All language subtitles for Danish (Denmark).dan
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:27,583 --> 00:01:31,625
Frøken, er De uskadt?
Kan De høre mig?
4
00:01:31,708 --> 00:01:36,583
Jeg har fundet en i baghaven.
Send ambulancereddere i en fart.
5
00:01:37,666 --> 00:01:41,333
Gudfader bevares.
Hvad har De været udsat for?
6
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Svigerfamilien.
7
00:01:45,208 --> 00:01:47,541
Sagde hun "svigerfamilien"?
8
00:01:47,625 --> 00:01:50,541
Hvad er der med Deres svigerfamilie?
9
00:01:52,333 --> 00:01:55,666
Nu ikke besvime. Kig pĂĄ mig.
10
00:01:56,666 --> 00:01:59,500
Træk vejret stille og roligt.
11
00:02:01,500 --> 00:02:04,541
Hun er besvimet! Kom med bĂĄren!
12
00:02:06,333 --> 00:02:10,458
Giv hospitalet besked om,
at vi har en tilskadekommen pĂĄ vej.
13
00:02:10,541 --> 00:02:13,458
Klar? En, to, tre.
14
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
En, to, op.
15
00:02:25,208 --> 00:02:26,875
Bliv hos os.
16
00:02:39,291 --> 00:02:41,333
- Er hun pĂĄ plads?
- Ja.
17
00:02:42,958 --> 00:02:47,458
Tjek hendes vitalparametre.
Jeg giver hende iltmaske pĂĄ.
18
00:02:47,541 --> 00:02:51,250
- Manchetten er pĂĄ.
- Jeg tjekker pupillerne.
19
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Auskulterer.
20
00:02:57,750 --> 00:03:01,541
- Intet blodtryk.
- Lad os tjekke hendes puls.
21
00:03:01,625 --> 00:03:05,958
- Ingen puls. Hun har fĂĄet hjertestop.
- PĂĄbegynder hjertemassage.
22
00:03:06,041 --> 00:03:08,208
Lader, 200.
23
00:03:08,291 --> 00:03:09,708
Hold afstand.
24
00:03:13,708 --> 00:03:17,208
Hospital, vi er pĂĄ vej med
en kvinde sidst i 20'erne.
25
00:03:17,291 --> 00:03:19,625
Hun er i chok og kvæstet.
26
00:03:19,708 --> 00:03:23,708
Muligt skudsĂĄr hele vejen
gennem venstre hĂĄnd.
27
00:03:23,791 --> 00:03:25,791
Puls. Ingen puls.
28
00:03:25,875 --> 00:03:30,458
- Genoptager hjertemassage.
- Lader, 200. Hold afstand.
29
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
- Gemmeleg?
- Hun er her!
30
00:03:46,375 --> 00:03:47,750
Hil Satan!
31
00:04:15,583 --> 00:04:18,500
- Fru Le Domas?
- Hvor er jeg?
32
00:04:19,416 --> 00:04:23,291
I Woolbury, Connecticut,
pĂĄ St. John's Hospital.
33
00:04:23,375 --> 00:04:26,500
- Hvorfor er jeg lænket?
- Fru Le Domas ...
34
00:04:26,583 --> 00:04:31,333
- Frøken MacCaullay.
- De er gift med en Alex Le Domas.
35
00:04:32,541 --> 00:04:34,166
Det fungerede ikke.
36
00:04:35,041 --> 00:04:38,791
Jeg er kriminalassistent Roger Bassett,
frøken MacCaullay.
37
00:04:38,875 --> 00:04:43,833
De bliver tilbageholdt af politiet,
mistænkt for brandstiftelse og mord.
38
00:04:43,916 --> 00:04:48,791
Man fandt ligene af to personer
i huset, da branden var slukket.
39
00:04:48,875 --> 00:04:53,458
Og Deres tøj var sølet til med blod,
der ikke er Deres.
40
00:04:54,875 --> 00:04:57,916
Kunne De tænke Dem
at give en forklaring?
41
00:04:58,333 --> 00:05:00,916
Stikker du mig en cigaret?
42
00:05:01,541 --> 00:05:05,000
Det tegner ikke godt for Dem,
frøken MacCaullay.
43
00:05:16,583 --> 00:05:19,541
Alt gĂĄr meget nemmere,
hvis De samarbejder.
44
00:05:19,625 --> 00:05:22,875
- Hun har besøg.
- Venter De nogen?
45
00:05:24,708 --> 00:05:28,041
Kæft, hvor ser du ud.
46
00:05:28,125 --> 00:05:32,000
- Hvad laver du her?
- Jeg er stadig din nødkontakt.
47
00:05:32,083 --> 00:05:34,791
- SĂĄ tak for det.
- Hvem er De?
48
00:05:34,875 --> 00:05:39,333
- Faith MacCaullay. Og du?
- Familie?
49
00:05:40,250 --> 00:05:43,833
Biologisk set er vi søstre,
men vi er ikke familie.
50
00:05:47,291 --> 00:05:52,500
I fĂĄr et par minutter. SĂĄ tager jeg
Dem med på stationen til afhøring.
51
00:05:57,791 --> 00:06:01,333
- Hvad skete der?
- Du ville ikke tro mig.
52
00:06:01,416 --> 00:06:04,708
Nej, men nu er jeg kørt
helt herud til verdens røvhul.
53
00:06:04,791 --> 00:06:06,333
Hvorfra?
54
00:06:06,416 --> 00:06:09,916
- Mener du, hvor jeg bor?
- Ja.
55
00:06:12,375 --> 00:06:16,750
- Murray Hill.
- Jeg bor i Chelsea.
56
00:06:16,833 --> 00:06:22,291
- Hvor længe har du boet i New York?
- Jeg flyttede dertil, da jeg var 18.
57
00:06:22,375 --> 00:06:25,958
- Ligesom dig.
- Og du har aldrig overvejet ...?
58
00:06:26,041 --> 00:06:29,875
Grace, du har for længe siden
gjort det klart, -
59
00:06:29,958 --> 00:06:32,625
- at du ikke gider være min søster.
60
00:06:32,708 --> 00:06:37,833
- Og følelsen er gensidig.
- Dejligt at se dig. GĂĄr det godt?
61
00:06:37,916 --> 00:06:41,375
Det gĂĄr pissefedt.
Jeg er SoMe-koordinator.
62
00:06:41,458 --> 00:06:46,250
Jeg har en pissefed lejlighed
og en røvlækker fyr, der hedder Derek.
63
00:06:46,333 --> 00:06:50,583
Og jeg behøvede ikke at knalde
Alex Le Domas for at fĂĄ det.
64
00:06:52,166 --> 00:06:54,166
Hvorfra har du hørt om Alex?
65
00:06:54,958 --> 00:06:59,750
Jeg sĂĄ jer sammen engang
i supermarkedet pĂĄ 25th og 7th.
66
00:06:59,833 --> 00:07:03,625
- Han er høj.
- Du kunne godt have hilst.
67
00:07:04,166 --> 00:07:09,208
Hvorfor? Jeg er et godt sted,
og du er en negativ person.
68
00:07:09,291 --> 00:07:14,875
Og selvom du forlod mig, tror jeg
stadig pĂĄ det gode i mennesker.
69
00:07:14,958 --> 00:07:17,750
Du aner ikke,
hvad jeg har været igennem.
70
00:07:17,833 --> 00:07:20,583
- Så fortæl mig det.
- Du ville ikke tro mig.
71
00:07:22,666 --> 00:07:28,666
Okay. Jeg er glad for, du overlevede,
men du har ikke forandret dig. Farvel.
72
00:07:30,500 --> 00:07:32,208
Faith, vent.
73
00:07:36,625 --> 00:07:40,958
Efter brylluppet
bad Alex mig trække et kort -
74
00:07:41,041 --> 00:07:46,625
- og lege den leg, der stod pĂĄ det
som en slags optagelsesritual.
75
00:07:47,958 --> 00:07:50,500
Jeg syntes, det lød mærkeligt, -
76
00:07:50,583 --> 00:07:54,833
- men jeg ville gerne glæde dem,
for de var jo min nye familie.
77
00:07:59,541 --> 00:08:01,041
Anyway ...
78
00:08:03,291 --> 00:08:08,958
Jeg trak "Gemmeleg",
og sĂĄ blev der helt stille.
79
00:08:09,041 --> 00:08:11,250
For ĂĄbenbart ...
80
00:08:13,541 --> 00:08:15,958
... er det det dĂĄrlige kort.
81
00:08:18,000 --> 00:08:23,375
Det gjorde, at de var nødt til
at ofre mig til Djævelen.
82
00:08:24,208 --> 00:08:28,125
De sagde, jeg kunne vinde,
hvis jeg gemte mig til daggry.
83
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Men de troede, at hvis jeg vandt ...
84
00:08:32,833 --> 00:08:35,250
... så ville de dø.
85
00:08:37,625 --> 00:08:40,791
SĂĄ de jagtede mig.
86
00:08:40,875 --> 00:08:44,458
Jeg blev skudt gennem hĂĄnden -
87
00:08:44,541 --> 00:08:47,625
- og tævet halvt fordærvet
af deres butler.
88
00:08:49,875 --> 00:08:51,458
Og min ...
89
00:08:53,541 --> 00:08:55,666
Min mand dolkede mig.
90
00:08:58,375 --> 00:09:00,958
Men jeg overlevede til daggry.
91
00:09:02,541 --> 00:09:05,458
Jeg vandt kraftedeme.
92
00:09:08,125 --> 00:09:11,958
Faldt de så døde om?
93
00:09:12,041 --> 00:09:13,708
Nej.
94
00:09:15,583 --> 00:09:19,500
- De eksploderede.
- Eksploderede de?
95
00:09:20,458 --> 00:09:24,208
Og efter de eksploderede,
var der en mand i en stol ...
96
00:09:25,583 --> 00:09:27,583
... der nikkede til mig.
97
00:09:29,041 --> 00:09:32,791
Hvem var manden i stolen?
98
00:09:33,458 --> 00:09:35,916
Aner det ikke.
99
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
Men han var gennemsigtig,
sĂĄ jeg er ret sikker pĂĄ, det var ...
100
00:09:48,833 --> 00:09:51,833
Du kommer så meget i spjældet.
101
00:09:52,875 --> 00:09:54,416
Ja.
102
00:10:09,833 --> 00:10:12,333
INGEN UDSIGT TIL FRED
103
00:10:18,625 --> 00:10:21,750
Godkend vĂĄbenhvilen.
104
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
VĂ…BENHVILE GODKENDT
105
00:10:29,916 --> 00:10:32,875
Godmorgen, hr. Danforth.
106
00:10:37,500 --> 00:10:40,958
Det er længe siden.
107
00:10:41,041 --> 00:10:42,583
Der er nyt.
108
00:10:48,041 --> 00:10:49,875
Lad os være alene.
109
00:10:54,833 --> 00:10:57,500
Le Domas-familien er gĂĄet bort.
110
00:11:03,916 --> 00:11:06,375
Pernilla.
111
00:11:12,375 --> 00:11:16,708
- Vil du hente mine børn?
- SĂĄ gerne.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,041
Jeg giver de andre besked.
113
00:11:27,625 --> 00:11:32,416
Bruden overlevede. Familien
Le Domas er ude. Bolden er i spil.
114
00:11:35,666 --> 00:11:40,625
SHANGHAI, KINA
115
00:11:44,625 --> 00:11:47,916
Kald mine advokater sammen.
116
00:11:51,333 --> 00:11:52,666
MADRID, SPANIEN
117
00:11:52,750 --> 00:11:56,375
"En klynge vejrbidte huse
lå strøet ud over kysten."
118
00:11:57,916 --> 00:11:59,791
Hvem har skrevet det lort?
119
00:11:59,875 --> 00:12:03,583
Jeg finder selv pĂĄ noget,
som jeg plejer.
120
00:12:16,958 --> 00:12:19,041
Tank privatflyet op.
121
00:12:29,750 --> 00:12:33,166
Nu er min tid fandeme kommet.
122
00:12:33,250 --> 00:12:36,125
Betsy, kom med mine knive!
123
00:12:49,583 --> 00:12:53,333
Det er vores chance!
Det er vores chance!
124
00:12:53,416 --> 00:12:56,291
Le Bail være lovet.
125
00:12:56,375 --> 00:13:01,666
Shots! Shots! Shots!
126
00:13:33,833 --> 00:13:36,041
Far?
127
00:13:36,125 --> 00:13:41,333
Le Domas-familien fejlede.
Bruden overlevede.
128
00:13:42,458 --> 00:13:45,083
Bolden er i spil.
129
00:13:48,583 --> 00:13:51,916
Det er ikke fair. Det er vores.
130
00:13:52,000 --> 00:13:56,916
SĂĄdan er reglerne.
I ved, hvad I må gøre.
131
00:13:59,458 --> 00:14:02,125
Far, jeg beder dig ...
132
00:14:02,791 --> 00:14:06,000
Så vær dog et mandfolk!
133
00:14:06,083 --> 00:14:09,166
Du er en Danforth.
134
00:14:12,375 --> 00:14:17,833
Den her mĂĄ aldrig forlade familien.
I må vinde sædet tilbage.
135
00:14:19,750 --> 00:14:23,875
Det skal vi nok.
Det har du mit ord pĂĄ.
136
00:14:31,333 --> 00:14:33,166
Godt sĂĄ.
137
00:14:35,500 --> 00:14:37,791
FĂĄ det overstĂĄet.
138
00:15:25,166 --> 00:15:27,208
Titus.
139
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
Det er overstĂĄet.
140
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
Ikke for bruden.
141
00:15:46,041 --> 00:15:49,666
Godt, nu får vi Dem i noget tøj, -
142
00:15:49,750 --> 00:15:53,250
- og sĂĄ snakker vi
videre pĂĄ stationen.
143
00:15:54,125 --> 00:15:57,333
Jeg glæder mig til
at høre om gedegruben.
144
00:16:09,333 --> 00:16:12,208
- Nej! Nej!
- Klap i!
145
00:16:17,958 --> 00:16:22,583
Det hele skal blive dit.
Op i røven med reglerne!
146
00:16:50,000 --> 00:16:52,583
Nej, nej, nej ...
147
00:16:55,916 --> 00:16:58,875
Fru Le Domas!
148
00:17:04,375 --> 00:17:06,541
Hvor er De?
149
00:17:06,625 --> 00:17:10,583
- Hvad fanden foregĂĄr der?
- Det sker bare ikke igen.
150
00:17:22,958 --> 00:17:27,166
Jeg mĂĄ have et vĂĄben.
Jeg gĂĄr tilbage til politimanden.
151
00:17:27,250 --> 00:17:30,958
Nej. Du forlader mig ikke.
152
00:17:31,041 --> 00:17:33,541
Okay, okay, okay.
153
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
Fru Le Domas!
154
00:18:04,083 --> 00:18:07,375
Hvor er du, Guldlok?
155
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Du er ikke længere
sĂĄ god til gemmeleg.
156
00:18:38,000 --> 00:18:41,291
Hvad sker der?!
157
00:18:44,125 --> 00:18:48,250
Der kan være flere på vej.
Jeg mĂĄ have hĂĄndjernene af.
158
00:18:49,083 --> 00:18:52,000
Hvad sker der?
159
00:19:00,000 --> 00:19:04,208
- Vi må væk herfra.
- Hvad fanden laver du?
160
00:19:04,291 --> 00:19:09,416
Jeg kan blive nødt til at slås,
og det gĂĄr ikke i den her kittel.
161
00:19:09,500 --> 00:19:12,166
Er du nødt til at slås?
162
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
Okay, okay ...
163
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
Kom sĂĄ.
164
00:19:45,666 --> 00:19:47,458
Sikke et svineri.
165
00:19:47,541 --> 00:19:52,041
Hr. Wilkinson har tilsyneladende
forsøgt at dræbe pigen i utide -
166
00:19:52,125 --> 00:19:56,500
- og dømt hele sin slægt
til en tidlig død.
167
00:19:56,583 --> 00:20:02,083
Sådan går det, når man overtræder
en af hr. Le Bails regler. Halløjsa.
168
00:20:08,250 --> 00:20:11,000
Og hvem er sĂĄ du?
169
00:20:11,083 --> 00:20:16,166
Og i det øjeblik vidste jeg,
at vi nok skulle klare den, -
170
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
- fordi vi havde
dette øjeblik at leve for.
171
00:20:19,625 --> 00:20:23,250
Og nu stĂĄr vi her. Vi klarede den.
172
00:20:23,333 --> 00:20:26,458
Jeg elsker dig så højt.
173
00:20:26,541 --> 00:20:28,208
Mark ...
174
00:20:28,291 --> 00:20:30,875
Da vi mødte hinanden
pĂĄ kemoafdelingen ...
175
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Mine damer og herrer,
jeg er frygtelig ked af det, -
176
00:20:34,416 --> 00:20:39,833
- men jeg mĂĄ bede Dem forlade stedet.
Der er sket et gasudslip.
177
00:20:41,041 --> 00:20:45,000
Tager du fucking pis pĂĄ mig?!
178
00:20:45,083 --> 00:20:50,250
Nej, det gør hun ikke. Pis venligst af.
Desuden kan du score noget bedre.
179
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
Mine damer og herrer,
grundet uforudsete hændelser -
180
00:20:54,708 --> 00:20:57,833
- er resortet lukket.
Bevar venligst roen.
181
00:20:57,916 --> 00:21:02,958
Folk mĂĄ se at tage hjem.
Fuck af med jer. Fuck af.
182
00:21:04,166 --> 00:21:09,000
Skal du absolut være en røv?
Med velvilje kommer man længst.
183
00:21:09,083 --> 00:21:13,458
- Jeg syntes, det var morsomt.
- Du skal ikke være morsom nu.
184
00:21:13,541 --> 00:21:17,583
Far har givet os en opgave,
og jeg har ikke i sinde at svigte ham.
185
00:21:17,666 --> 00:21:20,625
Fætter og kusine! Længe siden.
186
00:21:20,708 --> 00:21:24,541
Jeg hopper i saunaen. Hent mig,
når det går løs. Dillerdask.
187
00:21:26,125 --> 00:21:31,916
Du behøver ikke tale til ham.
Du skal ikke begynde pĂĄ noget i dag.
188
00:21:32,458 --> 00:21:34,708
Den forpulede Kip.
189
00:21:44,083 --> 00:21:46,416
Det måtte gøres.
190
00:21:54,041 --> 00:21:58,208
Du ligner ham pĂĄ en prik,
nĂĄr du er ked af det.
191
00:21:58,291 --> 00:22:02,000
Begiv Dem i god ro og orden
mod udgangene.
192
00:22:02,083 --> 00:22:06,041
Jeg gentager: Begiv Dem i god
ro og orden mod udgangene.
193
00:22:06,125 --> 00:22:11,458
Mine damer og herrer,
pak jeres lort og pis af. Tak.
194
00:22:18,208 --> 00:22:21,791
HvornĂĄr er rĂĄdet sidst
trĂĄdt sammen fysisk?
195
00:22:21,875 --> 00:22:24,333
Oktober 1963.
196
00:22:25,958 --> 00:22:27,791
Jeg har slĂĄet det op.
197
00:22:28,750 --> 00:22:31,750
De er på vej til palæet nu.
198
00:23:11,625 --> 00:23:14,291
SĂĄledes begynder det.
199
00:23:18,666 --> 00:23:20,750
Ignacio. Felipe.
200
00:23:20,833 --> 00:23:26,125
Buenos dĂas, señora Danforth.
Du er ikke blevet en dag ældre.
201
00:23:26,208 --> 00:23:29,708
Ingen Francesca?
Jeg troede bestemt, hun ville deltage.
202
00:23:29,791 --> 00:23:34,000
Hun kommer. Det her vil hun ikke
gå glip af. Det er så spændende.
203
00:23:34,083 --> 00:23:38,291
Spændende for mig.
Det må være frygteligt for dig.
204
00:23:38,375 --> 00:23:40,000
Og dig.
205
00:23:46,750 --> 00:23:49,541
Ursula. Titus.
206
00:23:49,625 --> 00:23:54,125
- Kan I huske min søn, Cheng Fu?
- Chen Xing. Cheng Fu.
207
00:23:57,875 --> 00:23:59,541
Hvad er wi-fi-koden?
208
00:24:08,458 --> 00:24:09,833
Opfør dig pænt.
209
00:24:16,625 --> 00:24:20,250
- Madhu. Viraj.
- Martina. Velkommen.
210
00:24:21,125 --> 00:24:22,916
Hvordan fungerer det?
211
00:24:23,000 --> 00:24:26,458
Når gæsterne er ankommet,
forklarer sagføreren det hele.
212
00:24:26,541 --> 00:24:32,041
Sagføreren? Han må tale langsomt af
hensyn til sinken her. Enstavelsesord!
213
00:24:35,083 --> 00:24:37,791
Der har vi vores æresgæst.
214
00:24:59,208 --> 00:25:02,541
Goddag, Grace.
Jeg hedder Ursula Danforth.
215
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Det er min bror, Titus.
Velkommen til vores hjem.
216
00:25:09,500 --> 00:25:14,791
- MĂĄ jeg tale til den, far?
- Ja ja, den kan ikke gøre dig noget.
217
00:25:14,875 --> 00:25:17,750
Mødte du hr. Le Bail?
218
00:25:17,833 --> 00:25:22,333
Jeg tager lige en hurtig selfie,
inden vi gĂĄr i gang. Yo!
219
00:25:23,708 --> 00:25:27,291
Pigen har besejret familien
Le Domas og Bill Wilkinson.
220
00:25:27,375 --> 00:25:31,416
Skal vi se at komme i gang?
Og hvor fanden er Chester?
221
00:25:31,500 --> 00:25:34,166
Vores far er gĂĄet bort.
222
00:25:35,041 --> 00:25:39,375
- Hvad?
- Han sov ind i nat.
223
00:25:40,375 --> 00:25:45,375
- Stiller I to sĂĄ op?
- Eftersom vi er tvillinger, ja.
224
00:25:45,458 --> 00:25:48,208
- Hvad?
- Hvor belejligt.
225
00:25:48,291 --> 00:25:52,166
Jeg sagde jo, de var lumske.
Jeg vidste, de ville snyde.
226
00:25:52,916 --> 00:25:56,708
Grace, jeg ved, du må være
skræmt fra vid og sans, -
227
00:25:56,791 --> 00:25:59,875
- men der er en ganske
særlig grund til, du er her.
228
00:26:34,416 --> 00:26:37,166
De har lavet rav i den, fru Le Domas.
229
00:26:37,708 --> 00:26:39,333
MacCaullay.
230
00:26:39,416 --> 00:26:43,416
Jeg er sagfører for hr. Le Bail
og hans organisation.
231
00:26:43,500 --> 00:26:49,375
Den ledes af et rĂĄd bestĂĄende af seks
familier, herunder Deres svigerfamilie.
232
00:26:49,458 --> 00:26:56,083
Minus familierne Le Domas og Wilkinson
er rĂĄdet nu nede pĂĄ fire familier.
233
00:26:56,166 --> 00:27:00,750
De sidder her, fordi De ved
at overleve gemmelegen -
234
00:27:00,833 --> 00:27:05,875
- aktiverede en sjældent brugt paragraf
i organisationens vedtægter.
235
00:27:05,958 --> 00:27:11,416
Rådet har nemlig et sæde, der giver
mere magt end de andre: højsædet.
236
00:27:11,500 --> 00:27:15,791
Og med det følger dette magtsegl.
237
00:27:17,666 --> 00:27:22,291
Sædet har indtil nu været
besat af Chester Danforth.
238
00:27:22,375 --> 00:27:26,583
Ham har De formentlig hørt om.
Eftersom De aktiverede paragraffen, -
239
00:27:26,666 --> 00:27:31,250
- står højsædet nu ubesat
for første gang i mange år.
240
00:27:31,333 --> 00:27:36,000
Og tro det eller ej, sĂĄ har De
mulighed for at vinde højsædet.
241
00:27:37,250 --> 00:27:40,916
Som belønning for
at have overlevet legen.
242
00:27:41,000 --> 00:27:45,166
De tilbageværende familier
vil også forsøge at vinde sædet.
243
00:27:45,250 --> 00:27:49,625
Det er retmæssigt vores.
Det er en latterlig paragraf.
244
00:27:49,708 --> 00:27:53,000
Er du bange for,
vi tager din fars plads?
245
00:27:53,083 --> 00:27:57,083
Det er ikke til at sige.
Fru Le Domas kunne ogsĂĄ vinde.
246
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Så som frøken Danforth sagde,
er det rent faktisk gode nyheder.
247
00:28:03,500 --> 00:28:07,583
Hr. Le Bail har tilsmilet Dem.
Hil Satan.
248
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
Hil Satan!
249
00:28:13,458 --> 00:28:14,958
Nogen spørgsmål?
250
00:28:30,083 --> 00:28:32,625
MĂĄ jeg fĂĄ en cigaret?
251
00:28:32,708 --> 00:28:35,041
Nej.
252
00:28:38,333 --> 00:28:42,500
Deres søster var en overraskelse.
De fortalte Le Domas-familien, -
253
00:28:42,583 --> 00:28:46,583
- at De ingen familie havde,
men her sidder Faith.
254
00:28:48,250 --> 00:28:51,250
Grace og Faith.
Forpulede katolikker.
255
00:28:53,458 --> 00:28:55,041
Hør her.
256
00:28:55,125 --> 00:28:59,916
Det er hurtigt overstĂĄet,
for jeg vil ikke have jeres skide stol.
257
00:29:00,916 --> 00:29:05,041
Lad mig specificere.
Højsædet styrer rådet, -
258
00:29:05,125 --> 00:29:09,625
- og rĂĄdet styrer ... alt.
259
00:29:10,541 --> 00:29:11,541
Alt?
260
00:29:12,916 --> 00:29:14,250
Hele verden.
261
00:29:18,958 --> 00:29:21,458
Skal jeg så trække et nyt kort?
262
00:29:21,541 --> 00:29:24,958
Det bliver ikke nødvendigt.
Nu er det kvit eller dobbelt.
263
00:29:25,041 --> 00:29:29,291
Eftersom De overlevede gemmelegen,
skal De lege den leg igen.
264
00:29:29,375 --> 00:29:30,666
Nej!
265
00:29:30,750 --> 00:29:35,041
- Denne gang med rĂĄdets medlemmer.
- Det rene barnemad.
266
00:29:35,125 --> 00:29:39,833
- Så for at vinde sædet ...
- Skal De overleve til daggry.
267
00:29:39,916 --> 00:29:41,791
Hvad med de andre?
268
00:29:41,875 --> 00:29:45,666
Den del kender De.
De vil forsøge at dræbe Dem.
269
00:29:46,583 --> 00:29:49,916
Den, der gør det, vinder sædet.
270
00:29:50,000 --> 00:29:54,625
Sædet skal besættes inden daggry,
for ellers bliver hr. Le Bail -
271
00:29:54,708 --> 00:29:57,250
- meget utilfreds.
272
00:29:57,333 --> 00:29:59,333
Fuck ja!
273
00:30:03,958 --> 00:30:05,625
Hil Satan.
274
00:30:05,708 --> 00:30:09,875
Vinderen vil blive kronet ved
en ceremoni i Det Sorte Tempel, -
275
00:30:09,958 --> 00:30:15,750
- hvor hr. Le Bails mest prominente
følgere vil deltage. Det er stort.
276
00:30:17,041 --> 00:30:20,791
- Jeg vil ikke lege med.
- Det går desværre ikke.
277
00:30:20,875 --> 00:30:24,625
- Jeg vil ikke lege med!
- Det er De nødt til.
278
00:30:26,708 --> 00:30:28,708
Jeg vil stadig ikke lege med.
279
00:30:28,791 --> 00:30:31,208
Okay. Pernilla, dræb søsteren.
280
00:30:35,666 --> 00:30:38,875
Nej, det gør du ikke!
281
00:30:43,708 --> 00:30:45,916
Fjern den bare.
282
00:30:50,958 --> 00:30:56,541
Hør, I virker som søde mennesker,
og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her.
283
00:30:56,625 --> 00:31:01,250
- Vi har ikke set hinanden i syv ĂĄr.
- Hvorfor ikke?
284
00:31:02,875 --> 00:31:04,583
Det er indviklet.
285
00:31:04,666 --> 00:31:08,375
Fed pression, din skovl.
De er ligeglade med hinanden.
286
00:31:08,458 --> 00:31:10,708
I kan mĂĄske ikke enes?
287
00:31:10,791 --> 00:31:13,625
- Vi havde en konflikt.
- Om hvad?
288
00:31:13,708 --> 00:31:16,541
- Hun er en nar.
- Hun er en idiot.
289
00:31:16,625 --> 00:31:21,125
Tillad mig at runde af.
Legen begynder klokken 14.31, -
290
00:31:21,208 --> 00:31:25,208
- som er det klokkeslæt,
hvorpĂĄ hr. Le Bail ...
291
00:31:25,291 --> 00:31:28,041
- Far?
- Mi amor.
292
00:31:33,583 --> 00:31:36,583
Der sidder du kraftedeme.
293
00:31:38,000 --> 00:31:42,125
Francesca El CaĂdo, din møgskinke.
294
00:31:42,208 --> 00:31:44,625
Alex' tidligere forlovede.
295
00:31:45,500 --> 00:31:50,291
Hvor er min ring, so? Han købte
den til mig, inden du stjal ham.
296
00:31:53,041 --> 00:31:57,291
Jeg kastede den efter ham,
lige inden han eksploderede.
297
00:31:58,916 --> 00:32:01,625
Din pengegriske luder.
298
00:32:01,708 --> 00:32:06,041
Alex var ikke dum,
men han var pissegodtroende.
299
00:32:06,125 --> 00:32:08,875
Du ødelagde mit liv!
300
00:32:10,916 --> 00:32:14,916
Og jeg aner ikke engang,
hvem fanden du er.
301
00:32:15,875 --> 00:32:19,458
Vi mĂĄ videre i teksten. Pernilla?
302
00:32:19,541 --> 00:32:21,541
Vent.
303
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Jeg vil gøre det.
304
00:32:28,125 --> 00:32:30,666
Nej, nej, nej ...
305
00:32:31,375 --> 00:32:36,541
Du skal lige vide,
at det bliver mig, der fĂĄr dig.
306
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Nej, nej, nej ...
307
00:32:38,375 --> 00:32:39,916
Nej!
308
00:32:42,625 --> 00:32:46,041
Jeg er bare hendes nødkontakt!
309
00:32:50,500 --> 00:32:54,083
Ethvert rĂĄdsmedlem skal benytte
et vĂĄben, der fandtes pĂĄ den tid, -
310
00:32:54,166 --> 00:32:58,916
- hvor vedkommendes forfader
indgik sin pagt med hr. Le Bail.
311
00:32:59,000 --> 00:33:02,416
RĂĄdsmedlemmerne
må ikke dræbe hinanden.
312
00:33:02,500 --> 00:33:06,500
Skulle det ske, selv ved et uheld,
vil hr. Le Bail blive vred -
313
00:33:06,583 --> 00:33:10,541
- og straffe alle medlemmer
af den pågældende familie.
314
00:33:10,625 --> 00:33:13,125
Ellers er alt tilladt.
315
00:33:26,375 --> 00:33:30,000
Jeg vil helst ikke
bruge blodpennen.
316
00:33:30,833 --> 00:33:35,125
Kan du sĂĄ i det mindste ikke
sterilisere den? For helvede ...
317
00:33:44,541 --> 00:33:48,083
Familierne kan overvære legen
fra selskabsværelset.
318
00:33:48,166 --> 00:33:51,375
Skulle en jæger
mod forventning omkomme, -
319
00:33:51,458 --> 00:33:56,750
- skal den næste i familiens arvefølge
tage vedkommendes plads.
320
00:33:57,833 --> 00:33:59,458
Held og lykke.
321
00:33:59,541 --> 00:34:01,916
Skal du ikke klæde om, bro?
322
00:34:02,000 --> 00:34:04,416
Hvorfor? Vi behøver ikke deltage.
323
00:34:04,500 --> 00:34:07,541
Tvillingerne har trænet
til det her fra barnsben af.
324
00:34:07,625 --> 00:34:12,333
Det er overstĂĄet pĂĄ fem minutter.
ForhĂĄbentlig, for jeg har en massagetid.
325
00:34:13,458 --> 00:34:17,000
Pigen begynder legen
pĂĄ greenen til 9. hul.
326
00:34:17,083 --> 00:34:18,750
Jægere, på jeres pladser.
327
00:34:23,833 --> 00:34:26,500
Legen begynder om ti ...
328
00:34:27,333 --> 00:34:29,666
... ni, otte ...
329
00:34:29,750 --> 00:34:32,541
... syv, seks ...
330
00:34:32,625 --> 00:34:35,375
... fem, fire, tre ...
331
00:34:36,041 --> 00:34:37,958
... to, en.
332
00:34:48,125 --> 00:34:51,541
- Der er ingen nøgle.
- NĂĄ, har jeg glemt den?
333
00:34:51,625 --> 00:34:53,291
Snydepelse!
334
00:34:53,375 --> 00:34:54,958
Kør!
335
00:34:58,375 --> 00:34:59,750
Idioter.
336
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
Sut en fed, tabere!
337
00:35:13,333 --> 00:35:14,833
Hvad fanden?
338
00:35:24,833 --> 00:35:28,083
Faith? Faith, vĂĄgn op.
339
00:35:29,208 --> 00:35:32,500
- Grace, hold op.
- Kom nu.
340
00:35:32,583 --> 00:35:35,416
Vi må væk herfra.
341
00:35:35,500 --> 00:35:37,666
Shit! Fuck!
342
00:35:37,750 --> 00:35:42,375
- De kommer. De kommer.
- Hvorfor vil de straffe mig?
343
00:35:42,458 --> 00:35:48,250
Du skal bare forsinke mig. Du må gøre,
som jeg siger, ellers er vi dødsens.
344
00:35:48,333 --> 00:35:53,541
Vi deler naturligvis højsædet,
men hvem af os skal bære ringen?
345
00:35:53,625 --> 00:35:56,916
Far ville gerne have,
det var mig, der førte an.
346
00:35:57,000 --> 00:35:59,791
- Pis med dig.
- Det fortalte han mig.
347
00:35:59,875 --> 00:36:03,791
Og han fortalte mig,
at det skulle være mig.
348
00:36:03,875 --> 00:36:05,291
Gu gjorde han ej.
349
00:36:11,958 --> 00:36:13,750
Vi løber ind i skoven.
350
00:36:13,833 --> 00:36:18,041
Vent. Hvad hvis der stĂĄr nogen
og venter pĂĄ os inde i skoven?
351
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
- Det er mig, der bestemmer.
- Det er din skyld, jeg er her.
352
00:36:22,750 --> 00:36:26,000
Kun fordi jeg glemte
at slette dig som nødkontakt.
353
00:36:26,083 --> 00:36:28,000
Du har mĂĄske ikke andre?
354
00:36:28,083 --> 00:36:32,041
- Den, der dræber hende, får ringen.
- Det gĂĄr jeg ikke med til.
355
00:36:33,166 --> 00:36:34,208
Hvad var det?
356
00:36:37,916 --> 00:36:40,666
Shit, hvad er det?
357
00:36:43,666 --> 00:36:47,750
Det er Wan Chen Xing her.
Vi mødte hinanden tidligere.
358
00:36:47,833 --> 00:36:50,958
Det er muligt at undgĂĄ det her.
359
00:36:51,041 --> 00:36:55,208
Mine advokater har fundet
et smuthul i vedtægterne.
360
00:37:00,333 --> 00:37:04,125
Pletskud. Dér. Efter hende!
361
00:37:14,666 --> 00:37:16,000
Pis ogsĂĄ.
362
00:37:17,041 --> 00:37:21,583
Skippy, skærmene. De skulle
ikke være nået væk fra greenen.
363
00:37:21,666 --> 00:37:22,916
Giv mig den.
364
00:37:31,375 --> 00:37:35,208
Fandens ogsĂĄ!
Den slipper vi aldrig over.
365
00:37:35,291 --> 00:37:39,291
- Vi kravler op i et træ.
- Med hĂĄndjern pĂĄ?
366
00:37:40,833 --> 00:37:42,000
Fuck!
367
00:37:44,500 --> 00:37:47,250
- Tænd for den.
- Hvad fanden sker der?
368
00:37:47,333 --> 00:37:50,875
- Tryk pĂĄ "Input 1".
- Vis mig, hvor den er.
369
00:37:50,958 --> 00:37:54,000
Tryk pĂĄ "Menu" og sĂĄ pĂĄ ...
370
00:37:54,083 --> 00:37:55,958
Store idioter.
371
00:37:57,333 --> 00:37:59,916
Hvor fanden er de henne?
372
00:38:05,958 --> 00:38:08,291
Vi har løbet i en evighed.
373
00:38:08,375 --> 00:38:12,250
Kan du ikke sætte farten lidt ned?
Av for helvede!
374
00:38:12,333 --> 00:38:14,250
Det mĂĄ du undskylde.
375
00:38:14,333 --> 00:38:16,958
Hvordan kunne det her
overhovedet gĂĄ til?
376
00:38:17,041 --> 00:38:21,708
Vidste du ikke, din forlovede
var medlem af en djævlekult?
377
00:38:21,791 --> 00:38:26,750
Det burde have skinnet igennem,
men du var vel fokuseret pĂĄ pengene.
378
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
- Hvad skal det betyde?
- Bare at jeg arbejder for føden.
379
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
Jeg har ikke brug for en rig pik
til at løse mine problemer.
380
00:38:35,041 --> 00:38:37,708
- Fuck dig.
- Fuck dig.
381
00:38:37,791 --> 00:38:40,166
Hvad arbejder Derek med?
382
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
- Finanser.
- Og jeg jager rig pik?
383
00:38:43,125 --> 00:38:46,708
Han var hĂĄbefuld skuespiller,
da vi mødte hinanden.
384
00:38:46,791 --> 00:38:49,833
Med en MBA at falde tilbage pĂĄ?
385
00:38:52,541 --> 00:38:55,541
- Du tror, jeg har opdigtet ham.
- Nu gør jeg.
386
00:38:55,625 --> 00:38:59,500
Du kan bare ikke kapere,
at jeg har succes i livet.
387
00:39:01,333 --> 00:39:02,375
Grace?
388
00:39:05,083 --> 00:39:07,791
Det nytter ikke at gemme sig.
389
00:39:08,791 --> 00:39:13,125
Jeg ved godt, du mener,
det er os, der er de onde.
390
00:39:13,208 --> 00:39:17,708
Men der findes hverken
gode eller onde mennesker.
391
00:39:17,791 --> 00:39:19,833
Der findes kun systemet.
392
00:39:21,708 --> 00:39:27,166
Og om du ved det eller ej,
sĂĄ er du ogsĂĄ en del af det.
393
00:39:27,250 --> 00:39:31,166
Du bidrager til det.
Du holder det i gang.
394
00:39:32,041 --> 00:39:34,750
Jeg er ikke mere ond, end du er.
395
00:39:35,791 --> 00:39:40,125
Vi er alle sammen del af noget,
der er meget større end os.
396
00:39:40,750 --> 00:39:43,958
Hvad med bare
at acceptere din skæbne -
397
00:39:44,041 --> 00:39:46,833
- og dø med en smule værdighed?
398
00:40:05,125 --> 00:40:07,916
- Kom sĂĄ!
- HĂĄndjernene!
399
00:40:20,791 --> 00:40:23,333
Rejs dig op.
400
00:40:23,416 --> 00:40:27,875
I guder. Det gĂĄr ikke,
at du kvajer dig sĂĄdan.
401
00:40:27,958 --> 00:40:33,125
Hvis fars død skal betyde noget,
må vi vinde det sæde tilbage.
402
00:40:33,208 --> 00:40:34,416
Titus!
403
00:40:36,291 --> 00:40:39,208
ForstĂĄr du det?
404
00:40:39,291 --> 00:40:42,041
Det er det eneste,
der giver det betydning.
405
00:40:57,250 --> 00:41:00,416
Lad os gĂĄ derind
og lede efter en telefon.
406
00:41:00,500 --> 00:41:04,458
Herinde har de alle chancer for
at finde os. Vi mĂĄ over den mur.
407
00:41:04,541 --> 00:41:08,208
- Vi spurter bare derhen.
- Gennem ĂĄbent land?
408
00:41:08,291 --> 00:41:13,250
- Du tænker aldrig ting igennem.
- De kan heller ikke gemme sig derude.
409
00:41:31,875 --> 00:41:37,041
- Det er for farligt. Lad mig tænke.
- Af og til mĂĄ man tage en chance.
410
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Var det et skud?
411
00:41:56,291 --> 00:42:00,208
- Fundet.
- Hvem er det, der skyder?
412
00:42:02,791 --> 00:42:04,208
Far!
413
00:42:14,208 --> 00:42:16,708
Jeres far er til grin.
414
00:42:16,791 --> 00:42:21,291
- Han træner aldrig.
- Hun må ikke slippe væk.
415
00:42:22,916 --> 00:42:25,416
De er ved 3. hul.
416
00:42:27,000 --> 00:42:29,416
Er De sikker pĂĄ,
De vil gøre det der?
417
00:42:44,375 --> 00:42:45,708
Han bliver bedre.
418
00:42:51,000 --> 00:42:53,291
Vi tager ikke flere chancer!
419
00:42:53,375 --> 00:42:54,833
Jeg har en ide.
420
00:43:35,708 --> 00:43:37,208
Nej!
421
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
Ă…h gud!
422
00:43:45,666 --> 00:43:50,291
Løb, løb, løb, for helvede!
Du skal ikke kigge pĂĄ det!
423
00:43:51,666 --> 00:43:53,916
Nej, nej, nej!
424
00:43:55,041 --> 00:43:56,833
Le Bail være lovet.
425
00:43:58,708 --> 00:44:01,041
Okay, okay.
426
00:44:07,458 --> 00:44:09,458
Fuck!
427
00:44:29,583 --> 00:44:33,125
Vi mĂĄ finde en telefon.
428
00:44:33,208 --> 00:44:36,875
Du efterlader blodspor.
Vi er nødt til at sætte os.
429
00:44:36,958 --> 00:44:39,875
Kom, sæt dig her.
430
00:44:41,541 --> 00:44:43,416
Sæt dig.
431
00:44:48,750 --> 00:44:51,916
Vi starter med det lille. En, to ...
432
00:44:53,250 --> 00:44:54,666
... tre.
433
00:44:55,666 --> 00:44:58,250
Bare fokuser pĂĄ mig. Klar?
434
00:44:58,333 --> 00:45:02,625
- Er du ogsĂĄ sygeplejerske?
- Ja, mĂĄske er jeg.
435
00:45:02,708 --> 00:45:07,708
Hvad gjorde du sĂĄ,
da du havde afsluttet college?
436
00:45:11,958 --> 00:45:15,833
Jeg blev ikke færdig.
Jeg droppede ud.
437
00:45:15,916 --> 00:45:18,750
- Seriøst?
- Jeg blev servitrice.
438
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
- Skulle du ikke forfølge din drøm?
- Drømme bliver ikke altid opfyldt.
439
00:45:23,208 --> 00:45:27,833
- Og så mødte jeg Alex.
- Den drøm blev heller ikke opfyldt.
440
00:45:30,833 --> 00:45:33,833
Det her kommer til at svide.
441
00:45:36,416 --> 00:45:38,500
SĂĄdan.
442
00:45:41,583 --> 00:45:46,666
Jeg prøvede faktisk at finde dig.
Jeg ville invitere dig til brylluppet.
443
00:45:50,375 --> 00:45:53,625
Jeg ville ikke være kommet.
444
00:45:53,708 --> 00:45:58,291
Nej, men du skulle vide,
at jeg gerne ville have dig med.
445
00:46:01,250 --> 00:46:06,666
Du havde aldrig fået mig til at trække
i en tudegrim brudepigekjole.
446
00:46:06,750 --> 00:46:08,833
SĂĄdan.
447
00:46:08,916 --> 00:46:11,750
- Et shot mod smerten?
- Ja.
448
00:46:14,916 --> 00:46:20,625
Selvom intet kan dulme smerten
ved at være sammen med dig.
449
00:46:20,708 --> 00:46:25,000
- For at overleve til daggry.
- Igen.
450
00:47:01,125 --> 00:47:03,125
Den her vej.
451
00:47:10,375 --> 00:47:12,291
Herind.
452
00:47:12,375 --> 00:47:17,625
Hør så her. Vi bliver nødt til
at kæmpe mod ham.
453
00:47:17,708 --> 00:47:22,458
Vi kan tage ham. Vi har altid
haft hinandens ryg i slĂĄskamp.
454
00:47:22,541 --> 00:47:24,666
Vi kan godt.
455
00:47:25,500 --> 00:47:27,125
Kom her.
456
00:47:27,208 --> 00:47:31,666
- SĂĄdan en larmer.
- Ja, men det er nu eller aldrig.
457
00:47:31,750 --> 00:47:35,166
- Hold hĂĄnden stille.
- Det kan du selv gøre.
458
00:48:02,750 --> 00:48:04,875
I kan ikke gemme jer.
459
00:48:20,125 --> 00:48:24,083
Fuck! Havde det været mig,
ville hun være død nu.
460
00:48:24,166 --> 00:48:26,666
- Det er klart.
- Kom nu!
461
00:48:27,708 --> 00:48:29,125
Løb!
462
00:48:29,208 --> 00:48:30,458
Nak den so!
463
00:48:37,291 --> 00:48:38,291
Faith!
464
00:48:43,333 --> 00:48:47,583
Du der, hent nogle glas,
for der skal udbringes en skĂĄl.
465
00:49:12,708 --> 00:49:14,958
Grace, rampen!
466
00:49:15,833 --> 00:49:17,875
Nej, nej, nej!
467
00:49:19,291 --> 00:49:21,041
Hvad fanden?
468
00:49:21,125 --> 00:49:22,833
Luk op!
469
00:49:23,916 --> 00:49:26,083
Værsgo at skylle.
470
00:49:26,666 --> 00:49:27,833
Nej, nej, nej ...
471
00:49:49,375 --> 00:49:53,000
- Hvad gør du?
- MĂĄske har han en telefon.
472
00:50:18,791 --> 00:50:22,166
- Kors i røven!
- Shit!
473
00:50:28,541 --> 00:50:30,333
Viraj ...
474
00:50:47,916 --> 00:50:50,250
Vær sød at fucke af.
475
00:50:56,083 --> 00:50:59,958
Okay, okay ...
Gider du hjælpe?
476
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Nej, du klarer det flot.
Jeg ville bare gĂĄ i vejen.
477
00:51:11,666 --> 00:51:14,750
Du klarede det jo.
478
00:51:14,833 --> 00:51:16,833
Tak for hjælpen.
479
00:51:17,791 --> 00:51:19,166
Han er død.
480
00:51:20,041 --> 00:51:22,625
Det gør mig frygtelig ondt.
481
00:51:22,708 --> 00:51:26,208
- Hr. Rajan?
- Han er død.
482
00:51:27,958 --> 00:51:33,041
Hr. Rajan, eftersom Deres bror er
gĂĄet bort, mĂĄ De deltage i legen.
483
00:51:36,333 --> 00:51:38,458
Behøver jeg?
484
00:51:38,541 --> 00:51:43,541
Deres familie skal repræsenteres af
sit ældste medlem eller overhoved -
485
00:51:43,625 --> 00:51:48,583
- under alle prøvelser, i henhold
til paragraf 2, stykke 3, afsnit C.
486
00:51:48,666 --> 00:51:53,666
Dersom dette misligholdes,
bortfalder hr. Le Bails gunst.
487
00:51:55,250 --> 00:51:57,916
- Vil det sige ...?
- Desværre.
488
00:52:02,125 --> 00:52:04,291
Hvad med min kone?
489
00:52:04,375 --> 00:52:08,458
Vil De opgive Deres status
som familiens overhoved?
490
00:52:08,541 --> 00:52:11,708
Og lade min kone jage.
491
00:52:12,708 --> 00:52:14,166
Ja.
492
00:52:21,291 --> 00:52:24,541
- Dumme svin!
- Skriv under dér.
493
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
Madhu, hvis du skriver under ...
494
00:52:28,083 --> 00:52:30,625
... vil jeg gøre dig meget død.
495
00:52:31,416 --> 00:52:34,250
Det er ogsĂĄ vanskeligt for mig.
496
00:52:36,750 --> 00:52:38,666
Skide være med det.
497
00:52:42,125 --> 00:52:43,583
Okey-dokey.
498
00:52:44,666 --> 00:52:46,750
Frue, værsgo.
499
00:52:51,166 --> 00:52:53,416
Okey-dokey.
500
00:52:57,208 --> 00:53:00,416
Alarmcentralen.
Hvad kan jeg hjælpe med?
501
00:53:00,500 --> 00:53:03,458
Min søster og jeg
bliver holdt fanget -
502
00:53:03,541 --> 00:53:09,041
- pĂĄ Danforth Kasino & Golfbane.
Der er folk, der prøver at dræbe os.
503
00:53:09,125 --> 00:53:13,083
Undskyld, frue,
vil De være venlig at gentage det?
504
00:53:13,166 --> 00:53:16,166
Alle udgĂĄende opkald
omstilles til mig -
505
00:53:16,250 --> 00:53:21,416
- for det tilfælde, at de skulle finde
en telefon. Vi ejer telefonselskabet.
506
00:53:21,500 --> 00:53:23,916
Og de er djævletilbedere.
507
00:53:24,000 --> 00:53:30,541
Jeg ved, det lyder vanvittigt, men vi
har brug for hjælp. I må sende nogen.
508
00:53:30,625 --> 00:53:35,958
Vi sender hjælp med det samme.
Kan De finde hen til hovedporten?
509
00:53:36,041 --> 00:53:39,583
Ja, vi kommer. Okay, okay.
510
00:53:55,708 --> 00:53:58,291
- Er du sikker pĂĄ det her?
- Ja ja.
511
00:53:59,000 --> 00:54:01,500
Jeg vil jer ikke noget ondt.
512
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Damen med sværdet
vil os ikke noget ondt.
513
00:54:04,666 --> 00:54:09,666
Jeg har ikke den mindste lyst til
at skulle sparke-tæve løs på jer.
514
00:54:10,791 --> 00:54:13,875
Vi kan slippe ud af det her.
515
00:54:13,958 --> 00:54:16,708
Jeg kommer ikke for at dræbe dig.
516
00:54:17,916 --> 00:54:20,208
Jeg kommer ...
517
00:54:21,666 --> 00:54:23,750
... for at give dig et tilbud.
518
00:54:26,625 --> 00:54:27,875
Hvad gĂĄr det ud pĂĄ?
519
00:54:27,958 --> 00:54:31,833
Jeg har gennemgået vedtægterne.
Resten af rådet ved det næppe, -
520
00:54:31,916 --> 00:54:38,708
- men hvis du gifter dig med min søn,
får vi højsædet, og du får lov at leve.
521
00:54:38,791 --> 00:54:42,291
- Pis med dig.
- Jeg sværger ved hr. Le Bail.
522
00:54:43,666 --> 00:54:45,916
- Slutter jagten sĂĄ?
- Præcis.
523
00:54:46,000 --> 00:54:51,875
Ja, dit første ægteskab løb af sporet,
men min Cheng Fu er ikke som Alex.
524
00:54:51,958 --> 00:54:58,708
Han er en sød idiot, og verden vil blive
fri for Danforth-familiens indflydelse.
525
00:54:58,791 --> 00:55:05,041
Titus er psykopat og vil køre verden
lige lukt i helvede med ekspresfart.
526
00:55:06,166 --> 00:55:10,500
- Er du mĂĄske et godt menneske?
- Nej da, men mærkbart bedre.
527
00:55:10,583 --> 00:55:17,416
- SĂĄ jeg skal gifte mig med en fremmed?
- Ja, men I behøver ikke leve sammen.
528
00:55:17,500 --> 00:55:21,125
- Hun siger ja.
- Nej.
529
00:55:21,208 --> 00:55:25,166
Det virker for nemt.
Ville jeg slet ikke skulle gøre noget?
530
00:55:25,250 --> 00:55:28,625
- AltsĂĄ ...
- Hvad ville hun skulle gøre?
531
00:55:28,708 --> 00:55:34,500
Blive medlem af organisationen
og gøre de ting, vi alle sammen gør.
532
00:55:34,583 --> 00:55:37,291
Hvad er det for nogle ting?
533
00:55:37,375 --> 00:55:42,708
Mener du ofre geder
og myrde uskyldige mennesker?
534
00:55:42,791 --> 00:55:45,125
Sælge min fucking sjæl?
535
00:55:49,041 --> 00:55:50,541
Det bliver et nej herfra.
536
00:55:56,166 --> 00:56:00,083
Skrid, Ignacio!
Du ved, du ikke må dræbe mig!
537
00:56:00,791 --> 00:56:04,250
Sig ja! Ellers er jeg nødt til
at dræbe dig, inden han gør det.
538
00:56:04,333 --> 00:56:08,875
- SĂĄ gifter jeg mig med ham!
- Chen, flyt dig!
539
00:56:08,958 --> 00:56:11,875
Sig nu ja! Sig nu bare ja!
540
00:56:11,958 --> 00:56:16,833
Gør det nu bare! Hun skal nok
gifte sig med din forpulede søn!
541
00:56:16,916 --> 00:56:20,041
Hun skal selv sige det!
542
00:56:20,583 --> 00:56:22,333
Duk dig for den her!
543
00:56:41,041 --> 00:56:42,083
Ă…h nej.
544
00:57:03,166 --> 00:57:05,000
Hvorfor glor I pĂĄ mig?
545
00:57:17,958 --> 00:57:21,750
Okay, jeg skal bede om
en frisk en af dem her -
546
00:57:21,833 --> 00:57:25,291
- og et regnslag. Tak, mester.
547
00:57:33,458 --> 00:57:35,000
Okay.
548
00:57:38,250 --> 00:57:42,750
Jeg er altsĂĄ ikke vant til,
at folk eksploderer ud over mig.
549
00:57:44,541 --> 00:57:48,750
Klart. Det kommer altid
som en overraskelse.
550
00:58:05,416 --> 00:58:06,500
Fuck!
551
00:58:33,875 --> 00:58:38,583
Hvorfor sagde du nej?
Du kunne have reddet os.
552
00:58:39,833 --> 00:58:45,333
Fordi jeg ikke vil bruge resten
af mit liv pĂĄ at myrde andre.
553
00:58:45,416 --> 00:58:50,833
Hende damen havde solgt sin sjæl.
Jeg vil hellere dø end leve sådan.
554
00:58:50,916 --> 00:58:54,375
Jeg tager ingen chancer,
for den ene gang, jeg gjorde det, -
555
00:58:54,458 --> 00:58:57,875
- var, da jeg flyttede til New York
og mistede dig.
556
00:58:57,958 --> 00:59:02,916
Du flyttede ikke. Du forlod mig.
Du kunne have taget mig med.
557
00:59:03,000 --> 00:59:08,166
Jeg var 18 ĂĄr og havde fĂĄet
et sjældent stipendium.
558
00:59:08,250 --> 00:59:13,291
Vi var et team.
Du kunne være blevet min værge.
559
00:59:13,375 --> 00:59:16,708
Du var 15.
Jeg kunne ikke forsørge dig.
560
00:59:16,791 --> 00:59:22,625
- Jeg kunne have hjulpet til.
- Hvordan det? Du var et barn.
561
00:59:22,708 --> 00:59:28,375
Jeg havde en plan. Jeg ville have
skabt et bedre liv for os begge to.
562
00:59:28,458 --> 00:59:33,916
- Tre ĂĄr er en evighed i den alder.
- Men du var et trygt sted.
563
00:59:34,000 --> 00:59:38,208
Vi havde søde plejeforældre.
Du havde tag over hovedet.
564
00:59:39,750 --> 00:59:41,041
Du forlod mig.
565
00:59:43,166 --> 00:59:48,208
Jeg ringede til dig gennem flere ĂĄr,
men du ville ikke tale med mig.
566
00:59:48,291 --> 00:59:51,958
- Jeg var vred.
- Det knuste mit hjerte.
567
00:59:52,041 --> 00:59:54,833
Efter du havde knust mit.
568
00:59:56,500 --> 00:59:59,166
Kan du huske
dine sidste ord til mig?
569
01:00:01,375 --> 01:00:05,458
Jeg sagde: "Du mĂĄ ikke rejse",
og du svarede:
570
01:00:06,833 --> 01:00:11,708
"Jeg er nødt til det.
Der er ingen vej udenom."
571
01:00:14,125 --> 01:00:15,916
Jeg er skideked af det.
572
01:00:17,541 --> 01:00:23,666
Men jeg er glad pĂĄ dine vegne.
Du har fĂĄet det perfekte liv.
573
01:00:28,625 --> 01:00:30,666
Derek er opdigtet.
574
01:00:33,375 --> 01:00:39,041
Jeg bor i Bushwick,
og jeg er ikke SoMe-manager.
575
01:00:40,250 --> 01:00:41,875
Hvad laver du sĂĄ?
576
01:00:42,958 --> 01:00:45,208
Jeg er værtinde.
577
01:00:47,416 --> 01:00:51,666
Som servitrice har jeg
teknisk set højere rang end dig.
578
01:00:51,750 --> 01:00:54,416
Jeg blev ansat, fordi jeg er pæn.
579
01:00:54,500 --> 01:00:58,000
Men du fĂĄr ingen drikkepenge.
Jeg fĂĄr rigtig mange drikkepenge.
580
01:00:58,083 --> 01:01:03,083
Men jeg har ikke brug for drikkepenge,
for min falske kæreste tjener kassen.
581
01:01:04,708 --> 01:01:07,541
Gud velsigne Derek.
582
01:01:07,625 --> 01:01:08,875
Kom sĂĄ.
583
01:01:10,791 --> 01:01:12,500
Hvor er de?
584
01:01:17,416 --> 01:01:21,500
Gider du tage den?
Det kunne være dem.
585
01:01:22,666 --> 01:01:26,708
Tag den dog. De mĂĄ ikke
fĂĄ fat i den samme to gange.
586
01:01:26,791 --> 01:01:30,916
- Hvad fanden skal jeg sige?
- Tag den nu bare.
587
01:01:32,958 --> 01:01:34,750
Alarmcentralen.
588
01:01:34,833 --> 01:01:36,625
Hvad kan jeg hjælpe med?
589
01:01:36,708 --> 01:01:39,541
Vi er her. Hvor bliver politiet af?
590
01:01:41,208 --> 01:01:43,041
Hvor er I?
591
01:01:43,125 --> 01:01:46,208
Vi nærmer os porten.
Jeg ser ikke nogen politibil.
592
01:01:48,708 --> 01:01:54,666
Patruljevognen er pĂĄ vej.
Vent ved porten, sĂĄ ser de jer.
593
01:01:58,208 --> 01:02:00,250
Din so!
594
01:02:00,333 --> 01:02:02,958
- SĂĄ du det?
- Sejt.
595
01:02:03,041 --> 01:02:08,875
Vi vidste, det var dig i telefonen,
din skovl. Vi har holdt øje med jer.
596
01:02:08,958 --> 01:02:13,083
- Hvordan ĂĄbner man porten?
- Fra kontrolrummet.
597
01:02:13,166 --> 01:02:16,708
- Hvordan kommer vi derhen?
- AltsĂĄ ...
598
01:02:17,958 --> 01:02:20,416
I gĂĄr indenfor og til venstre.
599
01:02:20,500 --> 01:02:25,208
Elevatoren til højre er den eneste,
der kører ned i kælderen.
600
01:02:25,291 --> 01:02:28,166
Derfra går I til højre
ind i kontrolrummet.
601
01:02:28,250 --> 01:02:31,041
Og nĂĄr I er der ...
602
01:02:31,125 --> 01:02:33,791
... sĂĄ knepper I jer selv!
603
01:02:35,291 --> 01:02:40,750
- Fortæl, hvordan man åbner den.
- Det har jeg ikke lyst til.
604
01:02:43,041 --> 01:02:47,958
Fortæl, hvordan man åbner porten,
eller vi dræber din bror.
605
01:02:48,041 --> 01:02:49,875
Fint.
606
01:02:49,958 --> 01:02:52,708
Dræb ham.
607
01:02:53,416 --> 01:02:57,625
- Jeg mener det kraftedeme.
- Jeg tager gerne sædet selv.
608
01:02:59,041 --> 01:03:02,000
Det er fandeme tarveligt.
609
01:03:04,208 --> 01:03:08,333
Hvem af jer forlod hvem dengang?
610
01:03:08,416 --> 01:03:11,083
- Hold kæft.
- Det var vel dig.
611
01:03:11,166 --> 01:03:16,500
Hun holder dig konstant tilbage.
Hun vil bare forlade dig igen.
612
01:03:19,291 --> 01:03:20,708
Skal du slĂĄ?
613
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
Grace!
614
01:03:27,541 --> 01:03:30,083
Kør hende ned, skat!
615
01:03:30,166 --> 01:03:32,125
Væk fra vejen!
616
01:03:40,666 --> 01:03:41,958
Hun skred vist.
617
01:03:52,875 --> 01:03:54,833
Faith, løb!
618
01:03:58,541 --> 01:04:01,708
Hvad laver du? Hent hjælp!
619
01:04:01,791 --> 01:04:03,250
Løb!
620
01:04:17,375 --> 01:04:20,750
Giv op, Grace.
Det er for det bedste.
621
01:04:27,083 --> 01:04:29,666
Lad hende være!
622
01:04:32,750 --> 01:04:34,750
Op med dig.
623
01:04:34,833 --> 01:04:37,125
En, to, tre.
624
01:04:41,125 --> 01:04:44,500
Ă…h gud. Vi tager golfvognen.
625
01:04:52,791 --> 01:04:54,958
Kør, kør, kør!
626
01:05:00,833 --> 01:05:03,416
"Dræb ham. Jeg er ligeglad."
627
01:05:04,000 --> 01:05:07,875
Det var for at vinde tid, din idiot.
628
01:05:07,958 --> 01:05:10,750
Du er godt nok slemt tilredt.
629
01:05:11,875 --> 01:05:15,208
Hold op med
at behandle mig som et barn.
630
01:05:38,375 --> 01:05:41,541
Okay, jeg er klar til at deltage.
631
01:05:43,083 --> 01:05:47,541
Det mĂĄ De faktisk ikke.
De abdicerede jo.
632
01:05:47,625 --> 01:05:52,000
De er ikke længere familiens overhoved,
og Deres hustru ejer alle Deres aktiver.
633
01:05:52,083 --> 01:05:57,750
Selvom hun har valgt ikke at jage,
er hun stadig familiens repræsentant.
634
01:05:57,833 --> 01:06:00,875
- Hvabehar?
- De ejer intet.
635
01:06:08,541 --> 01:06:13,000
Jeg tror, jeg trænger til
at ligge lidt ned.
636
01:06:13,083 --> 01:06:18,000
- Hvortil mĂĄ jeg sende Deres brors lig?
- Til din mors røvhul, dit fuckhoved.
637
01:06:19,041 --> 01:06:21,250
Sov godt.
638
01:06:23,000 --> 01:06:24,625
Fuck dig.
639
01:06:24,708 --> 01:06:29,291
Fuck dig, og fuck dig,
din klamme lorteunge.
640
01:06:29,375 --> 01:06:32,666
Jeg fucking hader jer alle sammen!
641
01:06:35,458 --> 01:06:37,791
Fuck dig ogsĂĄ.
642
01:06:41,166 --> 01:06:43,416
Det er slet ikke ynkeligt.
643
01:06:43,500 --> 01:06:47,875
Jeg er klar.
Giv mig den fucking pen.
644
01:06:52,958 --> 01:06:54,708
Kom her.
645
01:06:54,791 --> 01:06:56,875
Kom, kom, kom.
646
01:07:11,541 --> 01:07:15,166
- Kom sĂĄ.
- Jeg sagde, du skulle løbe.
647
01:07:15,250 --> 01:07:17,625
Sæt dig nu bare ned.
648
01:07:18,333 --> 01:07:21,375
- Lad mig trække den ud.
- Nej, nej, nej!
649
01:07:45,125 --> 01:07:48,916
Jeg finder noget mod smerten.
650
01:07:50,125 --> 01:07:52,416
En peberspray!
651
01:07:53,125 --> 01:07:57,333
Du tænker ikke. Du lytter ikke.
652
01:07:57,416 --> 01:08:03,708
Du træffer altid det dummeste valg.
Det er faktisk ret imponerende.
653
01:08:03,791 --> 01:08:08,250
- Jeg reddede dig.
- Du kunne have reddet dig selv.
654
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
Jeg kan ikke beskytte os begge to.
655
01:08:11,750 --> 01:08:14,125
- Ja, jeg er en byrde.
- Du er sĂĄ barnagtig!
656
01:08:14,208 --> 01:08:18,291
Det er din skyld,
jeg er her og skal dø her!
657
01:08:18,375 --> 01:08:20,625
Jeg reddede dig fra at dø.
658
01:08:20,708 --> 01:08:24,666
Undskyld, jeg ikke stak af,
som du jo har for vane.
659
01:08:25,791 --> 01:08:31,666
Jeg gjorde ret i at skride.
Og gid du aldrig havde fundet mig.
660
01:08:43,250 --> 01:08:47,083
Du har ret.
Jeg skulle være løbet min vej.
661
01:08:49,541 --> 01:08:51,875
Pøj pøj og fuck af.
662
01:09:19,833 --> 01:09:21,416
Fuck ...
663
01:09:22,583 --> 01:09:23,958
Fuck!
664
01:09:35,083 --> 01:09:37,000
Faith, vent.
665
01:09:37,083 --> 01:09:39,208
Hej, sæk.
666
01:09:44,250 --> 01:09:45,875
Farvel, sæk.
667
01:10:26,791 --> 01:10:29,000
Er du helt alene igen?
668
01:10:30,958 --> 01:10:32,958
Troede du, du kunne klare mig?
669
01:10:36,041 --> 01:10:37,291
Hvor er din søster?
670
01:10:37,375 --> 01:10:41,208
Hun er skredet,
og hun henter panserne!
671
01:10:50,791 --> 01:10:52,916
Vi ejer panserne.
672
01:11:09,750 --> 01:11:11,666
Satan og helvede!
673
01:11:13,500 --> 01:11:16,708
Hvor er du, din luder?!
674
01:11:16,791 --> 01:11:19,125
Jeg flĂĄr dig i strimler!
675
01:11:39,833 --> 01:11:44,375
At sinke din søster er det eneste,
du nogensinde har udrettet.
676
01:11:47,000 --> 01:11:50,291
Du er ikke engang et menneske.
Bare en samling organer -
677
01:11:50,375 --> 01:11:54,500
- og ligegyldige meninger,
der skal forestille en personlighed.
678
01:12:51,750 --> 01:12:54,666
Jeg har drømt om det her.
679
01:12:54,750 --> 01:12:58,625
Du ved vist ikke, hvor du er.
Du er i mit hus.
680
01:13:00,000 --> 01:13:02,875
Og huset vinder hver gang.
681
01:13:11,208 --> 01:13:16,041
Hvor længe har du gemt på den,
din fucking tarmbapper?
682
01:13:24,375 --> 01:13:28,708
Min mor ønskede bare,
at jeg skulle være lykkelig.
683
01:13:28,791 --> 01:13:31,000
Og Alex gjorde mig lykkelig.
684
01:13:33,708 --> 01:13:35,375
Du er sindssyg.
685
01:13:49,791 --> 01:13:51,791
Nu slĂĄr jeg dig ihjel.
686
01:13:55,958 --> 01:13:59,083
Du stjal ham. Du forandrede ham.
687
01:13:59,166 --> 01:14:01,875
Han elskede dig ikke.
688
01:14:04,333 --> 01:14:05,708
Jeg hader dig!
689
01:14:51,625 --> 01:14:56,416
Titus, hold op.
Hvad fanden laver du?
690
01:14:56,500 --> 01:14:59,833
- Jeg dræber hende.
- Det er der ikke tid til.
691
01:15:16,875 --> 01:15:19,083
Titus, vent.
692
01:15:22,083 --> 01:15:23,583
Vi kan bruge hende.
693
01:15:26,500 --> 01:15:28,166
Faith?
694
01:15:29,083 --> 01:15:30,666
Faith?
695
01:15:31,875 --> 01:15:33,666
Faith!
696
01:15:33,750 --> 01:15:37,750
Grace! Jeg ved, du er derude.
697
01:15:38,333 --> 01:15:41,833
Jeg har din søster, Grace.
698
01:15:42,750 --> 01:15:46,875
Bare rolig, hun har det ...
som blommen i et æg.
699
01:15:50,250 --> 01:15:52,916
- Sig noget.
- Grace ...
700
01:15:54,916 --> 01:15:57,291
Grace ...
701
01:15:57,375 --> 01:16:01,833
Kom tilbage til lobbyen i løbet
af ti minutter, ellers dør hun.
702
01:16:01,916 --> 01:16:06,500
- Grace, bare glem mig.
- Ellers skal jeg nok finde dig.
703
01:16:06,583 --> 01:16:11,166
Og så dræber jeg dig.
Så hvis du vil redde din søster, -
704
01:16:11,250 --> 01:16:15,041
- får du røven ned i lobbyen.
705
01:16:23,750 --> 01:16:26,958
Når jeg har dræbt din søster, -
706
01:16:27,041 --> 01:16:30,250
- skal vi to lege lidt mere.
707
01:16:31,208 --> 01:16:32,958
Før hende over i palæet.
708
01:16:39,250 --> 01:16:42,583
Fuck, fuck, fuck ...
709
01:16:46,875 --> 01:16:48,500
VĂ…BENSKAB
710
01:17:26,625 --> 01:17:28,791
Løb løb løb
711
01:17:28,875 --> 01:17:31,083
gem jer i en sæk
712
01:17:31,166 --> 01:17:33,083
løb løb løb
713
01:17:33,166 --> 01:17:34,958
eller bliv blæst væk
714
01:17:45,125 --> 01:17:47,083
- Skal du have mere?
- Jep.
715
01:17:49,500 --> 01:17:51,625
Hils Alex fra mig.
716
01:17:56,125 --> 01:17:58,291
Hun er her sgu.
717
01:17:58,375 --> 01:18:01,458
Vorherre pĂĄ lokum!
Hjælp mig, din lille lort!
718
01:18:06,625 --> 01:18:07,916
Faith!
719
01:18:08,958 --> 01:18:10,541
Grace?
720
01:18:21,333 --> 01:18:24,250
Hvor er min søster?
721
01:18:24,333 --> 01:18:26,166
Aner det ikke.
722
01:18:26,250 --> 01:18:30,291
Jeg er ikke med i legen mere.
Jeg er en uskyldig tilskuer.
723
01:18:30,375 --> 01:18:32,500
Shit, shit, shit!
724
01:18:34,375 --> 01:18:35,833
Grace!
725
01:18:37,541 --> 01:18:38,708
Grace!
726
01:18:38,791 --> 01:18:40,291
Faith!
727
01:18:43,250 --> 01:18:44,708
Faith!
728
01:18:55,500 --> 01:18:57,416
Faith!
729
01:18:57,500 --> 01:19:00,291
- Hvor er hun?
- Jeg ved det ikke.
730
01:19:00,375 --> 01:19:03,125
Fortæl mig, hvor hun er!
731
01:19:04,541 --> 01:19:07,291
Fortæl mig, hvor hun er.
732
01:19:11,916 --> 01:19:13,500
Kom an, puta.
733
01:19:58,750 --> 01:20:02,750
- Faith! Lad hende være!
- Kom herud, Grace.
734
01:20:02,833 --> 01:20:07,625
Glasset er tommetykt, men jeg kan
blæse hjernen ud på din søster.
735
01:20:07,708 --> 01:20:12,833
- Du har tre sekunder. Tre, to ...
- Du skal ikke høre på ham!
736
01:20:14,291 --> 01:20:15,791
... en.
737
01:20:15,875 --> 01:20:18,708
Okay, jeg kommer ud!
738
01:20:18,791 --> 01:20:22,916
Nej, Grace, lad være!
739
01:20:23,000 --> 01:20:25,833
Hvis du gifter dig med mig.
740
01:20:26,833 --> 01:20:31,958
Se på mig. Jeg vil hellere dø
end lade dig miste din sjæl.
741
01:20:32,833 --> 01:20:37,333
Hende damen sagde,
der var et smuthul i det her.
742
01:20:38,083 --> 01:20:41,125
Hun sagde, at hvis vi gifter os ...
743
01:20:42,125 --> 01:20:45,000
... så får du dit sæde ...
744
01:20:45,083 --> 01:20:47,708
... og jeg fĂĄr lov at leve.
745
01:20:54,000 --> 01:20:59,708
Jeg ved ikke, om vi kan nĂĄ
at få hende ud før daggry.
746
01:21:02,125 --> 01:21:05,750
Fint, jeg takker ja til dit frieri.
747
01:21:10,750 --> 01:21:12,583
Okay.
748
01:21:12,666 --> 01:21:14,833
Okay, godt.
749
01:21:16,500 --> 01:21:21,000
Men jeg mĂĄ have sikkerhed for,
at du ikke bare dræber os.
750
01:21:21,750 --> 01:21:26,250
- Jeg sværger ...
- Du skal sværge ved hr. Le Bail!
751
01:21:29,750 --> 01:21:35,458
Jeg sværger ved hr. Le Bail, at der
ikke sker dig eller din søster noget.
752
01:21:37,208 --> 01:21:40,416
Okay. Okay, okay.
753
01:21:47,875 --> 01:21:49,916
Du er okay.
754
01:21:51,625 --> 01:21:55,833
- Du kom tilbage.
- Selvfølgelig gjorde jeg det.
755
01:21:55,916 --> 01:21:58,250
Jeg er frygtelig ked af det.
756
01:22:19,958 --> 01:22:23,875
Jeg fĂĄr hentet alt,
hvad du har brug for.
757
01:22:23,958 --> 01:22:25,958
Gør dig klar.
758
01:22:27,125 --> 01:22:30,625
Gæsterne er allerede
pĂĄ vej til kroningen.
759
01:23:43,625 --> 01:23:47,750
Skal vi udbringe en skĂĄl?
Nu bliver vi jo i familie.
760
01:24:04,291 --> 01:24:09,708
Jeg ville dig ikke noget ondt,
men jeg måtte følge reglerne.
761
01:24:09,791 --> 01:24:14,625
Vi har ikke meget tid,
sĂĄ nu siger jeg det bare.
762
01:24:17,666 --> 01:24:21,583
Jeg er bange. For min bror.
763
01:24:22,875 --> 01:24:27,750
Jeg var ikke klar over,
hvem han i virkeligheden er.
764
01:24:29,125 --> 01:24:36,083
Hele mit liv har jeg ledt efter det
gode i ham. Ved du, hvad jeg fandt?
765
01:24:39,083 --> 01:24:41,583
Intet.
766
01:24:41,666 --> 01:24:45,125
Ikke en skrigende skid.
767
01:24:45,208 --> 01:24:50,708
Jeg troede, jeg kunne styre ham,
men han er gĂĄet fra forstanden.
768
01:24:50,791 --> 01:24:56,375
Jeg har brug for din hjælp.
Vi må prøve at styre ham sammen.
769
01:24:56,458 --> 01:25:02,000
Sædet er ikke nødvendigvis ondt.
Vi kan udrette gode ting med den magt.
770
01:25:03,083 --> 01:25:09,750
Men jeg har brug for dig ved min side.
Grace, du er ikke som os.
771
01:25:10,666 --> 01:25:13,166
Du har hĂĄb.
772
01:25:17,583 --> 01:25:19,750
Ikke længere.
773
01:25:23,125 --> 01:25:25,666
I har taget det fra mig.
774
01:25:29,625 --> 01:25:31,000
Ja.
775
01:25:33,000 --> 01:25:35,333
Det er vi gode til.
776
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
En lille tøsesnak?
777
01:25:59,250 --> 01:26:03,375
Tak, fordi du viste mig,
hvem du virkelig er.
778
01:26:05,708 --> 01:26:07,208
Stop ...
779
01:26:09,875 --> 01:26:14,583
Du vil styre mig.
Du vil have al magten selv.
780
01:26:14,666 --> 01:26:17,791
- Det har du altid villet.
- Titus, hold op!
781
01:26:17,875 --> 01:26:21,666
Se pĂĄ mig, Grace. Se pĂĄ mig!
782
01:26:21,750 --> 01:26:26,625
Pernilla, fĂĄ hende til at se pĂĄ mig.
Du skal se det her, Grace.
783
01:26:27,958 --> 01:26:33,625
Du skal se, hvem jeg er.
Du skal se, at jeg ikke kan styres.
784
01:26:34,875 --> 01:26:39,083
Der stĂĄr intet i reglerne om
at dræbe et familiemedlem.
785
01:26:41,083 --> 01:26:43,000
Jeg elsker dig ...
786
01:26:58,166 --> 01:27:03,125
Prøv, om du kan holde mig
i skak nu. Prøv du bare.
787
01:27:17,250 --> 01:27:20,875
Jeg sagde jo, jeg nok skulle fĂĄ dig.
788
01:27:26,958 --> 01:27:29,166
Vi ses ved alteret.
789
01:29:39,083 --> 01:29:42,250
Du må ikke gøre det her.
790
01:29:43,916 --> 01:29:47,458
Jeg er nødt til det.
Der er ingen vej udenom.
791
01:29:52,208 --> 01:29:53,833
Det er okay.
792
01:30:06,208 --> 01:30:09,000
Shemhamforash!
793
01:30:09,083 --> 01:30:11,041
Jeg kan ikke se en skid.
794
01:30:11,750 --> 01:30:14,666
Nomine Satani Lucifer excelsis.
795
01:30:14,750 --> 01:30:21,375
I vor mægtige og evige velgørers navn,
træd frem og velsign dette par.
796
01:30:21,458 --> 01:30:25,708
I Satans, Lucifers,
Belials og Livjatans navne, -
797
01:30:25,791 --> 01:30:28,500
- træd frem og vær vidne.
798
01:30:28,583 --> 01:30:31,500
Hil Satan.
799
01:30:31,583 --> 01:30:34,000
Velkommen, alle sammen.
800
01:30:34,083 --> 01:30:37,125
Det glæder mig,
at så mange er mødt op.
801
01:30:37,208 --> 01:30:42,833
Vi skal ikke alene foretage en kroning,
men ogsĂĄ forrette en vielse.
802
01:30:42,916 --> 01:30:45,166
Vort bæger flyder over.
803
01:31:14,875 --> 01:31:16,000
Titus.
804
01:31:32,208 --> 01:31:34,541
Ræk hånden frem.
805
01:31:58,041 --> 01:32:01,875
I har aflagt jeres løfter.
Gennem Satans magt -
806
01:32:01,958 --> 01:32:05,750
- giver jeg jer hermed
hinanden i besiddelse.
807
01:32:05,833 --> 01:32:09,000
Titus Chester Danforth,
vil du ægte denne kvinde -
808
01:32:09,083 --> 01:32:11,833
- i denne verden sĂĄvel
som i Helvedes flammer?
809
01:32:11,916 --> 01:32:14,458
Ja.
810
01:32:21,166 --> 01:32:24,833
Og vil du, Grace Elizabeth
MacCaullay Le Domas, -
811
01:32:24,916 --> 01:32:28,333
- ægte denne mand i kød og i ånd -
812
01:32:28,416 --> 01:32:32,166
- i denne verden sĂĄvel
som i Helvedes flammer?
813
01:32:34,041 --> 01:32:35,041
Ja.
814
01:32:51,125 --> 01:32:55,875
Hvad han har skabt i Helvede,
skal ingen dødelig omgøre.
815
01:32:55,958 --> 01:32:58,791
Derom beder vi i dit navn, herre.
816
01:32:58,875 --> 01:33:02,125
Jeg forkynder jer hermed
for ægtefolk at være.
817
01:33:04,291 --> 01:33:06,375
Værsgo at kysse bruden.
818
01:33:37,041 --> 01:33:42,833
Titus Danforth tildeles herved
højsædet i Le Bails Råd.
819
01:33:48,791 --> 01:33:51,291
Hil Satan!
820
01:33:52,000 --> 01:33:53,708
Hil Satan!
821
01:33:54,166 --> 01:33:56,166
Hil Satan!
822
01:33:56,250 --> 01:33:58,500
Hil Satan!
823
01:34:10,583 --> 01:34:12,125
Hvad fanden?
824
01:34:20,791 --> 01:34:21,916
SĂĄdan!
825
01:34:35,208 --> 01:34:40,458
Det er ikke imod reglerne at dræbe
et familiemedlem. Tak for tippet.
826
01:34:43,375 --> 01:34:47,291
Det blev mig, der fik dig.
827
01:35:15,083 --> 01:35:18,791
Hvad fanden foregĂĄr der?
828
01:35:34,166 --> 01:35:36,083
Ned på knæ!
829
01:35:41,333 --> 01:35:43,750
Shemhamforash!
830
01:35:43,833 --> 01:35:46,916
Shemhamforash.
831
01:35:47,875 --> 01:35:50,833
- Shemhamforash.
- Shemhamforash.
832
01:35:58,916 --> 01:36:02,666
- Kan jeg nu gøre, hvad jeg vil?
- Korrekt.
833
01:36:15,750 --> 01:36:20,000
Jeg kunne godt styre butikken.
Jeg kunne forandre verden.
834
01:36:26,125 --> 01:36:32,583
Så som min første gerning
som leder af jeres storrĂĄd ...
835
01:36:34,375 --> 01:36:38,833
... træder jeg herved ud af rådet -
836
01:36:38,916 --> 01:36:41,833
- og hele denne
forpulede organisation!
837
01:36:44,375 --> 01:36:46,666
Kan hun det?
838
01:36:46,750 --> 01:36:52,375
Vedtægterne har ikke taget højde for,
at nogen frivilligt ville afgive magten.
839
01:36:52,458 --> 01:36:55,041
Men hvem får så sædet?
840
01:36:55,125 --> 01:37:00,125
- Den, der bærer ringen ved daggry.
- HvornĂĄr er det daggry?
841
01:37:00,208 --> 01:37:03,500
Om tre minutter. SĂĄdan cirka.
842
01:37:04,958 --> 01:37:08,875
- Gælder det kun rådsfamilierne?
- Det kan være hvem som helst.
843
01:37:10,666 --> 01:37:14,875
Og hvis ingen bærer ringen ved daggry,
vil hr. Le Bail blive ...
844
01:37:14,958 --> 01:37:17,125
Meget utilfreds.
845
01:37:17,208 --> 01:37:19,583
Meget utilfreds.
846
01:37:31,875 --> 01:37:35,625
Kløjs i den, I indavlede svin!
847
01:37:50,125 --> 01:37:52,541
Jeg kommer, min elskede!
Shemhamforash!
848
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
Hil Satan!
849
01:38:13,416 --> 01:38:17,041
Nogen skulle jo brænde lortet ned.
850
01:38:17,125 --> 01:38:20,208
Du er god til at ødelægge ting.
851
01:38:34,375 --> 01:38:35,750
Du er fri.
852
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
Farveller.
853
01:38:42,708 --> 01:38:43,833
Hejsa.
854
01:38:45,791 --> 01:38:46,958
Du skal ikke kigge pĂĄ det.
855
01:40:36,916 --> 01:40:41,500
Ja! Jeg er i live, røvhuller!
856
01:40:41,583 --> 01:40:44,500
Vi klarede den!
857
01:40:44,583 --> 01:40:46,708
Fy for helvede!
858
01:40:46,791 --> 01:40:50,083
Jeg afsværgede mig pagten,
sĂĄ jeg blev ogsĂĄ skĂĄnet.
859
01:40:52,166 --> 01:40:54,500
Gudfader i røven!
860
01:41:16,166 --> 01:41:18,583
Var det ...?
861
01:41:18,666 --> 01:41:20,291
Ja.
862
01:41:21,375 --> 01:41:23,416
Skal vi gĂĄ?
863
01:41:23,500 --> 01:41:25,166
Ja.
864
01:41:53,750 --> 01:41:56,041
En granatkaster.
865
01:42:02,250 --> 01:42:04,291
Kom, sĂĄ gĂĄr vi.
866
01:42:34,166 --> 01:42:36,291
Jeg elsker dig.
867
01:42:38,500 --> 01:42:40,791
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
868
01:42:43,375 --> 01:42:45,916
Jeg har savnet dig.
869
01:42:46,000 --> 01:42:48,958
Det behøver du ikke længere.
870
01:42:49,041 --> 01:42:52,375
Du kommer til at blive
pissehamrende træt af mig.
871
01:42:54,208 --> 01:42:56,416
Lover du det?
872
01:43:00,125 --> 01:43:01,750
Ja.
873
01:43:19,041 --> 01:43:21,416
- Hvad stiller du op med geden?
- Aner det ikke.
874
01:43:21,500 --> 01:43:24,208
Hvor mange gange
skal du giftes i denne uge?
875
01:43:24,291 --> 01:43:27,333
- Det er for tidligt.
- Du mĂĄ have sat rekord.
876
01:43:27,416 --> 01:43:31,000
- Jeg mĂĄ pĂĄ hospitalet.
- Jeg trænger til et bad.
877
01:43:31,083 --> 01:43:33,083
Og noget mad.
878
01:47:48,041 --> 01:47:51,041
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
62598