Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:26.830 --> 00:00:31.550
I have a dream to own my own campsite.
00:00:32.110 --> 00:00:34.380
I want to create the ideal place
00:00:34.380 --> 00:00:39.880
that satisfies not only myself,
but my guests, too.
00:00:40.730 --> 00:00:45.320
There's still a lot to study and do first,
00:00:45.320 --> 00:00:48.570
but right now, I'm enjoying that.
00:00:56.110 --> 00:01:00.360
Come to think of it, Shizuku's
going to the cottage today.
00:01:11.300 --> 00:01:19.850
Solo Camping for Two
00:02:31.010 --> 00:02:35.010
Episode 13 What Do You Think of Shizuku?
00:02:35.570 --> 00:02:37.390
We're here!
00:02:38.130 --> 00:02:41.260
Wow, just look at that cottage.
00:02:41.580 --> 00:02:42.890
Actually…
00:02:42.890 --> 00:02:46.880
It almost looks more like a rental villa.
00:02:50.860 --> 00:02:52.430
Let's go inside!
00:02:52.430 --> 00:02:55.230
I'm going to park the car. You two go ahead.
00:02:55.230 --> 00:02:56.640
Okay.
00:02:57.570 --> 00:02:59.120
Thanks!
00:02:59.910 --> 00:03:03.700
I bet the inside is great, too.
00:02:59.910 --> 00:03:06.790 line:20%
Red-flanked
Bluetail
Capacity 8 Guests
00:03:03.700 --> 00:03:05.270
Let's explore!
00:03:07.760 --> 00:03:11.050
Wow, it's so clean and chic!
00:03:11.050 --> 00:03:13.430
W-Wow...
00:03:13.840 --> 00:03:16.580
It's bigger than I expected.
00:03:16.800 --> 00:03:18.930
And the kitchen's beautiful.
00:03:19.360 --> 00:03:21.180
There's even a stove.
00:03:22.300 --> 00:03:24.430
And a microwave and refrigerator!
00:03:24.430 --> 00:03:28.560
The changing room and bath are incredible, too!
00:03:28.560 --> 00:03:31.650
I-It's even bigger than my place back home.
00:03:35.720 --> 00:03:37.200
A skylight!
00:03:37.200 --> 00:03:39.950
Skylights are so fancy!
00:03:40.230 --> 00:03:42.660
Oh, wow!
00:03:43.880 --> 00:03:45.710
What's wrong, Shizuku?
00:03:48.500 --> 00:03:51.210
This world is totally foreign to me.
00:03:53.580 --> 00:03:56.770
This place has everything.
00:03:57.830 --> 00:04:03.600
I-I mean, this impressive structure
is in the middle of nature.
00:04:03.870 --> 00:04:07.730
It's got A/C and a huge kitchen.
00:04:07.730 --> 00:04:11.730
It's so... c-convenient.
00:04:12.030 --> 00:04:16.570
Of course it's different
from regular camping, but...
00:04:17.340 --> 00:04:22.810
Cottage camping is too
comfortable for me, Gen-san!
00:04:24.470 --> 00:04:27.290
Normally, finding my own space is a challenge.
00:04:27.710 --> 00:04:33.040
When using the bathroom at night,
I struggle with bugs drawn to the light.
00:04:33.470 --> 00:04:39.970
I wonder how I'll cook in a space
that's limited and imperfect.
00:04:40.930 --> 00:04:44.970
I miss those inconveniences right now.
00:04:50.920 --> 00:04:53.230
She misses the inconvenience of camping?
00:04:54.460 --> 00:04:56.730
She's a total camper now.
00:05:01.990 --> 00:05:04.740
What'd you scream for?
00:05:04.740 --> 00:05:08.000
I just saw a huge bug out there.
00:05:08.000 --> 00:05:11.880
What? I guess there are
bugs in the mountains.
00:05:11.880 --> 00:05:13.590
Ugh, that gives me chills.
00:05:13.590 --> 00:05:16.000
I've never seen that kind before.
00:05:16.270 --> 00:05:21.220
Oh, right. For them,
this is out of the ordinary.
00:05:24.180 --> 00:05:26.690
Well, they seem to be having fun.
00:05:26.690 --> 00:05:29.770
This isn't a bad way to enjoy
the outdoors once in a while.
00:05:30.110 --> 00:05:32.270
Apparently, there's a river nearby.
00:05:32.980 --> 00:05:34.770
I saw that on the website.
00:05:34.770 --> 00:05:36.980
I brought my sandals.
00:05:36.980 --> 00:05:38.930
You're totally ready to go.
00:05:40.370 --> 00:05:42.490
That sounds cool! Let's go!
00:05:46.780 --> 00:05:48.350
It's so loud.
00:05:48.350 --> 00:05:49.790
The river...
00:05:49.790 --> 00:05:53.870
Now that I think about it,
it did rain a lot yesterday.
00:05:53.870 --> 00:05:57.540
It's a shame, but we can't hang out here today.
00:05:57.540 --> 00:06:00.010
I-I guess we'll head back.
00:06:06.640 --> 00:06:08.310
Uh-oh.
00:06:08.310 --> 00:06:11.360
She must've been looking forward to the river.
00:06:11.360 --> 00:06:14.690
Why don't we have lunch
to take our minds off of it?
00:06:15.860 --> 00:06:20.280
Right. Lunch. I want lunch.
00:06:21.070 --> 00:06:23.500
Shizuku, what is that?
00:06:23.500 --> 00:06:25.450
Oh, this?
00:06:32.870 --> 00:06:36.130
Ta-da! It's a folding stove!
00:06:36.130 --> 00:06:38.050
W-Wow...
00:06:38.050 --> 00:06:39.500
H-Huh?
00:06:39.500 --> 00:06:42.650
I-I get the appeal.
00:06:42.650 --> 00:06:44.110
Mizuki!
00:06:44.110 --> 00:06:46.390
So, what are you gonna make with it?
00:06:46.390 --> 00:06:49.170
We'll use... this!
00:06:49.530 --> 00:06:52.050
Wow! A hot sandwich maker!
00:06:52.050 --> 00:06:53.760
You're suddenly excited.
00:06:53.760 --> 00:06:56.020
I've always wanted to try using one.
00:06:57.260 --> 00:06:59.510
I brought all kinds of ingredients.
00:07:05.460 --> 00:07:10.530
I call them special spicy
sauce snack sandwiches!
00:07:10.530 --> 00:07:14.210
Nice. It's starting to feel outdoorsy.
00:07:14.210 --> 00:07:15.780
They look great, too.
00:07:15.780 --> 00:07:17.240
They look tasty.
00:07:17.240 --> 00:07:20.540
Come on. Eat 'em while they're hot.
00:07:27.470 --> 00:07:30.220
So good! And spicy!
00:07:30.220 --> 00:07:33.070
These go great with booze.
00:07:33.070 --> 00:07:35.330
I'm starting to get excited!
00:07:35.330 --> 00:07:37.480
I want to try making other kinds, too!
00:07:37.480 --> 00:07:39.870
That's the spirit!
00:07:39.870 --> 00:07:41.640
Let's keep cooking!
00:07:43.440 --> 00:07:46.240
Day drinking is awesome.
00:07:46.240 --> 00:07:50.850
Oh, right. I brought board games and stuff.
00:07:50.850 --> 00:07:52.490
Let's play after we eat.
00:07:52.490 --> 00:07:54.060
Sounds good.
00:07:54.060 --> 00:07:57.020
You came prepared to have a good time, huh?
00:08:35.150 --> 00:08:36.300
What is it?
00:08:36.300 --> 00:08:38.290
Oh, it's Shizuku.
00:08:40.660 --> 00:08:43.960
Looks like she's having fun after all.
00:08:46.720 --> 00:08:49.990
"We couldn't hang out at the river
because it was flooded,"
00:08:49.990 --> 00:08:53.720
"but we're having tons of fun
with the board games we brought!"
00:08:53.720 --> 00:08:57.600
Huh. I've never done anything like that.
00:08:57.880 --> 00:09:02.470
"I know! You should send me
pictures of things sometimes!"
00:09:03.720 --> 00:09:05.610
Like what, though?
00:09:10.210 --> 00:09:11.490
A picture!
00:09:12.090 --> 00:09:13.530
"My new axe."
00:09:17.600 --> 00:09:19.460
Naw, not this!
00:09:19.460 --> 00:09:23.110
This ain't what I wanted!
00:09:23.560 --> 00:09:27.110
Well, at least he sent me something.
00:09:33.400 --> 00:09:35.280
"Send more pics."
00:09:35.280 --> 00:09:37.670
But I don't have anything to send.
00:09:38.140 --> 00:09:40.020
Hey.
00:09:40.020 --> 00:09:42.910
Quit flirting with that old guy.
00:09:42.910 --> 00:09:45.650
You're with us right now.
00:09:45.650 --> 00:09:48.720
I-I ain't flirtin', okay?!
00:09:50.580 --> 00:09:51.810
Incoming!
00:10:11.000 --> 00:10:12.920
Mizuki wins again.
00:10:14.530 --> 00:10:17.760
If it's a game, I don't lose.
00:10:17.760 --> 00:10:19.310
Darn it!
00:10:20.290 --> 00:10:22.060
That was fun, though.
00:10:22.060 --> 00:10:23.060
Right?
00:10:23.060 --> 00:10:26.050
Playing games outdoors is pretty fun.
00:10:26.050 --> 00:10:29.320
I'd never do this with Gen-san.
00:10:34.640 --> 00:10:36.200
What is it?
00:10:38.370 --> 00:10:39.700
Look.
00:10:45.850 --> 00:10:47.470
It's beautiful.
00:10:48.210 --> 00:10:53.150
It's been a while since
I last took in the scenery.
00:10:53.150 --> 00:10:56.470
Have sunsets always been this pretty?
00:10:57.090 --> 00:11:01.600
It's nice to relax out in
nature once in a while.
00:11:01.850 --> 00:11:04.880
We have Shizuku to thank
for getting hooked on camping.
00:11:04.880 --> 00:11:05.880
Yeah.
00:11:07.510 --> 00:11:13.590
Then I'll do what I can to get you
two hooked on camping, too.
00:11:25.200 --> 00:11:26.870
Thanks for waiting.
00:11:27.730 --> 00:11:31.250
I made octopus salad and outdoor pinchos!
00:11:33.260 --> 00:11:36.290
Mizuki and I made sangria, too.
00:11:40.100 --> 00:11:42.460
It's so pretty.
00:11:42.460 --> 00:11:43.830
Okay, then...
00:11:43.830 --> 00:11:47.020
Let's eat! Cheers!
00:11:54.020 --> 00:11:56.530
Yum!
00:11:56.530 --> 00:11:59.660
This salad is so good.
The octopus is awesome!
00:11:59.660 --> 00:12:01.990
I'm gonna try the other pinchos, too.
00:12:02.530 --> 00:12:04.700
It should be about ready.
00:12:06.370 --> 00:12:07.790
Next up is...
00:12:08.040 --> 00:12:09.620
Ta-da!
00:12:12.130 --> 00:12:13.580
That's a huge pot.
00:12:13.580 --> 00:12:14.800
What is this?
00:12:15.050 --> 00:12:16.860
A Dutch oven.
00:12:16.860 --> 00:12:18.430
It looks heavy.
00:12:18.430 --> 00:12:22.940
I usually can't bring it because
I camp on foot, but today we drove.
00:12:23.360 --> 00:12:27.940
Baking, sauteing, boiling,
frying, steaming, and smoking.
00:12:27.940 --> 00:12:30.310
This baby can do it all.
00:12:30.310 --> 00:12:34.140
It's the ultimate outdoor cooking gear!
00:12:34.730 --> 00:12:36.070
Wow.
00:12:36.690 --> 00:12:40.390
Originally, Dutch ovens were
placed directly in campfires,
00:12:40.390 --> 00:12:43.830
so most had feet on the bottom.
00:12:43.830 --> 00:12:50.080
People packed firewood and charcoal
beneath them and even layered them.
00:12:50.080 --> 00:12:54.340
But in Japan, many campsites
don't allow fires on the ground,
00:12:54.340 --> 00:12:59.520
so most people cook over grills or stoves,
and legless ovens are more common.
00:12:59.520 --> 00:13:02.120
They're more stable that way.
00:13:02.440 --> 00:13:03.870
Huh.
00:13:04.220 --> 00:13:05.370
Also...
00:13:05.370 --> 00:13:08.730
Wh-Why don't we eat? I can't wait anymore.
00:13:10.440 --> 00:13:12.480
Sorry. I couldn't help myself.
00:13:12.720 --> 00:13:16.730
It's time to reveal today's main dish!
00:13:17.160 --> 00:13:20.740
Easy and filling Spanish hotpot!
00:13:20.740 --> 00:13:21.740
It's tasty!
00:13:23.740 --> 00:13:26.770
It looks so nice and luxurious!
00:13:26.770 --> 00:13:28.540
It's so outdoorsy!
00:13:28.540 --> 00:13:31.480
It's awesomely unfeminine, too.
00:13:31.480 --> 00:13:33.890
Let's stuff ourselves!
00:13:35.790 --> 00:13:37.250
That looks so good!
00:13:43.260 --> 00:13:46.260
Yum!
00:13:46.710 --> 00:13:49.840
I'd better send him a picture
of the sangria and hotpot.
00:13:50.270 --> 00:13:53.770
Gen-san again? You're constantly flirting.
00:13:53.770 --> 00:13:55.810
I told ya, I ain't flirtin'!
00:13:55.810 --> 00:13:57.770
I'm just sendin' a picture to 'im!
00:13:57.770 --> 00:13:59.570
There you go again.
00:13:59.570 --> 00:14:02.020
What are your conversations normally like?
00:14:02.020 --> 00:14:04.280
I'm curious, too.
00:14:04.280 --> 00:14:06.280
Our conversations?
00:14:06.280 --> 00:14:08.960
We report and consult on camping.
00:14:08.960 --> 00:14:10.910
Report and consult?
00:14:10.910 --> 00:14:13.630
Huh? What? That's all?
00:14:13.630 --> 00:14:16.200
But you seem so excited to talk to him.
00:14:16.200 --> 00:14:18.150
I-I ain't that excited!
00:14:18.150 --> 00:14:21.050
Yeah, you were. Right?
00:14:21.920 --> 00:14:24.240
You were grinning from ear to ear.
00:14:24.240 --> 00:14:25.640
What?!
00:14:26.440 --> 00:14:28.620
In that case, why don't you...
00:14:43.430 --> 00:14:46.630
I brought whiskey at Akihito's recommendation,
00:14:46.630 --> 00:14:51.730
but a campfire plus whiskey makes the
experience even more immersive than usual.
00:14:52.890 --> 00:14:54.520
What a nice night.
00:15:01.050 --> 00:15:02.260
What now?
00:15:02.260 --> 00:15:04.130 line:20%
Shizuku - Video Call
00:15:02.580 --> 00:15:03.650
A phone call?
00:15:04.130 --> 00:15:05.010 line:20%
Answer
00:15:06.760 --> 00:15:08.910
G-Good evening!
00:15:08.910 --> 00:15:11.010
Wh-What is it?
00:15:11.010 --> 00:15:13.740
I, um...
00:15:13.740 --> 00:15:18.980
I thought I'd end the day by showing
you the cottage on a video call.
00:15:18.980 --> 00:15:22.280
I mean... i-if it's not too much trouble.
00:15:22.960 --> 00:15:25.990
W-Well... I can spare a few minutes.
00:15:26.610 --> 00:15:28.660
Thank you!
00:15:28.660 --> 00:15:31.160
Oh, uh...
00:15:32.310 --> 00:15:34.640
First, let me introduce these two.
00:15:34.640 --> 00:15:39.620
These are my friends who
came with me, Mizuki and Saya.
00:15:39.620 --> 00:15:40.970
Hello!
00:15:40.970 --> 00:15:41.920
Hello.
00:15:42.680 --> 00:15:45.160
Hey. I'm Kinokura Gen.
00:15:45.620 --> 00:15:46.930
Nice to meet you.
00:15:46.930 --> 00:15:49.870
Huh? Are you nervous?
00:15:49.870 --> 00:15:51.040
Sh-Shut up!
00:15:51.430 --> 00:15:54.310
We had hotpot today.
00:15:54.640 --> 00:15:56.810
Oh, a Dutch oven, huh?
00:15:56.810 --> 00:16:00.520
We didn't make a campfire,
but there's a kitchen.
00:16:00.520 --> 00:16:03.820
The yard in front of the cottage
is incredible, too!
00:16:03.820 --> 00:16:05.610
Look at her face.
00:16:03.820 --> 00:16:06.700 line:20%
It's nothing like normal camping!
00:16:06.700 --> 00:16:10.700
She just looks so happy.
00:16:11.030 --> 00:16:15.780
I thought I'd seen Shizuku happy before,
00:16:15.780 --> 00:16:19.460
but isn't that different from
how she looks around us?
00:16:19.460 --> 00:16:21.680
What, are you jealous?
00:16:21.680 --> 00:16:23.830
I-I'm not jealous.
00:16:25.700 --> 00:16:29.890
Well, I guess this means she's
found someone special, huh?
00:16:32.020 --> 00:16:35.470
You never disappoint, Gen-san.
You made a campfire again today.
00:16:35.740 --> 00:16:37.980
Oh, I want to see!
00:16:37.980 --> 00:16:39.210
Me, too.
00:16:44.720 --> 00:16:46.120
Huh.
00:16:47.330 --> 00:16:53.870
It's nice to be looking at the same campfire
even though we're apart, huh?
00:16:55.040 --> 00:16:56.860
What are you talking about, dummy?
00:16:59.870 --> 00:17:01.290
Excuse me.
00:17:01.290 --> 00:17:04.950
Gen-san, what do you think of Shizuku?
00:17:07.880 --> 00:17:09.490
Wh-What?! Saya!
00:17:09.490 --> 00:17:11.050
What are ya sayin'?!
00:17:11.050 --> 00:17:13.140
Are you drunk?
00:17:13.140 --> 00:17:15.460
I'm not that drunk yet.
00:17:15.460 --> 00:17:19.020
Besides, Shizuku, don't you want to know?
00:17:19.020 --> 00:17:22.270
Uh... well, I...
00:17:35.030 --> 00:17:40.120
I... don't know the answer to that yet.
00:17:40.540 --> 00:17:42.290
What?!
00:17:42.940 --> 00:17:45.770
I saw the pictures Shizuku sent.
00:17:46.220 --> 00:17:49.840
You must be good friends.
00:17:50.170 --> 00:17:53.150
I know my answer won't satisfy you two.
00:17:54.170 --> 00:17:56.350
Or you, Shizuku.
00:18:05.580 --> 00:18:08.800
I don't have much experience
with relationships.
00:18:08.800 --> 00:18:12.970
Actually, I've avoided them
because of past mistakes.
00:18:13.950 --> 00:18:16.840
I don't have family.
I have hardly any friends.
00:18:18.220 --> 00:18:20.410
I'm someone who's enjoyed his solitude.
00:18:21.330 --> 00:18:27.700
You might not understand it,
but that's who Kinokura Gen is.
00:18:31.890 --> 00:18:33.090
But...
00:18:33.640 --> 00:18:37.350
There's someone who's
stepped into my territory.
00:18:37.650 --> 00:18:39.970 line:20%
Say you'll go solo camping
with me, Gen-san!
00:18:38.220 --> 00:18:39.970
She brazenly inserted herself
00:18:40.360 --> 00:18:42.490 line:20%
Rules for solo camping as two!
00:18:40.360 --> 00:18:42.490
and stuck around like she owns the place.
00:18:42.490 --> 00:18:45.520 line:20%
Rule one: meet and disperse on site.
00:18:43.770 --> 00:18:46.230
She reminded me of my old self,
00:18:47.200 --> 00:18:51.590
and she showed me joys I'd been neglecting.
00:18:52.950 --> 00:18:57.620
Eventually, teaching her became fun.
00:18:58.310 --> 00:19:03.610
Before I knew it, spending
time with her felt natural.
00:19:04.740 --> 00:19:09.960
I still can't articulate what
exactly this relationship is,
00:19:10.680 --> 00:19:15.550
but there's one exception who's made
her way into my camping experience.
00:19:17.070 --> 00:19:23.890
Without a doubt, Kusano Shizuku
is unique and irreplaceable to me.
00:19:24.500 --> 00:19:27.790
Of course, this answer may not satisfy you.
00:19:30.140 --> 00:19:33.210
No, it's plenty for me.
00:19:43.970 --> 00:19:45.700
Honestly...
00:19:48.640 --> 00:19:51.540
I feel like we're on a school trip.
00:19:51.540 --> 00:19:56.830
We had a ton of fun, and
the alcohol's making me sleepy.
00:20:04.070 --> 00:20:05.150
Saya.
00:20:07.320 --> 00:20:09.440
Oh, sorry. Th-That was fun, wasn't it?
00:20:09.740 --> 00:20:13.070
What's wrong? You seem down.
00:20:13.070 --> 00:20:15.570
I, um...
00:20:15.570 --> 00:20:17.040
Come here.
00:20:17.040 --> 00:20:18.040
Huh?!
00:20:21.420 --> 00:20:23.740
Listen. About earlier...
00:20:24.120 --> 00:20:26.670
I was surprised and panicked, sure.
00:20:26.670 --> 00:20:28.920
I wondered why you said that.
00:20:29.430 --> 00:20:32.160
What if it ruined our relationship?
00:20:33.130 --> 00:20:36.370
But I'm not mad.
00:20:36.370 --> 00:20:40.420
I know you're not someone
who'd say that for fun.
00:20:41.200 --> 00:20:45.040
You said that because
you're looking out for me.
00:20:45.930 --> 00:20:51.940
So I'd rather enjoy this time with you
than leave you looking like that.
00:20:56.030 --> 00:20:57.250
Take this!
00:20:58.280 --> 00:21:00.540
Join us, Mizuki!
00:21:11.050 --> 00:21:16.470
I know you do things at your own pace,
00:21:16.810 --> 00:21:24.480
but when I saw you talking to Gen-san,
I realized you must really like him.
00:21:25.290 --> 00:21:30.890
It made me wonder why Gen-san
doesn't understand how you feel.
00:21:32.510 --> 00:21:35.060
I know what you mean.
00:21:35.910 --> 00:21:39.920
But because you asked, I know now.
00:21:40.280 --> 00:21:42.320
I'm really glad you did.
00:21:43.930 --> 00:21:45.450
Sorry.
00:21:45.840 --> 00:21:47.400
Thanks, Shizuku.
00:21:48.450 --> 00:21:51.570
I'm glad we came together today.
00:21:52.120 --> 00:21:53.180
Yeah.
00:23:26.840 --> 00:23:31.380
I feel like I've come to understand
Gen-san by camping with him.
00:23:31.760 --> 00:23:34.800
Wait, Gen-san! Not her!
00:23:35.100 --> 00:23:39.980 line:20%
Episode 14 Dreaming While Camping Out Alone
00:23:35.610 --> 00:23:39.560
Episode 14: "Dreaming
While Camping Out Alone."19516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.