All language subtitles for Dokter Tinus S01E01_576x312
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,360 --> 00:00:45,640
Wat is uw probleem?
2
00:01:08,430 --> 00:01:12,410
Van de thuiszorg Marike Groen. Aangenaam
kent u me. Insgelijks. Bob Visser,
3
00:01:12,590 --> 00:01:13,990
adviseur medische raad.
4
00:01:14,510 --> 00:01:19,290
Bob. Lisa de Graaf, kandidaat raadslip.
Zullen we?
5
00:01:19,610 --> 00:01:20,970
Eh, prima.
6
00:01:23,070 --> 00:01:24,070
Uitstekend.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Goed.
8
00:01:27,690 --> 00:01:28,690
Juist.
9
00:01:34,750 --> 00:01:36,250
Zijn er verder nog vragen?
10
00:01:36,470 --> 00:01:41,550
Eentje. Hoe hebben wij zo 'n
buitengewoon vakbekwaam iemand weten te
11
00:01:45,770 --> 00:01:47,850
Mooi. Sorry, heel even nog.
12
00:01:48,050 --> 00:01:51,310
Hoe zou u uw sociale vaardigheden willen
omschrijven?
13
00:01:54,250 --> 00:01:56,810
Ik heb twaalf jaar gewerkt als chirurg
in het AMC.
14
00:01:57,770 --> 00:02:03,390
Ik heb daarbij het opleidingsteam
gecoördineerd. Dat mogen we voor zich
15
00:02:03,590 --> 00:02:05,210
Nou ja, het beeld dat ik en...
16
00:02:05,470 --> 00:02:09,430
Ik denk vele met mij hebben van een
chirurg is dat hij zich richt op de
17
00:02:09,430 --> 00:02:10,430
niet het individu.
18
00:02:10,810 --> 00:02:12,970
Oftewel het lichaam en niet de mens.
19
00:02:15,190 --> 00:02:16,950
Ik heb te maken met patiënten.
20
00:02:17,890 --> 00:02:20,250
En dat is niets anders dan het werken
met lichaam.
21
00:02:22,230 --> 00:02:23,230
Mensen.
22
00:02:23,810 --> 00:02:25,210
In ons dorp...
23
00:02:25,580 --> 00:02:30,000
zijn sociale vaardigheden en empathisch
vermogen van groot... Lisa, ik denk dat
24
00:02:30,000 --> 00:02:34,840
dokter Elzenbosch meer dan
gekwalificeerd is om... Het spijt me,
25
00:02:34,840 --> 00:02:37,800
nu toe nog helemaal niks gezien... wat
mij ervan moet overtuigen dat hij een
26
00:02:37,800 --> 00:02:39,620
goede vervanger is voor dokter Voogd.
27
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
Martien.
28
00:02:47,480 --> 00:02:53,100
Je hoeft in Boerken maar één keer op de
scheef te gaan en dan... Ga er nou eens
29
00:02:53,100 --> 00:02:56,810
mee. Is uw zicht troebel aan dat oog?
Eh, ja.
30
00:03:00,210 --> 00:03:02,790
Staar. Half uit zijn grote pupil.
Pijnlijk?
31
00:03:03,130 --> 00:03:06,410
Eh, soms. Ja. Wat is er dan? Acuut
glaucoma.
32
00:03:06,610 --> 00:03:11,090
Verhoogde oogdruk. Kan leiden tot
blindheid. Dat meent u niet. Jawel. U
33
00:03:11,090 --> 00:03:12,250
vandaag nog naar uw oog uit.
34
00:03:12,610 --> 00:03:13,910
Martin. Martin.
35
00:03:14,490 --> 00:03:15,490
Neem niet kwak.
36
00:03:26,220 --> 00:03:29,900
Een toost tot dokter Martinus de
Nieuwehuizer van Boeken.
37
00:04:27,790 --> 00:04:28,830
Ga weg, rotdicht!
38
00:04:54,370 --> 00:04:55,370
Donderdrop!
39
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Kom mee.
40
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
Hi,
41
00:05:11,120 --> 00:05:12,460
bent u dokter Tienes?
42
00:05:13,380 --> 00:05:17,140
Martienes Elzenbosch. Dokter Martienes
Elzenbosch. Hoe kom ik dan bij Tienes?
43
00:05:17,920 --> 00:05:20,100
Misschien een afkorting van Martienes.
44
00:05:20,380 --> 00:05:22,100
Oh, ik ben Kim.
45
00:05:22,960 --> 00:05:24,920
Fijn voor u. Ik ben de doktersadviseur.
46
00:05:26,700 --> 00:05:28,280
Ik heb helemaal niemand aangenomen.
47
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
Ja, dat komt ook goed uit.
48
00:05:29,880 --> 00:05:32,820
En ik kom helemaal uit Hoensadriel,
dus... Is dat ver?
49
00:05:33,980 --> 00:05:34,980
Hoensadriel.
50
00:05:35,300 --> 00:05:37,720
Ja, en dan helemaal terug en dan weer.
Natuurlijk kan het net zo goed meteen
51
00:05:37,720 --> 00:05:38,720
beginnen, vast.
52
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
Voel je je goed vandaag?
53
00:05:51,160 --> 00:05:53,080
Prima, hoezo? Ligt het met je oren?
54
00:06:01,780 --> 00:06:03,440
Elzenbok. Momentje, het is voor jou.
55
00:06:03,920 --> 00:06:04,960
Ja, ik ben er niet.
56
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Kim is er niet.
57
00:06:07,580 --> 00:06:08,680
Wacht, is het Patrick?
58
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Ben jij Patrick?
59
00:06:12,420 --> 00:06:13,420
Kim voor jou.
60
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
Nee, ik praat niet met Patrick.
61
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
Ja, hoi.
62
00:06:21,320 --> 00:06:23,200
Nee, hou op, we zijn niet getrouwd, of
wel?
63
00:06:23,800 --> 00:06:25,080
Ja, ik ben nummer 23.
64
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Hallo, Fiet, heel erg.
65
00:06:27,770 --> 00:06:28,770
Ja.
66
00:07:22,570 --> 00:07:25,190
Weinig melk? Ja, levende melkbrokjes.
67
00:07:25,510 --> 00:07:28,270
Wat? Het is penicilline geworden. Kijk
maar in de prullenbroek.
68
00:07:28,710 --> 00:07:29,810
Oh, maar ik moet koffie.
69
00:07:30,650 --> 00:07:32,090
Kim, nu je hier toch bent.
70
00:07:32,410 --> 00:07:34,770
Er zijn een aantal dingen die geregeld
moeten worden.
71
00:07:35,890 --> 00:07:40,970
Zoals? Om te beginnen een nieuwe
onderzoektafel. Een onderzoekslamp die
72
00:07:40,970 --> 00:07:43,310
doet. Het functioneert als figmanometer.
73
00:07:43,670 --> 00:07:44,670
Ja, wat is dat?
74
00:07:45,850 --> 00:07:49,230
Dat meet de bloeddruk. Ah ja. Ben je er
nog in?
75
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Melk en koekjes?
76
00:07:52,580 --> 00:07:54,960
Ja, dat kan je dan meteen meenemen. Oh,
77
00:07:56,000 --> 00:07:57,080
en denk even aan de stars.
78
00:07:57,340 --> 00:07:58,480
Hier, schrijf even op. Stars.
79
00:07:59,440 --> 00:08:02,820
Ik ben jouw loopjongen niet. Wat jij
voor mij moet doen, is het vinden van
80
00:08:02,820 --> 00:08:04,560
leverancier van medische apparatuur.
81
00:08:05,240 --> 00:08:07,200
Ga je zo met elkaar om in Amsterdam?
82
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Dat zou ik hier niet doen.
83
00:08:20,620 --> 00:08:23,580
Namens de jongens en mezelf wil ik u
heel veel geluk wensen in uw nieuwe
84
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
Vriendelijk bedankt.
85
00:08:27,380 --> 00:08:29,060
Ah, jij wil een fooi?
86
00:08:29,740 --> 00:08:30,880
Omdat u zo aanbrengt.
87
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
Vertel eens, toen uw chirurg u naar uw
hernia -operatie weer dichtnaaide, gaf u
88
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
hem toen een fooi?
89
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
Laat maar, Brun.
90
00:08:42,220 --> 00:08:43,400
Bent u dokter Tienes?
91
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
Nee, ik ben dokter Martinus Elzenbosch.
92
00:08:48,940 --> 00:08:50,380
Is er ook een mevrouw, Elzebos?
93
00:08:52,660 --> 00:08:56,820
Nee, hier is ze niet. Oh, wat erg voor
u. Dan bent u zeker heel eenzaam, of
94
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
dan?
95
00:09:02,680 --> 00:09:03,940
Hallo, dokter.
96
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Roderick Hermans.
97
00:09:07,880 --> 00:09:09,700
Jonkheer, lid der Staten -Generaal.
98
00:09:10,500 --> 00:09:12,420
Gepensioneerd. Martinus Elzebos,
huisarts.
99
00:09:13,340 --> 00:09:14,340
Praktiserend.
100
00:09:16,490 --> 00:09:19,190
Mag ik binnenkomen? Nee, ik ben pas
volgende week open.
101
00:09:19,730 --> 00:09:24,650
Tenzij het heel dringend is. De vorige
huisarts ontving mij wanneer ik hem
102
00:09:24,650 --> 00:09:27,970
had. En niet wanneer zijn agenda dat
toeliet. Heel interessant.
103
00:09:28,230 --> 00:09:29,870
U kunt een afspraak maken voor volgende
week dinsdag.
104
00:09:30,510 --> 00:09:32,430
Het is dringend.
105
00:09:41,130 --> 00:09:42,650
Wel, wel. Wat scheelt eraan?
106
00:09:43,110 --> 00:09:45,750
Het is nogal een privé.
107
00:09:46,040 --> 00:09:47,040
Precair probleem.
108
00:09:48,520 --> 00:09:51,120
Uw voorganger bood mij overigens altijd
een kopje koffie aan.
109
00:09:54,200 --> 00:10:00,800
Nou goed, het probleem zit hem in het
borstkasgedeelte,
110
00:10:00,820 --> 00:10:02,960
althans aan de bovenkant daarvan.
111
00:10:03,780 --> 00:10:09,900
Je zou kunnen spreken van een zeker
overgewicht. Juist, minder koolhydraten,
112
00:10:09,900 --> 00:10:15,120
meer proteïne, wat extra
lichaamsbeweging. Dat was het? Nee, het
113
00:10:17,690 --> 00:10:20,790
Tieten. Ah, borsten.
114
00:10:21,570 --> 00:10:26,170
Het is voor mannen niet ongebruikelijk,
zelfs vrij normaal om enig... Normaal?
115
00:10:27,390 --> 00:10:30,690
Om enig borstweefsel te ontwikkelen. Zou
zeggen, genaamd.
116
00:10:30,970 --> 00:10:32,850
Misschien wel, ja. Verder nog iets?
117
00:10:33,210 --> 00:10:35,650
Nee. Is er verder nog iets waar u last
van heeft?
118
00:10:35,850 --> 00:10:41,490
Is dat alles wat u hierop te zeggen
heeft? Mannen ontwikkelen nu eenmaal
119
00:10:41,490 --> 00:10:44,690
borstweefsel. Er zijn zelfs gevallen
bekend van mannen met borstkanker en...
120
00:10:49,220 --> 00:10:53,540
De medische term is overigens
gynecomastie. Er zijn diverse oorzaken,
121
00:10:53,560 --> 00:10:54,640
dan met een afwijking op later.
122
00:10:55,060 --> 00:10:56,060
Afwijking?
123
00:10:56,320 --> 00:10:57,980
Kan het niet aan het drinkwater liggen?
124
00:10:58,200 --> 00:11:02,080
Er gaan allemaal geruchten dat het
drinkwater besmet is. Ik mag hopen van
125
00:11:02,120 --> 00:11:03,700
anders moeten we straks allemaal aan de
BH.
126
00:11:05,200 --> 00:11:09,260
BH? Gaat u maar liggen, ik ga u
onderzoeken. Ik ben een gerespecteerd
127
00:11:09,260 --> 00:11:10,219
deze gemeenschap.
128
00:11:10,220 --> 00:11:14,060
En ik ben hier niet gekomen om mij door
u belachelijk te laten maken. Wanneer
129
00:11:14,060 --> 00:11:15,060
stelt u zich niet zo aan?
130
00:11:15,240 --> 00:11:17,180
Stelt u zich niet zo aan?
131
00:11:18,000 --> 00:11:21,220
De vorige dokter was hier heel anders
mee omgegaan. Met alle respect, de
132
00:11:21,220 --> 00:11:24,380
dokter is dood. En u komt zomaar
binnenlopen zonder enige voor van
133
00:11:24,380 --> 00:11:26,360
heb wel degelijk een afspraak.
134
00:11:26,760 --> 00:11:29,760
Hoofdpersoonlijk gemaakt met die jonge
dame daar aan de telefoon. Maar ik ga in
135
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
de toekomst wel naar Lengen.
136
00:11:31,400 --> 00:11:33,880
Daar worden mensen mensen met respect
behandeld.
137
00:11:35,720 --> 00:11:38,460
Jonkheer, ik vind echt dat we dit
consult even moeten afmaken.
138
00:11:42,080 --> 00:11:43,640
Dan ben je goed met mensen.
139
00:12:12,140 --> 00:12:16,820
Ik wil gewoon even naar...
140
00:12:16,820 --> 00:12:21,100
Wat een koeken.
141
00:13:30,020 --> 00:13:31,040
Kleine Martie van me.
142
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Tante Jannie.
143
00:13:36,480 --> 00:13:40,760
Een paar idioten probeerden me dood te
rijden. Ze kwamen rechtop me af op dat
144
00:13:40,760 --> 00:13:43,740
kleine weggetje hierachter. Ach, kom op
nou, je bent toch geen doetje? Die
145
00:13:43,740 --> 00:13:46,520
weggetjes zijn breed genoeg. Kom, mee te
kippen.
146
00:13:46,840 --> 00:13:48,660
Daar was je vroeger altijd zo gek op.
147
00:13:50,060 --> 00:13:51,360
Ik kan me niet wennen aan het idee.
148
00:13:52,280 --> 00:13:53,340
Jij, chirurg.
149
00:13:53,600 --> 00:13:55,520
Dat hoeft nu niet meer. Ik ben nu
huisart.
150
00:13:56,030 --> 00:13:58,930
De laatste keer dat je hier was, kreeg
je de hele boel aan elkaar omdat je een
151
00:13:58,930 --> 00:13:59,930
splinter in je vinger had.
152
00:14:00,270 --> 00:14:01,850
Tante Jannie, toen was ik zeven.
153
00:14:02,070 --> 00:14:03,070
Je was elf.
154
00:14:03,370 --> 00:14:04,690
En je plastte nog in je bed.
155
00:14:05,410 --> 00:14:08,430
Voor een arts ben jij niet uit het
juiste hout gesneden.
156
00:14:14,010 --> 00:14:16,450
Ik heb altijd gehoord dat je niet op je
vader zou gelijken.
157
00:14:16,770 --> 00:14:17,770
Ja, helaas.
158
00:14:18,430 --> 00:14:19,690
Je bent net zo koppig als hij.
159
00:14:20,930 --> 00:14:22,210
Heb je nog iets van hem gehoord?
160
00:14:22,750 --> 00:14:23,750
Nee.
161
00:14:24,050 --> 00:14:25,050
Sorry dat ik het zeg.
162
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
Maar mijn broer is een kostvlaag,
idioot.
163
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Die is beter.
164
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Kom door met gang.
165
00:14:33,920 --> 00:14:35,180
Dat is Janny, alsjeblieft.
166
00:14:42,920 --> 00:14:43,940
Beide gelapswands.
167
00:14:48,220 --> 00:14:49,220
Vertel, wat ging er mis?
168
00:14:49,620 --> 00:14:52,320
Waarmee? Je bent een vooraanstaand
chirurg in Amsterdam.
169
00:14:53,070 --> 00:14:56,050
En ik knip even met mijn ogen even het
huis uit zijn woorden.
170
00:14:56,310 --> 00:14:57,490
Ik ben hier vanwege jou.
171
00:14:57,810 --> 00:14:59,910
Ach, dat is zo belachelijk. Ik woon niet
30 jaar.
12429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.