All language subtitles for Fox Spirit Matchmaker - Red Moon Pact S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 2 00:01:30,024 --> 00:01:32,024 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 3 00:01:34,820 --> 00:01:41,030 (خواستگار روح روباه: پیمان ماه سرخ) 4 00:01:58,420 --> 00:02:01,090 (توشان در اصل متروک بود) 5 00:02:02,270 --> 00:02:03,270 (هزاران سال قبل) 6 00:02:03,800 --> 00:02:06,840 (یه دانه، انرژی معنوی آسمان و زمین رو جذب کرد) 7 00:02:06,840 --> 00:02:09,350 (و به درخت عظیم اندوه تبدیل شد) 8 00:02:09,709 --> 00:02:12,150 (و قبیله روباه جذب زندگی در اینجا شدن) 9 00:02:15,070 --> 00:02:16,230 (هفتصد سال پیش) 10 00:02:16,580 --> 00:02:19,580 رئیس شی جی از توشان) (گروهی از ارواح رو رهبری کرد 11 00:02:20,160 --> 00:02:22,800 (تا به نژاد انسانها حمله کنن و بر 6 قلمرو تسلط پیدا کنن) 12 00:02:22,800 --> 00:02:26,060 (انسانها به رهبری اتحادیه یی چی به سختی جنگیدن) 13 00:02:26,510 --> 00:02:28,720 (جنگ 300 سال طول کشید) 14 00:02:28,840 --> 00:02:31,250 (هر دو طرف تلفات زیادی دیدن) 15 00:02:31,250 --> 00:02:34,210 (تا اینکه "توشان هونگ هونگ" برای کشتن شی جی جلو رفت) 16 00:02:34,210 --> 00:02:36,100 (و جنگو تمام کرد) 17 00:02:52,270 --> 00:02:52,920 شی جی 18 00:02:53,930 --> 00:02:54,720 تمومش کن 19 00:02:56,060 --> 00:02:56,860 چیه؟ 20 00:02:57,510 --> 00:02:58,550 توشان هونگ هونگ 21 00:03:00,110 --> 00:03:01,790 میخوای بهم خیانت کنی؟ 22 00:03:02,700 --> 00:03:04,100 میخوام از توشان محافظت کنم 23 00:03:04,940 --> 00:03:06,000 انسانها و ارواح 24 00:03:06,610 --> 00:03:08,670 نمیتونن به این جنگ بی بایان ادامه بدن 25 00:04:11,140 --> 00:04:14,140 (توشان هونگ هونگ رهبر جدید شد) 26 00:04:15,100 --> 00:04:17,300 (با کمک 2 خواهر روح روباه) 27 00:04:17,580 --> 00:04:20,760 (تونست قبیله ی روباه رو از این درگیری بیرون بکشه) 28 00:04:28,570 --> 00:04:29,230 (بعدش) 29 00:04:30,140 --> 00:04:33,140 (توشان هونگ هونگ از طریق درخت اندوه) 30 00:04:33,410 --> 00:04:35,180 (احساسات دنیوی رو درک کرد) 31 00:04:35,470 --> 00:04:37,270 (و یه روح دلال ازدواج شد) 32 00:04:38,260 --> 00:04:40,580 (عشق تولید شده از عاشقان) 33 00:04:40,770 --> 00:04:42,920 (منبع تغذیه ی درخت اندوه بود) 34 00:04:43,450 --> 00:04:44,810 (که باعث میشد این چرخه) 35 00:04:45,210 --> 00:04:46,970 (تا ابد ادامه داشته باشه) 36 00:05:10,120 --> 00:05:13,330 این ماموریت پیوند ازدواج موفقیت آمیز بود 37 00:05:13,770 --> 00:05:15,900 توشان کمک میکنه تا تمام موانعی که ممکنه 38 00:05:16,330 --> 00:05:18,010 سر راهتون باشه رو از بین ببرین 39 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 تا بتونین باهم بمونین 40 00:05:21,140 --> 00:05:22,970 ممنون رئیس 41 00:05:22,970 --> 00:05:24,580 با درخت اندوه 42 00:05:24,650 --> 00:05:26,650 توشان جایی سرشار از صلح 43 00:05:26,890 --> 00:05:28,220 و سرزمینی مقدس برای عشق میشه 44 00:05:29,570 --> 00:05:30,500 (از اون موقع) 45 00:05:30,820 --> 00:05:33,410 (توشان تحت محافظت توشان هونگ هونگ) 46 00:05:33,410 --> 00:05:35,070 (از جنگ دور موند) 47 00:05:35,380 --> 00:05:36,740 (و قانونی رو گذاشت) 48 00:05:37,260 --> 00:05:40,260 (که ورود انسانها به توشان ممنوع باشه) 49 00:06:01,430 --> 00:06:05,610 (قسمت اول) 50 00:06:06,300 --> 00:06:08,410 (اگه دستگیرم کنن خون معنویمو میگیرن) 51 00:06:08,970 --> 00:06:11,100 (چطوره شانسمو در توشان امتحان کنم؟) 52 00:06:14,210 --> 00:06:14,820 نه 53 00:06:14,820 --> 00:06:16,020 بریم- بریم- 54 00:06:26,140 --> 00:06:27,820 توله، همونجا وایسا 55 00:06:32,890 --> 00:06:32,890 (توشان) 56 00:06:32,890 --> 00:06:33,930 (نشانگر مرزی توشان) 57 00:06:33,930 --> 00:06:34,880 نه 58 00:06:34,950 --> 00:06:36,490 جلوتر قلمرو توشانه 59 00:06:35,790 --> 00:06:37,109 (درنای جاودان) 60 00:06:38,830 --> 00:06:40,990 بیا بیرون توله 61 00:06:41,240 --> 00:06:42,210 اگه بگیریمت 62 00:06:42,010 --> 00:06:42,780 (ببر جاودان) 63 00:06:42,780 --> 00:06:44,510 هر دوتا پاتو میشکنم 64 00:06:45,470 --> 00:06:46,509 بشکنین 65 00:06:45,609 --> 00:06:47,440 (دونگ فانگ یوئه چو) 66 00:06:47,440 --> 00:06:49,850 بهرحال دیگه جون فرار ندارم 67 00:06:50,070 --> 00:06:51,960 اگه جرات دارین پاتونو اینجا بذارین 68 00:06:52,080 --> 00:06:54,540 منم سریع خون معنویمو بهتون میدم 69 00:06:55,850 --> 00:06:57,690 ولی اینجا توشانه 70 00:06:57,760 --> 00:07:00,360 بهتره خوب فکراتونو بکنین 71 00:07:01,470 --> 00:07:02,270 ببر 72 00:07:02,770 --> 00:07:04,630 چرا تو نمیری بیاریش؟ 73 00:07:06,110 --> 00:07:08,300 نه، نه درنا 74 00:07:08,590 --> 00:07:10,590 تو در پرواز ماهرتری 75 00:07:10,850 --> 00:07:12,170 تو باید بری 76 00:07:12,970 --> 00:07:13,330 صبر کن 77 00:07:13,350 --> 00:07:14,750 بحث کردنتون تموم شد؟ 78 00:07:15,240 --> 00:07:16,950 دستگیرم میکنین 79 00:07:17,320 --> 00:07:18,910 یا نکنه میترسین 80 00:07:19,320 --> 00:07:20,760 بیاین اینجا؟ 81 00:07:21,470 --> 00:07:22,060 ...تو 82 00:07:22,180 --> 00:07:23,170 دزد کوچولو 83 00:07:23,550 --> 00:07:24,750 درنا بیا بریم 84 00:07:44,880 --> 00:07:45,730 توشان 85 00:07:46,320 --> 00:07:47,220 خاک منه 86 00:07:47,520 --> 00:07:48,630 (رئیس قبیله ی روباه توشان: توشان هونگ هونگ) 87 00:07:48,630 --> 00:07:49,240 گرفتین؟ 88 00:07:52,390 --> 00:07:53,680 عه رئیس 89 00:07:54,440 --> 00:07:55,230 این بار 90 00:07:55,510 --> 00:07:56,870 ما دوتا 91 00:07:56,980 --> 00:07:58,740 در توشان قدم نذاشتیم 92 00:07:58,760 --> 00:08:00,870 پس میتونین وانمود کنین 93 00:08:01,180 --> 00:08:02,910 ما هرگز اینجا نیومدیم؟ 94 00:08:02,940 --> 00:08:04,580 اره ما نیومدیم 95 00:08:06,960 --> 00:08:08,360 اون دوتا چاپلوس چطور جرات میکنن 96 00:08:08,360 --> 00:08:09,190 اینجوری خودشونو جلوی شما خوار کنن؟ 97 00:08:09,190 --> 00:08:10,410 (معاون دوم رئیس: توشان رونگ رونگ) 98 00:08:11,040 --> 00:08:12,720 تو از کجا پیدات شد؟ 99 00:08:12,720 --> 00:08:14,810 ما داریم با رئیس حرف میزنیم 100 00:08:14,810 --> 00:08:16,270 تو به چه جراتی دخالت میکنی؟ 101 00:08:27,040 --> 00:08:28,450 من با شکوه 102 00:08:28,450 --> 00:08:29,890 قادر مطلق 103 00:08:29,890 --> 00:08:30,920 و سلطه ناپذیر 104 00:08:30,120 --> 00:08:30,880 (نایب رئیس قبیله ی توشان: توشان یایا) 105 00:08:30,943 --> 00:08:33,793 و نایب رئیس شکست ناپذیر "توشان یایا" هستم 106 00:08:34,170 --> 00:08:37,050 حقی ندارین جلوی ما عرض اندام کنین 107 00:08:37,900 --> 00:08:39,170 ما رو آزاد کن 108 00:08:39,359 --> 00:08:41,379 خواهر، تو نمیخواد 109 00:08:41,379 --> 00:08:42,640 با این بازنده ها سر و کله بزنی 110 00:08:42,759 --> 00:08:43,600 رئیس 111 00:08:44,170 --> 00:08:45,520 اون بچه 112 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 یه انسانه 113 00:08:47,210 --> 00:08:48,240 اون از مرز رد شده 114 00:08:48,240 --> 00:08:50,360 من داشتم کمک میکردم تنبیه اش کنیم 115 00:08:50,360 --> 00:08:51,350 درسته 116 00:08:51,530 --> 00:08:52,360 پس میگین 117 00:08:53,330 --> 00:08:54,640 باید ازتون تشکر کنم؟ 118 00:08:55,520 --> 00:08:57,090 لازم نیست 119 00:08:57,340 --> 00:08:59,030 باعث افتخار ماست 120 00:09:03,120 --> 00:09:04,960 شما هنوزم به ما بدهکارین 121 00:09:07,280 --> 00:09:08,210 شما دوتا برادر 122 00:09:08,230 --> 00:09:09,980 هر کدوم 500 و 300 تیل به ما بدهکارین 123 00:09:10,090 --> 00:09:11,900 تو داری ما رو تلکه میکنی 124 00:09:13,690 --> 00:09:14,930 باید از هر موقعیت 125 00:09:15,360 --> 00:09:16,490 بیشترین استفاده رو برد 126 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 این قانون منه 127 00:09:19,480 --> 00:09:20,160 گرفتین؟ 128 00:09:20,190 --> 00:09:21,740 فهمیدیم 129 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 ولی رئیس 130 00:09:23,410 --> 00:09:25,880 ما همراهمون پولی نداریم 131 00:09:25,880 --> 00:09:26,690 بله 132 00:09:26,840 --> 00:09:27,960 پس میخواین 133 00:09:28,750 --> 00:09:30,180 یه جور دیگه پرداخت کنین؟ 134 00:09:30,930 --> 00:09:33,330 وسایل ارزشمندی که با خودتون دارینو بدین 135 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 اینا همه اشه 136 00:09:40,390 --> 00:09:41,780 قلاب خالص درنا 137 00:09:42,690 --> 00:09:43,890 هزار تیل ارزش داره 138 00:09:45,290 --> 00:09:46,930 مروارید روح ببر 139 00:09:47,690 --> 00:09:48,890 هزار و دویست تیل ارزش داره 140 00:09:49,570 --> 00:09:51,430 پولش از جریمه هم بیشتره 141 00:09:51,840 --> 00:09:53,510 چطوره برای خرج باقیمونده ی پولها 142 00:09:53,510 --> 00:09:55,170 با ما به توشان بیاین؟ 143 00:09:55,170 --> 00:09:56,120 نه نه 144 00:09:56,120 --> 00:09:57,360 بقیه اش مال خودتون 145 00:09:57,360 --> 00:09:57,960 ما میریم 146 00:09:57,960 --> 00:09:58,930 بقیه اش مال خودتون 147 00:10:02,810 --> 00:10:03,840 پری خانم 148 00:10:04,570 --> 00:10:06,290 شما روحهای روباه‌ خیلی قدرتمندین 149 00:10:06,960 --> 00:10:08,820 بچه دیگه خودمونی نشو 150 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 خواهر، این بچه کیه؟ 151 00:10:13,390 --> 00:10:14,520 چرا نجاتش دادی؟ 152 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 یه یتیم 153 00:10:17,330 --> 00:10:19,810 یتیم؟ پس حالا باهاش چیکار کنیم؟ 154 00:10:21,550 --> 00:10:22,880 میبریمش توشان 155 00:10:27,930 --> 00:10:30,420 ماه قبل وقتی داشتم از مرز رد میشدم 156 00:10:28,420 --> 00:10:29,310 (عمارت هو گوانگ) 157 00:10:30,404 --> 00:10:31,930 قبل اینکه حتی به مرز انسانها نزدیک بشم 158 00:10:31,930 --> 00:10:33,090 مچمو گرفت 159 00:10:33,090 --> 00:10:34,290 و چندین بار تنبیه ام کرد 160 00:10:34,290 --> 00:10:35,200 ولی حالا 161 00:10:35,200 --> 00:10:35,200 (روح روباه قبیله ی توشان: جیو هوانگ) 162 00:10:35,200 --> 00:10:35,200 (روح روباه قبیله ی توشان: لیو شانگ) 163 00:10:35,200 --> 00:10:35,880 (روباه معنوی قبیله ی توشان: وو لی) 164 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 خودش یه انسانو آورده 165 00:10:39,050 --> 00:10:40,360 منم متوجه نمیشم 166 00:10:40,360 --> 00:10:42,290 آدمها دشمن ما هستن 167 00:10:42,360 --> 00:10:43,820 رئیس چه نقشه ای داره؟ 168 00:10:43,910 --> 00:10:44,580 اره 169 00:10:51,640 --> 00:10:54,880 خواهر، انسانها و ارواح قرن هاست 170 00:10:54,880 --> 00:10:55,960 دشمن هم هستن 171 00:10:55,960 --> 00:10:58,050 توشان هرگز به انسانها اجازه ی ورود نداده 172 00:10:58,480 --> 00:10:59,450 یادت رفته 173 00:10:59,450 --> 00:11:01,500 آدمها با نژاد ما چیکار کردن؟ 174 00:11:03,330 --> 00:11:04,260 یادم نرفته 175 00:11:04,960 --> 00:11:07,020 پس چرا اصرار میکنی نگهش داری؟ 176 00:11:07,170 --> 00:11:08,480 اون فقط یه بچه ی انسان 177 00:11:08,760 --> 00:11:09,778 با شونه ها و دستهای 178 00:11:09,803 --> 00:11:10,530 ضعیفه 179 00:11:10,530 --> 00:11:11,530 همه اینا به کنار 180 00:11:11,750 --> 00:11:12,990 فقط وجودش 181 00:11:13,010 --> 00:11:14,300 هزینه ی گزافی خواهد داشت 182 00:11:15,050 --> 00:11:15,650 رونگ رونگ 183 00:11:15,690 --> 00:11:16,890 محاسباتو انجام بده 184 00:11:17,010 --> 00:11:19,610 بهش بگو بزرک کردن یه انسان با محل زندگیش چقدر خرج داره 185 00:11:19,880 --> 00:11:21,570 با محل زندگی 186 00:11:21,570 --> 00:11:22,480 آموزش، غذا 187 00:11:22,480 --> 00:11:23,930 لباسهای فصلی سالانه 188 00:11:23,930 --> 00:11:25,090 کفش و جوراب 189 00:11:25,090 --> 00:11:26,820 و کلیه ی نیازهای احتمالی 190 00:11:27,740 --> 00:11:29,710 تقریبا 786 تیل نقره خرج داره 191 00:11:30,020 --> 00:11:32,020 تا این بچه رو بزرگ کنیم 192 00:11:33,690 --> 00:11:35,210 اینقدر زیاد؟ 193 00:11:35,570 --> 00:11:36,930 ولش کن بره 194 00:11:39,760 --> 00:11:41,420 اگه نمیتونی تحملش کنی 195 00:11:42,170 --> 00:11:43,770 چرا خودت بیرونش نمیکنی؟ 196 00:11:44,060 --> 00:11:44,850 من؟ 197 00:11:45,170 --> 00:11:48,450 اون یه یتیمه و نه خانواده ای داره 198 00:11:48,450 --> 00:11:49,700 نه قدرت جادویی 199 00:11:49,810 --> 00:11:50,960 بیرون کردنش 200 00:11:50,960 --> 00:11:51,930 نباید کار سختی باشه 201 00:11:52,480 --> 00:11:54,410 اون قدرتی نداره؟ 202 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 اگه بندازمش بیرون 203 00:11:57,870 --> 00:11:59,590 ممکنه بمیره؟ 204 00:12:00,550 --> 00:12:03,230 پس فراموشش کن 205 00:12:03,970 --> 00:12:06,160 رئیس بزرگ 206 00:12:07,570 --> 00:12:08,410 چیه؟ 207 00:12:08,410 --> 00:12:09,450 رئیس 208 00:12:09,650 --> 00:12:12,130 آدمها نباید در توشان بمونن 209 00:12:12,410 --> 00:12:13,330 اون از قبیله ی ما نیست 210 00:12:13,030 --> 00:12:13,720 (ریش‌سفید قبیله ی توشان: توشان بو زویی) 211 00:12:13,720 --> 00:12:15,360 حتما یه نیت پنهانی داره 212 00:12:15,360 --> 00:12:17,900 تازه انسانها شرور و مکار هستن 213 00:12:18,240 --> 00:12:20,260 بزرگ کردن یه بچه ی انسان در توشان 214 00:12:20,290 --> 00:12:22,490 شبیه یه گرگ بین یه گله ی گوسفنده 215 00:12:22,720 --> 00:12:25,230 حتی اگه ازم عصبانی بشین 216 00:12:25,520 --> 00:12:27,120 به عنوان یه بزرگتر باید وظیفه امو انجام بدم 217 00:12:27,620 --> 00:12:29,810 ما نمیتونیم این بچه رو نگه داریم 218 00:12:30,360 --> 00:12:33,030 پس دارین مجبورم میکنین دلیل کارمو توضیح بدم؟ 219 00:12:34,290 --> 00:12:35,090 درسته 220 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 اگه به من یا توشان 221 00:12:38,250 --> 00:12:39,740 یه توضیح قانع کننده ندین 222 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 ...من 223 00:12:41,780 --> 00:12:44,180 من عمارت هو گوانگ رو ترک نمیکنم 224 00:12:45,910 --> 00:12:46,590 نه نه 225 00:12:46,610 --> 00:12:47,610 دوباره بگو 226 00:12:48,240 --> 00:12:49,090 ...رئیس آروم 227 00:12:49,090 --> 00:12:50,850 آروم باشین 228 00:12:51,230 --> 00:12:53,320 منظورم اینه که 229 00:12:53,410 --> 00:12:54,640 به هر حال 230 00:12:54,640 --> 00:12:56,430 ما باید خودمونو کاملا آماده کنیم 231 00:12:56,620 --> 00:12:58,480 بالاخره انسانها خطرناک هستن 232 00:12:58,700 --> 00:13:00,230 ما نباید احتیاطو کنار بذاریم 233 00:13:00,920 --> 00:13:02,100 حالا بهتر شد 234 00:13:04,640 --> 00:13:05,900 چرا هنوز اینجایی؟ 235 00:13:08,480 --> 00:13:09,380 بله 236 00:13:09,710 --> 00:13:12,020 من دیگه میرم 237 00:13:14,900 --> 00:13:16,150 چه بداخلاق 238 00:13:16,720 --> 00:13:18,180 بیخود نیست با این قیافه نازت 239 00:13:18,240 --> 00:13:19,202 قرنهاست 240 00:13:19,227 --> 00:13:20,530 خواستگاری نداری 241 00:13:42,410 --> 00:13:44,970 (کوهستان پشتی توشان) 242 00:13:46,000 --> 00:13:47,090 (دونگ فانگ چین لان) 243 00:13:47,810 --> 00:13:49,390 (توشان ازت محافظت میکنه) 244 00:13:49,780 --> 00:13:52,060 (ولی اگه یه روز توشان بهت نیاز داشت) 245 00:13:52,800 --> 00:13:55,180 (باید خون معنوی خودتو) 246 00:13:55,180 --> 00:13:56,690 (تقدیم درخت اندوه کنی) 247 00:13:57,340 --> 00:13:59,200 (من، دونگ فانگ چین لان، سوگند میخورم) 248 00:13:59,450 --> 00:14:01,660 (تا با توشان قراردادی ببندم) 249 00:14:02,130 --> 00:14:03,660 (اگه یه موقعیت غیرمنتظره ای پیش اومد) 250 00:14:03,820 --> 00:14:07,390 (فرزندانت پایبندی به این قراردادو ادامه میدن) 251 00:14:07,420 --> 00:14:08,730 (پدر) 252 00:14:09,010 --> 00:14:10,150 (مادر) 253 00:14:11,500 --> 00:14:14,440 (دختر دوم خانه ی شعله ی الهی: دونگ فانگ چین لان) 254 00:14:16,080 --> 00:14:17,280 (شوهر دونگ فانگ چین لان: بای لو) 255 00:14:33,530 --> 00:14:34,640 بیست سال قبل 256 00:14:35,010 --> 00:14:36,880 درخت اندوه توسط نیرویی ناشناس مورد حمله قرار گرفت 257 00:14:35,480 --> 00:14:36,920 (زیر درخت اندوه توشان) 258 00:14:36,920 --> 00:14:39,640 و به قدرت تولید درخت اندوه در افزایش وصلت سازی آسیب زد 259 00:14:39,640 --> 00:14:41,120 درخت اندوه فرمانی الهی صادر کرد 260 00:14:41,120 --> 00:14:42,640 که خون معنوی دونگ فانگ 261 00:14:42,640 --> 00:14:44,170 این مشکلو حل میکنه 262 00:14:44,690 --> 00:14:46,730 تو نمیتونستی به یه بی گناه آسیب بزنی 263 00:14:46,730 --> 00:14:48,730 و از چین لان یه مدت طولانی محافظت کردی 264 00:14:49,740 --> 00:14:50,550 حالا 265 00:14:51,880 --> 00:14:53,000 اون بچه 266 00:14:53,240 --> 00:14:54,149 تنها کسیه که در این دنیا 267 00:14:54,174 --> 00:14:56,380 خون دونگ فانگ خالص داره 268 00:14:57,060 --> 00:14:58,510 باید در امنیت کامل باشه 269 00:15:04,400 --> 00:15:06,930 (خانه ی شعله ی الهی) 270 00:15:06,930 --> 00:15:09,930 من بعد کلی جست و جو اونو پیدا کردم 271 00:15:10,760 --> 00:15:12,290 همه جا رو دنبالش گشتم 272 00:15:13,010 --> 00:15:14,410 اونوقت شما نتونستین بگیرینش 273 00:15:14,640 --> 00:15:17,730 ارباب یکم دیگه به ما وقت بدین 274 00:15:15,630 --> 00:15:17,750 (ارباب خانه ی شعله ی الهی) 275 00:15:17,950 --> 00:15:20,070 ما یه نقشه ی مطمئن برای گرفتنش 276 00:15:20,410 --> 00:15:22,770 پیدا میکنیم 277 00:15:24,050 --> 00:15:26,180 بهتره دوباره شکست نخورین 278 00:15:27,050 --> 00:15:28,880 صبر من حدی داره 279 00:15:29,450 --> 00:15:30,240 بله- بله- 280 00:15:32,330 --> 00:15:34,690 (توشان) 281 00:16:08,640 --> 00:16:09,810 عمارت کوچولو؟ 282 00:16:10,450 --> 00:16:11,170 بله 283 00:16:11,450 --> 00:16:12,640 از الان 284 00:16:12,640 --> 00:16:14,760 تو در این عمارت کوچولو زندگی میکنی 285 00:16:32,450 --> 00:16:33,530 خیلی کوچیکه 286 00:16:33,760 --> 00:16:36,380 خواهر رونگ رونگ، نمیشه جای دیگه ای زندگی کنم؟ 287 00:16:36,640 --> 00:16:38,570 همه ی اون عمارت هایی که تو راه دیدیم 288 00:16:38,570 --> 00:16:40,240 مثل عمارت چینگ فنگ و وانگ یوئه 289 00:16:40,240 --> 00:16:42,530 بهتر از اینجا بود 290 00:16:42,530 --> 00:16:43,480 خیلی خب 291 00:16:44,590 --> 00:16:45,700 ولی تو 292 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 هیچ پولی داری؟ 293 00:16:49,930 --> 00:16:51,700 پس این تنها انتخابته 294 00:16:51,880 --> 00:16:55,130 چون زندگی در اینجا ارزون ترینه 295 00:16:56,570 --> 00:16:58,230 اینم حساب هزینه هاته 296 00:16:58,530 --> 00:16:59,170 من 297 00:16:59,170 --> 00:17:00,860 هزینه ی جوهر و کاغذ نوشتنش هم 298 00:17:00,860 --> 00:17:02,060 حساب کردم 299 00:17:02,880 --> 00:17:03,960 حتی اونا؟ 300 00:17:03,960 --> 00:17:04,769 خواهر رونگ رونگ 301 00:17:05,090 --> 00:17:06,680 من فقط یه بچه ام 302 00:17:06,680 --> 00:17:08,490 چطوری پول بدهی هامو جور کنم؟ 303 00:17:08,769 --> 00:17:10,200 من یه فکری برات کردم 304 00:17:10,200 --> 00:17:11,350 هر وقت بیکاری 305 00:17:11,640 --> 00:17:13,440 میتونی برای دستمزد ناچیزی 306 00:17:13,440 --> 00:17:15,200 کارای کوچیک و روزمره توشانو انجام بدی 307 00:17:15,200 --> 00:17:16,460 و بدهیتو پرداخت کنی 308 00:17:22,160 --> 00:17:23,289 پونصد تیل؟ 309 00:17:24,010 --> 00:17:26,319 خواهر رونگ رونگ، خواهر خواهر 310 00:17:29,600 --> 00:17:32,260 چند روز گذشته و من این همه بدهکار شدم 311 00:17:32,740 --> 00:17:34,900 پرداختش تا ابد طول میکشه 312 00:17:37,090 --> 00:17:37,880 فراموشش کن 313 00:17:39,100 --> 00:17:41,090 مادر همیشه میگفت باید سختیها رو تحمل کرد 314 00:17:41,090 --> 00:17:42,620 وقتی سختی به سراغم میاد 315 00:17:43,280 --> 00:17:44,650 بهتره آروم باشم 316 00:17:44,670 --> 00:17:45,730 و به پرورش خودم بپردازم 317 00:17:45,730 --> 00:17:47,570 تا یه روزی انتقام پدر و مادرمو بگیرم 318 00:17:50,760 --> 00:17:51,840 (مادر) 319 00:17:56,970 --> 00:17:57,770 (پدر) 320 00:17:59,840 --> 00:18:00,570 (مادر) 321 00:18:01,490 --> 00:18:02,250 (مادر) 322 00:18:03,200 --> 00:18:04,500 (مادر) 323 00:18:04,520 --> 00:18:05,330 (یوئه چو) 324 00:18:06,810 --> 00:18:07,640 (یادت باشه) 325 00:18:08,680 --> 00:18:09,880 (انتقام منو نگیر) 326 00:18:10,970 --> 00:18:12,200 (خوب زندگی کن) 327 00:18:13,010 --> 00:18:14,250 (مادر) 328 00:18:17,770 --> 00:18:18,570 (مادر) 329 00:18:19,490 --> 00:18:20,240 (فرار کن) 330 00:18:20,380 --> 00:18:21,450 (فرار کن یوئه چو) 331 00:18:21,680 --> 00:18:22,530 (فرار کن) 332 00:18:22,530 --> 00:18:23,200 (مادر) 333 00:18:23,810 --> 00:18:24,970 (دونگ فانگ چین لان) 334 00:18:25,500 --> 00:18:26,700 (قولمون) 335 00:18:27,320 --> 00:18:28,890 (یادت رفته؟) 336 00:18:29,010 --> 00:18:30,780 فرار کن)- (مادر- 337 00:18:36,010 --> 00:18:36,810 (مادر) 338 00:18:37,770 --> 00:18:39,200 (مادر) 339 00:18:45,530 --> 00:18:46,330 خواهر 340 00:18:48,940 --> 00:18:51,180 بچه ساکن شد 341 00:18:53,000 --> 00:18:55,330 یایا نمیدونه درخت اندوه مورد حمله قرار گرفته 342 00:18:55,530 --> 00:18:57,100 چرا داری 343 00:18:57,400 --> 00:18:58,730 از ریش‌سفید توشان هم پنهانش میکنی؟ 344 00:19:01,490 --> 00:19:02,970 نمیخواستم پنهان کنم 345 00:19:03,660 --> 00:19:05,660 ولی با شناختی که ازش دارم 346 00:19:05,970 --> 00:19:07,200 اگه بفهمه 347 00:19:07,730 --> 00:19:09,050 دنبال یه راه میگرده تا 348 00:19:09,160 --> 00:19:10,840 هر جوری شده اون بچه رو فدا کنه 349 00:19:12,250 --> 00:19:14,640 اونجوری دردسرش بیشتره 350 00:19:15,390 --> 00:19:17,790 خوشبختانه الان وضعیت درخت اندوه تثبیت شده 351 00:19:17,815 --> 00:19:19,615 فعلا به اون بچه نیازی نیست 352 00:19:22,820 --> 00:19:24,780 (عمارت کوچولوی توشان) 353 00:19:26,200 --> 00:19:44,300 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 354 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 پری خانم 355 00:19:53,810 --> 00:19:54,600 میدونی 356 00:19:56,580 --> 00:19:58,430 چند روح روباه در توشان 357 00:19:59,330 --> 00:20:00,930 زیر شعله ی الهی مردن؟ 358 00:20:01,730 --> 00:20:03,770 اگه ببینن که تو داری اینو تهذیب میکنی 359 00:20:04,200 --> 00:20:05,640 و بفهمن که کی هستی 360 00:20:06,210 --> 00:20:08,210 فکر میکنی چه اتفاقی برات میفته؟ 361 00:20:09,050 --> 00:20:11,360 من فقط می‌خوام سریعتر قوی بشم 362 00:20:12,680 --> 00:20:13,360 دنبالم بیا 363 00:20:25,050 --> 00:20:26,050 چه خبر شده؟ 364 00:20:26,800 --> 00:20:28,530 چرا نمیتونم زیر این درخت 365 00:20:28,890 --> 00:20:30,570 قدرتم رو جمع کنم؟ 366 00:20:32,590 --> 00:20:34,160 درخت اندوه قدرتمنده 367 00:20:34,600 --> 00:20:36,660 این درخت می‌تونه مانع قدرت شخص ضعیف بشه 368 00:20:36,710 --> 00:20:37,891 وقتی بتونی زیر این درخت 369 00:20:37,916 --> 00:20:39,580 قدرتت رو جمع کنی 370 00:20:40,360 --> 00:20:41,730 به این معنیه که قوی شدی 371 00:21:13,710 --> 00:21:16,490 ♫مثل مهتاب یخ زده روی آب♫ 372 00:21:17,170 --> 00:21:19,780 ♫مثل مه ای که روی تپه ها خوابیده♫ 373 00:21:20,820 --> 00:21:24,570 ♫مثل نگه داشتنش توی کف دستم و بعد به ارومی رهاش کردن♫ 374 00:21:27,980 --> 00:21:30,720 ♫مثل باد که به موج ها خروش میده♫ 375 00:21:31,640 --> 00:21:32,800 ♫مثل خطاهای دید شکست نور♫ 376 00:21:32,800 --> 00:21:35,150 (شاه پسرم، ارزویی داری؟) 377 00:21:35,441 --> 00:21:37,650 (من فقط میخوام که خانواده امون در ارامش باشن) 378 00:21:37,650 --> 00:21:39,180 (شما دوتا زندگی طولانی داشته باشین) 379 00:21:39,570 --> 00:21:42,745 (و من مثل پدرم از خانوادمون محافظت کنم) 380 00:21:42,770 --> 00:21:43,640 (اینکه اسونه) 381 00:21:43,970 --> 00:21:44,840 (بیا) 382 00:21:44,840 --> 00:21:46,840 از خدای درخت بخوایم) (که خانواده امون رو مورد لطفش قرار بده 383 00:21:48,040 --> 00:21:51,380 ♫خیالاتم رو در تاریکی پنهان میکنم♫ 384 00:21:52,250 --> 00:21:55,290 ♫تا از درخت اندوه محافظت کنیم♫ 385 00:21:56,160 --> 00:21:59,760 ♫هیچ‌ میدونی که من به خاطر عشق دو به شک شده بودم؟♫ 386 00:21:59,790 --> 00:22:03,440 ♫هیچ میدونی که من بخاطر نفرت گم‌ شده بودم؟♫ 387 00:22:03,470 --> 00:22:06,140 ♫با این فناپذیری زندگی♫ 388 00:22:06,680 --> 00:22:08,770 ♫به سرزمین رویا نگاه میکنم، توی همون مسیری که تو رفتی♫ 389 00:22:08,770 --> 00:22:11,360 توی همچین موقعی پدرم حمام اب داغ میگرفت 390 00:22:11,360 --> 00:22:14,010 تمام حیاط رو با یه فانوس توی دستش دنبال من میدوید 391 00:22:14,010 --> 00:22:16,580 مادرم یواشکی به مطبخ میرفت 392 00:22:17,050 --> 00:22:18,350 تا وقتی من حواس پدرمو پرت کرده بودم 393 00:22:18,350 --> 00:22:19,740 یه چیزی بخوره 394 00:22:22,570 --> 00:22:25,350 همه ی اینها فقط میتونن 395 00:22:25,370 --> 00:22:26,960 خاطرات توی ذهنت باشن 396 00:22:27,090 --> 00:22:28,440 دوباره اتفاق نمیفتن 397 00:22:30,440 --> 00:22:32,250 من فکر میکردم که تو روح خوبی هستی 398 00:22:33,090 --> 00:22:34,890 ولی معلوم شد که روح سرد و سخت گیری هستی 399 00:22:50,810 --> 00:22:51,400 ...تو 400 00:22:51,530 --> 00:22:52,880 تو با من‌ چیکار کردی؟ 401 00:22:53,160 --> 00:22:55,020 این نخ بهشت و زمینه 402 00:22:55,120 --> 00:22:56,530 هرجا هم که بری 403 00:22:57,010 --> 00:22:58,800 من میتونم فورا پیدات کنم 404 00:22:57,800 --> 00:23:00,370 ♫مثل شبنمی که با گذشت زمان میفته♫ 405 00:23:00,700 --> 00:23:02,000 نخ بهشت و زمین دیگه چیه؟ 406 00:23:01,400 --> 00:23:02,420 ♫مثل رعد و برق که باعث بهم خوردن یه شب خوب میشه♫ 407 00:23:02,420 --> 00:23:03,280 نمیخوامش 408 00:23:03,530 --> 00:23:04,640 ازم جداش کن 409 00:23:04,770 --> 00:23:09,060 ♫مثل گل هایی که شکوفه میکنن، حالا یه چیزی از گذشته هست♫ 410 00:23:09,830 --> 00:23:11,340 حتما چاخان کرده 411 00:23:10,240 --> 00:23:16,680 ♫روزهای گذشته مثل یه رویا میمونن♫ 412 00:23:17,470 --> 00:23:20,870 ♫خیالاتم رو در تاریکی پنهان میکنم♫ 413 00:23:21,790 --> 00:23:25,360 ♫تا از درخت اندوه محافظت کنم♫ 414 00:23:25,830 --> 00:23:29,240 ♫هیچ‌ میدونی که من به خاطر عشق دو به شک شده بودم؟♫ 415 00:23:29,410 --> 00:23:32,830 ♫هیچ میدونی که من بخاطر نفرت گم‌ شده بودم؟♫ 416 00:23:33,320 --> 00:23:35,820 ♫با این فناپذیری زندگی♫ 417 00:23:36,410 --> 00:23:39,870 ♫وقتی به عقب نگاه میکنم، موهات جوگندمی شدن♫ 418 00:23:40,330 --> 00:23:43,700 ♫دوباره میتونی با من به میدون جنگ سرنوشت بیای؟♫ 419 00:23:44,030 --> 00:23:47,550 ♫دوباره میتونم باهات یه نغمه خداحافظی بنوازم؟♫ 420 00:23:47,570 --> 00:23:50,410 ♫مسیرهای متفاوت به کجا میرن؟♫ 421 00:23:50,440 --> 00:23:58,070 ♫به سرزمین رویا نگاه میکنم، توی همون مسیری که تو رفتی♫ 422 00:24:04,640 --> 00:24:07,530 (دونگ فانگ یوئه چو) 423 00:24:12,760 --> 00:24:15,090 (توشان) 424 00:24:26,680 --> 00:24:28,200 بعد این همه سال 425 00:24:28,570 --> 00:24:31,100 هنوز مثل روز اول زیبایی، پری خانم 426 00:24:31,160 --> 00:24:32,600 بهت حسودیم میشه 427 00:24:36,720 --> 00:24:38,626 این مسخره بازی های انسانی رو 428 00:24:38,651 --> 00:24:39,710 به توشان نیار 429 00:24:40,850 --> 00:24:41,540 پری خانم 430 00:24:41,570 --> 00:24:43,540 حتی نمیتونم از خوشگلیت تعریف کنم؟ 431 00:24:46,330 --> 00:24:47,990 اگه تو هم روزی 3 انسان بخوری 432 00:24:48,090 --> 00:24:49,830 میتونی خوشگل بمونی 433 00:24:49,830 --> 00:24:51,190 دوباره داری بلوف میزنی 434 00:24:51,330 --> 00:24:53,440 من خیلی وقته که اینجا زندگی میکنم 435 00:24:53,840 --> 00:24:55,880 همه ی ارواح روباه توشان 436 00:24:55,880 --> 00:24:57,680 از قوانین پیروی میکنن 437 00:24:57,710 --> 00:24:58,970 ولی هیچکدوم به انسانها صدمه نمیزنن 438 00:25:05,530 --> 00:25:07,440 الان داری من رو به خاطر نخوردنت مقصر میدونی؟ 439 00:25:07,440 --> 00:25:08,090 ...تو 440 00:25:08,880 --> 00:25:10,600 یعنی به خاطراین من رو توی توشان نگه داشتی 441 00:25:10,880 --> 00:25:12,050 که کوچیک بودم 442 00:25:12,050 --> 00:25:13,810 و هیچ گوشتی برای خوردن نداشتم؟ 443 00:25:14,440 --> 00:25:15,490 بچه ی باهوشی هستی 444 00:25:15,600 --> 00:25:16,470 اینکارو نکن 445 00:25:16,490 --> 00:25:18,000 من لاغرم و از حموم کردن خوشم نمیاد 446 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 بیخیال خوردن من شو 447 00:25:19,160 --> 00:25:19,810 حتی الانم 448 00:25:20,530 --> 00:25:22,730 بوی گند میدم 449 00:25:26,440 --> 00:25:27,490 توی جنگ باید قید انصاف رو زد 450 00:25:27,540 --> 00:25:28,340 پری خانم 451 00:25:28,850 --> 00:25:30,000 تو خودت این رو بهم یاد دادی 452 00:25:35,230 --> 00:25:37,480 پری خانم، من شکر خوردم 453 00:25:37,620 --> 00:25:39,400 متوجه اشتباهی که کردم شدم 454 00:25:39,790 --> 00:25:41,160 امروز چطور پیش رفت؟ 455 00:25:43,220 --> 00:25:44,500 عالی و کامل پخته شده 456 00:25:44,840 --> 00:25:46,270 روی حرارت کامل 457 00:25:46,640 --> 00:25:47,500 کارت خوب بود 458 00:25:49,010 --> 00:25:50,940 بالای پای مرغ و لگنش 459 00:25:50,960 --> 00:25:52,620 و سرش هم مال تو 460 00:25:54,490 --> 00:25:55,890 مجبوری اینقدر ظالم باشی اخه؟ 461 00:25:56,850 --> 00:25:58,850 پس کی قراره رونش بهم برسه؟ 462 00:26:08,400 --> 00:26:10,760 (داخل درخت اندوه) 463 00:26:12,730 --> 00:26:13,640 پری خانم 464 00:26:15,640 --> 00:26:16,900 داری از منظره لذت میبری؟ 465 00:26:22,490 --> 00:26:24,020 هوا امروز عالیه 466 00:26:28,730 --> 00:26:29,640 پری خانم 467 00:26:30,570 --> 00:26:32,050 اگه سرت شلوغ نیست 468 00:26:32,460 --> 00:26:35,444 میشه نخ بهشت و زمین داخل بدنم رو 469 00:26:35,469 --> 00:26:36,890 ازم جدا کنی؟ 470 00:26:41,120 --> 00:26:42,520 میخوای توشان رو ترک کنی؟ 471 00:26:42,770 --> 00:26:43,530 نه 472 00:26:46,600 --> 00:26:48,060 یعنی زندگی توی توشان خوب نیست؟ 473 00:26:48,220 --> 00:26:49,110 خوبه، خوبه 474 00:26:49,140 --> 00:26:50,010 البته که خوبه 475 00:26:51,370 --> 00:26:52,340 ولی 476 00:26:53,510 --> 00:26:55,050 داشتن این نخ توی بدنم 477 00:26:55,050 --> 00:26:57,330 هم عجیبه و هم راحت نیست 478 00:26:58,160 --> 00:27:01,530 نخ زمین و بهشت 479 00:27:01,530 --> 00:27:02,582 روت اثری نداره 480 00:27:02,607 --> 00:27:03,640 مگر اینکه مثل زمانی که سنت کم بود 481 00:27:03,640 --> 00:27:05,120 بخوای فرار کنی و گیرت بندازم 482 00:27:07,330 --> 00:27:09,730 من فقط میخوام از کوهستان برم پایین و سر و گوشی آب بدم 483 00:27:09,730 --> 00:27:10,750 یعنی نمیشه؟ 484 00:27:10,790 --> 00:27:11,370 میشه 485 00:27:12,880 --> 00:27:13,810 امتحانش کن 486 00:27:15,730 --> 00:27:17,090 اگه من تو رو کباب کنم 487 00:27:17,530 --> 00:27:20,090 ممکنه مزت بهتر از مرغ باشه 488 00:27:22,400 --> 00:27:23,090 یادت باشه 489 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 من تو رو برای 16 سال بزرگ کردم 490 00:27:25,150 --> 00:27:26,290 زندگی تو مال توشانه 491 00:27:26,290 --> 00:27:27,140 نه مال خودت 492 00:27:29,120 --> 00:27:30,450 بدون اجازه ی من 493 00:27:30,770 --> 00:27:31,700 نمیتونی از اینجا بری 494 00:27:33,360 --> 00:27:34,160 ...اخه 495 00:28:16,650 --> 00:28:18,510 از اینکه تمام روز اجاره جمع کنم 496 00:28:18,510 --> 00:28:19,680 خسته شدم 497 00:28:27,300 --> 00:28:30,190 (روح گرگ) 498 00:28:36,490 --> 00:28:38,420 من یه روح کوچیکم که این نزدیکی زندگی میکنم 499 00:28:38,490 --> 00:28:40,820 من میخواستم توی بازار تجارت کنم 500 00:28:40,840 --> 00:28:42,600 انتظارش رو نداشتم که 501 00:28:42,770 --> 00:28:43,900 توی همچین شب مه الودی گم شم 502 00:28:44,920 --> 00:28:46,290 اگه مشکلی نیست 503 00:28:46,570 --> 00:28:47,850 می‌تونین منو برسونین؟ 504 00:29:10,050 --> 00:29:12,480 یعنی یه انسان توی توشان زندگی می‌کنه؟ 505 00:29:13,320 --> 00:29:14,280 امکان نداره 506 00:29:14,720 --> 00:29:15,890 تا اونجایی که می‌دونم 507 00:29:16,440 --> 00:29:18,680 انسان‌ها از رفتن به توشان منع شدن 508 00:29:18,920 --> 00:29:20,890 توشان اونو به خوبی پنهان کرده 509 00:29:20,890 --> 00:29:22,260 من سال‌هاست 510 00:29:22,260 --> 00:29:24,050 به توشان و بازار رفت و آمد داشتم 511 00:29:24,050 --> 00:29:25,480 ولی منم متوجه نشدم 512 00:29:25,480 --> 00:29:26,960 تا اینکه چند روز پیش 513 00:29:26,960 --> 00:29:28,480 تصادفی باهاش برخورد کردم 514 00:29:28,540 --> 00:29:29,700 به کسی نگو 515 00:29:30,890 --> 00:29:31,810 جناب، نگران نباشین 516 00:29:31,810 --> 00:29:33,090 به کسی نمی‌گم 517 00:29:34,330 --> 00:29:37,960 اما می‌خوام بدونم چه جور انسانیه 518 00:29:38,370 --> 00:29:40,200 که توشان اونو مخفی کرده 519 00:29:41,970 --> 00:29:44,690 شبیه یه انسان عادی به نظر می‌رسه 520 00:29:44,710 --> 00:29:46,110 جدا از زیبا بودن 521 00:29:46,570 --> 00:29:47,700 هیچ چیز خاصی نداره 522 00:29:48,200 --> 00:29:49,330 اسمش چی بود؟ 523 00:29:49,920 --> 00:29:51,130 ...یوئه 524 00:29:52,050 --> 00:29:52,870 یوئه چو 525 00:29:56,460 --> 00:29:58,000 اون انسانو فراموش کن 526 00:29:58,030 --> 00:29:59,570 نیمه‌های شب سرده 527 00:29:59,570 --> 00:30:01,000 بذار دستهاتو گرم کنم 528 00:30:09,770 --> 00:30:10,730 پری خانم 529 00:30:23,160 --> 00:30:24,090 چرا اینجایی؟ 530 00:30:27,090 --> 00:30:28,020 پری خانم 531 00:30:28,240 --> 00:30:30,610 امروز یه ادویه مرغ سوخاری جدید درست کردم 532 00:30:30,610 --> 00:30:31,920 لطفاً امتحانش کن 533 00:30:31,920 --> 00:30:32,720 برو بیرون 534 00:30:34,920 --> 00:30:36,580 از این به بعد بدون اجازه 535 00:30:36,690 --> 00:30:38,490 وارد عمارت هو گوانگ نشو 536 00:30:39,810 --> 00:30:40,610 چرا؟ 537 00:30:40,610 --> 00:30:43,150 من که همش به عمارت هو گوانگ میومدم و 538 00:30:43,180 --> 00:30:44,240 ...میرفتم- برو بیرون- 539 00:30:48,090 --> 00:30:49,200 باشه می‌رم بیرون 540 00:30:52,200 --> 00:30:54,640 یادت باشه مرغ رو تا داغه بخوری 541 00:31:02,830 --> 00:31:10,060 (توشان) 542 00:31:07,480 --> 00:31:08,280 درنا 543 00:31:08,770 --> 00:31:10,370 شونزده سال گذشته 544 00:31:10,720 --> 00:31:13,400 ولی هنوز سایه بچهه‌ رو هم ندیدم 545 00:31:14,050 --> 00:31:17,050 چطوره اول بر‌گردیم پیش ارباب؟ 546 00:31:17,050 --> 00:31:18,476 ما اخبار جعلی در مورد 547 00:31:18,501 --> 00:31:19,890 مرگ اون بچه پخش کردیم 548 00:31:20,370 --> 00:31:22,290 اگه الان برگردیم، می‌میریم 549 00:31:23,250 --> 00:31:25,620 بعد از اینکه خون معنویش رو گرفتیم 550 00:31:26,050 --> 00:31:27,380 حتی می‌تونیم جین رن فنگ رو هم 551 00:31:27,610 --> 00:31:29,410 زیر پا‌هامون لگدمال کنیم 552 00:31:29,920 --> 00:31:31,530 تا وقتی که زنده باشه 553 00:31:32,530 --> 00:31:34,330 یه روز پیداش می‌کنیم 554 00:31:38,760 --> 00:31:40,710 (عمارت هو گوانگ توشان) 555 00:31:43,610 --> 00:31:45,330 خواهر، الان حالت چطوره؟ 556 00:31:46,370 --> 00:31:47,370 الان خوبم 557 00:31:48,160 --> 00:31:50,560 انتظار نداشتم نیروی تاریک درخت اندوه 558 00:31:50,770 --> 00:31:52,030 بعد از این همه مدت آرامش 559 00:31:52,200 --> 00:31:53,730 دوباره بیدار بشه 560 00:31:55,190 --> 00:31:57,390 ما ارواح روباهی هستیم که از درخت اندوه متولد شدیم 561 00:31:57,850 --> 00:32:00,480 درخت اندوه الان توسط نیروی تاریک آلوده شده 562 00:32:01,480 --> 00:32:02,850 به عنوان رئیسمون 563 00:32:03,330 --> 00:32:04,990 تو با درخت اندوه یکی هستی 564 00:32:06,200 --> 00:32:08,530 برای همینم گل‌های پر سیاه روی تو رشد کردن 565 00:32:08,530 --> 00:32:11,050 نمی‌تونیم اینجوری ادامه بدیم 566 00:32:13,920 --> 00:32:14,640 بیا بریم 567 00:32:15,370 --> 00:32:16,610 درخت اندوه رو ببینیم 568 00:32:17,000 --> 00:32:17,530 باشه 569 00:32:28,810 --> 00:32:31,810 این نیرو واقعاً تقویت شده‌ست 570 00:32:54,240 --> 00:32:55,050 !خواهر 571 00:32:55,720 --> 00:32:56,530 من خوبم 572 00:33:01,770 --> 00:33:04,440 درخت اندوه توسط نیروی تاریک مورد تهاجم قرار گرفته 573 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 و رو به زواله 574 00:33:06,160 --> 00:33:07,620 با وجود سال‌ها تحقیق 575 00:33:07,810 --> 00:33:09,670 نتونستم منبعش رو پیدا کنم 576 00:33:10,580 --> 00:33:12,550 یعنی کی علیه توشان نقشه کشیده؟ 577 00:33:13,700 --> 00:33:16,320 (قلب تاریک درخت اندوه) 578 00:33:26,370 --> 00:33:27,170 خیلی قدرتمنده 579 00:33:35,370 --> 00:33:38,200 حرکت روح‌زدایی نیازی به هاله سرد نداره 580 00:33:39,000 --> 00:33:41,460 دشمن رو با تمام قدرت سرکوب کنین 581 00:33:41,630 --> 00:33:42,590 از ذهنتون 582 00:33:42,620 --> 00:33:45,200 برای جمع کردن قدرت معنوی توی مشتتون استفاده کنین 583 00:33:45,200 --> 00:33:46,530 هر چه قدرت معنویتون بیشتر باشه 584 00:33:46,530 --> 00:33:47,860 مشتتون قوی‌تره 585 00:33:47,960 --> 00:33:49,960 حالا خودتون تمرین کنین 586 00:34:03,000 --> 00:34:04,290 ج...جیو شوانگ 587 00:34:04,640 --> 00:34:07,050 عجله نکن 588 00:34:07,050 --> 00:34:08,850 وظیفه اصلی تو به عنوان یه روباه ماده 589 00:34:08,850 --> 00:34:10,730 اینه که روح ما رو باهم جور کنی 590 00:34:11,670 --> 00:34:12,310 خواهر یایا 591 00:34:13,050 --> 00:34:14,360 ببخشید خواهر یایا 592 00:34:15,170 --> 00:34:15,690 خواهر یایا 593 00:34:16,290 --> 00:34:17,820 می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 594 00:34:23,560 --> 00:34:26,620 حرکت روح‌زدایی حتی می‌تونه با ابزار جادو تغییر کنه؟ 595 00:34:58,920 --> 00:35:00,500 حرکت روح‌زدایی رو بلدی؟ 596 00:35:00,820 --> 00:35:02,680 هنوزم انکار می‌کنی که گوش واینستاده بودی؟ 597 00:35:02,760 --> 00:35:04,840 خواهر یایا اشتباه متوجه شدی 598 00:35:05,440 --> 00:35:07,210 من تو رو به خاطر قدرت معنوی برترت 599 00:35:07,210 --> 00:35:08,120 تحسین می‌کنم 600 00:35:08,320 --> 00:35:10,250 برای همینم ناخواسته ازت تقلید میکنم 601 00:35:13,520 --> 00:35:15,850 باشه، چرا دنبالم بودی؟ 602 00:35:17,330 --> 00:35:18,120 خواهر یایا 603 00:35:18,580 --> 00:35:21,240 قرار بود امروز کلاس پری خانم باشه 604 00:35:21,300 --> 00:35:22,700 که شد کلاس تو 605 00:35:22,850 --> 00:35:23,810 کجا رفته؟ 606 00:35:24,950 --> 00:35:25,910 می‌خوای بدونی؟ 607 00:35:27,710 --> 00:35:29,110 بهت نمی‌گم 608 00:35:30,350 --> 00:35:33,500 بهم نمی‌گی یا نمی‌دونی؟ 609 00:35:33,520 --> 00:35:34,720 داری تلاش می‌کنی تحریکم کنی؟ 610 00:35:35,370 --> 00:35:36,600 روی من اثر نداره 611 00:35:36,890 --> 00:35:37,480 باشه 612 00:35:38,250 --> 00:35:40,120 پس منو به خاطر بی‌وفاییم سرزنش نکن 613 00:35:40,120 --> 00:35:41,300 چمانه بی‌نهایتت 614 00:35:41,300 --> 00:35:43,250 با شراب ریش سفید چون لین پر شده، درسته؟ 615 00:35:43,250 --> 00:35:45,730 می‌دونم اخلاق بدی داره 616 00:35:45,730 --> 00:35:47,210 و خیلی نق می‌زنه 617 00:35:47,210 --> 00:35:50,040 اگه بدونه که شرابش رو دزدیدی 618 00:35:50,040 --> 00:35:52,540 تا آخر زمون در گوشت 619 00:35:52,560 --> 00:35:53,520 نق می‌زنه 620 00:35:53,520 --> 00:35:54,400 باشه 621 00:35:54,500 --> 00:35:56,380 بهت می‌گم، خوبه؟ 622 00:35:58,170 --> 00:36:00,750 روح گرگی که توی بازار بدهی جمع می‌کنه مُرده 623 00:36:00,750 --> 00:36:02,520 هونگ هونگ برای تحقیق با رونگ رونگ رفت 624 00:36:02,520 --> 00:36:04,180 برای تو وقت نداره 625 00:36:06,330 --> 00:36:09,330 روح گرگی که توی بازار بدهی جمع می‌کنه مُرده؟ 626 00:36:16,890 --> 00:36:18,220 پول‌ها هنوز اینجاست 627 00:36:18,600 --> 00:36:19,890 پس برای پول نیست 628 00:36:20,650 --> 00:36:21,850 ممکنه انتقام باشه؟ 629 00:36:23,410 --> 00:36:25,250 اما وقتی داشتم شرخر رو انتخاب می‌کردم 630 00:36:25,250 --> 00:36:27,170 در مورد این گرگ تحقیق کردم 631 00:36:27,940 --> 00:36:29,530 همیشه تنها 632 00:36:29,940 --> 00:36:31,770 بدون خویشاوند و دشمنی بوده 633 00:36:32,650 --> 00:36:34,380 قتل انتقام جویانه بعیده 634 00:36:35,330 --> 00:36:36,730 به زخمش نگاه کن 635 00:36:39,520 --> 00:36:40,320 زخم شمشیره؟ 636 00:36:41,120 --> 00:36:42,770 زخم صاف و یکدسته 637 00:36:43,740 --> 00:36:45,220 فکر نکنم توی توشان همچین 638 00:36:45,250 --> 00:36:46,900 شمشیر تیزی پیدا کنی 639 00:36:47,030 --> 00:36:48,100 پس یعنی 640 00:36:48,850 --> 00:36:51,450 کسی مخفیانه وارد توشان شده؟ 641 00:37:03,770 --> 00:37:05,400 موهای گرگ زمخت و 642 00:37:05,400 --> 00:37:06,520 خاکستری رنگه 643 00:37:06,920 --> 00:37:09,100 اما این تار مو خیلی 644 00:37:09,290 --> 00:37:10,370 نرم و سیاهه 645 00:37:10,890 --> 00:37:12,090 معلومه که مال اون نیست 646 00:37:17,850 --> 00:37:18,890 نیروی تاریکی؟ 647 00:37:20,750 --> 00:37:22,340 این نیرو هرگز درخت اندوه رو ترک نکرده 648 00:37:22,340 --> 00:37:23,470 و جای دیگه‌ای نرفته 649 00:37:23,500 --> 00:37:25,620 چطور این اتفاق افتاده؟ 650 00:37:26,730 --> 00:37:27,560 حق با توئه 651 00:37:28,510 --> 00:37:29,450 این اولین باره که این نیرو 652 00:37:29,450 --> 00:37:31,850 خارج از درخت اندوه ظاهر می‌شه 653 00:37:32,770 --> 00:37:34,700 گرگ جدا از گشت و گذار توی توشان 654 00:37:34,720 --> 00:37:37,400 هیچ تفاوتی با ارواح موجود توی بازار نداشت 655 00:37:37,400 --> 00:37:39,960 به نظر می‌رسه هدف اونا همچنان توشانه 656 00:37:43,880 --> 00:37:45,280 اسم پسره یوئه چو عه؟ 657 00:37:45,910 --> 00:37:48,270 اون سال‌ها پیش توی توشان ظاهر شده؟ 658 00:37:48,730 --> 00:37:49,520 درسته 659 00:37:49,540 --> 00:37:52,100 (شاگرد عمارت شعله‌ی الهی: فو چنگ) 660 00:37:50,040 --> 00:37:52,170 توشان انسان‌ها رو از ورود منع کرده 661 00:37:52,250 --> 00:37:53,890 چه برسه به اینکه کسی توش بمونه 662 00:37:54,520 --> 00:37:55,650 اون پسر 663 00:37:55,890 --> 00:37:57,520 باید دونگ فانگ یوئه چو باشه 664 00:37:59,290 --> 00:38:00,600 تبریک می‌گم ارباب 665 00:38:00,600 --> 00:38:03,600 بالاخره منبع خون دونگ فانگ رو پیدا کردین 666 00:38:06,370 --> 00:38:08,210 داری به من تبریک می‌گی 667 00:38:09,250 --> 00:38:11,480 یا برای خودت جشن می‌گیری؟ 668 00:38:13,400 --> 00:38:14,210 جرأتش رو ندارم 669 00:38:15,170 --> 00:38:16,770 بدون خون دونگ فانگ 670 00:38:17,520 --> 00:38:19,560 باید برای پاکسازی خون معنویم 671 00:38:19,560 --> 00:38:21,480 به یه داروساز مثل تو تکیه کنم 672 00:38:22,330 --> 00:38:25,290 حس خوبی نداره، نه؟ 673 00:38:27,600 --> 00:38:30,385 خدمت به شما افتخار منه ارباب 674 00:39:05,030 --> 00:39:07,060 (شروع سرنوشت) 675 00:39:10,730 --> 00:39:11,440 (حالت چطوره؟) 676 00:39:15,120 --> 00:39:15,920 (مواظب باش) 677 00:40:07,250 --> 00:40:08,770 (توشان هونگ هونگ؟) 678 00:40:10,960 --> 00:40:12,360 (چطور یه روح روباه صرف جرأت می‌کنه) 679 00:40:12,560 --> 00:40:14,690 (به خون معنوی دونگ فانگ چشم داشته باشه؟) 680 00:40:59,770 --> 00:41:01,430 (مرغت خوب برشته شده) 681 00:41:01,730 --> 00:41:03,260 (تو همیشه من رو برای) 682 00:41:03,480 --> 00:41:05,472 (خون دونگ فانگ ام دنبال میکنی؟) 683 00:41:06,650 --> 00:41:07,320 (صبر کن ببینم) 684 00:41:07,690 --> 00:41:08,920 (در این صورت) 685 00:41:08,920 --> 00:41:10,120 (این همه دردسر نمیکشیدی) 686 00:41:10,330 --> 00:41:11,860 (و خیلی وقت پیش منو میکشتی) 687 00:41:13,810 --> 00:41:15,330 (تو تا زمانی که من مرغ کباب نکردم) 688 00:41:15,840 --> 00:41:17,590 (پیدات نشد) 689 00:41:18,120 --> 00:41:19,290 (یعنی ممکنه) 690 00:41:21,120 --> 00:41:22,720 (تو از مرغ های کبابی من خوشت میاد؟) 691 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 (نزدیک نیا) 692 00:41:28,770 --> 00:41:30,520 (تو‌ خون دونگ فانگ داری) 693 00:41:30,520 --> 00:41:32,120 (و با رنگ فنگ معامله اش کردی) 694 00:41:33,250 --> 00:41:34,850 (اونا نمیذارن قسر در بری) 695 00:41:35,420 --> 00:41:37,120 (میخوای با انسان ها بمونی) 696 00:41:37,120 --> 00:41:38,490 (یا باهام به توشان میای؟) 697 00:41:39,270 --> 00:41:40,080 (به خودت بستگی داره) 698 00:41:41,192 --> 00:44:47,492 – ═════༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺════ – – ═════༻‌ • myprmv.ir • ༺════ – 56361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.