All language subtitles for Island.S01E12.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Todos los personajes y eventos representados en esta serie son ficticios. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 Los niños actores fueron filmados de forma segura en presencia de sus tutores. 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 ¿Quieres escuchar una historia de hace mucho tiempo? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,142 Es una historia de hace mucho tiempo, cuando Buda todavía estaba en la India. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,856 En ese momento, había una persona llamada Aṅgulimāla. 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 fue maldecido, 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,448 y solo podría librarse de él si matara a 1.000 personas. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 Aṅgulimāla mató a todas las personas que se cruzaron en su camino, 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 matando a 999 personas. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Así que solo tenía que matar a una última persona. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Pero de todas las personas, 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,677 su madre, que lo estaba esperando, salió a saludarlo. 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,893 Así que Aṅgulimāla tuvo que matar a su madre como la persona número 1000. 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Es cuando… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,778 Buda, que sabía de esto, apareció frente a Aṅgulimāla 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 y le impidió matar a su madre. 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 Desde entonces, Aṅgulimāla reflexionó sobre sus fechorías. 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 y centrado en la práctica. 19 00:02:05,501 --> 00:02:10,881 La gente le arrojaba piedras y lo llamaba asesino dondequiera que fuera. 20 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 Pero Buda… 21 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 le dijo que estaba pasando por lo que hubiera pasado en el infierno 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 y que debe soportarlo. 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Después de soportar una práctica tan dolorosa, 24 00:02:29,149 --> 00:02:34,572 Aṅgulimāla finalmente alcanzó la naturaleza de Buda, entrando en el nirvana. 25 00:02:37,992 --> 00:02:42,788 Si ese es el caso… ¿crees que podemos ser perdonados como él? 26 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 Sí. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 Porque ambos han pasado por el infierno, 28 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 que ha sido más doloroso que cualquier infierno que nadie haya experimentado. 29 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 Jesús, eterno Sacerdote, 30 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 guarda a Tus sacerdotes al amparo de Tu Sagrado Corazón, 31 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 donde nadie pueda tocarlos. 32 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Por favor protege a este joven sacerdote. 33 00:06:43,987 --> 00:06:49,618 Johan, te han pedido que lleves demasiada carga. 34 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 Me haré cargo ahora y llevaré la cruz. 35 00:06:58,710 --> 00:07:03,423 Retribuiré tu dignidad con mi vida. 36 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Señor. 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,115 Sigues siendo imprudente. 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 ¿Qué es esto? Parece funcionar contra los demonios de la lujuria. 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Debería protegerse, señorita. 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 Estas son balas de plata llenas de agua bendita. 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 Siempre puedo contar contigo. 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 Cortar. 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Won Mi Ho. 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 Deberías haberte escapado. 45 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 Extrañar… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 Pronto te darás cuenta… 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 qué tonta fue tu decisión. 48 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 El aire en la isla de Jeju es fresco, ¿verdad? 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 Inhala profundamente. 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 Porque voy a enviarte de vuelta al infierno otra vez. 51 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 ¿Fue agradable volver allí? 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,801 Te mataré ahora mismo. 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 Le he pedido que cuide bien de la Srta. 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 Estaba un poco ocupado. 56 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 Van, ¿estás bien? 57 00:11:51,628 --> 00:11:52,712 Perdón por llegar tarde. 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 Por. 59 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 Tengo que irme. 60 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 Sí, ya lo sé. 61 00:12:02,597 --> 00:12:08,854 Protégeme, para que pueda subir y crear la barrera. 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 Puedes hacerlo, verdad? 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Por supuesto que puedo. 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Nuestro contrato sigue siendo válido. 65 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 Date prisa y abre un camino. 66 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 tan apresurado 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 No te quedes atrás y sígueme de cerca. 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 Señorita, tenga cuidado. 69 00:13:42,405 --> 00:13:43,532 Usted también, señor. 70 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 ¡John! 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 Johan. 72 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 ¿Estás bien? 73 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 Yo soy el que debería estar preocupado por ti ahora. 74 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 ¿Estás bien? 75 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 Por supuesto. ¿Quién te crees que soy? 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 Debo ir y crear la barrera. 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 -Te acompaño. -No. 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Por favor, aléjalos un poco más con Van. 79 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 Hasta que creo la barrera. 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 No mueras ni te lastimes, ¿entendido? 81 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 Ir. 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Déjame este lugar a mí. 83 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 Cuento con usted. 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Won Mi Ho. 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 Puedes hacerlo. 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 ¿Cómo podrías no tener miedo? 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 Además de tu vida actual, se han sumado los recuerdos de tu pasado, 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 así que debe ser una carga pesada. 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 Abuelita… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Puedes detenerlo ahora. 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,917 Sabes que no puedes vencerme ahora, ¿no? 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 Realmente no tengo la intención de matarte. 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 Eres igual que yo. 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 Desprecias a los humanos que nos hicieron así, 95 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 y también desprecias esta isla. 96 00:21:05,056 --> 00:21:07,100 No eres una especie de protector de esta isla. 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,188 Estamos encerrados en esta isla por el hechizo de esa perra. 98 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 Cierra el pico. 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 Es una pena… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,284 que después de todo este tiempo, todavía no te das cuenta de que te engañaron. 101 00:21:27,245 --> 00:21:30,748 Vuelve a tu antiguo yo y acabemos con esto juntos. 102 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 Esta isla infernal. 103 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 Johan. 104 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 ¡John! 105 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 ¿Me llamaste? 106 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 ¿Puedes detenerlo por un momento? 107 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 No podré durar mucho. 108 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 Volveré pronto. 109 00:22:46,407 --> 00:22:48,409 Así que has venido a cambiar el lugar de tu muerte. 110 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 No pensé que te volvería a ver. 111 00:22:50,828 --> 00:22:53,664 Debido a otra persona, no puedo permitirme estar de baja por enfermedad. 112 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 ¿Es eso así? 113 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 Has vuelto del borde de la muerte, 114 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 así que me pregunto si has cambiado en absoluto. 115 00:23:04,217 --> 00:23:06,469 Gracias a ti, mi misión se hizo clara para mí. 116 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 No estoy simplemente siguiendo este camino para conformarme a Él. 117 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Así que lo que estoy tratando de decir es... 118 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 que aunque mi Dios retire la revelación, 119 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 Voy a… 120 00:23:24,821 --> 00:23:26,197 proteger a mi gente. 121 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 Ustedes, pequeños seres, me están haciendo reír. 122 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 Haz tu mejor esfuerzo entonces. 123 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 ¡Por! 124 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 No quiero que desaparezcas creando una barrera como esta. 125 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 yo tampoco quiero 126 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 que desaparezcas así. 127 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 ¿Lo sabías? 128 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 129 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 Me dijiste que era mi destino. Y que debo luchar si puedo. 130 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 Usted tenía razón. 131 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 Es mi destino y mi carga. 132 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 No hay lugar para ti allí. 133 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Tú ya lo sabes también. 134 00:27:00,953 --> 00:27:02,830 Que soy igual que ellos. 135 00:27:04,206 --> 00:27:06,876 El destino se decidió tan pronto como su sangre comenzó a correr en mí. 136 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 Won Mi Ho. 137 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 ¿Qué estás haciendo? 138 00:27:40,409 --> 00:27:43,537 Van, no lo hagas. ¡No lo hagas! 139 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Por… 140 00:27:45,081 --> 00:27:46,499 Estoy muy agotado ahora. 141 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 No, no hagas esto. 142 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 -Ha pasado mucho tiempo… -No lo hagas. 143 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 Así que quiero descansar ahora. 144 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 No, por favor no hagas esto. 145 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 Así que por favor, déjame pedirte un último favor. 146 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Por favor, ayúdame para que pueda descansar. 147 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 Es mi última petición. 148 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 Por… 149 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 Por. 150 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 ¿Qué ocurre? ¿No puedes aguantar más? 151 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 Te lo dije, ¿no? 152 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 Hablas demasiado. 153 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 Estás de vuelta. 154 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 Ahora te pareces mucho más a un hermano. 155 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 Por. 156 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 Aún no es demasiado tarde. 157 00:31:12,079 --> 00:31:16,792 Juntos, matemos a los humanos que nos hicieron así. 158 00:31:19,461 --> 00:31:21,589 y cortar todos los lazos con la Ley de Causalidad. 159 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 La Ley de Causalidad no se romperá destruyendo esta isla. 160 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 Después de estar rodeado de humanos durante unos cientos de años, 161 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 ¿Crees que te has convertido en un humano o algo así? 162 00:31:34,685 --> 00:31:39,148 Tampoco eres más que un fantasma vagando por el mundo de los humanos. 163 00:31:42,318 --> 00:31:48,490 Quien te completará no es esa mujer que intenta ser Wonjeong. 164 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 Soy yo. 165 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Cortar. 166 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 Mientras dormías durante unos cientos de años, 167 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 Solo viví para encontrar formas de romper los lazos con la Ley de Causalidad. 168 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 Pero tontamente, solo lo aprendí ahora. 169 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 Que la única forma de romper la Ley de Causalidad 170 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 es que tú y yo ya no existamos. 171 00:32:16,810 --> 00:32:19,897 Así que tú y yo debemos desaparecer. 172 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 El Señor es mi pastor, nada me falta. 173 00:34:23,353 --> 00:34:27,900 En verdes pastos me hace descansar, junto a aguas de reposo me conduce, 174 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 él refresca mi alma. 175 00:34:31,195 --> 00:34:35,073 Me guía por los caminos rectos por amor de su nombre. 176 00:36:05,581 --> 00:36:10,043 Estábamos juntos desde el principio, así que también deberíamos terminarlo juntos. 177 00:38:07,035 --> 00:38:08,078 ¿Por qué no trabajas? 178 00:38:08,161 --> 00:38:09,788 -¿Qué? -Protegeme. 179 00:38:09,997 --> 00:38:11,456 Dijiste que me protegerías. 180 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 ¡Prometiste protegerme! 181 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 No me importa incluso si eres un demonio de la lujuria. 182 00:38:17,295 --> 00:38:19,339 No me importa cuándo podría terminar muriendo. 183 00:38:22,134 --> 00:38:25,512 Confío en ti. 184 00:38:35,397 --> 00:38:38,734 Dijiste que era pan comido. No actúes débil y levántate. 185 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 ¿Crees que no puedo sostener tu mano si no me la ofreces? 186 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 ¿Todavía no me conoces? 187 00:38:45,407 --> 00:38:51,246 Durante mucho tiempo, estuviste esperando solo, ¿verdad? 188 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 Lo lamento. 189 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 No soy capaz de salvarte. 190 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 Por… 191 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 ¡Por! 192 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 Padre. 193 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 UN AÑO DESPUÉS 194 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 Me iré ahora. 195 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 Todo… 196 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 debe existir para el propósito de Baek. 197 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 Ha sido un largo tiempo. 198 00:42:18,620 --> 00:42:22,332 La persona con la que viniste es la que te protegió, ¿verdad? 199 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 Algún día, si el mundo termina cubierto de luz blanca... 200 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 ¿Luz blanca? 201 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Sí. 202 00:42:32,592 --> 00:42:37,973 Si ese día llega, la luz traerá todas las tinieblas a la tierra, 203 00:42:39,266 --> 00:42:44,145 y todos aquellos que te han protegido también se desvanecerán en esa oscuridad. 204 00:42:46,815 --> 00:42:47,816 ¿Tienes miedo? 205 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 Sí. 206 00:42:49,985 --> 00:42:54,239 Así que debes ayudarnos para evitar que eso suceda. 207 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 Te daré poder para proteger lo que es precioso para ti. 208 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 ¿Puedes hacerlo? 209 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 Sin embargo, en caso de que el mundo esté cubierto de luz blanca, 210 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 entonces vendremos a buscarte. 211 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 Necesitamos tu ayuda. 212 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 MONASTERIO DEL VATICANO 213 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 ¿Qué le pasa a tu cara? ¡No te pareces a ti mismo, Giovanni! 214 00:43:40,535 --> 00:43:42,370 ¿Alguien murió o algo? 215 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 No es como tú. 216 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 San Miguel Arcángel, 217 00:43:49,919 --> 00:43:51,046 defendernos en la batalla. 218 00:43:51,129 --> 00:43:53,882 ¿Estás pensando en Su-ryeon? ¿O tu hermano? 219 00:43:54,758 --> 00:43:55,759 ¿O tal vez Van? 220 00:43:58,762 --> 00:44:02,724 Sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del diablo. 221 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 Tú también lo sabes. 222 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 Este es solo el comienzo. Y nunca se puede detener. 223 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 Pobrecito, ¿tienes miedo? 224 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 Estás temblando. 225 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 Huir. ¡Huye, Giovanni! 226 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 ¡Escapa de este lugar! 227 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 Tú también lo sabes. 228 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 Este es solo el comienzo. Y nunca se puede detener. 229 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 SEÚL 230 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 Pídeles que te lo envíen por la mañana. 231 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 Solicite un comunicado de prensa sobre la devolución del artefacto del templo. 232 00:45:24,389 --> 00:45:26,975 -a tiempo para el levantamiento del embargo. -Sí, señora. 233 00:45:27,058 --> 00:45:29,269 El director Kim asistirá a la recepción de apertura de mañana. 234 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 para la exposición individual de Hwang Mi-ri en lugar de mí, ¿verdad? 235 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 Sí, presidente. 236 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 Gracias por tu trabajo. 237 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 PRESIDENTE GANÓ MY-HO 238 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 Por. 239 00:47:28,012 --> 00:47:31,182 BAEK 240 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Porque creí que era mi misión, 241 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 Pensé que tenía que soportar incluso el dolor de su sacrificio. 242 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Johan. 243 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 Mi-ho. 244 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 Sí. 245 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 Lo sé. 246 00:48:47,634 --> 00:48:53,222 Al quemar todo lo que tenía, pensé que podría acabar con la oscuridad. 247 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 Tengo miedo de una oscuridad mucho más grande que ni siquiera sabía que existía. 248 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 ¿Será capaz de volver? 249 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 ¿A quién más debo perder o dejar ir? 250 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 Sin embargo, el miedo no logra nada. 251 00:49:45,817 --> 00:49:48,778 Voy a salvar el mundo otra vez. 252 00:49:53,157 --> 00:49:55,952 De la crisis de la humanidad que nos azota… 253 00:49:59,872 --> 00:50:01,124 más rápido que nuestros pasos. 254 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 En memoria de Choi Sang-ho, el director de fotografía 255 00:51:46,395 --> 00:51:49,482 Subtítulos traducidos por: Sung In Jang 256 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 Gracias a todos nuestros televidentes por mostrar amor por Island.18956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.