sto annoiando con i miei
problemi.
254
00:28:39,220 --> 00:28:40,220
E il tuo lavoro?
255
00:28:40,420 --> 00:28:41,259
Va bene.
256
00:28:41,260 --> 00:28:45,620
A proposito di lavoro, già che siamo di
strada, ti dispiace se ci fermiamo dalla
257
00:28:45,620 --> 00:28:49,820
signora More? Ci tiene tanto a
salutarti. E intanto io approfitto per
258
00:28:49,820 --> 00:28:50,820
una cosina. Certo.
259
00:28:56,190 --> 00:28:58,330
Vedrai, Helen, che questa vacanza ti
farà bene.
260
00:28:59,950 --> 00:29:00,950
Speriamo.
261
00:29:07,590 --> 00:29:10,150
Prenotato? No, la signora è mia sorella.
262
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
Buongiorno.
263
00:29:13,150 --> 00:29:16,710
Te lo ricordi? È il nipote della signora
Amore. Hai visto com 'è cresciuto?
264
00:29:17,790 --> 00:29:21,330
La nonna sta facendo la sua passeggiata
nel parco. Se vuole la vado a chiamare.
265
00:29:21,610 --> 00:29:23,010
Non importa, la raggiungo io.
266
00:29:23,550 --> 00:29:26,550
Intanto, Ellen, se vuoi bere qualcosa,
accomodati in casa. Io me lo sbrigo in
267
00:29:26,550 --> 00:29:28,770
dieci minuti. Sì, magari prendo un
bicchiere d 'acqua.
268
00:29:36,250 --> 00:29:37,510
Se si vuole accomodare.
269
00:29:38,210 --> 00:29:38,570
Beh...
270
00:29:38,570 --> 00:29:47,610
Grazie.
271
00:29:49,640 --> 00:29:52,260
Sai, un viaggio per breve che sia è
sempre fastidioso.
272
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Lei da dove viene?
273
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Da Parigi.
274
00:29:56,820 --> 00:29:58,660
Finalmente una casa fresca e ariosa.
275
00:30:01,300 --> 00:30:03,020
Ma qui avete rinnovato tutto.
276
00:30:03,240 --> 00:30:04,940
È diventata una pensione importante.
277
00:30:05,820 --> 00:30:06,840
Molto personale.
278
00:30:07,280 --> 00:30:10,720
Beh, sa, la nonna ci vive. E allora l
'ha fatta un po' come una casa privata.
279
00:30:11,900 --> 00:30:13,700
È veramente tutto bello, ti gusta?
280
00:30:14,120 --> 00:30:15,720
Deve essere piacevole abitarci.
281
00:30:17,530 --> 00:30:20,930
Nella vita di Parigi ne ho la nausea.
Forse perché amo troppo l 'Italia.
282
00:30:21,310 --> 00:30:23,450
Sarà perché ci sono nata. È nata in
Italia?
283
00:30:25,010 --> 00:30:27,710
Ma come?
284
00:30:29,190 --> 00:30:30,590
Dicono che Parigi è bellissima.
285
00:30:31,110 --> 00:30:34,550
Certo che è bellissima, ma quando non ci
sono sentimenti che ti legano è
286
00:30:34,550 --> 00:30:38,850
insopportabile. Ma sia comode, signora.
Le vado a prendere un bicchiere d
287
00:30:38,850 --> 00:30:39,850
'acqua. Lascia, non importa.
288
00:30:40,450 --> 00:30:41,490
È meglio di no.
289
00:30:42,470 --> 00:30:43,810
Sono un po' accaldata.
290
00:30:44,510 --> 00:30:46,130
Non fa bene bere, vero?
291
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
Allora forse gradisce qualche cosa di
caldo.
292
00:30:58,280 --> 00:30:59,280
No, no.
293
00:31:00,260 --> 00:31:03,380
Ti ringrazio. Ho solo voglia di
curiosare.
294
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
È possibile?
295
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
Certo.
296
00:31:09,360 --> 00:31:10,680
Qui c 'era un salone.
297
00:31:10,980 --> 00:31:12,280
Adesso sono tutte camere.
298
00:31:15,140 --> 00:31:16,500
Ci si può perdere.
299
00:31:17,240 --> 00:31:18,600
Sono molte le camere?
300
00:31:18,800 --> 00:31:22,080
Sì. Ce ne sono credo una trentina per i
clienti.
301
00:31:22,480 --> 00:31:25,620
Però ora è bassa stagione e sono tutte
vuote. Ah sì?
302
00:31:26,240 --> 00:31:27,480
E tu dove dormi?
303
00:31:27,860 --> 00:31:29,380
Dormo con Giuseppe, il cameriere.
304
00:31:31,780 --> 00:31:35,100
Io continuo a curiosare. Prego, dal
solarium c 'è una bella vista.
305
00:31:35,320 --> 00:31:38,300
È un vero peccato vendere la pensione.
Ma non dica sciocchette, avvocato, io
306
00:31:38,300 --> 00:31:41,340
voglio vendere. A me le banche fanno
girare la testa, per carità, basta.
307
00:31:41,700 --> 00:31:45,300
I clienti ci vengono a prendere il sole
nudi? No, è privato, ce lo prende la
308
00:31:45,300 --> 00:31:46,300
nonna.
309
00:31:50,260 --> 00:31:51,720
Come sembrano piccoli.
310
00:31:53,139 --> 00:31:54,139
Sì, è vero.
311
00:31:58,040 --> 00:32:01,760
Che silenzio meraviglioso. In un posto
così ti ci puoi nascondere senza che
312
00:32:01,760 --> 00:32:02,760
qualcuno ti veda.
313
00:32:02,800 --> 00:32:04,780
Sì, sì, certo, c 'è silenzio.
314
00:32:06,640 --> 00:32:08,100
E poi sta per piovere.
315
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
Lei è bellissima.
316
00:32:25,800 --> 00:32:26,980
No, ti prego, andiamo
317
00:33:25,770 --> 00:33:30,330
Mi sembra la voce di Ellen ci starà
cercando. Ah, sì? Andiamo pure.
318
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
Signora, vado a vedere.
319
00:34:24,139 --> 00:34:25,199
Presto. Sì.
320
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Scendiamo.
321
00:34:30,900 --> 00:34:32,420
Il sapratto. Eccolo.
322
00:34:36,620 --> 00:34:38,260
Potremmo rivederci ancora?
323
00:34:38,639 --> 00:34:41,440
Certo, non penserai mica di potermi
sfuggire.
324
00:34:41,880 --> 00:34:45,960
Per favore avvocato, non ne parliamo
più. Io voglio vivere senza problemi.
325
00:34:46,409 --> 00:34:48,909
Mia cara Ellen, quanto a te. Signora, la
trovo bene.
326
00:34:49,610 --> 00:34:53,190
Cos 'hai? Sei tutta accaldata. Avranno
corso, piove. È stata la scala.
327
00:34:54,230 --> 00:34:55,969
E siamo saliti fino al solarium.
328
00:34:56,429 --> 00:34:57,830
Germano è una buona guida.
329
00:34:58,250 --> 00:35:04,010
Solo che poi si è messa a piovere,
allora... Ho visto con piacere tutti i
330
00:35:04,010 --> 00:35:05,010
di rinnovamento.
331
00:35:05,150 --> 00:35:08,990
Complimenti. Germano le ha fatto vedere
proprio tutto, eh? Non lo trova un
332
00:35:08,990 --> 00:35:10,050
ragazzo eccezionale?
333
00:35:11,190 --> 00:35:12,550
Veramente eccezionale.
334
00:35:23,690 --> 00:35:24,810
Posso entrare, Germano?
335
00:35:25,370 --> 00:35:26,370
Certo, nonna.
336
00:35:26,570 --> 00:35:29,190
Ho visto che avevi la luce accesa e
allora...
337
00:35:29,190 --> 00:35:37,090
Senti
338
00:35:37,090 --> 00:35:38,670
un po', noi siamo amici, vero?
339
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
Certo, nonna.
340
00:35:40,370 --> 00:35:44,210
E allora tra noi due non ci devono
essere segreti e nemmeno bugie.
341
00:35:44,430 --> 00:35:45,428
Ma perché?
342
00:35:45,430 --> 00:35:47,810
Ti risulta forse che io sono stato
bugiardo con te?
343
00:35:48,950 --> 00:35:52,150
Ricordati, mio caro, che io sono
dappertutto come il Padre Eterno.
344
00:35:54,580 --> 00:35:57,760
Nonna, se mi mandi via anche tu questa
volta non so proprio dove andare.
345
00:35:58,280 --> 00:36:02,000
Non sono mica un egoista come quel
cretino di tuo padre, io.
346
00:36:02,900 --> 00:36:04,420
Capisco le tue esigenze.
347
00:36:05,600 --> 00:36:10,280
Intanto sei carino e trovo giusto che
tutte le ragazze ti corrano dietro. E
348
00:36:10,280 --> 00:36:14,940
si mormora che... beh, sorvoliamo.
349
00:36:15,560 --> 00:36:18,500
Però tu mi devi promettere una cosa.
350
00:36:19,040 --> 00:36:21,560
Ma certo, ti prometto tutto quello che
vuoi, nonna.
351
00:36:22,689 --> 00:36:26,970
Ah, bravo tesoro. Volevo dirti in poche
parole che la cameriera, il personale di
352
00:36:26,970 --> 00:36:30,110
servizio per certe cose non esiste, è
sacro.
353
00:36:30,330 --> 00:36:34,310
Perché oggi trovarne uno è come trovare
un ago in un pagliaio, capito?
354
00:36:35,690 --> 00:36:38,990
Ho capito, ma non c 'era bisogno che me
lo dicessi. Sono stato cacciato di casa
355
00:36:38,990 --> 00:36:39,948
per la cameriera.
356
00:36:39,950 --> 00:36:43,930
Lo so, lo so. Te lo dico perché mi sono
accorta che ti gironzolano attorno con
357
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
la coda alzata.
358
00:36:46,770 --> 00:36:49,110
Allora è vero, sei dappertutto come il
padre eterno.
359
00:36:50,130 --> 00:36:51,810
Beh, allora ci siamo capiti.
360
00:36:52,220 --> 00:36:53,220
Buonanotte, nonna.
361
00:36:53,280 --> 00:36:54,280
Buonanotte, caro.
362
00:36:55,620 --> 00:36:59,200
Nonna, lo sai, sei la nonna più bella
del mondo.
363
00:36:59,500 --> 00:37:00,700
Sì che lo so, è ovvio.
364
00:37:44,770 --> 00:37:46,750
Chi arriva prima la macchina guida, non
vale!
365
00:38:03,280 --> 00:38:04,178
Guarda quella.
366
00:38:04,180 --> 00:38:07,240
Dai, battali accanto. Accosta, accosta.
Non posso metterla sotto.
367
00:38:07,780 --> 00:38:09,120
Magari. Accosta.
368
00:38:09,380 --> 00:38:10,800
A bella. A pronto.
369
00:38:15,920 --> 00:38:22,600
Sono due ore che rumoreggi davanti a
questa porta, è così sporca?
370
00:38:23,680 --> 00:38:25,640
Io devo pulire. E io devo studiare.
371
00:38:26,540 --> 00:38:28,540
Carino. A ognuno il proprio mestiere.
372
00:38:52,040 --> 00:38:56,080
Certo che questa piscina sembra una
pattumiera, sempre sporca. È il vento.
373
00:39:00,960 --> 00:39:04,400
Sospendiamo per oggi, dobbiamo ancora
preparare i tavoli. Va bene.
374
00:39:08,320 --> 00:39:09,400
Dai, sbrigati.
375
00:39:09,760 --> 00:39:10,900
Calma, calma.
376
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
Arrivo.
377
00:39:22,090 --> 00:39:23,430
Fa ancora freddo però, eh?
378
00:39:23,650 --> 00:39:25,070
Ci sono rattrapite le palle.
379
00:39:25,850 --> 00:39:27,730
Però il pisellino mica ti si ritira.
380
00:39:28,290 --> 00:39:30,270
Che fai, sfotti? Solo invidia.
381
00:39:30,750 --> 00:39:33,950
Con questo freddo potevamo metterci la
muta per pulire la piscina. Sì, magari
382
00:39:33,950 --> 00:39:35,350
con le bombole, così facevamo i sub.
383
00:39:41,710 --> 00:39:42,710
Scusate.
384
00:39:43,690 --> 00:39:45,410
Buongiorno, signor Eberson, e buon
weekend.
385
00:39:47,290 --> 00:39:50,110
Grazie. C 'è un buon tempo per fare il
footing, mi pare.
386
00:39:52,779 --> 00:39:53,779
Sì, buono.
387
00:39:53,940 --> 00:39:54,940
Sono fortunato.
388
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Ieri pioveva.
389
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
Già.
390
00:40:02,880 --> 00:40:06,960
Per me quello è froscio. Chi? Il signor
Ebberson. Ma che dici? Ha una moglie da
391
00:40:06,960 --> 00:40:11,160
infarto. Li conosco, vengono sempre qui.
Lui ama fare il footing e lei...
392
00:40:24,129 --> 00:40:27,850
Con questo passo felino che mi fa
impazzire. Per me cammina normale.
393
00:40:28,250 --> 00:40:29,690
A non fare il fanatico.
394
00:40:31,790 --> 00:40:33,350
C 'era una volta che ti è andata bene.
395
00:40:34,050 --> 00:40:35,050
Sei invidioso?
396
00:40:38,330 --> 00:40:39,390
Ma cosa ci trovi?
397
00:40:39,770 --> 00:40:42,690
Guarda cos 'è, non so cosa darei pur di
farmela. Perché non ci provi?
398
00:40:43,030 --> 00:40:45,950
Ma che, sei matto? Metti alla prova il
trucco della pacca in mezzo alle gambe.
399
00:40:47,370 --> 00:40:50,790
Così con uno schiaffo mi fa fare tre
giri del parco. Guarda che sventola, c
400
00:40:50,790 --> 00:40:51,830
da perdersi in mezzo a quelle cose.
401
00:40:52,609 --> 00:40:54,950
Puoi usare la bussola, no? Che fai, lo
spiritoso?
402
00:40:55,570 --> 00:40:56,710
Quella a letto ti divora.
403
00:40:57,010 --> 00:40:58,690
E il marito trova la forza di fare il
footing?
404
00:40:59,070 --> 00:41:00,290
Forse lo fa per prendere fiato.
405
00:41:01,050 --> 00:41:02,270
Secondo me c 'è qualcosa che non va.
406
00:41:02,730 --> 00:41:06,350
Ci sta guardando. Facciamo finta di
niente. Cos 'hai, paura che ti si porti
407
00:41:06,350 --> 00:41:10,290
letto? Ma che cazzo dici? Dai, provaci
con la pacca. E provaci tu. A me la
408
00:41:10,290 --> 00:41:12,870
non serve. Con lo scopata mi sa che ti
sei montato la testa.
409
00:41:13,470 --> 00:41:14,470
Dio, che falcata.
410
00:41:15,570 --> 00:41:17,190
Con tre passi ha attraversato il
giardino.
411
00:41:21,670 --> 00:41:22,810
E non ti eccita.
412
00:41:23,390 --> 00:41:24,670
Basta non pensarci.
413
00:41:34,610 --> 00:41:35,710
Ecco, sono asciutta.
414
00:41:38,190 --> 00:41:40,630
Mi sembrano più chiari dell 'ultima
volta.
415
00:41:41,160 --> 00:41:44,800
È strano, signora, eppure è sempre lo
stesso cachet. Allora mi ti è schiarita
416
00:41:44,800 --> 00:41:49,740
vita. A che ora sali dalla signora
Eberson? Tra poco, fra dieci minuti.
417
00:41:49,940 --> 00:41:51,960
Allora le mani me le farai domani. Va
bene.
418
00:41:55,580 --> 00:41:56,580
Per chi sono?
419
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
Ecco il Martini.
420
00:42:17,290 --> 00:42:18,290
Grazie.
421
00:42:19,770 --> 00:42:22,550
Oh no, qui mi farebbe un favore. Certo,
certo.
422
00:42:22,870 --> 00:42:26,530
E mi dica pure, signor Eberson. Potrebbe
portarlo in camera a mia moglie?
423
00:42:30,370 --> 00:42:31,370
Il Martini?
424
00:42:32,070 --> 00:42:33,390
Senz 'altro, signor Eberson.
425
00:42:57,009 --> 00:42:59,470
Avanti. Il martini, signore.
426
00:43:02,770 --> 00:43:03,770
Grazie.
427
00:43:04,690 --> 00:43:06,050
Posa pure lì.
428
00:43:16,270 --> 00:43:18,690
Vai, non hai sentito?
429
00:43:22,290 --> 00:43:26,240
Ma ti sei imbambolato. No, lo poso qui?
430
00:43:29,360 --> 00:43:30,360
E vai!
431
00:43:30,760 --> 00:43:31,760
Certo, certo.
432
00:43:59,150 --> 00:44:02,990
Allora non spiano soltanto gli uomini.
Cercavo... Scusa, non sapevo. Io credevo
433
00:44:02,990 --> 00:44:06,830
ci fosse... Oddio, come mi vergogno. No,
no, per carità, no. Lasciami andare.
434
00:44:07,030 --> 00:44:09,330
No, se prima non mi dici che volevi
spiare me o Giuseppe.
435
00:44:10,230 --> 00:44:14,030
Nessuno, te lo giuro. Ho bussato,
nessuno ha risposto. E allora credevo
436
00:44:14,030 --> 00:44:16,510
Tu lo sapevi benissimo che c 'ero io in
bagno. Non raccontarmi mai.
437
00:44:16,770 --> 00:44:19,610
Credevo fosse successo qualcosa che
occupava il bagno. Ho spiato, devi dire.
438
00:44:19,830 --> 00:44:22,970
Ho guardato, ma ti assicuro che non ho
visto niente. Sì? E allora se non hai
439
00:44:22,970 --> 00:44:24,050
visto niente te lo faccio vedere.
440
00:44:28,080 --> 00:44:29,080
Mio Dio.
441
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
Un momento.
442
00:44:33,960 --> 00:44:35,220
Ho detto un momento.
443
00:44:35,560 --> 00:44:36,600
E apri, dai.
444
00:44:36,840 --> 00:44:39,180
Non posso, ne ho per un po'.
445
00:44:39,180 --> 00:44:45,620
Ma che fai?
446
00:44:51,120 --> 00:44:52,620
No, smettila.
447
00:44:53,300 --> 00:44:54,300
Lasciami.
448
00:44:54,960 --> 00:44:57,660
C 'è una donna là dentro, sta scopando
quel porcone.
449
00:45:00,760 --> 00:45:02,820
Oh, Germano.
450
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
Basta.
451
00:45:07,940 --> 00:45:09,840
Basta, non ce la faccio più.
452
00:45:11,820 --> 00:45:12,960
Fermati. Chi sarà?
453
00:45:23,370 --> 00:45:27,530
Oh, Germano. Oh, Germano.
454
00:45:28,690 --> 00:45:31,730
Sarà mica la nega. Oh, Germano.
455
00:45:33,550 --> 00:45:39,250
Basta. Basta. Non ce la faccio più. Ti
supplico.
456
00:45:39,990 --> 00:45:40,990
Oddio.
457
00:45:41,630 --> 00:45:42,870
Oddio, che caldo.
458
00:45:50,310 --> 00:45:51,310
Chi era?
459
00:45:54,060 --> 00:45:56,260
La negra. La negra, no.
460
00:47:01,040 --> 00:47:02,780
E il viaggio di nozze dove l 'avete
fatto?
461
00:47:03,740 --> 00:47:07,780
Su un 'isola della Polinesia, tra danze
e fiori, noci di cocco e bistecche di
462
00:47:07,780 --> 00:47:08,759
pesce cane.
463
00:47:08,760 --> 00:47:12,060
Sono luoghi che io adoro. Ho un ricordo
che mi diverte molto.
464
00:47:12,360 --> 00:47:15,420
Il secondo giorno del nostro arrivo, mio
marito scomparve.
465
00:47:15,660 --> 00:47:19,400
La polizia è mezzo villaggio alla
ricerca di quest 'uomo, per terra e per
466
00:47:19,880 --> 00:47:22,600
Niente. Io ero disperata, capirete.
467
00:47:22,820 --> 00:47:24,840
Sposi da due giorni e già rimanevo
vedova.
468
00:47:25,340 --> 00:47:30,000
Le ricerche continuarono per tre giorni.
Il quarto giorno si rinunciò.
469
00:47:30,300 --> 00:47:34,080
Quando improvvisamente, la mattina del
quinto giorno, mio marito si presenta,
470
00:47:34,100 --> 00:47:37,860
accompagnato da due stupende ragazze di
colore, e mi dice, ho trovato queste due
471
00:47:37,860 --> 00:47:41,420
meraviglie, ce le porteremo in Italia al
nostro servizio. Da quel mattino ognuno
472
00:47:41,420 --> 00:47:42,740
ha rispettato la propria libertà.
473
00:47:42,980 --> 00:47:44,740
E da quel giorno siete vissuti felici.
474
00:47:44,960 --> 00:47:45,960
Ah, certo.
475
00:47:46,680 --> 00:47:51,180
Anche noi siamo felici perché viviamo
nostra vita, vero, darling? Certo,
476
00:47:52,720 --> 00:47:54,600
Vi va di vedere un po' la televisione?
477
00:47:55,320 --> 00:47:56,660
E cosa c 'è, un giallo?
478
00:47:56,880 --> 00:47:58,640
Uno sceneggiato a puntate.
479
00:48:01,100 --> 00:48:05,700
Una storia di famiglia. Tra moglie e
marito e un amante c 'è qualcuno che si
480
00:48:05,700 --> 00:48:06,700
garante.
481
00:48:07,000 --> 00:48:09,540
Io vado a letto. Mandi il mio latte,
darling?
482
00:48:10,040 --> 00:48:11,040
Certo, cara.
483
00:48:12,180 --> 00:48:14,000
Notte. Buonanotte. Buonanotte, signora.
484
00:48:15,500 --> 00:48:18,120
Signor Eberson, le andrebbe una
partitina al biliardo?
485
00:48:18,400 --> 00:48:19,820
Perché no? Ah, perfetto.
486
00:48:20,080 --> 00:48:22,120
Intanto tu, Germano, ci prepari un buon
amaro.
487
00:48:24,100 --> 00:48:26,620
Ci lecca, signor Eberson.
488
00:48:30,080 --> 00:48:33,500
Posa pure lì, caro, e porta un bicchiere
di latte caldo alla signora Eberson.
489
00:48:33,980 --> 00:48:34,980
Subito, nonna.
490
00:48:35,580 --> 00:48:39,120
Grazie. Mio marito, sa, era un asso a
biliardo.
491
00:48:43,560 --> 00:48:44,560
Permesso.
492
00:48:46,640 --> 00:48:47,860
Signora Eberson, il suo latte.
493
00:48:59,920 --> 00:49:02,240
Signore, signore Eberson.
494
00:50:21,580 --> 00:50:24,720
Questa vincita la dedico alla buonanima
del mio amore.
495
00:51:29,370 --> 00:51:30,770
Grazie
496
00:52:41,640 --> 00:52:43,900
Beh, che ci fai qui? Che ti è successo?
497
00:52:45,120 --> 00:52:47,040
Se sei un amico, domani tocca a me.
498
00:52:48,560 --> 00:52:49,600
Lascia perdere l 'amico.
499
00:52:50,120 --> 00:52:51,120
Eh?
500
00:52:52,680 --> 00:52:54,660
Se sei un amico, la cosa si può fare.
501
00:52:55,520 --> 00:52:58,760
Mica lo posso ordinare di venire con te?
Il modo c 'è, tutto sta a te.
502
00:53:00,980 --> 00:53:02,280
Va bene, poi me lo spieghi, eh?
503
00:53:02,940 --> 00:53:04,060
Poi me lo spieghi, eh?
504
00:53:04,920 --> 00:53:05,920
Stronzo.
505
00:53:17,950 --> 00:53:19,210
Scusami, nonna, scusami.
506
00:53:19,430 --> 00:53:20,470
Stavo sognando.
507
00:53:21,370 --> 00:53:22,570
Dormito bene? Sì.
508
00:53:22,890 --> 00:53:23,890
Tieni.
509
00:53:25,970 --> 00:53:27,650
Che cos 'è? Zabaione.
510
00:53:28,310 --> 00:53:33,610
Quattro rossi d 'uovo, un po' di
marsala, cognac, un pizzico di pepe,
511
00:53:33,910 --> 00:53:38,590
zucchero e molto succo di arancia. E più
lo mandi giù e più ti tira giù.
512
00:53:46,800 --> 00:53:49,620
Eh, sì, sì, sei proprio come tuo nonno.
513
00:53:51,220 --> 00:53:52,640
Ma perché il nonno?
514
00:53:52,980 --> 00:53:58,360
Certo, solo che lui, quel simpaticone, l
'aveva sviluppato in senso commerciale.
515
00:54:00,420 --> 00:54:06,020
Beh... Siamo stati tanto felici insieme,
perché c 'era il rispetto reciproco
516
00:54:06,020 --> 00:54:07,020
della libertà.
517
00:54:07,100 --> 00:54:11,860
Lo dovevi proprio conoscere che grand
'uomo era. Io ero fiera di lui, come
518
00:54:11,860 --> 00:54:12,860
fiera di te.
519
00:54:13,120 --> 00:54:16,680
Ora alzati che è pronta la colazione.
Non ti vergognerai mica ad alzarti
520
00:54:16,680 --> 00:54:17,760
io sono qui, spero.
521
00:54:18,480 --> 00:54:19,500
Sono la nonna.
522
00:54:22,560 --> 00:54:23,560
Allora.
523
00:54:29,980 --> 00:54:32,840
Ma sei proprio come tuo nonno.
524
00:54:34,520 --> 00:54:35,520
Uguale, preciso.
525
00:54:35,860 --> 00:54:39,280
E così non si accorge di niente. E poi
non ti preoccupare, una volta che sono
526
00:54:39,280 --> 00:54:40,280
lì... Ma sarà?
527
00:55:07,940 --> 00:55:09,780
Sì, Germano.
528
00:55:10,780 --> 00:55:13,800
Il mio bebè non fallisce mai, mai.
529
00:55:14,670 --> 00:55:16,810
Hai neanche un colpo. Oh,
530
00:55:17,930 --> 00:55:21,770
signorina cara, bentornata nella mia
pensione. Ma come la trovo bene, la
531
00:55:21,770 --> 00:55:26,410
bene. Che uso fresco da bambina. Ma
prego, prego, si accomodi. Pronto è la
532
00:55:26,410 --> 00:55:29,870
camera giusta della signorina. Ma mi
raccomando che tutto sia in ordine.
533
00:55:30,870 --> 00:55:34,290
È arrivata la cavalla fatta. Ma chi è
quella signora anziana?
534
00:55:34,610 --> 00:55:39,030
È mia nonna. È la nonna? La proprietaria
della pensione. Ah sì, è vero, che
535
00:55:39,030 --> 00:55:42,930
smemorata che sono. Non me lo ricordo
mai che è così vecchia.
536
00:55:45,920 --> 00:55:46,920
Beh, chi sarà lei?
537
00:55:47,000 --> 00:55:50,640
Rita, su, svelta, c 'è da pulire tutta
la scala ancora. Anna, sta brava,
538
00:55:50,640 --> 00:55:53,420
pronta che la cavalla pazza verrà venti
volte al giorno per pettinarsi la
539
00:55:53,420 --> 00:55:57,100
criniera. E tu, piccolo, a bordo. Tu
guai a te se mi fai la pisciatina sui
540
00:55:57,100 --> 00:55:58,400
tappeti, se lo taglio stavolta.
541
00:55:59,420 --> 00:56:00,820
Questa è la camera più tranquilla,
prego.
542
00:56:01,460 --> 00:56:05,580
Sì, sì, ho bisogno di molta
tranquillità, graziosa.
543
00:56:06,160 --> 00:56:07,740
Le serve qualcos 'altro, signora?
544
00:56:08,140 --> 00:56:11,820
Nient 'altro, poi nel momento tieni vai,
cavolo. Grazie, buongiorno. No!
545
00:56:14,830 --> 00:56:15,830
Grazie.
546
00:58:09,230 --> 00:58:11,370
E ora esibisci di più.
547
00:58:14,050 --> 00:58:15,050
Io?
548
00:58:19,130 --> 00:58:20,170
Oh, mi scusi.
549
00:58:22,330 --> 00:58:23,330
Nove a zero.
550
00:58:23,850 --> 00:58:28,070
Coraggio. Oh, sì, sì, sì. No, no, no.
Non mi trovo in paradiso.
551
00:58:30,810 --> 00:58:36,150
Non ci puoi credere, mio caro. Una vera
sberla. Un capolavoro della natura.
552
00:58:50,160 --> 00:58:52,940
Ho prenotato una camera, la più grande
senza mobili, prego.
553
00:58:53,780 --> 00:58:54,779
Vuol dare a me?
554
00:58:54,780 --> 00:58:55,780
No.
555
00:58:56,360 --> 00:58:57,360
Come vuole.
556
00:58:57,500 --> 00:59:00,640
Deve avere un po' di pazienza,
sgomberemo la stanza dei mobili al più
557
00:59:00,880 --> 00:59:02,760
Subito. Va bene, va bene, subito.
558
00:59:05,100 --> 00:59:09,040
Pronto? Pensione, amore. Sì,
matrimoniale. Signora Geribi, grazie.
559
00:59:09,560 --> 00:59:12,500
Pensione, amore. Signora Orlandi, una
singola, bene, grazie.
560
00:59:13,240 --> 00:59:16,410
Come? Ah sì, ce n 'è ancora qualcuna
libera, conveduta sul parco?
561
00:59:16,670 --> 00:59:19,970
Naturalmente. Per domani va bene,
grazie, buongiorno. Pensione, amore.
562
00:59:22,730 --> 00:59:23,730
Ciao.
563
00:59:24,130 --> 00:59:27,190
Ciao. No, vieni da me. Tra due minuti ti
raggiungo. Ti aspetto.
564
00:59:31,030 --> 00:59:32,030
Ciao.
565
00:59:34,450 --> 00:59:35,450
Beh, come va?
566
00:59:35,630 --> 00:59:38,370
Come va? Non lo vedi? Tu scopi, io
sgobbo.
567
00:59:39,730 --> 00:59:40,730
Ma va.
568
00:59:44,690 --> 00:59:46,550
Salgo dalla negra. D 'accordo.
569
01:00:54,440 --> 01:00:55,880
Buongiorno, nonna. Buongiorno, tesoro.
570
01:00:56,120 --> 01:00:59,610
Come mai hai deciso di far collezione
fuori stamattina? Sì. Perché alla mia
571
01:00:59,610 --> 01:01:02,310
caro, non si deve perdere un raggio di
sole. Hai ragione.
572
01:01:02,570 --> 01:01:03,570
Eh, sì.
573
01:01:04,050 --> 01:01:05,050
Il sole.
574
01:01:06,270 --> 01:01:08,250
Soltanto lui mi bacia e mi accarezza
ormai.
575
01:01:13,670 --> 01:01:17,110
Hai trovato tutti i giornali? Sì.
576
01:01:18,230 --> 01:01:20,590
Ormai mi sono abituata a te e non so
proprio come farei.
577
01:01:33,200 --> 01:01:37,000
Ma non doveva partire stamattina? Ha
riconfermato la camera per un mese.
578
01:01:43,440 --> 01:01:44,440
Cretina.
579
01:01:48,600 --> 01:01:49,600
No, è per lui.
580
01:02:23,290 --> 01:02:25,590
Quando niente, quando troppo. Lo dici a
me.
581
01:02:40,990 --> 01:02:43,210
Emma, guarda chi si vede, ciao.
582
01:02:43,530 --> 01:02:45,550
Ciao, come stai?
583
01:02:45,790 --> 01:02:47,710
Bene. Sorpreso? Un poco.
584
01:02:47,990 --> 01:02:48,990
Ti trovo bene?
585
01:02:50,190 --> 01:02:51,190
Anche tu stai bene?
586
01:02:51,530 --> 01:02:53,010
Avevo una gran voglia di vedere.
587
01:02:53,310 --> 01:02:54,009
Ah, sì?
588
01:02:54,010 --> 01:02:57,430
Sai, il giovedì è la mia giornata
libera, allora ho pensato di venire a
589
01:02:57,430 --> 01:02:58,750
trovarti. Ah, hai fatto bene.
590
01:02:59,090 --> 01:03:02,210
Non mi dici niente, non hai notato una
novità?
591
01:03:02,470 --> 01:03:04,990
Ti trovo abbronzata.
592
01:03:06,070 --> 01:03:07,070
No.
593
01:03:09,270 --> 01:03:11,610
Ah, ma certo, la macchina.
594
01:03:11,830 --> 01:03:12,830
Ti piace?
595
01:03:12,890 --> 01:03:16,590
Il colore è un po' vistoso, ma... Un
regalo.
596
01:03:17,490 --> 01:03:18,750
Beh, è simpatica.
597
01:03:19,310 --> 01:03:22,870
È di seconda mano, però... L 'importante
è che vada bene.
598
01:03:23,430 --> 01:03:25,370
Cali, ti porto a fare un giro.
599
01:03:25,590 --> 01:03:27,310
Volentieri. È breve perché ho tanto
lavoro.
600
01:03:28,810 --> 01:03:30,510
Le sospensioni sono nuove.
601
01:03:43,540 --> 01:03:46,360
Buongiorno, noi abbiamo prenotato una
matrimoniale. Ce n 'è un 'altra singola?
602
01:03:46,480 --> 01:03:49,060
Eh no, signora, mi dispiace, ma è già
tutto completo. Possiamo aggiungere un
603
01:03:49,060 --> 01:03:51,040
letto? Eh no, diventa ingombrante. Che
arrangiamo lo stesso?
604
01:03:51,260 --> 01:03:52,260
Da un po' un 'occhiata.
605
01:03:52,520 --> 01:03:56,800
Signorina, mi hanno detto che qui si
mangia bene, vero? È tutto quel che
606
01:03:56,800 --> 01:03:58,340
desidera, cucina internazionale.
607
01:04:01,260 --> 01:04:04,740
Bello però questo posto, è riposante.
Guarda quanto verde qua intorno, saremmo
608
01:04:04,740 --> 01:04:06,120
belli. Svelta, manda, svelta.
609
01:04:06,510 --> 01:04:09,750
Se no ci passano avanti. Hai ragione, ma
io non te la faccio più. Siamo arrivate
610
01:04:09,750 --> 01:04:11,150
prima. Siamo arrivate prima.
611
01:04:11,390 --> 01:04:12,830
Ma che sarà mai sto posto?
612
01:04:16,350 --> 01:04:18,010
Zitto, che ora arriva.
613
01:04:21,350 --> 01:04:22,350
Ciao.
614
01:04:23,250 --> 01:04:24,250
Ciao.
615
01:04:25,270 --> 01:04:26,270
Vieni.
616
01:04:33,350 --> 01:04:34,350
Germano.
617
01:04:35,850 --> 01:04:36,850
Finalmente.
618
01:05:11,600 --> 01:05:15,020
Insomma, dov 'è finita la servitù con
tutti questi clienti che aspettano?
619
01:05:15,460 --> 01:05:16,460
Anna!
620
01:05:17,040 --> 01:05:20,280
Scusate, signore, scusate la confusione.
Facciamo subito a ragione. Buongiorno,
621
01:05:20,400 --> 01:05:21,400
signora.
622
01:05:22,000 --> 01:05:26,120
Sì, infatti, ha ragione perfettamente.
Adesso la sentiamo immediatamente.
623
01:05:26,460 --> 01:05:29,340
Va bene, contenta? Allora, ci vediamo?
Sì, grazie.
624
01:05:30,040 --> 01:05:31,160
Grazie, signora, sì.
625
01:05:31,520 --> 01:05:33,520
Oh, poverina, lei l 'ha noi fatta tutta
sola.
626
01:05:34,180 --> 01:05:38,740
Guardi, adesso le prendo alla valigia.
Va bene? Grazie. Io personalmente d
627
01:05:38,740 --> 01:05:41,000
'accordo. Oh, dove sono finite queste
ragazze?
628
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
narita!
629
01:06:15,760 --> 01:06:16,759
Cos 'è?
630
01:06:16,760 --> 01:06:18,400
Non è mica la vostra giornata lì?
631
01:06:18,660 --> 01:06:20,380
I bagagli? Ma che significa?
632
01:06:21,020 --> 01:06:22,320
Significa che ci licenziamo.
633
01:06:22,960 --> 01:06:28,220
Cosa? Vi licenziate? Sì. Ah, e vi sembra
umano piantarmi così su due piedi? E a
634
01:06:28,220 --> 01:06:31,020
lei sembra umano che noi dobbiamo
rimanere così in astinenza.
635
01:06:31,400 --> 01:06:33,560
Ma avete la vostra giornata di libertà,
no?
636
01:06:33,760 --> 01:06:36,200
Fuori. Ma con quello lì che gira sempre
per casa?
637
01:06:36,460 --> 01:06:38,340
Come sarebbe quello lì che gira sempre
per casa?
638
01:06:39,360 --> 01:06:40,720
Ma dove volete arrivare?
639
01:06:41,420 --> 01:06:42,800
Parità di diritti. Eh?
640
01:07:26,919 --> 01:07:33,860
Il mondo gli ho girato, l 'amore ho
sempre fatto, da te sono venuta
641
01:07:33,860 --> 01:07:35,800
perché voglio d 'amore morire.
642
01:07:38,960 --> 01:07:43,320
Anna, Rita, scusate signore, il
ristorante Fino si deve aspettare un
643
01:07:43,320 --> 01:07:44,520
turno, offre un aperitivo.
644
01:07:47,020 --> 01:07:50,020
Una volta tanto la pubblicità ha detto
la verità.
645
01:07:59,300 --> 01:08:00,300
Com 'è?
646
01:08:00,320 --> 01:08:03,380
Ah, una cosa da non credere, che
sventola!
647
01:08:03,820 --> 01:08:04,820
Vengo.
648
01:08:19,979 --> 01:08:24,180
Signore, volete venire per cortesia in
sala da pranzo? È pronto? Sì,
649
01:08:24,560 --> 01:08:25,438
è pronto.
650
01:08:25,439 --> 01:08:26,439
Venite pure, signore.
651
01:08:33,500 --> 01:08:34,500
Permesso?
652
01:08:35,160 --> 01:08:36,160
Permesso?
653
01:08:51,600 --> 01:08:53,899
Ma certo che sta bene, Germano sta
benissimo.
654
01:08:55,100 --> 01:08:57,060
L 'aria di mare lo irrobustisce.
655
01:08:57,620 --> 01:08:59,180
E poi studia.
656
01:09:00,000 --> 01:09:04,240
Sapete come studia. Non siate egoisti,
lasciatelo ancora qui con me.
657
01:09:04,500 --> 01:09:05,560
Ciao, ciao, ciao.
658
01:09:05,920 --> 01:09:07,000
A presto.
659
01:09:54,960 --> 01:09:57,460
Che hai, sei stanco? No, mi sento.
660
01:09:58,040 --> 01:10:00,440
Mio Dio, su, su, non fare così.
661
01:10:00,840 --> 01:10:02,940
Ma proprio oggi che giovedì ti senti
male.
662
01:10:03,500 --> 01:10:05,100
Germano, svegliati, dai.
663
01:10:06,860 --> 01:10:08,840
Dai, Germano. Non fate troppe.
664
01:10:10,520 --> 01:10:12,140
Germano, ancora un po'.
665
01:10:26,730 --> 01:10:29,230
Il conto, per favore. Che sfregatura.
666
01:10:30,550 --> 01:10:32,970
Qualcosa non va, signora. E non fatemi
perdere altro tempo.
667
01:10:33,370 --> 01:10:34,370
Va bene.
668
01:10:38,570 --> 01:10:39,570
La nonna.
669
01:10:40,770 --> 01:10:41,770
Nonna!
670
01:10:43,990 --> 01:10:45,710
Nonna, sono impotente.
671
01:10:46,630 --> 01:10:48,510
Oddio, la pensione.
672
01:10:58,670 --> 01:11:02,070
Mio caro, non c 'è da preoccuparsi. Il
dottore mi ha assicurato che è solo
673
01:11:02,070 --> 01:11:03,110
questione di riposo.
674
01:11:03,650 --> 01:11:06,830
Riposo assoluto. Non devi nemmeno
leggere. Capito, tesoro?
675
01:11:07,350 --> 01:11:08,390
E su quel morale.
676
01:11:09,370 --> 01:11:13,810
Perché l 'abbattimento è la cosa
peggiore per l 'impotenza. Beh, insomma,
677
01:11:13,810 --> 01:11:17,330
cosa là... Non ti preoccupare, nonna.
Può darsi che la mia convalescenza si
678
01:11:17,330 --> 01:11:19,630
prolunghi. E allora ho pensato di
trovare una soluzione.
679
01:11:20,010 --> 01:11:21,310
E l 'ho trovata, ecco qui.
680
01:11:23,990 --> 01:11:25,710
Superdottato... Oh!
681
01:11:28,020 --> 01:11:31,340
Eccoci finalmente arrivati. La signora
sarà contenta di questa sorpresa.
682
01:11:32,020 --> 01:11:33,060
È certo.
683
01:11:58,760 --> 01:12:04,160
Ehi là, tieni, bevi il biberon, te lo
manda la nonna, butta giù che ti tira
684
01:12:04,260 --> 01:12:06,980
Continuo a bere queste porcherie che mi
danno il volto a stomaco. E adesso come
685
01:12:06,980 --> 01:12:07,980
ti senti?
686
01:12:08,380 --> 01:12:13,000
Fisicamente bene, sessualmente è come se
avessi 90 anni. Vedi cosa succede a
687
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
fare il galletto?
688
01:12:15,580 --> 01:12:18,140
Sì, prendi per il culo tu, intanto io mi
sono divertito.
689
01:12:18,460 --> 01:12:19,960
Intanto a me tira sempre.
690
01:12:20,920 --> 01:12:24,760
Complimenti. Se ricapita la negra posso
sempre sostituirti. Ciao.
691
01:12:25,520 --> 01:12:26,520
Ciao.
52742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.