All language subtitles for Futari Solo Camp_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:06.310 --> 00:00:08.660 Hey. Just get back? 00:00:08.660 --> 00:00:09.990 Kana? 00:00:19.250 --> 00:00:21.120 What? Why?! 00:00:22.870 --> 00:00:25.380 What are you doing here? 00:00:27.510 --> 00:00:30.040 Hey. It's good to see you again, Shizuku. 00:01:49.670 --> 00:02:00.980 line:20% Solo Camping for Two 00:02:00.980 --> 00:02:04.980 line:20% Episode 11 Goodbye, Gen-kun 00:02:06.390 --> 00:02:09.230 Did we have to come to a family restaurant? 00:02:09.540 --> 00:02:12.160 A young lady's apartment is off-limits! 00:02:12.160 --> 00:02:13.740 Yeah, yeah. 00:02:14.690 --> 00:02:15.930 Sheesh. 00:02:16.930 --> 00:02:18.940 Why'd y'all come here, anyway? 00:02:19.830 --> 00:02:23.120 You ain't been replyin' to Mom's messages, have ya? 00:02:24.400 --> 00:02:27.370 You're right! She even called. 00:02:27.370 --> 00:02:32.060 I've been goin' places with poor service. 00:02:32.060 --> 00:02:35.260 So I came to check on you. 00:02:35.960 --> 00:02:38.840 Ya know Mom and Dad are overprotective. 00:02:38.840 --> 00:02:44.280 Right? I wish they'd stop treatin' me like a darn child. 00:02:46.690 --> 00:02:52.630 I'm ten years older, so I can see why they treat us differently, 00:02:52.630 --> 00:02:55.280 but I also understand why they worry 'bout her. 00:02:56.200 --> 00:03:00.640 Where've ya been goin' that has poor service? 00:03:00.640 --> 00:03:01.910 Camping. 00:03:03.290 --> 00:03:06.310 Camping? With college friends? 00:03:06.310 --> 00:03:09.080 Actually, uh... 00:03:09.080 --> 00:03:11.690 Not goin' with a guy, are ya? 00:03:14.280 --> 00:03:15.550 Seriously?! 00:03:17.550 --> 00:03:21.060 Really? You of all people? 00:03:23.080 --> 00:03:26.230 Got me some juicy news ta share with Mom. 00:03:26.230 --> 00:03:28.960 Oh, shut up! Ya better not tell her! 00:03:29.500 --> 00:03:32.380 I'm kidding. I won't. 00:03:32.380 --> 00:03:34.220 Promise. 00:03:34.220 --> 00:03:36.550 Anyway, I still can't believe it. 00:03:36.550 --> 00:03:38.700 So, who is he? A classmate? 00:03:39.040 --> 00:03:42.130 Wh-What does it matter who he is? 00:04:00.530 --> 00:04:02.390 Sorry for making you come here with me. 00:04:02.990 --> 00:04:05.530 Going into your apartment seemed weird, 00:04:05.530 --> 00:04:08.630 but it's not like we can go out to eat, either. 00:04:08.630 --> 00:04:10.900 I don't mind. 00:04:11.380 --> 00:04:13.970 Yeah? I'm glad. 00:04:18.600 --> 00:04:20.310 What's wrong with you? 00:04:20.310 --> 00:04:22.310 We haven't seen each other in forever. 00:04:22.310 --> 00:04:24.710 Don't look so unhappy about it. 00:04:24.710 --> 00:04:26.940 This is just what my face looks like. 00:04:26.940 --> 00:04:28.260 You know that. 00:04:29.070 --> 00:04:30.340 You're right. 00:04:31.270 --> 00:04:32.930 You grew out your beard. 00:04:32.930 --> 00:04:34.320 It suits you. 00:04:36.060 --> 00:04:38.500 It makes you look kind of old, though. 00:04:38.500 --> 00:04:39.780 Shut up. 00:04:46.040 --> 00:04:48.680 I don't know what to talk about. 00:04:50.880 --> 00:04:54.690 So, uh... is work going well? 00:04:56.570 --> 00:05:00.160 What kind of question is that? You sound like my dad. 00:05:03.260 --> 00:05:07.870 It was hard at first, but I've found my groove. 00:05:08.550 --> 00:05:12.420 I'm pretty well-known on Broadway these days. 00:05:13.960 --> 00:05:18.060 I'm not a major actress or anything, but I get endless offers. 00:05:19.440 --> 00:05:22.240 Standing onstage is tons of fun. 00:05:22.240 --> 00:05:24.270 Every day is so fulfilling. 00:05:24.680 --> 00:05:26.560 I'm glad things are going well. 00:05:27.550 --> 00:05:28.770 Thanks. 00:05:30.570 --> 00:05:35.770 But there's more to life than that, you know? 00:05:39.370 --> 00:05:42.280 Not everything's going well. 00:05:44.560 --> 00:05:50.640 Just when I was thinking of taking a break, I got an offer for a job in Japan. 00:05:51.460 --> 00:05:56.040 I thought it'd be nice to work here once in a while. 00:05:56.040 --> 00:06:00.280 I've been back in Japan for a few months. 00:06:00.780 --> 00:06:05.270 Eventually, I started to get curious about the past. 00:06:07.760 --> 00:06:11.560 I left for the US right after we broke up, 00:06:12.300 --> 00:06:17.240 so I haven't been able to forget how you looked the last time we were together. 00:06:18.040 --> 00:06:23.900 It's like your smell still lingers in Japan. 00:06:26.660 --> 00:06:28.820 Come on, say something. 00:06:28.820 --> 00:06:30.880 You're making this awkward. 00:06:31.750 --> 00:06:32.780 Uh, right. 00:06:37.530 --> 00:06:40.020 You're still not much of a conversationalist. 00:06:40.540 --> 00:06:44.940 Not that I can imagine you being chatty. 00:06:44.940 --> 00:06:46.290 I guess it can't be helped. 00:06:52.030 --> 00:06:56.900 The truth is, something happened just recently. 00:07:05.740 --> 00:07:09.200 I like Gen-san. 00:07:10.790 --> 00:07:13.560 It all started to seem so dumb. 00:07:14.610 --> 00:07:18.750 When someone comes right out and says what they like, 00:07:19.570 --> 00:07:22.850 I feel like I don't stand a chance. 00:07:25.850 --> 00:07:32.650 Ultimately, I was just being controlled by my own sentimentality. 00:07:33.820 --> 00:07:37.710 Thinking of it that way cleared the fog in my head. 00:07:46.530 --> 00:07:52.340 I finally achieved my dream overseas, but I was depressed over nothing. 00:07:52.340 --> 00:07:53.860 What are you talking about? 00:07:55.050 --> 00:07:58.920 Sorry for putting you on your guard. 00:07:59.400 --> 00:08:03.050 As you can see, I'm totally fine. 00:08:05.540 --> 00:08:10.550 Anyway, I, Serizawa Kana, am returning to the US. 00:08:11.180 --> 00:08:12.270 I see. 00:08:13.000 --> 00:08:15.460 I'm flying back next Sunday. 00:08:15.960 --> 00:08:19.620 Just thought I'd see your face before I left. 00:08:21.780 --> 00:08:24.570 Sorry for showing up out of the blue today. 00:08:29.130 --> 00:08:31.560 You were carrying a huge pack. 00:08:31.560 --> 00:08:33.080 Were you camping? 00:08:33.720 --> 00:08:34.830 Yeah. 00:08:36.460 --> 00:08:39.060 You sure do love camping. 00:08:39.430 --> 00:08:42.190 You even blew me off for it. 00:08:46.150 --> 00:08:49.990 Deciding to go back lifted a weight off my shoulders. 00:08:50.410 --> 00:08:54.220 It made me realize there are lots of things I haven't done yet. 00:08:55.030 --> 00:08:59.180 Just... all kinds of things. 00:09:03.370 --> 00:09:08.080 I'm still in the middle of an endless dream. 00:09:14.610 --> 00:09:16.160 Kinokura Gen-kun. 00:09:17.510 --> 00:09:20.250 Have you found your dream? 00:10:09.490 --> 00:10:10.710 All right. 00:10:25.490 --> 00:10:28.440 I can hear the meat cooking. 00:10:28.440 --> 00:10:30.660 That alone whets my appetite. 00:10:49.250 --> 00:10:50.310 Hot... 00:10:53.020 --> 00:10:56.060 Skewers are tasty. 00:10:56.060 --> 00:10:58.600 The smell of the charcoal whets the appetite. 00:10:59.120 --> 00:11:03.100 With the excess fat removed, the meat is irresistible. 00:11:11.560 --> 00:11:14.410 Listen to the sound of cooking meat. 00:11:15.170 --> 00:11:18.250 Listen to the sound of burning firewood. 00:11:18.900 --> 00:11:21.550 The chirping of insects. 00:11:22.350 --> 00:11:24.050 The murmuring of the trees. 00:11:25.730 --> 00:11:29.380 The sound of the wind and waves. 00:11:29.750 --> 00:11:34.400 On quiet nights like these, I cook meat at my own pace. 00:11:34.400 --> 00:11:38.850 As I chew the meat, I savor the umami-filled juices, 00:11:38.850 --> 00:11:41.380 and quench my thirst with cold beer. 00:11:43.390 --> 00:11:47.390 Yeah, there's no doubt about it! This is awesome! 00:11:49.210 --> 00:11:53.020 At least, it should be. 00:12:03.200 --> 00:12:07.130 Doing what I like and eating what I like. 00:12:07.130 --> 00:12:10.220 All I need to do is enjoy the moment, 00:12:10.220 --> 00:12:14.020 but the concerns stuck to the bottom of my mind keep showing up. 00:12:14.020 --> 00:12:15.260 Damn it. 00:12:20.910 --> 00:12:24.100 Why'd she have to turn up now? 00:12:24.600 --> 00:12:27.060 Hey. Just get back? 00:12:27.060 --> 00:12:28.440 Kana? 00:12:32.930 --> 00:12:38.190 Until recently, Kana had been the woman I was closest to. 00:12:40.030 --> 00:12:44.820 I'm not too bright when it comes to relationships between men and women. 00:12:46.530 --> 00:12:51.300 I don't know how to process what happened last night. 00:12:52.000 --> 00:12:53.780 Kinokura Gen-kun. 00:12:54.420 --> 00:12:56.660 Have you found your dream? 00:12:58.730 --> 00:13:01.010 My dream, huh? 00:13:02.030 --> 00:13:07.100 While thinking about my dream, Kana's face appeared in the back of my mind. 00:13:08.880 --> 00:13:15.320 No one was more honest or direct about her dream than Kana. 00:13:42.960 --> 00:13:47.330 My dream was to own a campsite, 00:13:47.970 --> 00:13:54.440 but at the time, I wasn't confident if that was really my own dream or not. 00:13:55.830 --> 00:13:59.110 I felt like I'd inherited my dad's dream. 00:14:00.450 --> 00:14:04.990 Maybe I was embarrassed, but I couldn't talk about it proudly. 00:14:05.660 --> 00:14:10.390 In contrast, Kana confidently talked about her own dream 00:14:10.700 --> 00:14:12.710 and persistently worked toward it. 00:14:13.570 --> 00:14:19.750 I was jealous of her for that, but I also respected her for it. 00:14:25.750 --> 00:14:28.260 Her joy. 00:14:34.270 --> 00:14:36.290 Her distress. 00:14:40.490 --> 00:14:42.780 It was all so dazzling to me. 00:14:45.950 --> 00:14:49.460 That's why I was drawn to her and admired her. 00:14:50.600 --> 00:14:53.730 At the same time, she was too bright. 00:14:54.760 --> 00:14:57.570 The more she seemed to shine, 00:14:58.040 --> 00:15:02.180 the more pathetic my lack of confidence made me feel. 00:15:20.520 --> 00:15:25.420 I began to hate listening to her talk about her dream. 00:15:26.100 --> 00:15:29.380 I avoided entering her territory 00:15:29.870 --> 00:15:34.540 and prevented her from entering mine. 00:15:35.920 --> 00:15:40.850 I wanted to protect solo camping because it was sacred to me. 00:15:44.380 --> 00:15:48.730 Eventually, the rift between us deepened. 00:15:52.330 --> 00:15:53.680 The leading role? 00:15:53.680 --> 00:15:58.940 Yeah. I'd be like an understudy, but I've been offered the role. 00:15:58.940 --> 00:16:00.730 It's a big theater. 00:16:00.730 --> 00:16:03.440 I never thought I'd get a chance like this. 00:16:03.440 --> 00:16:05.450 That's great. 00:16:07.850 --> 00:16:09.520 Hey, Gen-kun. 00:16:09.520 --> 00:16:13.450 I know you're not interested in my work, 00:16:15.450 --> 00:16:20.280 but will you come see me on that day? 00:16:23.330 --> 00:16:24.370 Sure. 00:16:32.350 --> 00:16:35.240 I missed my chance to tell her again. 00:17:04.820 --> 00:17:07.880 You sure do love camping. 00:17:08.410 --> 00:17:11.260 You even blew me off for it. 00:17:15.760 --> 00:17:20.710 I didn't have to say that. 00:17:24.020 --> 00:17:27.950 Gen-kun is just fine living life on his own. 00:17:27.950 --> 00:17:33.110 We oddly got along since I hate depending on others. 00:17:33.750 --> 00:17:38.680 Not demanding too much from each other should've made for a comfortable relationship. 00:17:40.850 --> 00:17:42.270 And yet... 00:17:50.310 --> 00:17:54.550 The more Gen-kun tried to keep our lives separate, 00:17:54.550 --> 00:17:58.080 the more I disliked it. 00:18:05.730 --> 00:18:06.840 Welcome back. 00:18:07.410 --> 00:18:08.330 Kana. 00:18:09.460 --> 00:18:11.130 Did you have fun camping? 00:18:12.210 --> 00:18:14.670 I couldn't skip today. 00:18:14.670 --> 00:18:15.990 I'll go see you next time. 00:18:16.510 --> 00:18:17.800 Forget it. 00:18:22.770 --> 00:18:23.770 Hey. 00:18:45.290 --> 00:18:46.870 Hey, wait! 00:18:46.870 --> 00:18:47.860 What's this about? 00:18:47.860 --> 00:18:49.820 I said forget it! 00:18:52.120 --> 00:18:55.890 You don't understand how I feel. 00:18:58.360 --> 00:19:02.000 And this helped me make my decision. 00:19:04.000 --> 00:19:07.390 I'm going to New York. 00:19:10.890 --> 00:19:13.110 Goodbye, Gen-kun. 00:19:19.320 --> 00:19:22.600 The day I'd always thought of as "someday" has arrived. 00:19:23.870 --> 00:19:28.950 I've saved up some money, and doing that play gave me some confidence. 00:19:29.830 --> 00:19:33.950 My parents aren't interested in what I want to do, 00:19:33.950 --> 00:19:37.690 and my boyfriend doesn't care at all. 00:19:40.610 --> 00:19:46.290 I don't have a reason to stay here anymore. 00:19:53.970 --> 00:19:58.930 Ultimately, you don't care for it because you don't have your own dream, do you? 00:20:00.130 --> 00:20:06.480 I could tell. Every time I talked about my job or dream, you made a face. 00:20:09.880 --> 00:20:14.370 I just wanted you to understand 00:20:14.370 --> 00:20:17.820 that this was the world I dreamed of! 00:20:18.610 --> 00:20:23.660 But the more I tried, the more you put distance between us! 00:20:24.150 --> 00:20:26.580 You escaped into your own world! 00:20:29.870 --> 00:20:36.210 When I tried to understand your world instead, you wouldn't let me in. 00:20:41.580 --> 00:20:46.220 I bet it's easier staying in your own world. 00:20:46.560 --> 00:20:50.320 Well, go ahead and live there. 00:20:51.570 --> 00:20:55.680 It's not like I was actually interested in camping. 00:20:58.170 --> 00:21:01.440 Solo camping is weird, anyway. 00:21:02.200 --> 00:21:05.200 What's fun about going camping by yourself? 00:21:08.620 --> 00:21:14.350 Stay in your own world and never interact with anyone else for all I care! 00:21:17.250 --> 00:21:20.720 No. That's not what I wanted to say. 00:21:25.890 --> 00:21:29.160 I didn't need to say it like that. 00:21:30.130 --> 00:21:33.020 I should've apologized for that. 00:21:44.510 --> 00:21:45.560 Kana! 00:21:51.960 --> 00:21:53.360 Gen-kun... 00:23:27.620 --> 00:23:33.140 If only I could show everyone else how fun camping is just like Gen-san. 00:23:33.770 --> 00:23:37.270 line:20% "Episode 12: My Personal Preferences." 00:23:33.770 --> 00:23:40.020 Episode 12 My Personal Preferences14883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.