Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02.190 --> 00:03.360
Siblings.
00:04.230 --> 00:05.650
Colleagues.
00:06.110 --> 00:09.280
And these two, who just happened to meet.
00:12.450 --> 00:15.830
Is this a bad situation? Or an opportunity?
00:15.830 --> 00:19.120
Wait, Shizuku's boyfriend is super old!
00:19.120 --> 00:22.130
What are they doing here?
00:23.000 --> 00:25.340
Oblivious to their relationships
with each other,
00:25.340 --> 00:27.870
these four got together for a camping trip.
00:39.310 --> 00:47.900
Solo Camping for Two
01:59.010 --> 02:02.980
Episode 23 Are You Giving It Serious Thought?
01:59.010 --> 02:03.480
Soba Spot Fishing
Nara-irisawa Camping
Food
02:11.780 --> 02:14.490
Well, everyone pitched their tents.
02:18.260 --> 02:20.490
I-I'm going for a walk.
02:20.490 --> 02:23.870
Huh? Er, I'll go with—
02:23.870 --> 02:25.000
I'll go with you.
02:25.000 --> 02:26.000
No!
02:27.710 --> 02:29.590
We're having solo time.
02:34.260 --> 02:36.390
Look what you did! He got angry and left!
02:36.390 --> 02:39.640
What? Th-That ain't my fault!
02:42.310 --> 02:43.640
U-Um...
02:44.060 --> 02:45.520
What is it?
02:45.520 --> 02:48.900
W-Would you like to go fishing together?
02:48.900 --> 02:51.150
I don't have time for that right now.
02:52.230 --> 02:54.400
O-Okay...
02:57.660 --> 03:00.910
Hourly Fishing
03:02.040 --> 03:04.080
How did this happen?
03:04.080 --> 03:05.920
I could say the same thing.
03:07.080 --> 03:09.420
Oh, Shizuku's brother.
03:09.710 --> 03:13.050
Hey. It's Kusano Kai.
03:13.440 --> 03:17.550
Calling me Kusano would be
confusing, so call me Kai.
03:18.970 --> 03:21.810
I'm Kinokura Gen. Nice to meet you.
03:22.110 --> 03:23.470
Gen-san, right?
03:23.470 --> 03:25.520
Shizuku's told me about you.
03:25.520 --> 03:28.190
There's no need to be so formal.
You can speak naturally.
03:29.270 --> 03:31.190
Y-Yeah?
03:34.740 --> 03:37.700
First, let's make something clear.
03:38.030 --> 03:40.950
Gen-san, what are you and Hoshizaki-san?
03:41.620 --> 03:43.770
What are we?
03:45.190 --> 03:48.080
I... I don't know.
03:48.080 --> 03:49.220
What?
03:49.960 --> 03:53.390
I guess you could say we're friends?
03:53.390 --> 03:58.470
We've run into each other a few times,
and we went camping once with Shizuku.
03:58.800 --> 04:00.840
Th-That's all?
04:01.180 --> 04:03.260
Yeah, that's all.
04:03.260 --> 04:06.350
I-I don't know what she thinks, though.
04:09.100 --> 04:10.810
Really? That's all?
04:11.230 --> 04:16.650
So, uh, w-would you like to fish together?
04:17.500 --> 04:18.860
Sure.
04:22.450 --> 04:23.870
Got one!
04:23.870 --> 04:24.790
Did you get a bite?
04:24.790 --> 04:25.910
C'mon, c'mon, c'mon!
04:25.910 --> 04:27.000
Nice!
04:27.000 --> 04:28.630
Keep reeling it in!
04:30.920 --> 04:33.670
You're good at this. You caught one.
04:33.670 --> 04:37.920
Because you showed me what to do. Thank—
04:39.930 --> 04:43.930
I wanted to have this interaction
with Hoshizaki-san.
04:46.970 --> 04:48.680
Sorry about that.
04:49.140 --> 04:51.730
No, it's fine.
04:51.730 --> 04:58.240
Hourly Fishing
04:52.020 --> 04:53.360
Let's go again.
04:53.360 --> 04:55.730
We'll make today a fishing day.
04:55.730 --> 04:58.240
S-Sure.
05:06.540 --> 05:07.700
Okay.
05:10.250 --> 05:11.620
Yui-chan.
05:13.250 --> 05:15.420
Why don't we talk a bit?
05:16.250 --> 05:17.840
S-Sure...
05:19.090 --> 05:21.180
Okay, cheers!
05:21.180 --> 05:22.220
Cheers!
05:24.280 --> 05:26.600
Ahhh
05:27.260 --> 05:28.850
It's been a while.
05:29.430 --> 05:30.730
Y-Yeah...
05:31.560 --> 05:34.060
I-I never thought we'd meet like this.
05:34.060 --> 05:36.690
Yeah. I was surprised, too.
05:37.320 --> 05:39.690
Where have you gone camping recently?
05:40.190 --> 05:43.330
Near Mt. Fuji and Tanzawa.
05:43.330 --> 05:45.570
Wow, nice.
05:45.570 --> 05:48.330
I bet you cooked tasty dishes again.
05:49.120 --> 05:51.250
I have photos. Wanna see?
05:54.960 --> 05:56.840
This looks good!
05:57.960 --> 06:00.590
What about you?
Have you gone camping lately?
06:00.880 --> 06:04.590
I haven't gone since we
went solo camping for three.
06:05.220 --> 06:08.600
It seems like things are going
well as usual between you two.
06:10.310 --> 06:12.350
I... don't know...
06:13.350 --> 06:17.360
I hope I'm not the only one who thinks that.
06:17.820 --> 06:19.400
It's obvious just by seeing you.
06:19.400 --> 06:20.480
Huh?
06:25.360 --> 06:30.740
Yui-chan, you still... like Gen-san, right?
06:31.700 --> 06:36.230
I think I probably do.
06:37.000 --> 06:40.010
But I don't know.
06:40.500 --> 06:44.840
I panicked and got upset earlier
because I was surprised,
06:44.840 --> 06:48.010
but I don't feel as strong a desire
to get together anymore.
06:50.470 --> 06:53.390
I might as well come clean now.
06:53.390 --> 06:57.150
I actually messaged Gen-san
and asked him out on dates.
06:57.150 --> 06:59.400
D-Dates?!
06:59.400 --> 07:02.070
But he ignored all of it.
07:02.070 --> 07:05.150
He'd only answer my questions about camping.
07:06.320 --> 07:12.040
Ultimately, you're special to him, too.
07:14.290 --> 07:20.880
And if we got into a messy fight over him,
I doubt he'd look my way.
07:20.880 --> 07:23.550
It's not worth fighting over.
07:23.840 --> 07:25.010
Ridiculous!
07:28.860 --> 07:34.560
Also, I guess I like you, too.
07:34.560 --> 07:39.710
So I'm not really interested
anymore, you know?
07:40.310 --> 07:45.320
Aw, man. Talking about it
cleared my head even more.
07:45.320 --> 07:46.860
Yui-chan...
07:49.030 --> 07:50.280
Shizuku-chan.
07:50.700 --> 07:54.160
We're already here.
Why don't we go fishing, too?
07:56.000 --> 08:00.540
Hoshizaki-san said she was
interested in fishing and camping.
08:00.540 --> 08:03.210
Then you should've brought her with you.
08:04.920 --> 08:08.720
She said she didn't have time
for that right now.
08:10.510 --> 08:15.770
Well, you do seem like exactly her type.
08:15.770 --> 08:17.940
I guess it makes sense.
08:18.480 --> 08:20.520
I told you, I'm not—
08:20.520 --> 08:23.860
Yeah, I know, but...
08:25.480 --> 08:29.610
Gen-san, you said you go camping
with Shizuku often, right?
08:29.610 --> 08:33.240
Yeah. Wh-What about it?
08:33.660 --> 08:40.500
Well, I didn't think Hoshizaki-san
was the type to steal someone's man.
08:41.500 --> 08:44.250
Actually, um...
08:44.620 --> 08:47.630
We're not really dating.
08:47.630 --> 08:48.630
What?
08:52.220 --> 08:56.270
But you've been dragging around a much
younger girl with feelings for you despite that?
08:56.270 --> 08:59.020
I-I wouldn't put it like that...
09:03.560 --> 09:08.820
Gen-san, are you giving your relationship
with Shizuku serious thought?
09:15.280 --> 09:18.580
Sorry. That was harsh.
09:18.580 --> 09:21.420
I don't even know the specifics
of your relationship.
09:22.540 --> 09:23.750
It's fine.
09:25.380 --> 09:30.340
She's always gotten tunnel vision
when she sets her mind on something.
09:30.340 --> 09:34.800
I know she might be bothering you,
09:35.430 --> 09:38.810
but I can't help worrying about her.
09:39.310 --> 09:44.980
Being ten years older makes her seem less
like a sister and almost like a daughter.
09:45.610 --> 09:49.990
Maybe it's weird to say this
about family, but she's a good kid.
09:50.940 --> 09:53.070
She's honest and upright.
09:56.580 --> 09:58.700
She doesn't get up to anything shady.
09:58.700 --> 10:01.620
She's too good a sister for me.
10:02.210 --> 10:07.840
If she chose you, she must think
you're not a bad person, either.
10:09.960 --> 10:13.680
I know it's not my place to say anything,
10:14.300 --> 10:16.340
but if you're not interested in her...
10:16.890 --> 10:20.000
No, I should stop before I say something dumb.
10:20.000 --> 10:24.730
Sorry. I just don't want to
see my little sister sad.
10:28.190 --> 10:29.480
I...
10:29.480 --> 10:32.990
Gen-san! Kai!
10:35.660 --> 10:39.870
Gen-san, th-think about what I said, okay?
10:39.870 --> 10:41.560
Uh, sure...
10:42.370 --> 10:44.330
Well? Have you caught anything?
10:44.960 --> 10:46.630
A few.
10:48.000 --> 10:50.090
Don't suddenly run off like that.
10:51.220 --> 10:52.380
Sorry.
10:52.790 --> 10:54.510
H-Hoshizaki-san?!
10:54.890 --> 11:00.260
Oh, um... sorry for being rude earlier.
11:00.260 --> 11:02.770
Oh, it's totally fine!
11:03.560 --> 11:06.060
I'd like to try fishing, too.
11:06.060 --> 11:08.270
Could you teach me?
11:08.990 --> 11:10.520
O-Of course!
11:10.520 --> 11:12.690
R-Right this way!
11:13.530 --> 11:16.320
He's so nervous.
11:16.320 --> 11:17.950
Teach me, too.
11:19.320 --> 11:20.400
There!
11:25.540 --> 11:26.750
Thanks.
11:26.750 --> 11:28.790
No problem.
11:28.790 --> 11:31.040
Are you guys catching anything?
11:31.040 --> 11:31.800
There!
11:31.800 --> 11:35.470
So far, I've caught one,
and Gen-san's caught three.
11:32.840 --> 11:33.840
Huh?
11:35.470 --> 11:38.550
Really? After you bragged
about your fishin' skills?
11:38.550 --> 11:40.720
How can ya be losin'?
11:41.390 --> 11:42.560
I...
11:42.560 --> 11:43.640
Idiot.
11:43.640 --> 11:44.600
Huh?
11:44.600 --> 11:46.690
He was helping me fish.
11:46.690 --> 11:47.810
What?
11:48.110 --> 11:52.440
Of course Kai couldn't fish. He spent all
his time looking after an amateur like me.
11:52.440 --> 11:57.190
It'd be way easier to fish on his own,
but he helped me anyway.
11:58.200 --> 12:01.370
Oh, so that's what happened.
12:01.370 --> 12:03.030
Sorry, Kai.
12:03.030 --> 12:05.450
Y-You don't have to apologize.
12:06.040 --> 12:08.460
I appreciate the backup.
12:08.840 --> 12:10.710
What do you mean?
12:10.710 --> 12:13.590
What? Weren't you...
12:14.840 --> 12:17.630
That wasn't on purpose?
12:20.510 --> 12:22.100
You really are a nice guy.
12:22.100 --> 12:23.140
Huh?
12:46.080 --> 12:49.960
Soba Spot Fishing
Nara-irisawa Camping
Food
12:58.970 --> 13:00.880
So good!
13:00.880 --> 13:04.140
It's fun to do something besides
solo camping sometimes, huh?
13:05.470 --> 13:07.560
Yeah, sometimes.
13:08.980 --> 13:12.020
Oh, right. What are you
cooking for dinner tonight?
13:12.020 --> 13:15.520
We're eating right now, and you're
already asking about our next meal?
13:15.520 --> 13:19.860
But Shizuku-chan's cooking is
the highlight of any camping trip.
13:19.860 --> 13:22.030
What? Really?
13:24.160 --> 13:26.120
What's that face for?
13:26.120 --> 13:32.710
I know you're studying cooking,
but I'm still worried.
13:32.710 --> 13:34.920
There's nothing to worry about!
13:34.920 --> 13:37.420
Shizuku-chan's cooking is good.
13:37.420 --> 13:40.920
Have you never eaten her cooking before?
13:40.920 --> 13:42.260
It's good.
13:43.180 --> 13:48.430
I never really saw her cook
anything before I moved out.
13:48.430 --> 13:51.060
Then you've gotta try it.
13:51.060 --> 13:53.270
I'll go start prepping.
13:53.730 --> 13:55.520
I'll help, Shizuku-chan.
13:59.990 --> 14:04.570
I was worried at first,
but I shouldn't have been.
14:04.570 --> 14:06.450
They're getting along again.
14:06.740 --> 14:09.830
Okay, let's get a campfire ready.
14:09.830 --> 14:11.410
R-Right.
14:17.670 --> 14:19.250
Have you made a campfire before?
14:19.250 --> 14:22.800
Actually, I've never made one by myself.
14:22.800 --> 14:25.510
Yeah, your stand looks new.
14:26.680 --> 14:30.390
Everything I brought with me
today is stuff I just bought.
14:30.390 --> 14:34.060
Well, you helped me while we were fishing.
14:34.520 --> 14:36.860
I'll help you if you need it,
so give it a shot!
14:36.860 --> 14:37.770
Okay!
14:38.190 --> 14:40.070
We'll start by splitting firewood!
14:40.070 --> 14:41.280
Okay!
14:45.160 --> 14:49.030
I had no idea making a campfire
was this much work.
14:49.030 --> 14:51.540
It's hard for everyone at first.
14:51.540 --> 14:55.170
Shizuku struggled to light hers.
14:55.170 --> 14:56.790
But look.
14:58.340 --> 15:00.800
You've got a good fire going.
15:03.800 --> 15:06.840
It's stable now. It should be fine.
15:06.840 --> 15:07.800
Thanks.
15:09.510 --> 15:12.060
I started this campfire.
15:12.560 --> 15:16.310
Knowing I started it with my
own two hands feels good.
15:17.210 --> 15:18.560
Right?
15:18.560 --> 15:21.780
Yeah, and feeling the heat
directly feels great.
15:19.120 --> 15:22.070
Th-They seem excited for some reason.
15:21.780 --> 15:24.400
Exactly. That's what makes it special.
15:22.440 --> 15:26.820
But I'm glad my brother
and Gen-san are getting along.
15:25.240 --> 15:26.280
Thanks.
15:27.490 --> 15:31.160
I was worried, but I guess I didn't need to be.
15:31.160 --> 15:34.830
Shizuku-chan, where should I start?
15:36.160 --> 15:37.580
Let's see...
15:37.960 --> 15:41.710
I boiled the meat and vegetables,
so we'll chop those first.
15:41.710 --> 15:43.800
Then there's the meatballs...
15:48.350 --> 15:49.470
Okay.
15:49.890 --> 15:52.220
Shall we eat?
15:53.010 --> 15:54.600
I'm so excited!
15:54.600 --> 15:58.270
We'll save the hotpot Yui-chan
helped me cook for later.
15:59.350 --> 16:02.230
Our first dish is rainbow trout cooked in foil!
16:02.230 --> 16:05.240
Well, Kai? What do you think?
16:07.360 --> 16:10.030
It looks okay, but...
16:13.790 --> 16:15.710
So good!
16:16.160 --> 16:21.670
It's hot, soft, and this refreshing
sweet and sourness is to die for.
16:21.670 --> 16:23.380
Is this miso?
16:23.380 --> 16:24.750
Correct.
16:24.750 --> 16:27.510
Well, whaddya think, Kai? Pretty good, ain't it?
16:29.130 --> 16:30.970
I'll admit it's good.
16:30.970 --> 16:33.890
I can tell you've been studying.
16:33.890 --> 16:36.770
She's been a good cook since
before she started going to school.
16:36.770 --> 16:39.690
What? But back home...
16:39.690 --> 16:45.690
C'mon, I was only ten years old
when ya moved out, ya know!
16:45.690 --> 16:46.820
Oh...
16:46.820 --> 16:51.070
And you've been eatin' my cooking
plenty when visitin' home.
16:51.070 --> 16:51.950
What?!
16:52.430 --> 16:56.490
I-I just thought Mom had
gotten better at cookin'.
16:56.490 --> 16:58.580
That was you?
16:58.580 --> 17:02.580
I can't believe you were eatin' without
knowin' who cooked your food.
17:02.580 --> 17:04.460
Sorry, okay?
17:05.460 --> 17:08.720
You two really are siblings.
17:08.720 --> 17:12.340
And your accents slip out
when you're talking to each other.
17:13.850 --> 17:16.260
I can't believe you said that.
17:17.520 --> 17:20.890
I can't help it when I'm talking to family.
17:20.890 --> 17:22.350
How embarrassing.
17:22.350 --> 17:24.400
Is that right?
17:24.400 --> 17:27.400
I feel like she speaks
with an accent pretty often.
17:27.730 --> 17:33.910
Besides, making myself speak standard
Japanese with my brother feels weird, right?
17:34.320 --> 17:36.120
I wouldn't say weird. More like...
17:36.660 --> 17:38.660
It's creepy!
17:39.160 --> 17:41.660
Who cares if you speak with an accent?
17:41.660 --> 17:45.670
BLUSH
17:42.830 --> 17:45.670
Apparently, she can't help feeling embarrassed.
17:46.040 --> 17:49.170
Come on, eat up! The food will get cold!
17:49.170 --> 17:50.670
O-Okay.
17:49.170 --> 17:50.670
Okay!
17:54.680 --> 17:57.680
BLUSH
17:57.680 --> 17:59.100
Yum!
17:59.100 --> 18:00.180
That's good!
18:01.600 --> 18:03.100
I'm glad.
18:03.100 --> 18:06.440
Shall we move onto the hotpot?
18:08.650 --> 18:12.700
A Kusano family secret recipe:
mizutaki with plenty of pork meatballs!
18:14.720 --> 18:17.450
Wow, that sure takes me back!
18:17.450 --> 18:20.950
I have ponzu and yuzu pepper,
so feel free to use them.
18:20.950 --> 18:24.580
I see. So we dip it in these.
18:24.580 --> 18:27.590
Okay, let's dig in!
18:34.090 --> 18:36.590
So good!
18:36.590 --> 18:40.180
The meatballs are juicy,
and the chicken melts in my mouth.
18:40.180 --> 18:42.520
The vegetables soaked up a lot of flavor, too.
18:42.520 --> 18:44.730
I'm glad you like it!
18:45.020 --> 18:46.810
This is the Kusano family's flavor.
18:46.810 --> 18:48.900
I'll make it for you whenever you want.
18:49.650 --> 18:51.070
Thanks.
18:52.070 --> 18:54.810
Or would you like to cook with me next time?
18:56.000 --> 18:58.950
It's not that difficult. Right?
18:59.780 --> 19:02.870
Well, I would like to know the recipe...
19:02.870 --> 19:05.670
All right! It's a promise!
19:05.670 --> 19:07.000
Okay, okay.
19:10.000 --> 19:12.760
Look at her smiling so happily.
19:13.340 --> 19:16.340
I've never seen Shizuku make that face before.
19:16.340 --> 19:19.260
They're practically married already.
19:19.600 --> 19:22.140
And they're still not dating?
19:24.060 --> 19:29.770
If Gen-san and Shizuku's relationship
goes well and they get married,
19:30.230 --> 19:32.400
Gen-san would be my older brother...
19:32.400 --> 19:33.780
No, wait.
19:34.170 --> 19:37.280
M-My younger brother-in-law?
19:37.280 --> 19:38.570
Younger brother?
19:38.570 --> 19:40.830
No, older makes more sense.
19:44.920 --> 19:47.460
What am I thinking?
19:47.460 --> 19:49.540
Hoshizaki-san has a crush on Gen-san.
19:50.000 --> 19:53.550
Actually, it's complicated, but...
19:55.470 --> 19:57.220
Th-This is really good.
19:59.090 --> 20:01.390
Kusano-senpai, what do you think?
20:01.390 --> 20:04.100
I made the meatballs in the soup.
20:04.100 --> 20:04.930
What?!
20:05.220 --> 20:09.350
Hoshizaki-san cooked my family's dish?
20:16.190 --> 20:17.950
They're really good.
20:18.280 --> 20:19.740
Really?
20:19.740 --> 20:22.830
Yeah. Knowing you made them
makes them even more...
20:24.870 --> 20:27.710
S-Sorry. That was creepy, wasn't it?
20:30.500 --> 20:33.210
They came out well, if I say so myself.
20:36.170 --> 20:38.930
He's not bad.
20:38.930 --> 20:42.850
The problem is those two.
20:48.350 --> 20:52.110
You're still not going to sleep?
Are you sure you're okay?
20:52.110 --> 20:56.030
We're fine. I'll let you know
if we need anything.
20:56.610 --> 20:58.490
Then I'll stay up a little longer, too.
20:58.490 --> 20:59.150
No!
20:59.150 --> 21:00.110
Huh?
21:00.110 --> 21:02.070
Go to bed, boys.
21:02.070 --> 21:04.830
The girls have important things to discuss.
21:04.830 --> 21:08.120
Okay, fine. Don't push me.
21:08.120 --> 21:10.210
And don't you dare eavesdrop.
21:10.210 --> 21:11.920
We won't.
21:11.920 --> 21:14.130
Goodnight.
21:14.130 --> 21:15.920
Goodnight.
21:15.920 --> 21:17.340
Yup, goodnight.
21:17.340 --> 21:19.130
Goodnight.
21:20.470 --> 21:22.140
Okay.
21:22.140 --> 21:25.350
Shizuku-chan, I have something to say to you.
21:25.350 --> 21:27.430
Huh? Uh, okay...
21:28.100 --> 21:30.890
How are you two still not dating?
21:30.890 --> 21:31.960
What?
21:32.400 --> 21:36.770
I said I was over it, but did you
have to flirt in front of me?
21:36.770 --> 21:38.900
W-We weren't flirtin'!
21:38.900 --> 21:44.610
In any case, Gen-chan's inability
to take the last step is a problem,
21:45.030 --> 21:47.040
but so are you for accepting it.
21:47.950 --> 21:51.490
You need to shape up, too.
23:28.010 --> 23:33.500
Gen-san, have I become
a respectable solo camper?
23:34.850 --> 23:37.980
Episode 24: "We're Solo Campers For Two."
23:34.850 --> 23:40.060
Episode 24 We're Solo Campers For Two
19637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.