Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
Todos los personajes y eventos representados en esta serie son ficticios.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,068
Los niños actores fueron filmados de forma segura en presencia de sus tutores.
3
00:00:46,464 --> 00:00:50,384
¿Quieres escuchar una historia de hace mucho tiempo?
4
00:00:53,179 --> 00:00:58,142
Es una historia de hace mucho tiempo, cuando Buda todavía estaba en la India.
5
00:00:59,393 --> 00:01:03,856
En ese momento, había una persona llamada Aṅgulimāla.
6
00:01:05,274 --> 00:01:07,359
fue maldecido,
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,448
y solo podría librarse de él si matara a 1.000 personas.
8
00:01:13,741 --> 00:01:17,203
Aṅgulimāla mató a todas las personas que se cruzaron en su camino,
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,414
matando a 999 personas.
10
00:01:20,873 --> 00:01:25,419
Así que solo tenía que matar a una última persona.
11
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
Pero de todas las personas,
12
00:01:29,423 --> 00:01:33,677
su madre, que lo estaba esperando, salió a saludarlo.
13
00:01:34,428 --> 00:01:40,893
Así que Aṅgulimāla tuvo que matar a su madre como la persona número 1000.
14
00:01:41,977 --> 00:01:42,978
Es cuando…
15
00:01:45,606 --> 00:01:50,778
Buda, que sabía de esto, apareció frente a Aṅgulimāla
16
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
y le impidió matar a su madre.
17
00:01:59,954 --> 00:02:03,249
Desde entonces, Aṅgulimāla reflexionó sobre sus fechorías.
18
00:02:03,332 --> 00:02:04,875
y centrado en la práctica.
19
00:02:05,501 --> 00:02:10,881
La gente le arrojaba piedras y lo llamaba asesino dondequiera que fuera.
20
00:02:11,674 --> 00:02:13,008
Pero Buda…
21
00:02:15,928 --> 00:02:19,849
le dijo que estaba pasando por lo que hubiera pasado en el infierno
22
00:02:20,850 --> 00:02:23,727
y que debe soportarlo.
23
00:02:25,354 --> 00:02:28,399
Después de soportar una práctica tan dolorosa,
24
00:02:29,149 --> 00:02:34,572
Aṅgulimāla finalmente alcanzó la naturaleza de Buda, entrando en el nirvana.
25
00:02:37,992 --> 00:02:42,788
Si ese es el caso… ¿crees que podemos ser perdonados como él?
26
00:02:48,127 --> 00:02:49,128
Sí.
27
00:02:51,881 --> 00:02:55,175
Porque ambos han pasado por el infierno,
28
00:02:56,176 --> 00:03:00,139
que ha sido más doloroso que cualquier infierno que nadie haya experimentado.
29
00:05:59,943 --> 00:06:03,363
Jesús, eterno Sacerdote,
30
00:06:04,073 --> 00:06:08,035
guarda a Tus sacerdotes al amparo de Tu Sagrado Corazón,
31
00:06:09,953 --> 00:06:14,291
donde nadie pueda tocarlos.
32
00:06:17,211 --> 00:06:21,507
Por favor protege a este joven sacerdote.
33
00:06:43,987 --> 00:06:49,618
Johan, te han pedido que lleves demasiada carga.
34
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
Me haré cargo ahora y llevaré la cruz.
35
00:06:58,710 --> 00:07:03,423
Retribuiré tu dignidad con mi vida.
36
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Señor.
37
00:08:50,364 --> 00:08:52,115
Sigues siendo imprudente.
38
00:08:57,120 --> 00:08:59,957
¿Qué es esto? Parece funcionar contra los demonios de la lujuria.
39
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
Debería protegerse, señorita.
40
00:09:03,710 --> 00:09:05,963
Estas son balas de plata llenas de agua bendita.
41
00:09:09,174 --> 00:09:10,425
Siempre puedo contar contigo.
42
00:10:23,373 --> 00:10:24,374
Cortar.
43
00:10:26,084 --> 00:10:27,085
Won Mi Ho.
44
00:10:40,307 --> 00:10:42,309
Deberías haberte escapado.
45
00:10:46,688 --> 00:10:47,731
Extrañar…
46
00:10:48,273 --> 00:10:51,360
Pronto te darás cuenta…
47
00:10:53,570 --> 00:10:55,030
qué tonta fue tu decisión.
48
00:10:57,032 --> 00:10:58,533
El aire en la isla de Jeju es fresco, ¿verdad?
49
00:10:59,534 --> 00:11:00,869
Inhala profundamente.
50
00:11:01,912 --> 00:11:04,498
Porque voy a enviarte de vuelta al infierno otra vez.
51
00:11:05,415 --> 00:11:06,666
¿Fue agradable volver allí?
52
00:11:12,798 --> 00:11:15,801
Te mataré ahora mismo.
53
00:11:43,286 --> 00:11:45,080
¿Dónde has estado todo este tiempo?
54
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
Le he pedido que cuide bien de la Srta.
55
00:11:47,791 --> 00:11:48,875
Estaba un poco ocupado.
56
00:11:48,959 --> 00:11:50,419
Van, ¿estás bien?
57
00:11:51,628 --> 00:11:52,712
Perdón por llegar tarde.
58
00:11:55,006 --> 00:11:56,007
Por.
59
00:11:58,385 --> 00:11:59,469
Tengo que irme.
60
00:12:01,388 --> 00:12:02,514
Sí, ya lo sé.
61
00:12:02,597 --> 00:12:08,854
Protégeme, para que pueda subir y crear la barrera.
62
00:12:10,355 --> 00:12:11,440
Puedes hacerlo, verdad?
63
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Por supuesto que puedo.
64
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
Nuestro contrato sigue siendo válido.
65
00:12:22,701 --> 00:12:24,035
Date prisa y abre un camino.
66
00:12:25,036 --> 00:12:26,037
tan apresurado
67
00:12:32,377 --> 00:12:34,671
No te quedes atrás y sígueme de cerca.
68
00:13:38,985 --> 00:13:41,780
Señorita, tenga cuidado.
69
00:13:42,405 --> 00:13:43,532
Usted también, señor.
70
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
¡John!
71
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
Johan.
72
00:15:50,700 --> 00:15:51,743
¿Estás bien?
73
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
Yo soy el que debería estar preocupado por ti ahora.
74
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
¿Estás bien?
75
00:15:59,000 --> 00:16:00,835
Por supuesto. ¿Quién te crees que soy?
76
00:16:02,921 --> 00:16:05,715
Debo ir y crear la barrera.
77
00:16:06,966 --> 00:16:08,593
-Te acompaño. -No.
78
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Por favor, aléjalos un poco más con Van.
79
00:16:12,555 --> 00:16:14,015
Hasta que creo la barrera.
80
00:16:14,891 --> 00:16:18,311
No mueras ni te lastimes, ¿entendido?
81
00:16:20,939 --> 00:16:21,940
Ir.
82
00:16:22,357 --> 00:16:23,441
Déjame este lugar a mí.
83
00:16:26,695 --> 00:16:27,696
Cuento con usted.
84
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Won Mi Ho.
85
00:17:36,347 --> 00:17:37,348
Puedes hacerlo.
86
00:19:39,262 --> 00:19:41,472
¿Cómo podrías no tener miedo?
87
00:19:42,390 --> 00:19:47,812
Además de tu vida actual, se han sumado los recuerdos de tu pasado,
88
00:19:47,896 --> 00:19:50,148
así que debe ser una carga pesada.
89
00:19:50,857 --> 00:19:51,858
Abuelita…
90
00:20:45,119 --> 00:20:46,454
Puedes detenerlo ahora.
91
00:20:47,080 --> 00:20:50,917
Sabes que no puedes vencerme ahora, ¿no?
92
00:20:54,545 --> 00:20:56,422
Realmente no tengo la intención de matarte.
93
00:20:57,840 --> 00:20:59,217
Eres igual que yo.
94
00:21:00,426 --> 00:21:02,929
Desprecias a los humanos que nos hicieron así,
95
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
y también desprecias esta isla.
96
00:21:05,056 --> 00:21:07,100
No eres una especie de protector de esta isla.
97
00:21:08,101 --> 00:21:12,188
Estamos encerrados en esta isla por el hechizo de esa perra.
98
00:21:12,271 --> 00:21:13,398
Cierra el pico.
99
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
Es una pena…
100
00:21:20,530 --> 00:21:25,284
que después de todo este tiempo, todavía no te das cuenta de que te engañaron.
101
00:21:27,245 --> 00:21:30,748
Vuelve a tu antiguo yo y acabemos con esto juntos.
102
00:21:33,251 --> 00:21:34,877
Esta isla infernal.
103
00:22:09,412 --> 00:22:10,413
Johan.
104
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
¡John!
105
00:22:18,004 --> 00:22:19,047
¿Me llamaste?
106
00:22:19,130 --> 00:22:21,132
¿Puedes detenerlo por un momento?
107
00:22:29,557 --> 00:22:30,933
No podré durar mucho.
108
00:22:31,601 --> 00:22:32,602
Volveré pronto.
109
00:22:46,407 --> 00:22:48,409
Así que has venido a cambiar el lugar de tu muerte.
110
00:22:49,160 --> 00:22:50,745
No pensé que te volvería a ver.
111
00:22:50,828 --> 00:22:53,664
Debido a otra persona, no puedo permitirme estar de baja por enfermedad.
112
00:22:55,083 --> 00:22:56,084
¿Es eso así?
113
00:22:57,543 --> 00:22:59,420
Has vuelto del borde de la muerte,
114
00:22:59,504 --> 00:23:01,255
así que me pregunto si has cambiado en absoluto.
115
00:23:04,217 --> 00:23:06,469
Gracias a ti, mi misión se hizo clara para mí.
116
00:23:07,303 --> 00:23:12,183
No estoy simplemente siguiendo este camino para conformarme a Él.
117
00:23:13,976 --> 00:23:15,603
Así que lo que estoy tratando de decir es...
118
00:23:18,606 --> 00:23:20,775
que aunque mi Dios retire la revelación,
119
00:23:21,776 --> 00:23:22,944
Voy a…
120
00:23:24,821 --> 00:23:26,197
proteger a mi gente.
121
00:23:27,281 --> 00:23:30,284
Ustedes, pequeños seres, me están haciendo reír.
122
00:23:32,078 --> 00:23:33,371
Haz tu mejor esfuerzo entonces.
123
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
¡Por!
124
00:26:26,502 --> 00:26:29,588
No quiero que desaparezcas creando una barrera como esta.
125
00:26:31,424 --> 00:26:32,425
yo tampoco quiero
126
00:26:33,676 --> 00:26:35,386
que desaparezcas así.
127
00:26:36,304 --> 00:26:37,388
¿Lo sabías?
128
00:26:38,389 --> 00:26:39,724
¿Recuerdas lo que me dijiste?
129
00:26:41,142 --> 00:26:45,062
Me dijiste que era mi destino. Y que debo luchar si puedo.
130
00:26:47,982 --> 00:26:48,983
Usted tenía razón.
131
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
Es mi destino y mi carga.
132
00:26:53,571 --> 00:26:55,072
No hay lugar para ti allí.
133
00:26:58,451 --> 00:26:59,827
Tú ya lo sabes también.
134
00:27:00,953 --> 00:27:02,830
Que soy igual que ellos.
135
00:27:04,206 --> 00:27:06,876
El destino se decidió tan pronto como su sangre comenzó a correr en mí.
136
00:27:12,298 --> 00:27:13,299
Won Mi Ho.
137
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
¿Qué estás haciendo?
138
00:27:40,409 --> 00:27:43,537
Van, no lo hagas. ¡No lo hagas!
139
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Por…
140
00:27:45,081 --> 00:27:46,499
Estoy muy agotado ahora.
141
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
No, no hagas esto.
142
00:27:49,001 --> 00:27:51,504
-Ha pasado mucho tiempo… -No lo hagas.
143
00:27:54,256 --> 00:27:55,633
Así que quiero descansar ahora.
144
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
No, por favor no hagas esto.
145
00:28:01,555 --> 00:28:03,641
Así que por favor, déjame pedirte un último favor.
146
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Por favor, ayúdame para que pueda descansar.
147
00:28:11,732 --> 00:28:13,192
Es mi última petición.
148
00:29:27,683 --> 00:29:28,684
Por…
149
00:29:30,394 --> 00:29:32,062
Por.
150
00:30:22,321 --> 00:30:24,949
¿Qué ocurre? ¿No puedes aguantar más?
151
00:30:27,159 --> 00:30:28,160
Te lo dije, ¿no?
152
00:30:30,454 --> 00:30:31,705
Hablas demasiado.
153
00:30:57,189 --> 00:30:58,232
Estás de vuelta.
154
00:31:02,403 --> 00:31:04,697
Ahora te pareces mucho más a un hermano.
155
00:31:06,865 --> 00:31:07,866
Por.
156
00:31:09,451 --> 00:31:10,578
Aún no es demasiado tarde.
157
00:31:12,079 --> 00:31:16,792
Juntos, matemos a los humanos que nos hicieron así.
158
00:31:19,461 --> 00:31:21,589
y cortar todos los lazos con la Ley de Causalidad.
159
00:31:21,922 --> 00:31:26,093
La Ley de Causalidad no se romperá destruyendo esta isla.
160
00:31:26,468 --> 00:31:29,179
Después de estar rodeado de humanos durante unos cientos de años,
161
00:31:30,514 --> 00:31:32,683
¿Crees que te has convertido en un humano o algo así?
162
00:31:34,685 --> 00:31:39,148
Tampoco eres más que un fantasma vagando por el mundo de los humanos.
163
00:31:42,318 --> 00:31:48,490
Quien te completará no es esa mujer que intenta ser Wonjeong.
164
00:31:52,286 --> 00:31:53,329
Soy yo.
165
00:31:56,081 --> 00:31:57,082
Cortar.
166
00:31:59,501 --> 00:32:01,545
Mientras dormías durante unos cientos de años,
167
00:32:01,629 --> 00:32:04,423
Solo viví para encontrar formas de romper los lazos con la Ley de Causalidad.
168
00:32:06,008 --> 00:32:08,135
Pero tontamente, solo lo aprendí ahora.
169
00:32:09,345 --> 00:32:11,930
Que la única forma de romper la Ley de Causalidad
170
00:32:13,015 --> 00:32:14,850
es que tú y yo ya no existamos.
171
00:32:16,810 --> 00:32:19,897
Así que tú y yo debemos desaparecer.
172
00:34:17,598 --> 00:34:21,435
El Señor es mi pastor, nada me falta.
173
00:34:23,353 --> 00:34:27,900
En verdes pastos me hace descansar, junto a aguas de reposo me conduce,
174
00:34:29,067 --> 00:34:30,652
él refresca mi alma.
175
00:34:31,195 --> 00:34:35,073
Me guía por los caminos rectos por amor de su nombre.
176
00:36:05,581 --> 00:36:10,043
Estábamos juntos desde el principio, así que también deberíamos terminarlo juntos.
177
00:38:07,035 --> 00:38:08,078
¿Por qué no trabajas?
178
00:38:08,161 --> 00:38:09,788
-¿Qué? -Protegeme.
179
00:38:09,997 --> 00:38:11,456
Dijiste que me protegerías.
180
00:38:11,999 --> 00:38:14,084
¡Prometiste protegerme!
181
00:38:14,501 --> 00:38:16,503
No me importa incluso si eres un demonio de la lujuria.
182
00:38:17,295 --> 00:38:19,339
No me importa cuándo podría terminar muriendo.
183
00:38:22,134 --> 00:38:25,512
Confío en ti.
184
00:38:35,397 --> 00:38:38,734
Dijiste que era pan comido. No actúes débil y levántate.
185
00:38:40,777 --> 00:38:43,363
¿Crees que no puedo sostener tu mano si no me la ofreces?
186
00:38:43,447 --> 00:38:45,323
¿Todavía no me conoces?
187
00:38:45,407 --> 00:38:51,246
Durante mucho tiempo, estuviste esperando solo, ¿verdad?
188
00:38:52,789 --> 00:38:53,832
Lo lamento.
189
00:38:55,333 --> 00:38:59,212
No soy capaz de salvarte.
190
00:40:06,780 --> 00:40:07,781
Por…
191
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
¡Por!
192
00:40:27,884 --> 00:40:28,885
Padre.
193
00:41:21,897 --> 00:41:23,523
UN AÑO DESPUÉS
194
00:41:29,154 --> 00:41:30,280
Me iré ahora.
195
00:41:31,948 --> 00:41:33,325
Todo…
196
00:41:35,577 --> 00:41:37,829
debe existir para el propósito de Baek.
197
00:42:12,697 --> 00:42:13,782
Ha sido un largo tiempo.
198
00:42:18,620 --> 00:42:22,332
La persona con la que viniste es la que te protegió, ¿verdad?
199
00:42:25,252 --> 00:42:29,422
Algún día, si el mundo termina cubierto de luz blanca...
200
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
¿Luz blanca?
201
00:42:31,216 --> 00:42:32,217
Sí.
202
00:42:32,592 --> 00:42:37,973
Si ese día llega, la luz traerá todas las tinieblas a la tierra,
203
00:42:39,266 --> 00:42:44,145
y todos aquellos que te han protegido también se desvanecerán en esa oscuridad.
204
00:42:46,815 --> 00:42:47,816
¿Tienes miedo?
205
00:42:48,441 --> 00:42:49,442
Sí.
206
00:42:49,985 --> 00:42:54,239
Así que debes ayudarnos para evitar que eso suceda.
207
00:42:55,615 --> 00:42:58,201
Te daré poder para proteger lo que es precioso para ti.
208
00:42:59,577 --> 00:43:00,578
¿Puedes hacerlo?
209
00:43:04,040 --> 00:43:10,630
Sin embargo, en caso de que el mundo esté cubierto de luz blanca,
210
00:43:11,423 --> 00:43:13,967
entonces vendremos a buscarte.
211
00:43:18,513 --> 00:43:21,516
Necesitamos tu ayuda.
212
00:43:29,899 --> 00:43:33,153
MONASTERIO DEL VATICANO
213
00:43:37,115 --> 00:43:40,452
¿Qué le pasa a tu cara? ¡No te pareces a ti mismo, Giovanni!
214
00:43:40,535 --> 00:43:42,370
¿Alguien murió o algo?
215
00:43:42,912 --> 00:43:44,331
No es como tú.
216
00:43:47,792 --> 00:43:49,836
San Miguel Arcángel,
217
00:43:49,919 --> 00:43:51,046
defendernos en la batalla.
218
00:43:51,129 --> 00:43:53,882
¿Estás pensando en Su-ryeon? ¿O tu hermano?
219
00:43:54,758 --> 00:43:55,759
¿O tal vez Van?
220
00:43:58,762 --> 00:44:02,724
Sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del diablo.
221
00:44:02,807 --> 00:44:04,601
Tú también lo sabes.
222
00:44:04,684 --> 00:44:08,980
Este es solo el comienzo. Y nunca se puede detener.
223
00:44:09,064 --> 00:44:11,941
Pobrecito, ¿tienes miedo?
224
00:44:12,525 --> 00:44:14,277
Estás temblando.
225
00:44:15,862 --> 00:44:19,074
Huir. ¡Huye, Giovanni!
226
00:44:19,157 --> 00:44:21,951
¡Escapa de este lugar!
227
00:44:53,817 --> 00:44:55,652
Tú también lo sabes.
228
00:44:55,735 --> 00:44:59,864
Este es solo el comienzo. Y nunca se puede detener.
229
00:45:16,923 --> 00:45:18,967
SEÚL
230
00:45:19,050 --> 00:45:20,969
Pídeles que te lo envíen por la mañana.
231
00:45:21,052 --> 00:45:24,305
Solicite un comunicado de prensa sobre la devolución del artefacto del templo.
232
00:45:24,389 --> 00:45:26,975
-a tiempo para el levantamiento del embargo. -Sí, señora.
233
00:45:27,058 --> 00:45:29,269
El director Kim asistirá a la recepción de apertura de mañana.
234
00:45:29,352 --> 00:45:31,521
para la exposición individual de Hwang Mi-ri en lugar de mí, ¿verdad?
235
00:45:31,604 --> 00:45:32,605
Sí, presidente.
236
00:45:35,692 --> 00:45:36,818
Gracias por tu trabajo.
237
00:46:03,303 --> 00:46:04,721
PRESIDENTE GANÓ MY-HO
238
00:46:24,532 --> 00:46:25,533
Por.
239
00:47:28,012 --> 00:47:31,182
BAEK
240
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
Porque creí que era mi misión,
241
00:47:45,780 --> 00:47:48,992
Pensé que tenía que soportar incluso el dolor de su sacrificio.
242
00:48:33,077 --> 00:48:34,078
Johan.
243
00:48:34,871 --> 00:48:35,872
Mi-ho.
244
00:48:41,753 --> 00:48:42,754
Sí.
245
00:48:44,756 --> 00:48:45,757
Lo sé.
246
00:48:47,634 --> 00:48:53,222
Al quemar todo lo que tenía, pensé que podría acabar con la oscuridad.
247
00:49:23,419 --> 00:49:28,299
Tengo miedo de una oscuridad mucho más grande que ni siquiera sabía que existía.
248
00:49:29,509 --> 00:49:31,344
¿Será capaz de volver?
249
00:49:35,223 --> 00:49:37,767
¿A quién más debo perder o dejar ir?
250
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
Sin embargo, el miedo no logra nada.
251
00:49:45,817 --> 00:49:48,778
Voy a salvar el mundo otra vez.
252
00:49:53,157 --> 00:49:55,952
De la crisis de la humanidad que nos azota…
253
00:49:59,872 --> 00:50:01,124
más rápido que nuestros pasos.
254
00:50:05,169 --> 00:50:08,756
En memoria de Choi Sang-ho, el director de fotografía
255
00:51:46,395 --> 00:51:49,482
Subtítulos traducidos por: Sung In Jang
256
00:52:09,544 --> 00:52:12,672
Gracias a todos nuestros televidentes por mostrar amor por Island.18956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.