Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,299
Jah!
2
00:00:09,301 --> 00:00:13,805
Osaka, Jaapan
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,354
See on hea.
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,316
Ma võtan selle.
5
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
Oota.
6
00:01:43,979 --> 00:01:46,189
Minu jaoks on see
nagu PĂĽha Graal.
7
00:01:46,273 --> 00:01:50,860
See on tohutu asi, mis minu
jaoks 2. hooaja käima lükkas.
8
00:01:50,944 --> 00:01:52,279
See oli suur unistus.
9
00:01:52,362 --> 00:01:56,783
Ma tahan teha midagi,
millest me rääkinud oleme,
10
00:01:57,783 --> 00:02:01,371
unistanud oleme, mida ma pole
teinud. Tahan sinuga ratta ehitada.
11
00:02:01,455 --> 00:02:06,918
Kõigi erilisem mootor on
sõjamudelitel, sõjaratastel.
12
00:02:07,002 --> 00:02:10,213
Nii et 1942-1944. aastatest.
13
00:02:10,297 --> 00:02:14,384
1943 on võimatu. - Saime
teada, et 1943 on võimatu.
14
00:02:14,468 --> 00:02:17,137
{\an3}Mõnda ratast Harley
ajaloost on raske leida.
15
00:02:17,220 --> 00:02:19,473
{\an3}Ăśks selline on 1943.
aasta Knucklehead.
16
00:02:19,556 --> 00:02:24,186
Tuleb meeles pidada, et Harley-Davidsoni
tavamudelite tootmine 1943. aastal
17
00:02:24,269 --> 00:02:29,066
langes ülimadalale. Mõne mudeli
puhul umbes saja kanti aastas,
18
00:02:29,149 --> 00:02:32,611
sest tol ajal toodeti
sõjaväele nii palju.
19
00:02:32,694 --> 00:02:37,908
Minu unistus on
leida need sõjarattad
20
00:02:39,076 --> 00:02:42,037
kogu maailmast
ja tuua need tagasi.
21
00:02:42,120 --> 00:02:44,498
Te olete nagu
Jaapani kullatĂĽkid.
22
00:02:45,540 --> 00:02:46,792
Kui on keegi...
23
00:02:46,875 --> 00:02:50,170
Kaks inimest, keda
Jaapan armastab rohkem,
24
00:02:50,253 --> 00:02:54,549
on Max Schaaf 4Q-st
ja Cycle Zombies.
25
00:02:54,633 --> 00:02:57,678
{\an1}Cycle Zombies puhul pole nii,
26
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
{\an1}et need rattad on laos.
27
00:02:59,596 --> 00:03:03,642
{\an1}Ma ehitan ratta ja ĂĽtlen:
"See ratas on valmis."
28
00:03:03,725 --> 00:03:07,229
Siis võtab keegi ühendust.
Tihti on see keegi Jaapanist.
29
00:03:07,312 --> 00:03:10,732
Ma ei tea, miks. Oleme
seal kõvasti vaeva näinud.
30
00:03:10,816 --> 00:03:12,901
{\an3}Jaapani mootorratta kultuur...
31
00:03:12,984 --> 00:03:19,199
{\an3}Ma õppisin nendelt, kui nemad
uurisid Ameerika mootorrataste ajalugu.
32
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Õppisin Jaapani
ratta ehitajatelt palju.
33
00:03:21,702 --> 00:03:26,540
Nad oli piisavalt
targad, et mõista,
34
00:03:26,623 --> 00:03:29,668
et kõik tahavad 1936. a ratast,
sest see on esimene aasta,
35
00:03:29,751 --> 00:03:34,506
aga kõige haruldasemad on 1943.
ja 1944. a rattad, mis on sõja-aastad.
36
00:03:34,589 --> 00:03:36,633
Mulle on see kõige haruldasem.
37
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
Mida ma saan teha, et
see veel ägedamaks teha?
38
00:03:40,137 --> 00:03:42,430
Tahtsin, et mul oleks
teatud hulk sõpru,
39
00:03:42,514 --> 00:03:47,436
kes ehitaksid endale käsitsi
sõjarataste mudelitest mootorrattad.
40
00:03:47,519 --> 00:03:49,813
IgaĂĽhel oleks oma War Pig.
41
00:03:51,148 --> 00:03:55,944
See on nii haruldane, et 1943.
a ratas toodi siia muuseumisse
42
00:03:56,027 --> 00:03:59,364
ja see on suur
au, et see juhtus.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
Need rattad lähevad
tagasi kohta, kus kõik algas.
44
00:04:02,659 --> 00:04:05,078
{\an3}Jaapanlased on
ameeriklaste asju ostnud
45
00:04:05,162 --> 00:04:10,751
{\an3}enne seda, kui ameeriklasi
ĂĽldse huvitasid 1950. aastad
46
00:04:10,834 --> 00:04:12,753
või vintage Levi's teksad.
47
00:04:12,836 --> 00:04:16,339
Siin liikusid inimesed
edasi uute asjade juurde.
48
00:04:16,423 --> 00:04:20,385
Arvan, et nii sattuski sinna
nii palju mootorrattaid ja asju.
49
00:04:20,469 --> 00:04:24,931
See pole selline asi, et mõtled, see
on lahe, hakkan sellega tegelema.
50
00:04:25,015 --> 00:04:30,103
Mul on sõpru, kes võtavad 15
aastaks laenu, et vana ratas osta.
51
00:04:30,187 --> 00:04:32,230
Jah. - See pole neile trend.
52
00:04:32,314 --> 00:04:33,940
See on nende elu. - Elustiil.
53
00:04:34,024 --> 00:04:38,195
Nad nägid raskelt vaeva
et see kraam sinna saada.
54
00:04:38,278 --> 00:04:40,447
Ei kujuta ette, kui
heidutav see oleks.
55
00:04:40,530 --> 00:04:43,867
Sa ei oska keelt,
tuled Ameerikasse
56
00:04:43,950 --> 00:04:47,954
ja ostad midagi, mille me
ehitasime 1940. aastate keskel
57
00:04:48,038 --> 00:04:50,582
kõige karmima sõja ajal.
58
00:04:50,665 --> 00:04:55,754
Mõnel inimesel on segased tunded
seoses rataste müügiga välismaale.
59
00:04:55,837 --> 00:04:58,507
Meie ajalugu nagu lahkuks siit.
60
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
Vanu rattaid on vaid kindel arv.
61
00:05:00,759 --> 00:05:01,802
Tõesti on.
62
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Nad sõidavad nendega
palju, hoolitsevad nende eest.
63
00:05:04,638 --> 00:05:05,806
Neil on suur huvi.
64
00:05:05,889 --> 00:05:08,600
Seda on lahe
näha, sest nii peabki.
65
00:05:08,683 --> 00:05:10,268
Nendega peabki sõitma.
66
00:05:10,352 --> 00:05:14,731
Tuleb lahe teekond.
Esimest korda välismaale.
67
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
HĂĽppame ĂĽle tiigi.
68
00:05:17,067 --> 00:05:19,194
Lähen Jaapanisse ratast ostma.
69
00:05:19,277 --> 00:05:21,029
Seda ei juhtu. Jääb ära.
70
00:05:21,112 --> 00:05:25,116
Keegi ei lähe Jaapanisse
ratast tagasi ostma.
71
00:05:27,077 --> 00:05:31,581
Tokyo, Jaapan
72
00:05:37,212 --> 00:05:39,047
Max!
73
00:05:40,674 --> 00:05:42,259
Hea päev, kullake!
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,098
Ta on osav.
75
00:06:13,832 --> 00:06:17,210
Ma ei tea.
76
00:06:18,211 --> 00:06:19,713
Ma ei hakka valetama.
77
00:06:21,089 --> 00:06:24,259
See on üks kõige ilusamaid
78
00:06:25,260 --> 00:06:26,845
rattaid, mis ma näinud olen.
79
00:06:28,889 --> 00:06:31,641
See oli lahe, sest Jay
tunneb seal mõnda inimest
80
00:06:31,725 --> 00:06:34,352
läbi Instagrami
suhtluse ja ta nägi asju.
81
00:06:34,436 --> 00:06:39,774
Ta hakkas ostma 1937. aasta
elevandiluuvalget Knuckleheadi.
82
00:06:39,858 --> 00:06:43,236
TĂĽĂĽp astus oma Porschest
välja ja ta oli nagu semu.
83
00:06:43,320 --> 00:06:45,947
KĂĽsisin, et mis toimub.
Ta näitas mulle pilti.
84
00:06:46,031 --> 00:06:49,075
Su isa istus kahe aasta
eest Mooneyesis ratta seljas.
85
00:06:55,332 --> 00:06:59,461
See ratas on parim originaalseisus
ratas, millega sõitnud olen.
86
00:06:59,544 --> 00:07:01,129
See on nagu...
87
00:07:01,212 --> 00:07:02,464
See on ideaalne.
88
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
Me alles maandusime.
89
00:07:04,299 --> 00:07:07,719
See polnud ratas II maailmasõjast,
aga see oli nagu PĂĽha Graal.
90
00:07:07,802 --> 00:07:11,932
Nägime seda, olime kõik koos,
midagi sellist polnud juhtunud.
91
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
See oli nagu eelmäng.
92
00:07:16,519 --> 00:07:18,188
Nii lahe, vaata seda.
93
00:07:19,564 --> 00:07:22,317
Kõik väiksed tulukesed
armatuuril töötavad.
94
00:07:23,526 --> 00:07:28,114
Nende vanade masinate
ja ellujääjate leidmiseks,
95
00:07:28,198 --> 00:07:32,744
mis on ammu ehitatud,
puutumata ja unustusse vajunud,
96
00:07:32,827 --> 00:07:36,164
pead vaeva nägema, et neid leida
97
00:07:36,247 --> 00:07:38,582
ja selle inimesega
suhet arendama.
98
00:07:38,667 --> 00:07:41,086
See tüüp, kelle käes
see ratas 50 aastat oli,
99
00:07:41,169 --> 00:07:45,090
sul peavad teatud mõttes
omad huvid mängus olema
100
00:07:45,173 --> 00:07:47,550
ja pead oskama asju ĂĽle vaadata.
101
00:07:47,634 --> 00:07:53,348
Iga osa sulandub ĂĽhte, saad aru?
102
00:07:54,975 --> 00:07:56,476
Kuidas see töötab?
103
00:07:56,558 --> 00:07:58,812
See on nagu
õmblusmasin. - On jah.
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,355
Pöörane. - Ma ei tea.
105
00:08:00,438 --> 00:08:03,483
Kõik peale klapihoovade on...
106
00:08:03,566 --> 00:08:07,445
Ei, see on uskumatu.
107
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
Astu kõrvale.
108
00:08:16,246 --> 00:08:19,749
Ma arvan, et Jaapan on
selline kultuur, kus inimesed
109
00:08:19,832 --> 00:08:23,670
panevad toimuvat hästi tähele.
110
00:08:23,753 --> 00:08:28,842
Ma arvan, et nad pööravad
tähelepanu asjadele, mis ajatud
111
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
ja mis pole
lihtsalt kiired hitid.
112
00:08:32,345 --> 00:08:35,097
Kui seda eBays
nägin, armusin sellesse.
113
00:08:35,181 --> 00:08:39,184
Ei teadnud, kuhu see läks. Yujin
sai endale ja nĂĽĂĽd on see sinu oma.
114
00:08:39,269 --> 00:08:40,562
Toon selle tagasi.
115
00:08:40,645 --> 00:08:44,065
Paneme selle Harley
muuseumis 1936. a ratta kõrvale.
116
00:08:44,149 --> 00:08:45,942
Rohelise ja valge.
117
00:08:46,026 --> 00:08:48,403
See on elevandiluuvalge.
118
00:08:48,486 --> 00:08:49,738
Ta ĂĽtles... - Ideaalne.
119
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
See on teatepulk.
120
00:08:50,905 --> 00:08:52,741
Teatepulk. - Ta on viies omanik.
121
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
Ta annab teatepulga
sulle. - Kuues!
122
00:08:54,909 --> 00:08:57,579
Kuues. - See on mu lemmiknumber!
123
00:08:57,662 --> 00:09:01,583
Jah, kuues teatepulk. Lahe.
124
00:09:02,584 --> 00:09:06,171
Oled ärevil, kui kohtud
kogujaga ja loodad, et suudad
125
00:09:06,254 --> 00:09:09,049
ta panna loobuma
millestki, mis on talle kallis,
126
00:09:09,132 --> 00:09:12,260
mida ta on jahtinud
ja kogu elu otsinud.
127
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
Teatus mõttes on see
nagu identifitseerimine,
128
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
see on nii oluline,
nii haruldane.
129
00:09:17,390 --> 00:09:19,434
Aga ĂĽtled: "Ma panen selle siia"
130
00:09:19,517 --> 00:09:22,479
"ja ma viin selle tagasi
sinna, kust see tuli."
131
00:09:22,562 --> 00:09:25,231
Yujini kodu.
132
00:09:25,315 --> 00:09:27,400
Saime elevandiluust kuninga.
133
00:09:27,484 --> 00:09:30,653
Elevandiluust kuninganna.
See on naine, eks?
134
00:09:31,654 --> 00:09:33,406
Ta nimi on Silky. - Jah.
135
00:09:33,490 --> 00:09:37,535
On sul hea tunne?
- Suurepärane. Ta on kaunis.
136
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
Ainult Harleyd
137
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
Olen Eric Espinoza.
138
00:09:55,720 --> 00:10:01,059
Mulle kuulub riidefirma
nimega UNIF Clothing.
139
00:10:04,896 --> 00:10:07,232
Arv muutub,
oleneb, kellelt kĂĽsida,
140
00:10:07,315 --> 00:10:12,445
aga neid rattaid tehti
kokku veidi ĂĽle saja.
141
00:10:14,531 --> 00:10:17,158
Paljud pole aastate
jooksul säilinud.
142
00:10:18,785 --> 00:10:25,208
Saan kahe käe sõrmedel üles
lugeda, mitut ehtsat ma tean.
143
00:10:27,127 --> 00:10:32,090
Enamus inimesi ei näegi seda rattast,
veel vähem saavad nad sellega sõita.
144
00:10:34,134 --> 00:10:37,428
1943. ja 1944.
aasta Knuckleheade
145
00:10:37,512 --> 00:10:42,225
{\an3}ehitati terve aasta jooksul
vähem kui 70 või 80 tükki.
146
00:10:42,308 --> 00:10:45,395
{\an3}Ühe oma silmaga nägemine
on uskumatult haruldane.
147
00:10:48,773 --> 00:10:54,195
Ei loe, kui palju raha sul on,
148
00:10:54,279 --> 00:10:58,283
sa ei leia selle abil
1943. aasta Knuckleheadi.
149
00:11:00,535 --> 00:11:04,038
Keegi võib öelda, et tahab
1943. aasta Knuckleheadi
150
00:11:04,122 --> 00:11:06,666
ja vastad: "Õnn kaasa."
151
00:11:10,461 --> 00:11:17,427
1943. aastal tuli Harley tehasest
neid välja 115 või 130 tükki
152
00:11:18,428 --> 00:11:21,014
ja nĂĽĂĽd me otsime neid taga.
153
00:11:25,560 --> 00:11:30,481
Tokyo, Jaapan
154
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
{\an1}Seal olid rattad,
mida ta väga tahtis.
155
00:11:54,214 --> 00:11:58,051
Number üks oli originaalvärviga
1943. aasta ratas,
156
00:11:58,134 --> 00:12:00,929
mis kuulus meie sõbrale
Gakule Hawgholicust.
157
00:12:01,012 --> 00:12:04,224
Kõige pöörasem oli see, et
mida Jason tahtis, polnud mĂĽĂĽgis.
158
00:12:04,307 --> 00:12:06,351
See on mu sõbra ratas.
159
00:12:06,434 --> 00:12:10,146
Ta ütles, et lähme sinna
ja ma püüan ta ära võluda.
160
00:12:10,230 --> 00:12:11,564
Jason on võluv.
161
00:12:11,648 --> 00:12:14,400
Aga pĂĽĂĽad osta ratast, mis on
162
00:12:14,484 --> 00:12:18,321
originaalvärviga ja
üks 12-st või 15-st.
163
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
{\an8}II maailmasõja ajast pärit mudel
164
00:12:22,242 --> 00:12:25,620
{\an8}on haruldane kogu maailmas.
165
00:12:25,703 --> 00:12:28,623
{\an8}Ameerikas on neid
muidugi kõige rohkem,
166
00:12:28,706 --> 00:12:33,378
{\an8}aga need on kõikjal
Jaapanis ja Euroopas laiali.
167
00:12:33,461 --> 00:12:37,465
Kota Roller, Ripper ajakirjast
on Maxiga hea sõber.
168
00:12:37,548 --> 00:12:41,761
Olen Kotat mõnda aega teadnud
ja Kota on Gakiga hea sõber.
169
00:12:48,518 --> 00:12:50,019
Pildil on see teistsugune.
170
00:12:54,857 --> 00:12:58,111
Tahtsin Jaapanis Gakiga kohtuda.
171
00:12:58,194 --> 00:13:02,031
Minu jaoks on ta
Jaapanis ĂĽks suurkujusid.
172
00:13:02,115 --> 00:13:05,702
Sain temaga kohtuda. Olin
paljusid ta rattaid näinud.
173
00:13:05,785 --> 00:13:08,329
Nägin teda Rolleris.
Nägin ta 1943. a ratast
174
00:13:08,413 --> 00:13:10,790
ja see tegi mitme asjaga algust.
175
00:13:11,791 --> 00:13:13,960
Originaal. - Jah, originaal.
176
00:13:14,043 --> 00:13:15,378
Seal see on.
177
00:13:15,461 --> 00:13:18,715
See on kõige lahedam ratas,
mida näinud olen. Vaata seda.
178
00:13:18,798 --> 00:13:20,508
Persse.
179
00:13:22,051 --> 00:13:25,305
Mind jahmatas, kui nägin,
kuidas Gak rattaid ehitab.
180
00:13:25,388 --> 00:13:31,644
See on väga väike garaaž,
kus on maailma parimad osad,
181
00:13:31,728 --> 00:13:34,564
aga väikses ruumis
ja töötab põrandal.
182
00:13:36,691 --> 00:13:39,485
Kuuled millestki
ja siis jõuad küüni
183
00:13:39,569 --> 00:13:42,030
ja paljastad selle ja
kuuled sellest lugu.
184
00:13:42,113 --> 00:13:44,615
See on nagu jaht ja
tunned ootusärevust.
185
00:13:44,699 --> 00:13:48,536
Me lendasime sõpradega
Jaapanisse, et ta garaaĹľi minna.
186
00:13:48,619 --> 00:13:50,455
Esiteks, ta ei
räägi inglise keelt
187
00:13:50,538 --> 00:13:52,707
ja ma ei räägi
jaapani keelt, nii et...
188
00:14:00,298 --> 00:14:01,591
See on kaunis.
189
00:14:01,674 --> 00:14:04,218
Oh sa poiss.
190
00:14:06,554 --> 00:14:08,222
Hea gaas.
191
00:14:10,933 --> 00:14:13,978
See on nii lahe.
192
00:14:15,897 --> 00:14:20,443
Ma olen Gaki umbes
17 aastat tundnud.
193
00:14:20,526 --> 00:14:24,364
Gak on nii majas maganud
umbes 10 aastat tagasi
194
00:14:24,447 --> 00:14:27,658
ja ma ei mõistnud eriti Gaki.
195
00:14:28,701 --> 00:14:33,581
Mõnda rattaehitajat
ülistatakse õigetel põhjuste
196
00:14:33,664 --> 00:14:37,210
ja mõnda ülistatakse
põhjustel, mida ma ei mõista.
197
00:14:37,293 --> 00:14:43,424
Gak on mootorrataste
ajalooga tihedalt seotud
198
00:14:43,508 --> 00:14:50,473
ja ta on neid umbes
30 aastat kogunud.
199
00:14:50,556 --> 00:14:52,642
Tal on väga hea maitse.
200
00:14:56,562 --> 00:14:59,399
Gaki suured munad
on siia juba mõlgi teinud.
201
00:14:59,482 --> 00:15:03,111
Jah. Sinu munad
tegid siia mõlgi?
202
00:15:04,862 --> 00:15:08,741
Minu munad? Jah, liiga
suured. - Liiga suured.
203
00:15:10,243 --> 00:15:14,038
See, et minul ja Maxil
on juba sidemed olemas,
204
00:15:14,122 --> 00:15:16,082
teeb ĂĽlemineku sujuvamaks.
205
00:15:16,165 --> 00:15:18,501
Müük ei käi nii, et Jay ütleb:
206
00:15:18,584 --> 00:15:21,212
"Siin on raha. Näeme
hiljem. Ma lasen jalga."
207
00:15:21,295 --> 00:15:24,048
Tavaliselt see nii käibki.
208
00:15:24,132 --> 00:15:26,926
Aga Jay ĂĽtleb: "Me
saadame ratta Ameerikasse."
209
00:15:27,009 --> 00:15:28,761
"Tule kaasa. Sõida rattaga."
210
00:15:28,845 --> 00:15:33,349
Koged sõitmist läbi terve
riigi Harley muuseumisse.
211
00:15:33,433 --> 00:15:34,809
Ratas läheb muuseumisse.
212
00:15:42,567 --> 00:15:45,653
Sellel on mu tätoveeringud.
213
00:15:52,285 --> 00:15:53,411
Davenport? - Jah.
214
00:15:53,494 --> 00:15:57,582
Davenport? Ma kasvasin Iowas.
215
00:15:57,665 --> 00:16:01,252
Kasvasin Iowas. SĂĽndisin
Hawaiil, kasvasin Iowas.
216
00:16:01,335 --> 00:16:05,339
Hawaii tätoveeringud Iowast.
217
00:16:06,340 --> 00:16:07,842
See on lahe, raisk.
218
00:16:07,925 --> 00:16:10,970
{\an8}Jason on väga...
219
00:16:11,053 --> 00:16:12,513
{\an8}Tal on karismat.
220
00:16:12,597 --> 00:16:16,434
{\an8}Ta on sõbralik ja ta
tõmbab inimesi ligi.
221
00:16:16,517 --> 00:16:20,062
{\an8}Jasonil on võime
inimesi ligi tõmmata.
222
00:16:20,146 --> 00:16:22,273
{\an8}Nii ületasime me barjäärid.
223
00:16:23,274 --> 00:16:28,362
Ma tahtsin, et ta teaks, kui
oluline mulle seal olemine oli,
224
00:16:28,446 --> 00:16:30,114
milline au see oli.
225
00:16:30,198 --> 00:16:35,077
Ta ei võtnud pakkumisi
vastu ja Kota...
226
00:16:35,161 --> 00:16:37,580
Ta aitas kokkuleppe teha,
227
00:16:37,663 --> 00:16:41,042
sest tema oli minu
ja Gaki vaheline tõlk
228
00:16:41,125 --> 00:16:44,587
ja ma arvan, et Gak nägi,
kui kõrgelt ma kõike hindan.
229
00:16:46,339 --> 00:16:49,425
Gak, võib-olla sa
mĂĽĂĽd selle mulle?
230
00:16:49,509 --> 00:16:51,177
Võib-olla. Aitäh.
231
00:16:52,386 --> 00:16:53,638
Aitäh.
232
00:16:53,721 --> 00:16:56,307
See on...
233
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Sama. - Sama.
234
00:16:57,475 --> 00:16:59,268
Sama, eks? - Sest...
235
00:16:59,352 --> 00:17:00,937
Mu peas.
236
00:17:02,522 --> 00:17:04,357
Peas on sama asi.
237
00:17:07,193 --> 00:17:09,904
Vana stiil. - See on
põhjus, miks ta sulle müüb.
238
00:17:09,987 --> 00:17:11,364
Ta teeb seda.
239
00:17:15,576 --> 00:17:16,993
Jah!
240
00:17:22,791 --> 00:17:25,877
Arvan, et alguses nad
mõtlesid: "Ta tahab siia tulla"
241
00:17:25,962 --> 00:17:28,756
"ja ära osta asjad, mis
meie oleme ostnud."
242
00:17:28,839 --> 00:17:31,342
Ma rääkisin Gakile,
et ta on tõeline huviline.
243
00:17:31,425 --> 00:17:35,263
Ta pole koguja, kes paneb
need lattu ja sa ei näe neid enam.
244
00:17:44,647 --> 00:17:47,984
Oma unistustes.
245
00:17:48,067 --> 00:17:50,903
Sõidutan need Harleysse tagasi.
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,990
Seal näevad neid kõik.
- Sõidame terve tee.
247
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
Kõige ilusamad,
mida näinud olen.
248
00:17:57,493 --> 00:17:59,870
Me sõidame Harley-Davidsoni.
249
00:17:59,954 --> 00:18:01,622
Milwaukee, me tuleme!
250
00:18:16,554 --> 00:18:17,805
Olen David Polgreen.
251
00:18:17,888 --> 00:18:24,103
Mu päevatöö on jurist firmale
nimega World Poker Tour.
252
00:18:28,524 --> 00:18:29,859
Väga haruldane ratas.
253
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
Knuckleheadi aastate
teine kõige haruldasem.
254
00:18:33,154 --> 00:18:35,489
1944. aastal
tehti neid alla 500.
255
00:18:36,824 --> 00:18:40,870
Saime Ericuga kaks ratast
hunnikust, mille me koos ostsime
256
00:18:40,953 --> 00:18:42,455
umbes viie aasta eest.
257
00:18:42,538 --> 00:18:45,333
Ta mainis Jasonile, et
mul oli 1944. aasta ratas.
258
00:18:45,416 --> 00:18:48,461
Ta tegi mulle kohe
FaceTime'i kõne.
259
00:18:51,213 --> 00:18:53,924
Kohtusin Polgreeniga
läbi Espinoza.
260
00:18:54,008 --> 00:18:58,054
Nad jahivad koos ja
leiavad haruldasi osi.
261
00:18:59,305 --> 00:19:01,682
See algab ratastest,
siis armud inimestesse
262
00:19:01,766 --> 00:19:03,225
ja saad nendega sõbraks.
263
00:19:04,226 --> 00:19:07,438
Ă–eldi, et tal on 1943.
ja 1944. aasta ratas.
264
00:19:07,521 --> 00:19:09,106
Teeme ära, ehitame neid.
265
00:19:14,236 --> 00:19:20,201
Minu puhul pole asi ĂĽldse rahas.
Ma ei mĂĽĂĽ kunagi selliseid rattaid.
266
00:19:20,284 --> 00:19:23,037
Tavalist ei mĂĽĂĽks ma
kunagi sellist ratast.
267
00:19:23,120 --> 00:19:26,332
Tahtsin lahedaid ideid
kasutada enda ratta ehitamiseks.
268
00:19:30,169 --> 00:19:31,796
Seepärast pole ma seda teinud.
269
00:19:31,879 --> 00:19:34,256
Jason on ainus, kellele
olen ratta ehitanud.
270
00:19:36,467 --> 00:19:40,930
Olen õnnelik, et tema selle
saab, sest ta oskab seda hinnata.
271
00:19:41,013 --> 00:19:43,391
Mõte sellest, et ratas,
mille ma kokku panin,
272
00:19:43,474 --> 00:19:46,143
läheb muuseumisse, on hämmastav.
273
00:19:47,144 --> 00:19:50,481
Seal hoitakse Harley ajalugu.
274
00:19:50,564 --> 00:19:53,401
See pole tĂĽhiasi,
kui su ratas on seal.
275
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Ehitajaid oli palju, aga
tahtsin kaamerad anda
276
00:20:04,704 --> 00:20:07,790
paarile ehitajale, et
seda dokumenteerida.
277
00:20:07,873 --> 00:20:13,546
Ma tahtsin Maxi ja Scotty puhul
kogu ehitusprotsessi jäädvustada.
278
00:20:14,547 --> 00:20:18,718
Mulle on alati fotograafia meeldinud.
Lapsena tegin pinnikaamera.
279
00:20:18,801 --> 00:20:20,428
See oli mu esimene armastus.
280
00:20:20,511 --> 00:20:23,681
Ma ei arvanud, et minust
saab professionaalne rulataja.
281
00:20:23,764 --> 00:20:26,976
Minu plaan oli saada
rulatamise fotograafiks.
282
00:20:27,059 --> 00:20:30,521
Sain rulatamise eest
paar esimest palka.
283
00:20:30,604 --> 00:20:34,817
Mul oli soovide
nimekiri, kus oli Leica M6.
284
00:20:34,900 --> 00:20:37,903
Läksime kaamerapoodi,
ostsin Leica M6,
285
00:20:37,987 --> 00:20:42,783
aga kartsin seda kuskile kaasa
võtta ja Oaklandis pildistada,
286
00:20:42,867 --> 00:20:44,744
sest ma olen Oaklandis
287
00:20:44,827 --> 00:20:47,037
ja selle ees on
suur punane täpp.
288
00:20:47,121 --> 00:20:50,207
Pani täpi peale
teipi, aga kõige enam
289
00:20:50,291 --> 00:20:53,502
hirmutasin mind need
inimesed, kes mu ĂĽmber olid.
290
00:20:53,586 --> 00:20:56,213
Siis kohtusin Jasoniga
ja ta loobib neid niisama.
291
00:20:56,297 --> 00:21:01,135
Ta viskas selle ĂĽle laua ja ma
mõtlesin, et see on päris punk.
292
00:21:02,136 --> 00:21:06,474
Minu oma on siidi ja
tööriistakohvri sees seifis.
293
00:21:08,017 --> 00:21:12,980
Olime Jaapanis ja ma
aitasin tal Gakilt ratta saada
294
00:21:13,063 --> 00:21:18,819
ja ta otsustas mulle
1958. aasta M3 anda.
295
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
Kui ta selle mulle
andis, ĂĽtles ta:
296
00:21:23,616 --> 00:21:27,286
"Ära hoia seda oma
tööriistakastis luku taga."
297
00:21:27,369 --> 00:21:29,747
Ma ei tee seda.
Pean lubadusest kinni.
298
00:21:31,123 --> 00:21:34,877
Ma ei saa tehnikat oma
halbades piltides sĂĽĂĽdistada.
299
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
See on minu sĂĽĂĽ.
300
00:21:36,629 --> 00:21:40,966
Mul on väga lahe
tööriist, üks parimaid.
301
00:21:41,050 --> 00:21:46,388
Ja olen näinud paljusid tegemas
imelisi pilte halbade kaameratega.
302
00:21:47,723 --> 00:21:50,309
See on mu lemmik
fotograafia tĂĽĂĽp.
303
00:21:50,392 --> 00:21:54,563
Sa ei püüa auhindu võitu
ega kedagi jahmatada.
304
00:21:54,647 --> 00:21:58,651
Sa dokumenteerid vaid hetke.
305
00:22:00,110 --> 00:22:02,655
Eriline päev, mille
sa ilmselt ära unustad,
306
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
sest selle asendavad
uued mälestused.
307
00:22:05,241 --> 00:22:08,786
Ma kannan nĂĽĂĽd alati
kaamerat endaga kaasas.
308
00:22:08,869 --> 00:22:14,416
Ma olen väga keskpärane,
aga ma armastan seda.
309
00:22:14,500 --> 00:22:18,128
Minust ei saa parim
keevitaja ega parim maalija.
310
00:22:18,212 --> 00:22:20,297
Ma polnud kunagi parim rulataja.
311
00:22:20,381 --> 00:22:25,386
Mulle meeldib, kui on,
mille poole alati pĂĽĂĽelda.
312
00:22:26,470 --> 00:22:28,806
Objektiiv hakkab juba
messingi värvi minema.
313
00:22:28,889 --> 00:22:31,767
Messingi värv hakkab
läbi musta paistma.
314
00:22:31,851 --> 00:22:34,895
Hakkasin rohkem uurima
Leica messingi kohta
315
00:22:34,979 --> 00:22:39,191
ja kuulsate fotograafide kohta,
kes neid kogu elu kaasas kandsid.
316
00:22:39,275 --> 00:22:43,112
Messing paistab nii
kaunilt läbi musta värvi.
317
00:22:44,697 --> 00:22:48,909
Ăśtlesin, et panen
rattale messingi ĂĽmber
318
00:22:48,993 --> 00:22:52,705
ja värvin selle mustaks,
et see oleks Leica moodi.
319
00:22:52,788 --> 00:22:57,668
Esitlesin seda mõtet ka Jasonile
320
00:22:57,751 --> 00:23:00,880
ja ta ĂĽtles telefonis
nii valjult "vennas".
321
00:23:02,423 --> 00:23:03,465
Bling-bling.
322
00:23:03,549 --> 00:23:06,135
Meil on 1942., 1943.
ja 1944. aasta rattad.
323
00:23:06,218 --> 00:23:08,512
Harley haruldasemad
mootorrattad.
324
00:23:08,596 --> 00:23:11,181
Ja me võtame need Knuckleheadid,
325
00:23:11,265 --> 00:23:14,727
anname neile mootorid ja
ĂĽtleme, et tehke kaunist kunsti.
326
00:23:14,810 --> 00:23:16,729
Siin on minu mõte.
327
00:23:17,730 --> 00:23:20,816
Tean, et see on kiiskav,
aga see saab lahe olema.
328
00:23:21,817 --> 00:23:27,781
Nende ehitamisesse saab end ära
kaotada, sest ma olen kunstnik ka.
329
00:23:27,865 --> 00:23:31,327
See on mulle
tõeliselt inspireeriv,
330
00:23:31,410 --> 00:23:33,787
sest töötan erinevate
viimistlustega.
331
00:23:33,871 --> 00:23:37,750
See meenutab mulle ĂĽht
esimest minu ehitatud 4Q ratast,
332
00:23:37,833 --> 00:23:42,046
kui mul oli kindel eelarve
ja ma olin nii elevil.
333
00:23:42,129 --> 00:23:44,715
Ma ärkasin kell 08.00,
334
00:23:44,798 --> 00:23:48,594
läksin otse garaaži ja
olin terve päeva seal.
335
00:23:48,677 --> 00:23:49,929
Issand.
336
00:23:50,012 --> 00:23:51,722
Vennas. - See on lahe.
337
00:23:51,805 --> 00:23:54,683
Need kuradi asjad...
338
00:23:56,018 --> 00:23:57,853
See, mida ütlen, on klišee,
339
00:23:57,937 --> 00:24:01,899
aga öeldakse, et saad ühe osa
ja sul tuleb ratta ehitamise mõte.
340
00:24:01,982 --> 00:24:06,570
Nagu kõige puhul, millele
sa pĂĽhendud, see muutub.
341
00:24:06,654 --> 00:24:11,283
Sinu armastav suhe
sellega muutub ja ma olen...
342
00:24:11,367 --> 00:24:14,536
See on minu peas valmis
ehitatud, mis on nii hea tunne.
343
00:24:14,620 --> 00:24:17,122
Ainuke värv Leical
on punane täpp.
344
00:24:17,206 --> 00:24:20,042
Mõtlesin, et tahan
punasega midagi teha.
345
00:24:20,125 --> 00:24:24,922
Ma tahan, et see oleks pealt
must ja et punane paistaks läbi.
346
00:24:25,005 --> 00:24:26,882
Peame päikse kätte minema.
347
00:24:28,550 --> 00:24:32,471
Ka see kulub aja jooksul ära.
348
00:24:36,934 --> 00:24:42,690
Ükskõik, mis aasta Knuckleheadi
valimine on esimese maailma värk.
349
00:24:42,773 --> 00:24:46,443
See on juba alguses nii ilus
350
00:24:46,527 --> 00:24:51,156
ja ma pean seda austama.
351
00:25:02,042 --> 00:25:05,921
Selle ehitamise käigus
õpin ma fosfaatimist,
352
00:25:06,005 --> 00:25:07,673
mis on keemiline viimistlus.
353
00:25:07,756 --> 00:25:11,802
Enamus selle ratta terasest osad
354
00:25:11,885 --> 00:25:16,306
panen ma fosfaadi lahusesse,
355
00:25:16,390 --> 00:25:19,101
et anda neile must
metalse läikega viimistlus.
356
00:25:19,184 --> 00:25:25,733
See oleks naljakas pilt, mis saata
tulevikust 10-aastasele endale.
357
00:25:25,816 --> 00:25:32,322
Sul poleks aimugi, kas
sa oled tegija või mitte
358
00:25:32,406 --> 00:25:36,243
või mida paganat sa teed.
359
00:25:42,082 --> 00:25:45,544
Väga lahe on mõelda, et
see on pea sama kaitstud
360
00:25:45,627 --> 00:25:47,337
kui kroomiga.
361
00:25:47,421 --> 00:25:48,964
Sellel on kiht,
362
00:25:49,048 --> 00:25:55,137
mis ei lase sel roostetada
ja annab sellise viimistluse.
363
00:25:55,220 --> 00:25:58,891
Jah, see on lahe. - Jason
ĂĽtle, et mine hulluks.
364
00:25:58,974 --> 00:26:03,145
Nii et ma lähen
sellega päris hulluks.
365
00:26:03,228 --> 00:26:06,106
Teen asju, mida ma
pole varem teinud.
366
00:26:21,580 --> 00:26:24,541
Jay ja meeskond ĂĽhendasid
mind ĂĽhe Leica tĂĽĂĽbiga.
367
00:26:24,625 --> 00:26:26,126
Rääkisin talle projektist.
368
00:26:26,210 --> 00:26:32,216
Ütlesin, et mu sõber Dayton valas
paar asja valmis ja ta läks arhiivi.
369
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Ta leidis midagi
ja saatis mulle.
370
00:26:35,803 --> 00:26:39,765
Mul on siin paar osa
nagu see Linkerti kere
371
00:26:39,848 --> 00:26:41,517
sama ajastu rattalt.
372
00:26:41,600 --> 00:26:44,895
See sulab kenasti. - Messing.
Võime seda sulatada.
373
00:26:44,978 --> 00:26:49,108
Vaatame, mis nad veel saatsid.
374
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Jah, 1942.
375
00:26:54,988 --> 00:26:59,326
Lahe on see, et see on 1942.
aasta Knuckleheadi mootor.
376
00:26:59,409 --> 00:27:00,702
See on sama ajastu.
377
00:27:00,786 --> 00:27:07,000
Ja need osad on 1940.
aastate algusest pärit Leicadelt.
378
00:27:08,585 --> 00:27:10,212
Sulatame need kõik ära.
379
00:27:10,295 --> 00:27:12,881
Valame ĂĽmber ja
teeme paar osa rattale.
380
00:27:12,965 --> 00:27:14,675
Jah. - Ja see elab igavesti.
381
00:27:17,511 --> 00:27:19,638
Pildistasin kunagi filmiga
382
00:27:19,721 --> 00:27:23,976
ja ma armastasin seda, sest
see justkui seostus ratastega.
383
00:27:24,059 --> 00:27:28,772
See ebatäiuslik asi ratta
juures teeb selle lahedaks.
384
00:27:31,900 --> 00:27:34,153
Leiad bensiinipaagi,
millel on kriim,
385
00:27:34,236 --> 00:27:36,989
sellel on üle joodetud jälg.
386
00:27:37,072 --> 00:27:39,158
See on nagu arm.
See on mälestus.
387
00:27:40,325 --> 00:27:43,495
Ratta ehitamise ja
piltide tegemise protsess
388
00:27:43,579 --> 00:27:45,789
on nii inspireeriv olnud.
389
00:27:45,873 --> 00:27:49,376
Tunnen nagu läheksin
mälestuste juurde tagasi
390
00:27:50,377 --> 00:27:56,717
ja fookusest väljas ebatäiuslikud
asjad meenutavad ratta juures,
391
00:27:56,800 --> 00:28:00,888
kuidas ebatäius teeb ratta
paremaks ja räägib oma lugu.
392
00:28:15,235 --> 00:28:20,073
Kamakura, Jaapan
393
00:28:20,157 --> 00:28:23,368
{\an3}Näita. Oh sa poiss.
- Lähme tuurile.
394
00:28:24,745 --> 00:28:26,955
{\an3}Vaadake. - Taka,
sul on palju rattaid.
395
00:28:30,375 --> 00:28:32,878
Issand, Taka, sa muudkui kasvad.
396
00:28:32,961 --> 00:28:34,213
See kasvab. - Vennas.
397
00:28:34,296 --> 00:28:36,715
Seda polnud viimane kord.
398
00:28:39,384 --> 00:28:41,637
Oh sa poiss.
399
00:28:43,430 --> 00:28:46,016
Taka number ĂĽks.
- Kas saaks õlle?
400
00:28:46,099 --> 00:28:49,686
See oli lahe. Saime minna Taka
garaaži, kellega olen hea sõber.
401
00:28:49,770 --> 00:28:52,314
Ta on tõeline tegija.
402
00:28:52,397 --> 00:28:56,193
Mis aastas see on? - 1945.
403
00:28:56,276 --> 00:28:58,070
On see mĂĽĂĽgis? - Ei.
404
00:28:58,153 --> 00:28:59,863
Võib-olla? - Võib-olla.
405
00:28:59,947 --> 00:29:01,073
Võib-olla, jah.
406
00:29:04,618 --> 00:29:06,286
Oh sa poiss.
407
00:29:08,121 --> 00:29:09,957
Jaapan, Jaapan.
408
00:29:11,750 --> 00:29:14,086
Takale meeldis
lugusid jutustada,
409
00:29:14,169 --> 00:29:16,755
vanu rattaid leida
ja need ellu äratada
410
00:29:16,838 --> 00:29:19,549
ja uuesti elustada ja
neile uued kodud leida.
411
00:29:19,633 --> 00:29:21,385
See oli väga sarnane asi.
412
00:29:21,468 --> 00:29:24,596
Sellel tasandil
meil tekkiski side.
413
00:29:24,680 --> 00:29:28,600
Cycle Zombies on
alati justkui lugu olnud.
414
00:29:30,352 --> 00:29:32,229
Inimesed on nii veidrad.
415
00:29:32,312 --> 00:29:37,192
Vahel kuuled infot teatud inimeste
või bändide või mille iganes kohta.
416
00:29:37,276 --> 00:29:41,905
"See bänd ei tohiks sulle
meeldida. See pole esialgne laulja."
417
00:29:41,989 --> 00:29:48,537
Oled juba eos tĂĽdinenud ja ma
vihkan seda meie ja inimeste juures.
418
00:29:48,620 --> 00:29:52,666
Taka tuli siia. Ma kuulsin
temast. Ta tuli siit läbi.
419
00:29:52,749 --> 00:29:57,546
Ma ei teadnud, kas ta on lahe tĂĽĂĽp.
Kas ta pole lahe? Kas ta peaks meeldima?
420
00:29:57,629 --> 00:29:59,798
Siis lülitad oma jama välja
421
00:29:59,881 --> 00:30:03,885
ja saad aru, et su ees
seisab pagana armas inimene.
422
00:30:05,679 --> 00:30:11,852
Ta tuli siia garaaĹľi ja ĂĽtles:
"Siin on tõeliselt hea tunne."
423
00:30:11,935 --> 00:30:14,479
Mõtlesin alguses, et mis
mõttes? Temperatuur?
424
00:30:14,563 --> 00:30:18,233
Ja ta ĂĽtles: "Ei, ei.
Siin on väga hea tunne."
425
00:30:18,317 --> 00:30:21,028
"See koht on
tõeliselt maagiline."
426
00:30:21,111 --> 00:30:24,823
Või mida iganes ta ütles. Vahel
ma armastan jaapani keele tõlget,
427
00:30:24,906 --> 00:30:27,075
sest see on nii äge ja ehe.
428
00:30:29,161 --> 00:30:33,707
Scotty, Max, kas te nägite seda?
429
00:30:33,790 --> 00:30:35,792
Kus see on maa alla maetud?
430
00:30:35,876 --> 00:30:38,337
Jah, nägin videot.
- Vaadake seda.
431
00:30:38,420 --> 00:30:41,798
See oli bussi kõrval.
Nad lohistasid selle välja.
432
00:30:41,882 --> 00:30:43,425
Kujutad sa ette?
433
00:30:43,508 --> 00:30:45,802
Iga kord, kui olen
ta garaažis käinud,
434
00:30:45,886 --> 00:30:48,597
on ta kõhklemata
sõitmiseks ratta andnud.
435
00:30:48,680 --> 00:30:55,020
Ta avab sulle kogu garaaĹľi ja
pooled ratastest on klientide rattad.
436
00:30:55,103 --> 00:30:59,733
Nad armastavad ja usaldavad
teda nii palju, et lubada ameeriklastel
437
00:30:59,816 --> 00:31:01,693
nende ratastel ringi kimada.
438
00:31:03,362 --> 00:31:05,113
Kes see tĂĽĂĽp on?
439
00:31:07,199 --> 00:31:09,701
Jaapani parim.
440
00:31:09,785 --> 00:31:12,662
See on ainuke valge jaapanlane.
441
00:31:12,746 --> 00:31:14,790
Ta on tõeline kullatükk.
442
00:31:14,873 --> 00:31:17,209
Tema kirjeldamiseks
pole paremat sõna.
443
00:31:17,292 --> 00:31:22,464
Aga ta on vana hing, armas
inimene. Lihtsalt imeline.
444
00:31:22,547 --> 00:31:26,176
Aga me pĂĽĂĽame
ka originaalid saada.
445
00:31:26,259 --> 00:31:28,470
Nii et... - Seepärast oleme siin.
446
00:31:28,553 --> 00:31:31,014
Aga tahame...
- Seepärast oleme siin.
447
00:31:31,098 --> 00:31:34,017
Mis sul on? - PĂĽĂĽame
seda teha, aga...
448
00:31:34,101 --> 00:31:36,603
Sina tuled töökotta ja
me mĂĽĂĽme sulle asju.
449
00:31:36,686 --> 00:31:39,564
NĂĽĂĽd on sinu kord.
450
00:31:39,648 --> 00:31:41,024
Alati!
451
00:31:41,108 --> 00:31:45,487
Arvan, et kunstniku stuudios
käimine on üks lahedamaid asju.
452
00:31:48,156 --> 00:31:52,744
Näed, millega nad end ümbritsevad, et
neil mugav oleks ja nad tunneksid kaost.
453
00:31:52,828 --> 00:31:56,915
Mis iganes see on. Picasso
tööruumide nägemine on sama oluline,
454
00:31:56,998 --> 00:31:58,375
kui ta maalide nägemine.
455
00:31:59,543 --> 00:32:02,295
Kujuta läbi terve
riigi sõitmist.
456
00:32:02,379 --> 00:32:03,839
Sina ka.
457
00:32:03,922 --> 00:32:05,882
Ta sõidab. - Jah.
458
00:32:06,883 --> 00:32:08,135
See on tore.
459
00:32:08,218 --> 00:32:13,390
Jah, aga ma mõtlen
sellele. - Kõlab hästi.
460
00:32:13,473 --> 00:32:15,934
Peame sõitma
minema. - Lähme sõitma.
461
00:32:48,633 --> 00:32:52,387
Ma reisisin tänu rulatamisele
umbes 10 inimesega väga palju.
462
00:32:52,471 --> 00:32:54,848
Oled harjunud
paljude inimestega.
463
00:32:54,931 --> 00:32:57,601
Olen harjunud selle
tundega, et astud restorani
464
00:32:57,684 --> 00:33:01,813
ja kõik püüavad aru saada, mis
bändis sa oled või püüavad mõistatada.
465
00:33:01,897 --> 00:33:06,735
Ma olen ka ĂĽsna vaikne ja mulle
meeldib jätta endast väike jälg maha.
466
00:33:06,818 --> 00:33:13,742
Ma muretsesin veidi Jasoni ja
kõigi teistega sinna minemise üle.
467
00:33:13,825 --> 00:33:16,995
Max on erak. Ta on must lammas.
468
00:33:17,078 --> 00:33:20,123
See on naljakas, sest
oleme nii erinevad,
469
00:33:20,207 --> 00:33:22,459
aga meile meeldivad samad asjad.
470
00:33:22,542 --> 00:33:24,419
Meid kasvatati erinevalt.
471
00:33:26,171 --> 00:33:32,177
Mulle meeldib elada keskusest
kaugel ja mulle meeldib ĂĽksi olla.
472
00:33:33,303 --> 00:33:35,972
Kui nägin, mida ta
tegi, kuidas ta sõitis,
473
00:33:36,056 --> 00:33:38,391
see kindlasti mõjutas mind.
474
00:33:38,475 --> 00:33:42,020
Ta oli justkui kangelane.
Ma vihkan sõna "kangelane",
475
00:33:42,103 --> 00:33:46,441
aga ta oli lahe kutt
ja ma imetlesin teda.
476
00:34:03,542 --> 00:34:09,255
See oli nii lahe, sest ma
mõistsin Maxi pärast seda.
477
00:34:09,339 --> 00:34:12,926
Ăśtlesin talle: "Ma olen
sind kaua imetlenud."
478
00:34:13,009 --> 00:34:17,389
"Rattaid, mida sa ehitad,
seda, kuidas sa tegutsed."
479
00:34:17,472 --> 00:34:22,686
See oli ĂĽks asi, mis selle
reisist mulle meelde jääb.
480
00:34:22,768 --> 00:34:28,525
Ma olen meelega selles
skenes natuke nagu autsaider.
481
00:34:30,360 --> 00:34:33,737
See ei tähenda, et sa ei meeldi
mulle või ma ei taha kutset.
482
00:34:33,822 --> 00:34:35,156
Ma tahan kutset,
483
00:34:35,239 --> 00:34:38,659
aga tahan siis otsustada,
kas tahan minna.
484
00:34:38,743 --> 00:34:42,871
See on ärevuse ja
mu kasvatuse tõttu.
485
00:34:42,956 --> 00:34:47,543
Asi pole selles, et ma ei hinda
kedagi või keegi ei meeldi mulle.
486
00:34:47,627 --> 00:34:54,009
Olen seda Jasoni kaudu õppinud ja ta
on mu rohkem inimeste keskele viinud.
487
00:34:55,260 --> 00:35:00,515
Selle reisi parim osa oli,
et tundsin, et kuulun kuskile.
488
00:35:00,599 --> 00:35:05,478
Ma kuulungi, aga see tuletas
seda meelde ja see oli tore.
489
00:35:05,562 --> 00:35:09,441
See oli uskumatu reis.
490
00:35:42,557 --> 00:35:47,062
Uskumatu. Ma pole mitte
kunagi midagi sellist näinud.
491
00:35:48,146 --> 00:35:50,649
Ma pole mitte kunagi
midagi sellist näinud.
492
00:35:51,650 --> 00:35:56,529
Kõige haruldasemad
1936. ja 1937. aasta rattad.
493
00:35:57,906 --> 00:35:59,324
Ja 1943.
494
00:36:00,909 --> 00:36:05,163
Ăśleni must 1943, 1944...
495
00:36:07,082 --> 00:36:08,583
1945.
496
00:36:16,841 --> 00:36:18,468
Persse!
497
00:36:20,470 --> 00:36:22,263
See on pöörane. Nagu...
498
00:36:25,892 --> 00:36:30,939
Uskumatu, kui viime need
Harleysse ja näeme inimeste nägusid.
499
00:36:31,022 --> 00:36:33,441
See oli nagu lumepall.
500
00:36:33,525 --> 00:36:38,697
See algas pisikesena.
Sa ütlesid oma mõtte välja
501
00:36:38,780 --> 00:36:42,200
ja nĂĽĂĽd istume siin
rataste ja sõpradega.
502
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
Nad on vaeva näinud,
et need rattad leida
503
00:36:44,994 --> 00:36:46,121
ja keegi leidis nad.
504
00:36:46,204 --> 00:36:49,999
Oleme Gaki kaua
tundnud ja Takat ja kõiki.
505
00:36:50,083 --> 00:36:53,503
Oleme sinuga saanud
justkui need punktid ĂĽhendada
506
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
ja rattad, see on nagu...
Ma ei tea. Max, eks?
507
00:36:56,256 --> 00:37:01,136
Jah. Esimene asi, mis me ĂĽtlesime,
oli see, et peame neid austama,
508
00:37:01,219 --> 00:37:04,180
sest Gak, Taka,
509
00:37:04,264 --> 00:37:08,393
Yujiniga kohtusin eelmise
reisi ajal, aga nad on ajast ees.
510
00:37:08,476 --> 00:37:13,314
Gak teab nendest
asjadest meist rohkem.
511
00:37:13,398 --> 00:37:16,776
Meie imetleme teda.
Tema mõjutab meid.
512
00:37:16,860 --> 00:37:20,947
Kui see mõte Jason tuli, siis
mõtlesin, et olgu, see on mõte,
513
00:37:21,030 --> 00:37:23,742
aga mõtetest ei saa alati asja.
514
00:37:23,825 --> 00:37:28,163
Siis oli Gak nõus mängima
ja Yujin tahtis mängida.
515
00:37:28,246 --> 00:37:30,957
Meil on paberkotiga raha kaasas.
516
00:37:31,040 --> 00:37:33,668
Nad lubasid meil ratastega
sõita ja nii see läks.
517
00:37:33,752 --> 00:37:35,128
See oli hämmastav.
518
00:37:35,211 --> 00:37:37,756
Mina ja Scotty
saime lähedasemaks.
519
00:37:37,839 --> 00:37:40,008
Tunnen nĂĽĂĽd Gaki paremini.
520
00:37:40,091 --> 00:37:43,970
Sain Yujinilt oma lemmikkiivri,
mis on mul välja pandud.
521
00:37:44,053 --> 00:37:49,309
Taka võtab meid
alati avasĂĽli vastu.
522
00:37:49,392 --> 00:37:51,936
See on nii lahe.
523
00:37:52,020 --> 00:37:55,774
Ma poleks iial arvanud, et
see mõte jõuab nii kaugele.
524
00:37:55,857 --> 00:37:59,486
Aitäh kõigile, et seda
tegite, sest see on...
525
00:38:01,154 --> 00:38:04,657
Olen neid vaadanud ja
imestanud alates 19. eluaastast.
526
00:38:04,741 --> 00:38:08,953
NĂĽĂĽd olen 45. See on pikk aeg.
527
00:38:09,037 --> 00:38:13,333
Me pole neid koos näinud ja
olen juba elevil, et need koju viia
528
00:38:13,416 --> 00:38:16,002
ja Harleyle aitäh öelda.
529
00:38:16,085 --> 00:38:18,880
Ja siis tahan kõik
sõbrad kokku kutsuda.
530
00:38:18,963 --> 00:38:20,715
Sest armastan pidutsemist.
531
00:38:22,133 --> 00:38:24,052
Peame hea peo maha. - Jah.
532
00:39:00,630 --> 00:39:05,009
1944, 1944, 1943, 1943,
533
00:39:05,093 --> 00:39:10,807
1943, 1943, 1944, 1944.
534
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
PĂĽha perse.
535
00:39:12,684 --> 00:39:16,229
Kõige haruldasemate
rataste rivistuse nägemine.
536
00:39:16,312 --> 00:39:19,315
Nii paljusid sõjarattaid
pole kunagi kokku pandud.
537
00:39:19,399 --> 00:39:21,901
Meil on oma armee.
538
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Polgreen, tule siia.
539
00:39:24,028 --> 00:39:26,948
Issand jumal.
540
00:39:28,199 --> 00:39:30,451
See on kuum.
- Vaata seda. Punane.
541
00:39:32,704 --> 00:39:35,164
Need lenksud... Mis
lenksud need on?
542
00:39:35,248 --> 00:39:36,875
Flanders number 11.
543
00:39:36,958 --> 00:39:38,751
Need on parimad.
544
00:39:38,835 --> 00:39:41,462
Imeline. - Sinu gorilla kätele.
545
00:39:41,546 --> 00:39:44,632
See on kaunis.
546
00:39:45,633 --> 00:39:48,261
Originaalvärv. - Jah.
547
00:39:49,220 --> 00:39:53,057
See on ulakas. - Ulakas.
548
00:39:55,852 --> 00:39:58,021
Need kuradi lenksud.
549
00:40:18,708 --> 00:40:24,088
1943. aasta ratas on
kõige lihtsam ja parim.
550
00:40:24,172 --> 00:40:26,633
Minu arust on see parim.
551
00:40:26,716 --> 00:40:29,636
See on lahe. - Sest
see võeti paljaks?
552
00:40:29,719 --> 00:40:32,055
Sest see on justkui karkass.
553
00:40:32,138 --> 00:40:35,391
Said selle, kui
olid õnnega koos.
554
00:40:35,475 --> 00:40:37,435
Tahaksin seda tol ajal endale.
555
00:40:40,021 --> 00:40:41,564
Ei mingit pinget, Eric.
556
00:40:42,815 --> 00:40:45,276
Keegi ei vaata. - See on vaid...
557
00:40:45,360 --> 00:40:47,445
Osa kestab vaid 45 minutit.
558
00:40:47,528 --> 00:40:50,823
Oota, te filmite?
- Jah, me filmime.
559
00:40:50,907 --> 00:40:53,201
Beach Whipi poisid
on tõeliselt head.
560
00:40:55,995 --> 00:40:58,748
Vajuta käivitamise
ajal signaali.
561
00:40:58,831 --> 00:41:02,168
Sa oled vist soovitatud
kaalust kergem.
562
00:41:02,251 --> 00:41:05,296
Kas te näitate seda teleris?
563
00:41:06,172 --> 00:41:09,968
Tahan öelda, et enne seda, kui
pidin ratast 25 korda käivitama,
564
00:41:10,051 --> 00:41:13,304
läks see kohe käima.
565
00:41:13,388 --> 00:41:16,224
Iga kord esimesel
või teisel korral.
566
00:41:16,307 --> 00:41:19,102
Eric, kas guugeldan,
kuidas seda käivitada?
567
00:41:19,185 --> 00:41:22,563
Selleks on vist YouTube'i video.
568
00:41:26,192 --> 00:41:29,320
Kõik, kes ratastega
sõidavad, teavad, et tuleb aeg,
569
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
kui mõtled, et mis toimub.
570
00:41:30,905 --> 00:41:33,950
Vahel ma arvan, et
universum ĂĽtleb nii,
571
00:41:34,033 --> 00:41:36,244
et oota natuke enne
ratta selga istumist.
572
00:41:36,327 --> 00:41:39,205
Ja siis see töötab.
573
00:42:17,493 --> 00:42:20,955
Vaata torusid! Mida kuradit?
574
00:42:21,039 --> 00:42:22,790
Mida paganat?
575
00:42:22,874 --> 00:42:25,084
PĂĽha perse.
576
00:42:26,502 --> 00:42:28,671
See on 1942.
577
00:42:28,755 --> 00:42:32,091
Harley-Davidson.
- Ratta nimi on Veresaun.
578
00:42:32,175 --> 00:42:37,346
"Sõjakärssadel pole enam
võimu. Jumala käsi lõi kella."
579
00:42:37,430 --> 00:42:41,309
Kohtumõistmise päev, jumal
kutsub. Sõjakärsad roomavad käpuli."
580
00:42:41,392 --> 00:42:44,729
Inspiratsioon oli see,
581
00:42:44,812 --> 00:42:48,274
et see tüüp läks sõtta, tal
oli ratas ja kui ta tagasi tuli,
582
00:42:48,357 --> 00:42:52,987
oli ta teistsugune, ta nägi erinevaid
asju ja see muutis teda igaveseks.
583
00:42:53,071 --> 00:42:57,158
Läksin süvitsi
sellesse inspiratsiooni.
584
00:42:57,241 --> 00:43:00,036
Nägin neid mehi seina
ääres oma kiivritega
585
00:43:00,119 --> 00:43:02,914
ja nende kiivritesse
oli asju graveeritud.
586
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
Luuletus või piiblivärss.
587
00:43:04,791 --> 00:43:07,543
See on piibli viimane
lehekĂĽlg. Ilmutuse raamat 22.
588
00:43:07,627 --> 00:43:09,670
See rebiti välja
ja liimiti peale.
589
00:43:09,754 --> 00:43:14,717
Need lilled võivad olla
tema naiselt kodust.
590
00:43:14,801 --> 00:43:18,096
Mu sõber Dayton valab
vorme. Dayton käis töökojas.
591
00:43:18,179 --> 00:43:23,017
Leica saatis osi 1940.
ja 1942. aastatest.
592
00:43:23,101 --> 00:43:27,105
Sulatasime need ära ja sulatasime
kaks Harley Linkerti karburaatorit ära.
593
00:43:27,188 --> 00:43:29,315
Ja see on see. - PĂĽha perse.
594
00:43:29,398 --> 00:43:31,150
Ja see on käigukang.
595
00:43:31,234 --> 00:43:32,652
Käigukang on sellest?
596
00:43:34,112 --> 00:43:36,197
Need on otseses mõttes...
597
00:43:36,280 --> 00:43:39,450
Leica osad sõjaajast.
- Sulatatud Leica ja karburaator.
598
00:43:39,534 --> 00:43:41,661
See ratas oli nagu kaevikukunst.
599
00:43:41,744 --> 00:43:43,621
Ta igatses oma peret
600
00:43:43,704 --> 00:43:47,458
või graveeris
teatud laulu sellesse.
601
00:43:47,542 --> 00:43:52,130
Iga detail on temaga kaasas
käinud, kaevikus olnud.
602
00:43:52,213 --> 00:43:55,258
See on kaunis. - Tänan.
603
00:43:57,510 --> 00:44:00,179
Olen nii elevil, et selle
Milwaukeesse viime,
604
00:44:00,263 --> 00:44:02,932
kus kõik seda näevad.
See jahmatab inimesi.
605
00:44:03,015 --> 00:44:05,393
Aitäh. Olen ka elevil.
606
00:44:05,476 --> 00:44:09,522
Sina tõid perekonna kokku ja
andsid meile selle võimaluse.
607
00:44:09,605 --> 00:44:12,483
Tõsiselt, see Leica
värk on nii lahe.
608
00:44:12,567 --> 00:44:15,278
Pildistamine ja rattaehituse
dokumenteerimine.
609
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
See on hämmastav olnud.
610
00:44:17,280 --> 00:44:19,073
Mul on sulle veel ĂĽllatusi.
611
00:44:19,157 --> 00:44:23,369
Pagan. Kui Jay ĂĽtleb, et tal on
üllatus, teeb see mind närviliseks.
612
00:44:23,452 --> 00:44:25,746
Kallis oled. See on
imeline. - Sina ka.
613
00:44:25,830 --> 00:44:28,499
Oled mulle kallis, semu.
614
00:44:28,583 --> 00:44:31,544
Ratta ehitamine oli raske,
615
00:44:31,627 --> 00:44:35,381
sest tahtsin, et
see oleks eriline.
616
00:44:35,464 --> 00:44:39,719
Me käisime Jaapanis
ja kogusin inspiratsiooni.
617
00:44:39,802 --> 00:44:43,890
Saime lõpptulemuse
kätte ja tööle asuda
618
00:44:43,973 --> 00:44:45,933
ja kilomeetreid tallata
619
00:44:46,017 --> 00:44:49,103
ning rattad sisse sõita,
see on kõige olulisem.
620
00:44:58,738 --> 00:45:01,199
Need olid nagu
kõige paremad jõulud.
621
00:45:01,282 --> 00:45:06,913
Tema ratas on nii elegantne.
Näituse ratas, nii korralik.
622
00:45:06,996 --> 00:45:09,498
Vaata seda kulda seal all.
623
00:45:10,458 --> 00:45:14,587
Tead, mu armastus
Leica vastu on...
624
00:45:14,670 --> 00:45:18,007
Esimene asi, mis ma
kuue kuu eest tegin,
625
00:45:18,090 --> 00:45:22,637
oli raamile messingist
katte tegemine ja ma tahan...
626
00:45:22,720 --> 00:45:27,725
Tahan, et see jutustaks
lugu. Need torud on keevitatud.
627
00:45:27,808 --> 00:45:32,104
Need hakkavad roostetama.
Paagil on 70-aastane lakk.
628
00:45:32,188 --> 00:45:34,649
Ajasin bensiini peale.
Vaata, kui lahe see on.
629
00:45:34,732 --> 00:45:36,317
See on korgiga samasugune.
630
00:45:36,400 --> 00:45:40,905
Tuled on vist vanalt 1940.
aastate Prantsuse lennukilt.
631
00:45:40,988 --> 00:45:44,325
Aga see on nagu sa
oleksid raamatu lahti teinud.
632
00:45:44,408 --> 00:45:46,786
Ja see muutub millekski muuks.
633
00:45:46,869 --> 00:45:48,329
Võime raami vaadata
634
00:45:48,412 --> 00:45:51,666
ja sinna kohe midagi
peale graveerida.
635
00:45:51,749 --> 00:45:54,543
Aga näed, kuidas see
siit juba läbi paistab?
636
00:45:56,212 --> 00:45:57,964
Võrgu peal.
637
00:45:58,047 --> 00:45:59,423
Täpselt nagu su Leica.
638
00:45:59,507 --> 00:46:02,510
Nagu kaamera pealmine
osa, kus Leicat kerid.
639
00:46:03,719 --> 00:46:06,430
Sõda ja rahu
640
00:46:10,977 --> 00:46:14,480
Näed siin, kuidas see alt välja
paistab. Ei tahtnud seda võltsida.
641
00:46:14,563 --> 00:46:17,066
Tahan, et see
kasutamise käigus juhtuks.
642
00:46:17,149 --> 00:46:20,820
Nii see peakski juhtuma. - Jah.
643
00:46:20,903 --> 00:46:23,572
1940. aastate koeravile.
644
00:46:25,324 --> 00:46:28,327
Ja see väike amulett.
645
00:46:28,411 --> 00:46:30,288
Mis see esituli
on? - See on parim.
646
00:46:30,371 --> 00:46:33,207
Ma ei taha kaamera
ees öelda, sest ei taha...
647
00:46:34,208 --> 00:46:35,626
Aga see on sinu oma.
648
00:46:40,131 --> 00:46:42,425
See ratas on...
649
00:46:44,635 --> 00:46:46,887
See on sisse
sõidetud, nii et punane
650
00:46:46,971 --> 00:46:48,222
ja see läheb... - Jah.
651
00:46:48,306 --> 00:46:50,266
See punaseks ja see vaskseks?
652
00:46:50,349 --> 00:46:55,187
Raam läheb vaskseks
ja ise on tumepunane,
653
00:46:55,271 --> 00:46:57,606
mis on kaetud
mustaga nagu värvgi.
654
00:46:57,690 --> 00:47:00,776
Paak, poritiib ja need
on vanad Harley osad.
655
00:47:00,860 --> 00:47:03,487
Nii et see läheb seda
värvi. Juba lähebki.
656
00:47:05,698 --> 00:47:08,492
Jah. - See on parim.
657
00:47:08,576 --> 00:47:10,286
Ma arvan ka.
658
00:47:10,369 --> 00:47:14,832
See on nii lihtne ja
puhas, aga ka keerukas,
659
00:47:14,915 --> 00:47:17,084
Saga see...
660
00:47:17,168 --> 00:47:20,087
See on peen. - On jah.
661
00:47:20,171 --> 00:47:22,256
Need on... - Täpselt.
662
00:47:22,340 --> 00:47:24,258
See on kaunis.
663
00:47:26,218 --> 00:47:27,595
Nii kaunis.
664
00:47:28,971 --> 00:47:30,639
Kallis oled. - Sina ka. Aitäh.
665
00:47:30,723 --> 00:47:32,683
Jah. - Tore, et
see sulle meeldib.
666
00:47:32,767 --> 00:47:37,563
Jumaldan seda. See
on nii keerukas ja lihtne.
667
00:47:39,231 --> 00:47:40,858
Pagan, vennas.
668
00:47:40,941 --> 00:47:44,070
Ma olen väga rahul.
Olen väga elevil.
669
00:47:44,153 --> 00:47:47,615
Kui see ära läks, hakkasin seda
igatsema. Tahtsin seda näha.
670
00:47:54,580 --> 00:47:57,458
Kui näitlema hakkasin,
oli mul vaid ĂĽks ratas
671
00:47:57,541 --> 00:48:00,044
ja ma kujutasin ette,
kellega koostööd teha.
672
00:48:00,127 --> 00:48:03,881
Nägin imelisi rattaid ja
paljud neist läksid Jaapanisse.
673
00:48:03,964 --> 00:48:08,260
Tuli mõte minna Jaapanisse, kus
saaksime osta tagasi armastatud asjad
674
00:48:08,344 --> 00:48:11,263
ja saame neid kõikiga
jagada ja Harleyle tagasi anda
675
00:48:11,347 --> 00:48:13,015
ja need muuseumisse panna.
676
00:48:14,517 --> 00:48:16,936
See algas pöörase ideena.
677
00:48:17,019 --> 00:48:20,147
Sa ei tea, kas saad
hakkama, aga see on tehtud.
678
00:48:45,339 --> 00:48:50,177
On üks tsitaat. Siia sõites
avasin raamatu, mida ma lugesin.
679
00:48:50,261 --> 00:48:54,265
Siin seisab: "On
inimrass, mis ei sobitu."
680
00:48:54,348 --> 00:48:56,934
"Rass, mis ei
suuda paigal pĂĽsida."
681
00:48:57,017 --> 00:49:02,064
"Nad murravad sõprade-sugulaste
südamed ja rändavad, kus tahavad."
682
00:49:02,148 --> 00:49:05,359
Mõtlesin, et me
olemegi rändurid.
683
00:49:05,443 --> 00:49:06,819
Me ei pĂĽsi paigal.
684
00:49:12,741 --> 00:49:16,078
Rattad suitsesid ja me
kimasime nende ratastega
685
00:49:16,162 --> 00:49:20,749
kivistest kĂĽngastest ĂĽles ja
olime justkui ellujäämisrežiimis.
686
00:49:20,833 --> 00:49:24,128
Mõtled, et kui palju kõik
need rattad maksavad.
687
00:49:24,211 --> 00:49:28,841
Vaatasin Jayle otsa ja ĂĽtlesin:
"Sõidame nendega, me ei peida neid."
688
00:49:28,924 --> 00:49:31,760
Jay ütles: "Sõidame need
ribadeks ja ehitame uuesti."
689
00:49:31,844 --> 00:49:34,972
See ongi asja iva.
Nende ratastega sõitmine.
690
00:49:38,642 --> 00:49:43,230
Mitte keegi teine ei
vaata sind ega ĂĽtle:
691
00:49:43,314 --> 00:49:48,194
"Mulle meeldib, mida sa teed.
Pane hullu. Tee, mis tahad."
692
00:49:48,277 --> 00:49:50,779
Mul pole seda olnud.
Selle rattaga eriti.
693
00:49:50,863 --> 00:49:55,659
Ta ütles: "See on sinu nägemus.
Oled kunstnik. Tee seda."
694
00:50:00,456 --> 00:50:04,210
Jason andis meile raja ette.
695
00:50:04,293 --> 00:50:06,754
Ta ütles, et tulge, lähme.
696
00:50:06,837 --> 00:50:09,965
Järgnege mulle või hargnege
ja rääkige mulle sellest.
697
00:50:15,596 --> 00:50:19,558
Jah, tema pakub seda.
Tema on see säde.
698
00:50:19,642 --> 00:50:22,895
Olen õnnega koos,
et ta mul olemas on.
699
00:50:22,978 --> 00:50:27,274
Võin igal ajal olla bensiin
tema sädemele. Teeme ära.
700
00:50:36,951 --> 00:50:40,037
{\an8}Minule jaapanlasele
on see protsess,
701
00:50:40,120 --> 00:50:43,624
{\an8}kus me toome Ameerikast
ratta Jaapanisse,
702
00:50:43,707 --> 00:50:50,130
{\an8}viime tagasi Ameerikasse ja paneme
selle muuseumisse, see on väga...
703
00:50:50,214 --> 00:50:53,425
{\an8}ebaharilik, võimatu.
704
00:50:53,509 --> 00:50:59,181
{\an8}Ma olen vaid mootorrattur,
kellel pole isegi töökoda.
705
00:50:59,265 --> 00:51:02,434
{\an8}Minu jaoks on see suur au.
706
00:51:12,403 --> 00:51:19,410
{\an8}Filmitud suletud teel.
Ärge üritage järgi teha.
707
00:51:19,493 --> 00:51:22,079
{\an8}Mõned hetked
annavad justkui hoobi.
708
00:51:22,162 --> 00:51:25,374
{\an8}Kui me teist korda ĂĽle silla
sõitsime ja olime kõik laiali,
709
00:51:25,457 --> 00:51:28,043
{\an8}vaatasin ma Jayd ja Sottyt
710
00:51:28,127 --> 00:51:29,420
{\an8}ja see oli hoop.
711
00:51:29,503 --> 00:51:30,963
See oli parim hoop.
712
00:51:31,046 --> 00:51:37,177
{\an8}Nagu kõik oleks omavahel kokku
tulnud. Mul olid külmavärinad.
713
00:51:37,261 --> 00:51:40,431
Ratas oli ideaalne.
See oli ideaalne hetk.
714
00:51:41,724 --> 00:51:45,144
Töötasin ratta kallal, panin
selle kokku ja sõitsin sellega.
715
00:51:45,227 --> 00:51:48,063
{\an8}Mul oli ĂĽks hetk,
716
00:51:48,147 --> 00:51:51,317
{\an8}kus tundsin surinat ja
külmavärinaid ja pisar oli silmas,
717
00:51:51,400 --> 00:51:55,904
sest see on ĂĽsna
sĂĽrreaalne tunne,
718
00:51:55,988 --> 00:51:59,450
et see sai alguse
mõttest ja nüüd oleme siin.
719
00:51:59,533 --> 00:52:00,909
Kõik kimavad mööda teed.
720
00:52:01,910 --> 00:52:06,373
Suure HD entusiastide
grupiga koos sõitmine
721
00:52:06,457 --> 00:52:09,960
oli väga lahe kogemus.
Ma ei unusta seda kunagi.
722
00:52:40,699 --> 00:52:44,078
Mootorrattad, mis on all
korrusel, mis Jason siia tõi,
723
00:52:44,161 --> 00:52:48,248
on meile firmana ja kultuurina
724
00:52:48,332 --> 00:52:52,252
justkui aken meie minevikku.
725
00:52:52,336 --> 00:52:58,050
See, mis Jason nende saamiseks
tegi, on uskumatu ja märkimisväärne.
726
00:52:58,133 --> 00:53:01,845
See on miski, mida
ilmselt ainult tema suudaks.
727
00:53:01,929 --> 00:53:05,974
Sul peab olema inimeste ja sõprade
võrgustik, kes tunnevad kedagi,
728
00:53:06,058 --> 00:53:10,688
kes tunnevad kedagi, kelle tädil
oli see mootorratas või mida iganes,
729
00:53:10,771 --> 00:53:12,940
et tal nii lai haare oleks.
730
00:53:13,023 --> 00:53:16,902
Ma arvan, et see oleks
saanud juhtuda vaid tänu temale.
731
00:53:19,238 --> 00:53:21,448
Kullake, sa oled kodus.
732
00:53:21,532 --> 00:53:23,867
Need rattad on
kõige haruldasemad
733
00:53:23,951 --> 00:53:25,703
ja see, et nad on ĂĽhes kohas,
734
00:53:25,786 --> 00:53:28,914
on üks põhjustest,
miks see koht ehitati.
735
00:53:28,997 --> 00:53:32,584
Harley-Davidsoni puhul
tuleb meeles pidada
736
00:53:32,668 --> 00:53:35,879
selle minevikku ja et
mootorrattad on meie DNAs.
737
00:53:37,923 --> 00:53:41,635
See on tähenduslik,
sest masinad ehitati siin.
738
00:53:41,719 --> 00:53:46,098
Ja see on oluline,
sellel on oma tähendus.
739
00:53:46,181 --> 00:53:50,978
Kõik laabus ja see
on väga võimas tunne.
740
00:53:54,314 --> 00:53:56,984
{\an8}Paljud inimesed
räägivad oma unistustest,
741
00:53:57,067 --> 00:53:59,528
{\an8}aga on haruldane, et
keegi need täide viib.
742
00:54:02,364 --> 00:54:06,076
{\an8}Jason viis oma unistuse
täide, see oli tema unistus.
743
00:54:06,160 --> 00:54:10,247
{\an8}Ta on alati positiivse
suhtumisega.
744
00:54:10,330 --> 00:54:13,459
{\an8}Ta suudab oma sõpru kaasata.
745
00:54:13,542 --> 00:54:15,836
{\an8}Arvan, et tänu nendele
kahele omadusele
746
00:54:15,919 --> 00:54:18,756
{\an8}suutis ta selle korda saata.
747
00:54:18,839 --> 00:54:20,215
{\an8}See puudutas mind.
748
00:54:22,134 --> 00:54:27,306
See on mootorratastega seoses
üks kõige märgilisemaid hetki.
749
00:54:27,389 --> 00:54:32,144
Tõin kogu maailmast kokku
nii eriilmelised inimesed.
750
00:54:32,227 --> 00:54:34,521
Vau. Jah.
751
00:54:34,605 --> 00:54:36,857
Nii lahe.
752
00:54:40,360 --> 00:54:43,155
See on kõik, mida
armastan, mis teeb närviliseks.
753
00:54:43,238 --> 00:54:45,032
See ajab mu hulluks. Ajab...
754
00:54:45,115 --> 00:54:47,659
See on kogu minu veidrus.
755
00:54:49,953 --> 00:54:55,167
Harleysse sõitmine kõige paremate
ratastega ja nende muuseumisse panek.
756
00:54:55,250 --> 00:54:58,128
See on... Mul polegi muud tahta.
757
00:54:58,212 --> 00:54:59,838
Enam paremaks ei lähe.
758
00:55:02,007 --> 00:55:04,468
Samas oli mu poeg seal,
759
00:55:04,551 --> 00:55:09,223
ta sai sõita ja
parimatelt õppida.
760
00:55:09,306 --> 00:55:12,267
See on eriline hetk mu pojaga,
mis paneb end näpistama.
761
00:55:20,734 --> 00:55:23,737
{\an1}Jason Momoa II
maailmasõja kollektsioon
762
00:55:36,750 --> 00:55:40,295
Mõelge nendele meestele, kes
tulid sõjast, mida nad oleksid teinud
763
00:55:40,379 --> 00:55:42,589
ja mida isiklikku
ratastele lisanud.
764
00:55:42,673 --> 00:55:44,758
Sinu ratas erineb Scotty omast,
765
00:55:44,842 --> 00:55:47,553
mis näeb välja
nagu kaevikukunst.
766
00:55:47,636 --> 00:55:50,138
Maxi oma kuradi
ilus ja seksikas.
767
00:55:50,222 --> 00:55:54,518
Te olete nagu Matisse
ja Picasso ja Rembrandt.
768
00:55:54,601 --> 00:55:58,355
Teil kõigil on oma stiil
ja see, et me saame
769
00:55:58,438 --> 00:56:02,651
seda teha ja originaalrattad
samuti, nagu...
770
00:56:02,734 --> 00:56:05,779
Olen elevil, et kõik
neid täna näevad.
771
00:56:05,863 --> 00:56:07,990
On alles pilt. - Aitäh kõigile!
772
00:56:10,450 --> 00:56:13,203
Aitäh, et selle
unistuse täide viisite.
773
00:56:29,636 --> 00:56:32,556
{\an8}Sain neid kohti kĂĽlastada,
leidsin uusi sõpru
774
00:56:32,639 --> 00:56:36,560
{\an8}ja mul on tunne, et sain midagi,
mille väärtus on mitmekordne
775
00:56:36,643 --> 00:56:38,979
{\an8}võrreldes sellega,
mis ma maksin.
776
00:56:40,480 --> 00:56:46,486
{\an8}Tegelikult oleksin pidanud
ratta igaveseks endale jätma.
777
00:56:46,570 --> 00:56:49,448
{\an8}Aga kui ma poleks
sellest loobunud,
778
00:56:49,531 --> 00:56:53,243
{\an8}poleks ma saanud siia sõita.
779
00:56:53,327 --> 00:56:59,666
{\an8}Ja kuigi ma jäin rattast ilma, sain
kogemuse, mis on veelgi parem.
780
00:57:16,433 --> 00:57:22,022
{\an8}Pildi autor Max Schaaf
781
00:57:22,105 --> 00:57:24,858
{\an8}Pildi autor Max Schaaf
782
00:57:24,942 --> 00:57:27,819
{\an8}Pildi autor Scotty Stopnik
783
00:57:27,903 --> 00:57:33,367
{\an8}Pildi autor Max Schaaf
784
00:57:33,450 --> 00:57:38,830
{\an8}Pildi autor Scotty Stopnik
785
00:57:38,914 --> 00:57:45,003
{\an8}Pildi autor Scotty Stopnik
786
00:57:45,087 --> 00:57:49,091
Tõlkinud: Piret Pruul Iyuno62562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.