All language subtitles for Cyclone.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,704 --> 00:01:13,901 Now ladies and gentlemen, there's an island nearby 4 00:01:15,709 --> 00:01:17,904 with a lighthouse and a beautiful coral reef. 5 00:01:18,879 --> 00:01:19,959 I'm going to take you there 6 00:01:20,113 --> 00:01:22,707 50 you can see the beautiful fish. 7 00:01:44,404 --> 00:01:46,964 Scram you little rat, or I will use you for bait. 8 00:01:55,415 --> 00:01:56,855 I convinced Daniel about this tour, 9 00:01:57,150 --> 00:01:59,584 even though I'm more than six months pregnant. 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 You're a very daring Monica. 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,721 I wouldn't have done it. 12 00:02:03,056 --> 00:02:05,650 I didn't want to waste my husband's one yearly vacation. 13 00:02:07,628 --> 00:02:09,289 Don't you have any pains? 14 00:02:09,630 --> 00:02:10,790 It's just a little annoying 15 00:02:10,897 --> 00:02:12,888 but I don't pay any attention to it. 16 00:02:13,200 --> 00:02:15,828 We're going to have our third child and you? 17 00:02:17,104 --> 00:02:19,595 When are you and Mickey going to have one? 18 00:02:21,074 --> 00:02:24,168 Mickey wants to finish school first, then we'll see he says. 19 00:02:24,511 --> 00:02:25,511 You're both very young. 20 00:02:25,779 --> 00:02:27,747 There's plenty of time for it. 21 00:03:37,884 --> 00:03:39,010 Captain pedraza. 22 00:03:39,352 --> 00:03:41,512 The meteorological office just sent this urgent notice. 23 00:03:47,094 --> 00:03:50,257 Padas, we're going to have bad weather. 24 00:03:53,066 --> 00:03:56,729 There's a cyclone just 200 miles from here. 25 00:03:57,070 --> 00:03:57,695 What? 26 00:03:58,038 --> 00:03:59,403 At this time of the year? 27 00:03:59,740 --> 00:04:01,002 It looks beautiful. 28 00:04:01,308 --> 00:04:03,071 Well, in a few hours, it won't be. 29 00:04:04,111 --> 00:04:05,351 Cyclone is moving at a velocity 30 00:04:05,612 --> 00:04:08,775 of 29 to 38 miles per hour now, 31 00:04:09,116 --> 00:04:10,913 but it's going to increase. 32 00:04:11,251 --> 00:04:12,775 As long as it doesn't change course, 33 00:04:13,120 --> 00:04:14,120 we'll only get the tail. 34 00:04:15,255 --> 00:04:18,190 Lieutenant, take the necessary precautions 35 00:04:18,492 --> 00:04:20,289 not to allow any fishing boat or other vessel 36 00:04:20,627 --> 00:04:23,118 to leave port and order those who are in open sea, 37 00:04:23,463 --> 00:04:24,862 to return to port immediately. 38 00:04:25,198 --> 00:04:26,426 Right away, captain. 39 00:04:26,767 --> 00:04:29,964 You padas, take charge of it alerting the town. 40 00:04:30,303 --> 00:04:32,103 Stay in contact with the meteorological office 41 00:04:32,405 --> 00:04:33,804 in case the cyclone changes course. 42 00:04:34,141 --> 00:04:35,141 Very well captain. 43 00:04:48,989 --> 00:04:50,752 Oh, thank you, father. 44 00:04:51,091 --> 00:04:53,082 You're so kind to a woman who's traveling alone. 45 00:04:56,062 --> 00:04:58,155 Why do you call your little dog Christmas? 46 00:04:59,499 --> 00:05:02,093 She was born the same time as Jesus, 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,831 midnight on Christmas Eve. 48 00:05:05,172 --> 00:05:06,264 Isn't that remarkable? 49 00:05:11,845 --> 00:05:12,845 I got it. 50 00:05:17,784 --> 00:05:18,784 You see? 51 00:05:20,954 --> 00:05:23,616 You didn't believe it, huh? 52 00:05:23,957 --> 00:05:26,118 After three hours, it's something. 53 00:05:26,459 --> 00:05:27,459 It's meat is no good. 54 00:05:28,295 --> 00:05:29,990 You can't eat that. 55 00:05:36,670 --> 00:05:38,934 That's the island I mentioned. 56 00:05:39,272 --> 00:05:42,366 We'll anchor there, go fishing and take some photographs. 57 00:05:51,885 --> 00:05:53,978 Your attention please ladies and gentlemen. 58 00:05:54,321 --> 00:05:56,414 This is captain Nelson Dawson speaking. 59 00:05:56,756 --> 00:05:57,916 Right now we are flying above 60 00:05:58,158 --> 00:06:00,490 the Caribbean at an altitude of 15,000 feet. 61 00:06:02,329 --> 00:06:05,992 Our speed is 180 knots, our eta 20 minutes. 62 00:06:06,333 --> 00:06:07,732 I hope you've enjoyed this trip 63 00:06:08,068 --> 00:06:09,899 on behalf of Carl burr and our crew, 64 00:06:10,237 --> 00:06:12,000 I want to thank you for flying with us. 65 00:06:16,910 --> 00:06:21,847 Coffee, coffee, coffee? 66 00:06:24,417 --> 00:06:25,008 Thank you. 67 00:06:25,352 --> 00:06:26,352 Thank you. 68 00:06:28,054 --> 00:06:30,147 Are there a lot of sharks there Linda? 69 00:06:30,457 --> 00:06:33,085 Don't worry tiersa, they don't know how to fly. 70 00:06:34,995 --> 00:06:35,995 Coffee? 71 00:06:43,370 --> 00:06:45,167 You folks have made a long trip. 72 00:06:45,472 --> 00:06:47,030 I hope that you're enjoying it. 73 00:06:47,374 --> 00:06:49,467 Someday I'd like to do the same. 74 00:06:49,809 --> 00:06:52,004 Oh yes miss, you'd like Ibiza bay. 75 00:06:52,345 --> 00:06:53,903 It's a peaceful city. 76 00:06:54,247 --> 00:06:58,081 My savings would just let me take a short tour. 77 00:06:58,418 --> 00:06:59,418 Thanks. 78 00:06:59,619 --> 00:07:00,108 Coffee? 79 00:07:00,453 --> 00:07:01,453 No, thanks. 80 00:07:03,423 --> 00:07:06,221 When I finish studying, I'm going to study the sea. 81 00:07:06,559 --> 00:07:07,559 Not cosmography? 82 00:07:09,663 --> 00:07:11,494 I've decided I don't like the sky. 83 00:07:11,831 --> 00:07:12,831 Then what? 84 00:07:13,667 --> 00:07:16,227 The sea, the depths of the sea. 85 00:07:16,569 --> 00:07:18,799 Its thousands of inhabitants, 86 00:07:19,139 --> 00:07:21,130 50 many beautiful things in the sea. 87 00:07:21,474 --> 00:07:23,032 I'm going to be an oceanographer. 88 00:07:23,376 --> 00:07:26,675 You're joking, you don't even know how to swim. 89 00:07:35,522 --> 00:07:38,389 Your company is very appreciated in port, Mr. Taylor. 90 00:07:41,594 --> 00:07:43,074 The largest branch of Taylor lobster 91 00:07:43,296 --> 00:07:45,127 is right in this port. 92 00:07:45,465 --> 00:07:47,933 I give work to over half the population. 93 00:07:48,268 --> 00:07:50,133 That's why it's important I get in there today. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,470 Some problem? 95 00:07:51,671 --> 00:07:54,162 We business men have only one problem, 96 00:07:54,507 --> 00:07:57,999 unions and other workers wanna form a cooperative. 97 00:07:58,345 --> 00:08:00,813 I gotta get in there and convince them to forget about it. 98 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 Don't you think they have a right to do it? 99 00:08:03,616 --> 00:08:04,616 Rights? 100 00:08:04,651 --> 00:08:06,312 I give them more than their rights. 101 00:08:06,653 --> 00:08:08,018 Loans at low interest rates, 102 00:08:09,422 --> 00:08:11,356 good price for the lobsters they bring me. 103 00:08:11,691 --> 00:08:14,182 Schools for their kids, financing for 104 00:08:14,527 --> 00:08:15,789 their fishing boats and houses. 105 00:08:16,129 --> 00:08:17,187 What else could they want? 106 00:08:17,530 --> 00:08:18,530 I don't know. 107 00:08:18,865 --> 00:08:21,299 I am a doctor, not a Fisherman's leader. 108 00:08:21,634 --> 00:08:22,634 That bastard brown. 109 00:08:24,304 --> 00:08:26,431 He had to send us off on this special flight today. 110 00:08:26,740 --> 00:08:28,469 And it's my day off. 111 00:08:28,808 --> 00:08:31,299 And I had a date with a stewardess you wouldn't believe. 112 00:08:33,747 --> 00:08:36,215 Don't complain, and you need some sun. 113 00:08:36,549 --> 00:08:37,174 0h. 114 00:08:37,517 --> 00:08:39,212 And in one hour we'll be with two chicks 115 00:08:39,552 --> 00:08:41,110 having a ball on the beach with them. 116 00:09:01,875 --> 00:09:06,471 Pitorro, they told us by radio that there is a cyclone. 117 00:09:08,248 --> 00:09:10,341 That's better so we can finish filling up. 118 00:09:10,683 --> 00:09:12,742 And if we're caught up by the rough weather? 119 00:09:13,086 --> 00:09:14,485 Just wait Carmelo. 120 00:09:14,788 --> 00:09:17,586 In a little while, we're going to go back like them. 121 00:11:00,693 --> 00:11:03,457 Gentlemen, the clone has changed her course suddenly. 122 00:11:03,796 --> 00:11:05,195 She's heading towards us with winds 123 00:11:05,532 --> 00:11:07,193 more than 105 miles an hour. 124 00:11:09,202 --> 00:11:11,329 We're going to have some problems. 125 00:11:44,704 --> 00:11:48,105 Flight 125 return to base immediately 126 00:11:49,409 --> 00:11:51,036 dangerous atmospheric conditions here. 127 00:11:52,045 --> 00:11:53,307 Permission to land denied. 128 00:11:54,714 --> 00:11:56,754 The airport will remain closed until further notice. 129 00:11:57,850 --> 00:11:58,942 Over. 130 00:11:59,319 --> 00:12:00,319 Rodger. 131 00:12:00,587 --> 00:12:02,418 We're heading back to our departure point. 132 00:12:02,755 --> 00:12:03,755 Over and out. 133 00:12:09,562 --> 00:12:13,692 We're going to be bumping around in a few minutes. 134 00:12:14,033 --> 00:12:16,558 I'll advise the passengers, take over. 135 00:12:21,808 --> 00:12:23,241 Your attention please. 136 00:12:23,576 --> 00:12:26,204 Due to bad weather conditions, the airport has been closed 137 00:12:26,546 --> 00:12:27,774 and we're forced to turn back. 138 00:12:28,114 --> 00:12:30,082 Passenger seat belts, refrain from smoking, 139 00:12:30,416 --> 00:12:32,350 and please obey the stewardesses instructions. 140 00:12:32,685 --> 00:12:33,685 Thank you. 141 00:12:36,723 --> 00:12:37,747 Fasten your seatbelt. 142 00:12:38,725 --> 00:12:40,590 Refrain from smoking. 143 00:12:40,927 --> 00:12:42,588 Fasten your seatbelt. 144 00:12:42,929 --> 00:12:45,295 Please, your seat belts. 145 00:12:45,632 --> 00:12:49,728 Miss, miss, I want to speak to the captain immediately. 146 00:12:50,069 --> 00:12:52,902 Please remain calm Mr. Taylor, fasten your seatbelt. 147 00:12:53,239 --> 00:12:54,239 I must speak with him, 148 00:12:54,540 --> 00:12:55,918 I have paid for this special flight. 149 00:12:55,942 --> 00:12:57,967 I want to make sure that we reach our destination. 150 00:12:58,311 --> 00:13:01,769 You heard the captain sir, that is not possible now. 151 00:13:02,115 --> 00:13:03,480 We're in the middle of a storm, 152 00:13:03,816 --> 00:13:06,580 the airport is closed and we can't land. 153 00:13:06,919 --> 00:13:08,239 I've been flying for many years, 154 00:13:08,321 --> 00:13:09,721 this little turbulence is not enough 155 00:13:09,856 --> 00:13:11,448 to stop us from landing. 156 00:13:37,650 --> 00:13:39,481 Hey, can't we reach port? 157 00:13:39,819 --> 00:13:43,846 No, it's impossible to cross the channel now. 158 00:13:44,190 --> 00:13:45,350 We're safe here. 159 00:13:46,659 --> 00:13:48,422 The storm is stronger on the other side. 160 00:13:48,761 --> 00:13:51,355 We'll wait here till it calms down. 161 00:13:53,032 --> 00:13:56,468 Why don't you turn off the motor, we'll run out of gas! 162 00:13:56,803 --> 00:13:59,704 The anchor's too small for this boat. 163 00:14:02,342 --> 00:14:03,702 The motor's helping to hold us back 164 00:14:03,876 --> 00:14:06,868 so we won't crash into the rocks. 165 00:14:07,213 --> 00:14:08,305 Andrés, look. 166 00:14:16,889 --> 00:14:17,889 They're heading back. 167 00:14:18,224 --> 00:14:19,316 Means it's gonna get rough. 168 00:14:32,805 --> 00:14:37,674 Let's go to the island, we've taken shelter there before. 169 00:14:38,878 --> 00:14:40,812 The cyclone's already got us. 170 00:14:41,114 --> 00:14:42,554 We've been through worse than this, 171 00:14:42,882 --> 00:14:45,077 help the rest of us bail water. 172 00:14:51,023 --> 00:14:54,288 Hey pitorro, we can't take it anymore. 173 00:14:55,862 --> 00:14:59,263 We gotta get the rope down, it's over. 174 00:14:59,599 --> 00:15:00,725 You bastard! 175 00:15:01,067 --> 00:15:03,934 Don't you dare break that trip. 176 00:15:04,270 --> 00:15:07,137 No ones gonna die, nobody get scared. 177 00:15:08,708 --> 00:15:11,700 We're gonna reach the island, we're all gonna help. 178 00:16:45,404 --> 00:16:46,598 Damn engine. 179 00:16:46,939 --> 00:16:48,283 It's not going to be easy in this storm 180 00:16:48,307 --> 00:16:49,365 with only one working. 181 00:17:00,486 --> 00:17:02,317 We're losing altitude. 182 00:17:21,040 --> 00:17:23,634 Hey pitorro, we've got a leak, we're sinking. 183 00:17:23,976 --> 00:17:25,568 Damn it valie, try to stop it! 184 00:17:25,912 --> 00:17:28,506 It's impossible, it's too big. 185 00:18:31,644 --> 00:18:34,511 Don't be afraid dear, I'll be close to you. 186 00:19:15,988 --> 00:19:20,322 What are you doing, abandon ship, we're sinking! 187 00:20:04,170 --> 00:20:05,694 Mayday, mayday, mayday. 188 00:20:06,038 --> 00:20:08,563 Flight 125. We're losing altitude. 189 00:20:08,908 --> 00:20:09,908 Mayday, mayday, mayday. 190 00:23:31,877 --> 00:23:34,243 Stay together, follow me. 191 00:23:47,660 --> 00:23:48,786 Get away from the plane. 192 00:25:20,052 --> 00:25:21,383 Come this way. 193 00:25:26,392 --> 00:25:27,392 Come on. 194 00:25:30,696 --> 00:25:31,696 Come on. 195 00:25:32,297 --> 00:25:33,662 Lieutenant, excuse me. 196 00:25:33,999 --> 00:25:35,239 They told me you could help me. 197 00:25:35,534 --> 00:25:37,815 I've been looking for you desperately all day in the port. 198 00:25:37,936 --> 00:25:39,301 Well, what can I do for you? 199 00:25:39,605 --> 00:25:41,573 I represent an international tourist agency. 200 00:25:41,907 --> 00:25:45,365 I have 12 people lost at sea since this morning. 201 00:25:45,711 --> 00:25:47,679 I never expected this cyclone to arrive 202 00:25:48,013 --> 00:25:49,573 we didn't either, it surprised us all. 203 00:25:49,915 --> 00:25:53,009 I let them go and I stayed to arrange last minute details. 204 00:25:53,352 --> 00:25:54,752 We should've left on our frip today. 205 00:25:54,787 --> 00:25:56,379 But most of the boats have come back. 206 00:25:56,722 --> 00:25:58,002 Have you looked into other areas? 207 00:25:58,057 --> 00:25:59,217 I've looked everywhere. 208 00:25:59,558 --> 00:26:02,083 Lieutenant on that boat, there was a child 209 00:26:02,428 --> 00:26:03,428 and a pregnant woman. 210 00:26:03,595 --> 00:26:04,186 Calm down, calm down 211 00:26:04,530 --> 00:26:05,810 come and give me all the details 212 00:26:06,098 --> 00:26:07,509 and we'll do everything possible to find them. 213 00:26:07,533 --> 00:26:10,434 Please sir, my two sons went fishing this morning. 214 00:26:10,769 --> 00:26:12,168 I don't know where they are. 215 00:26:12,504 --> 00:26:15,439 They're only 12 years old, help me. 216 00:26:16,608 --> 00:26:18,576 My god, another one there. 217 00:26:18,911 --> 00:26:21,277 Everything's lost, everything. 218 00:26:23,082 --> 00:26:26,518 1,000's of dollars in the bottomless sea. 219 00:26:27,820 --> 00:26:31,187 1,000's of dollars in the bottom of the sea, 220 00:26:31,523 --> 00:26:32,820 1,000's of dollars. 221 00:27:08,861 --> 00:27:09,861 Sick again. 222 00:28:53,131 --> 00:28:54,325 Gotta stay together. 223 00:31:37,529 --> 00:31:39,656 I'm very sorry, Mr. montalvo, 224 00:31:39,965 --> 00:31:42,661 but we still haven't been able to make contact with them. 225 00:31:42,968 --> 00:31:45,698 But my granddaughter tiersa was coming on that plane, 226 00:31:46,037 --> 00:31:47,766 what could have happened? 227 00:31:48,106 --> 00:31:49,437 Please don't worry. 228 00:31:49,775 --> 00:31:52,505 The plane was ordered back to its departure point. 229 00:31:52,844 --> 00:31:53,844 It must be there already, 230 00:31:54,045 --> 00:31:55,979 but can't communicate with us here. 231 00:31:56,314 --> 00:31:57,794 I assure you that we'll have some news 232 00:31:58,083 --> 00:32:00,677 of your granddaughter before the day is over. 233 00:32:00,986 --> 00:32:03,079 And what do I do meanwhile? 234 00:32:03,422 --> 00:32:05,342 You know that the telephone and the telegraph are 235 00:32:05,457 --> 00:32:08,722 out of order and the only highway out is closed 236 00:32:09,060 --> 00:32:11,085 because the dam broke and the bridge collapsed. 237 00:32:11,430 --> 00:32:13,762 Please stay calm, Mr. montalvo, 238 00:32:14,099 --> 00:32:15,396 you can stay here if you want. 239 00:32:15,734 --> 00:32:18,134 I'm going to rush my technicians to repair the damages. 240 00:32:23,708 --> 00:32:26,575 We have to keep together, it's the only way we'll survive. 241 00:32:26,912 --> 00:32:27,970 We're going to die. 242 00:32:28,313 --> 00:32:29,644 I know we're going to die. 243 00:32:29,981 --> 00:32:31,539 That's enough, Mr. Taylor, 244 00:32:31,883 --> 00:32:34,283 where there's life, there's still hope. 245 00:32:34,619 --> 00:32:35,643 They have fo find us. 246 00:32:35,987 --> 00:32:36,987 They will find us. 247 00:32:37,756 --> 00:32:38,756 They have to find us. 248 00:32:38,990 --> 00:32:40,457 I don't feel my legs. 249 00:32:42,494 --> 00:32:43,494 They must be numb. 250 00:32:46,832 --> 00:32:47,832 Hold on. 251 00:34:23,061 --> 00:34:24,861 Do you think they're already looking for us? 252 00:34:25,697 --> 00:34:26,823 If you would have turned 253 00:34:27,132 --> 00:34:28,532 the motor off when we were anchored, 254 00:34:28,867 --> 00:34:30,858 we'd have enough gas to be in port already. 255 00:34:31,202 --> 00:34:32,863 Perhaps if he'd done that we'd all 256 00:34:33,204 --> 00:34:34,324 be at the bottom of the sea. 257 00:34:34,673 --> 00:34:35,833 What do you care? 258 00:34:36,141 --> 00:34:37,540 Don't all priests go to heaven? 259 00:34:37,876 --> 00:34:39,673 Please, gentlemen. 260 00:34:40,011 --> 00:34:41,131 There's no point in arguing. 261 00:34:42,681 --> 00:34:46,139 The only thing we can do is wait until they rescue us. 262 00:34:47,118 --> 00:34:49,313 Christmas, where are you? 263 00:35:09,441 --> 00:35:11,466 Daddy, I'm thirsty. 264 00:35:19,117 --> 00:35:20,117 Excuse me. 265 00:35:27,292 --> 00:35:28,292 Good morning. 266 00:35:29,127 --> 00:35:30,253 Good morning, everyone. 267 00:35:31,963 --> 00:35:32,963 Beautiful morning. 268 00:35:55,920 --> 00:35:57,148 What happened to the island? 269 00:35:57,489 --> 00:35:59,116 The sea swallow it? 270 00:35:59,457 --> 00:36:00,754 The current carried us away. 271 00:36:02,861 --> 00:36:03,861 And where are we? 272 00:36:04,996 --> 00:36:05,996 I don't know. 273 00:36:07,565 --> 00:36:09,931 The currant carried us quite a few miles away. 274 00:36:11,770 --> 00:36:13,465 Don't worry, Christmas. 275 00:36:13,805 --> 00:36:16,171 When my husband sees that we haven't come back, 276 00:36:16,508 --> 00:36:18,874 he'll send a whole fleet of planes to look for us. 277 00:36:20,211 --> 00:36:21,701 That's if he wants to see you again. 278 00:36:40,031 --> 00:36:41,999 Dammit, the current, 279 00:36:42,333 --> 00:36:43,891 carried us out of the navigation zone. 280 00:36:45,203 --> 00:36:46,602 This thirst is killing me. 281 00:36:49,340 --> 00:36:52,901 Why don't you drink up all the sea water, 282 00:36:53,244 --> 00:36:55,144 and leave me the fish? 283 00:36:55,447 --> 00:36:56,880 Because I'd die of hunger. 284 00:36:57,215 --> 00:36:58,239 Hey cathalote. 285 00:36:59,551 --> 00:37:02,816 Shut up with those stupid things, will ya? 286 00:37:03,755 --> 00:37:05,245 And what do you want us to do? 287 00:37:06,925 --> 00:37:09,155 Have faith in god. 288 00:37:09,461 --> 00:37:11,929 He'll guide us to our rescue. 289 00:37:12,263 --> 00:37:13,263 You jerk. 290 00:37:14,199 --> 00:37:16,360 You're already talking like a priest. 291 00:37:16,701 --> 00:37:19,169 Hey pitorro, you think they'll find us soon? 292 00:37:19,471 --> 00:37:21,098 I don't think I'll last much longer. 293 00:37:21,439 --> 00:37:23,202 Really, I feel awful. 294 00:37:24,876 --> 00:37:27,606 I don't know Carmelo, but don't you chicken out. 295 00:37:28,747 --> 00:37:30,214 You have to be strong. 296 00:38:43,321 --> 00:38:45,255 I am sorry, carlotta. 297 00:38:45,557 --> 00:38:46,600 Everything indicates that they 298 00:38:46,624 --> 00:38:48,854 were shipwrecked near the island. 299 00:39:27,565 --> 00:39:29,396 The cyclone also hit those very hard. 300 00:39:30,435 --> 00:39:31,475 I saw from the lighthouse, 301 00:39:31,736 --> 00:39:33,567 when the comadoe crashed into the rocks. 302 00:39:35,240 --> 00:39:38,004 Tried looking for some survivors, but I couldn't find any. 303 00:39:38,343 --> 00:39:39,674 Yeah, bad luck. 304 00:39:40,011 --> 00:39:41,355 They were probably caught by surprise 305 00:39:41,379 --> 00:39:43,040 and didn't have a chance to do anything. 306 00:39:43,381 --> 00:39:45,076 Pitorro, he was so proud of his boat. 307 00:41:15,873 --> 00:41:17,534 I made it, I made it. 308 00:41:17,875 --> 00:41:19,843 With two more like this one, we can eat. 309 00:41:23,348 --> 00:41:25,248 How do you suppose we're going to eat them? 310 00:41:25,550 --> 00:41:26,550 Raw. 311 00:41:28,286 --> 00:41:29,412 We're going to eat them raw. 312 00:42:36,487 --> 00:42:37,487 Get back! 313 00:42:43,594 --> 00:42:45,494 Stay together, no matter what you do! 314 00:43:02,547 --> 00:43:03,639 I'm sorry Mr. montalvo. 315 00:43:04,982 --> 00:43:06,742 The plane never reached it's departure point. 316 00:43:06,951 --> 00:43:08,543 I'm afraid they went down in the sea. 317 00:43:09,921 --> 00:43:12,446 How could it be possible, my god? 318 00:43:12,790 --> 00:43:14,257 They've got to find her. 319 00:43:14,592 --> 00:43:16,192 The coast guard will keep on searching. 320 00:43:16,360 --> 00:43:17,600 Remember Mr. montalvo, not only 321 00:43:17,662 --> 00:43:19,357 your granddaughter's plane is lost. 322 00:43:19,664 --> 00:43:23,191 There are others, 10 fishing boats, a boat full of tourists. 323 00:43:23,534 --> 00:43:25,798 And here in port, there are hundreds of losses. 324 00:43:26,137 --> 00:43:28,401 The physical and material damages are horrible. 325 00:43:28,739 --> 00:43:33,301 This has been the worst cyclone ever to hit this area. 326 00:43:33,644 --> 00:43:35,771 Listen, the only thing I care about 327 00:43:36,114 --> 00:43:38,309 is seeing my granddaughter safe and sound. 328 00:43:42,386 --> 00:43:43,819 She is just a child. 329 00:43:44,155 --> 00:43:45,383 I'm sof ry. 330 00:43:45,690 --> 00:43:49,387 I'm really sorry, but I can't assure you of anything. 331 00:43:50,461 --> 00:43:52,395 Have faith in god. 332 00:43:52,697 --> 00:43:53,697 Faith. 333 00:43:54,632 --> 00:43:57,100 Faith is the only thing I have at this point. 334 00:44:03,774 --> 00:44:08,040 But if some of them had survived, what would they eat? 335 00:44:08,412 --> 00:44:09,777 How could they survive in the sea? 336 00:44:11,149 --> 00:44:12,639 If they did fall into the sea, 337 00:44:13,885 --> 00:44:15,409 hope to god they're all dead, 338 00:44:17,021 --> 00:44:21,481 because survival in the sea, without food or water, 339 00:44:22,460 --> 00:44:23,540 is a fate worse than death. 340 00:44:25,730 --> 00:44:28,893 I'm telling you the same thing I've told everyone. 341 00:44:30,468 --> 00:44:32,834 We're doing everything possible to find your family. 342 00:44:34,705 --> 00:44:38,607 And we're hoping, till the end, that we'll find them alive. 343 00:44:40,511 --> 00:44:41,511 Lieutenant? 344 00:44:41,679 --> 00:44:42,338 Yes, sir. 345 00:44:42,680 --> 00:44:44,671 Get the information from these people 346 00:44:45,016 --> 00:44:47,507 s0 we can advise them as soon as we have any notice. 347 00:44:47,852 --> 00:44:48,852 Right away captain. 348 00:44:49,153 --> 00:44:50,731 - I'm the wife of... - I'm the wife of Pedro... 349 00:44:50,755 --> 00:44:52,666 Ladies, ladies, please take it easy, one by one. 350 00:44:52,690 --> 00:44:54,930 Now, what is your name, and what is your relative's name, 351 00:44:55,059 --> 00:44:56,321 and what boat is he on? 352 00:44:56,661 --> 00:44:58,526 I'm the wife of Pedro Cruz. 353 00:44:58,863 --> 00:45:00,455 I'm Mr. Cruz's legitimate wife. 354 00:45:00,765 --> 00:45:02,232 This one's just living with him. 355 00:45:02,567 --> 00:45:04,330 Look, these are our children. 356 00:45:04,669 --> 00:45:05,669 And what about this? 357 00:45:05,736 --> 00:45:07,465 This is catchlote's child too. 358 00:45:07,772 --> 00:45:09,049 Please ladies, we are not here 359 00:45:09,073 --> 00:45:11,303 to discuss this problem, and you? 360 00:45:11,642 --> 00:45:12,734 I'm Fernando pacheco. 361 00:45:13,077 --> 00:45:14,374 My son Carmelo it lost. 362 00:45:14,712 --> 00:45:17,408 And the wife of Jose Gomez, the patura 363 00:45:54,752 --> 00:45:57,550 Eat it, after the first bite it'll taste better. 364 00:46:11,969 --> 00:46:13,561 Oh, I can't eat that. 365 00:46:13,904 --> 00:46:15,565 I can't let Christmas eat it either. 366 00:46:17,742 --> 00:46:19,573 I advise you, eat it. 367 00:46:23,781 --> 00:46:25,749 Oh no Christmas, you'll get a stomach ache. 368 00:46:39,430 --> 00:46:43,491 I got another, I's a big one. 369 00:46:55,046 --> 00:46:56,741 That's the end of the fishing. 370 00:46:59,950 --> 00:47:01,815 Leave that fish alone, you goddamn dog! 371 00:47:03,487 --> 00:47:06,684 Leave that goddamn piece of meat, you goddamn dog. 372 00:47:50,868 --> 00:47:51,868 Look. 373 00:48:00,745 --> 00:48:02,838 Looks like survivors, let's row towards them. 374 00:48:13,557 --> 00:48:15,354 They're coming towards us. 375 00:48:21,031 --> 00:48:22,031 A boat. 376 00:48:42,086 --> 00:48:43,086 It's closer. 377 00:48:49,860 --> 00:48:50,860 Letus in. 378 00:48:53,697 --> 00:48:54,721 No, no, wait! 379 00:48:55,065 --> 00:48:57,295 You're gonna turn the boat over! 380 00:48:57,635 --> 00:48:58,635 Get back! 381 00:48:59,703 --> 00:49:00,965 Let me get in. 382 00:49:01,305 --> 00:49:02,616 Let the women and the children first. 383 00:49:02,640 --> 00:49:06,906 Only the women, and the children, 384 00:49:07,244 --> 00:49:09,178 and the wounded can get in. 385 00:49:10,481 --> 00:49:13,314 Pitorro, they can't get in. 386 00:49:42,513 --> 00:49:43,833 You think they're gonna find us? 387 00:49:44,048 --> 00:49:45,106 I don't know. 388 00:49:45,449 --> 00:49:49,180 We've been lost for three days since out fishing boat sank. 389 00:49:50,588 --> 00:49:51,932 That's the same time we've been in the sea, 390 00:49:51,956 --> 00:49:52,956 since our plane crashed. 391 00:49:53,991 --> 00:49:55,618 And lots, lots of people died. 392 00:49:57,194 --> 00:50:00,823 Our only hope is that they rescue us before it's too late. 393 00:50:19,049 --> 00:50:21,882 Commander, we received this message. 394 00:50:24,855 --> 00:50:27,415 The order is to cancel the search and return to base. 395 00:50:28,726 --> 00:50:30,853 But before we go, let's cover this area. 396 00:50:38,736 --> 00:50:40,067 What do the lines meanl Andres? 397 00:50:41,972 --> 00:50:44,236 They show us how many days we have been lost. 398 00:50:48,245 --> 00:50:51,271 Daniel, I'm very thirsty. 399 00:50:51,649 --> 00:50:52,649 I must have some water. 400 00:50:53,751 --> 00:50:54,809 I'll give you a water. 401 00:50:55,119 --> 00:50:56,199 There's some in the icebox. 402 00:51:03,928 --> 00:51:07,921 Daniel, the water we have left is from the melted ice. 403 00:51:12,536 --> 00:51:13,764 It'll have to be rationed. 404 00:51:14,738 --> 00:51:16,205 Just a little bit for my wife. 405 00:51:23,614 --> 00:51:25,741 There's hardly any left. 406 00:51:26,083 --> 00:51:28,711 I'l have to be strictly rationed. 407 00:51:29,053 --> 00:51:30,782 What do you mean exactly? 408 00:51:31,121 --> 00:51:33,783 It means that from now on the water is controlled. 409 00:51:34,124 --> 00:51:36,615 Only three fingers of the bottle a day. 410 00:51:36,961 --> 00:51:38,861 Water is necessary for survival. 411 00:51:40,097 --> 00:51:41,428 I agree with the rationing. 412 00:51:42,866 --> 00:51:43,866 I don't. 413 00:51:43,934 --> 00:51:45,134 I have to have more than that. 414 00:51:45,235 --> 00:51:46,793 Christmas needs water too. 415 00:51:47,137 --> 00:51:48,137 That's definitely out. 416 00:51:48,439 --> 00:51:50,239 No one here is going to share the little water 417 00:51:50,474 --> 00:51:51,941 we've got left with your dog. 418 00:51:52,276 --> 00:51:53,756 Christmas has a right to her ration. 419 00:51:54,078 --> 00:51:55,978 I'm not going to let her die of thirst. 420 00:51:56,313 --> 00:51:58,804 I don't give a damn, it's not having one drop of water. 421 00:51:59,149 --> 00:52:00,149 Calm down. 422 00:52:01,585 --> 00:52:05,612 The only important thing is that we all know our situation. 423 00:52:07,992 --> 00:52:08,992 The water is rationed. 424 00:52:10,127 --> 00:52:13,062 If Sheila wants to share her ration with her dog, 425 00:52:14,765 --> 00:52:15,765 it's her choice. 426 00:52:17,067 --> 00:52:21,800 Give water to your wife, but remember the ration. 427 00:52:22,139 --> 00:52:24,004 Tom, you help me watch the water. 428 00:53:11,155 --> 00:53:12,315 Gentlemen. 429 00:53:12,656 --> 00:53:15,887 In these last four days, the search was increased. 430 00:53:16,226 --> 00:53:19,525 They've been over everything and have looked all around. 431 00:53:21,231 --> 00:53:22,528 There's nothing more we can do. 432 00:53:23,801 --> 00:53:26,531 Captain pedraza, look a little bit more. 433 00:53:26,870 --> 00:53:28,394 They could still be alive. 434 00:53:28,739 --> 00:53:31,037 There's a time limit, Mr. montalvo, 435 00:53:31,375 --> 00:53:34,139 a logical end, when there's nothing more one can do. 436 00:53:35,145 --> 00:53:37,136 Logic, logic. 437 00:53:38,716 --> 00:53:40,843 When you are talking about saving human beings, 438 00:53:41,185 --> 00:53:43,050 there is no logic. 439 00:53:43,387 --> 00:53:44,877 I understand your grief 440 00:53:45,222 --> 00:53:47,884 but there are many others that have lost 441 00:53:48,225 --> 00:53:50,523 their loved ones in this cyclone also. 442 00:53:50,861 --> 00:53:51,987 I'm sorry, sir. 443 00:53:52,296 --> 00:53:55,094 Sorry, sorry for those of us who lost their dear ones. 444 00:53:57,868 --> 00:53:59,597 Are you with another task of your job? 445 00:53:59,937 --> 00:54:03,429 Mr. montalvo, if there's anything more that can be done, 446 00:54:03,774 --> 00:54:05,105 I assure you, it will be done. 447 00:55:03,300 --> 00:55:04,528 It's a boat. 448 00:55:54,218 --> 00:55:56,118 Ng, no. 449 00:55:56,420 --> 00:55:57,114 It's our water. 450 00:55:57,421 --> 00:55:58,547 Just a little, please! 451 00:55:58,889 --> 00:55:59,355 Qurs 452 00:55:59,690 --> 00:56:00,122 please! 453 00:56:00,424 --> 00:56:01,118 Qurs. 454 00:56:01,425 --> 00:56:02,425 Please! 455 00:56:04,828 --> 00:56:06,762 Please, we're so thirsty. 456 00:56:07,130 --> 00:56:08,130 I won't allow it. 457 00:56:09,366 --> 00:56:12,301 Having them here is enough, there is so little water. 458 00:56:12,603 --> 00:56:14,571 It's rationed, we can't share it. 459 00:56:16,340 --> 00:56:18,205 Wait a minute, just wait a minute. 460 00:56:18,542 --> 00:56:19,008 Let them drink. 461 00:56:19,343 --> 00:56:21,311 I'l give them my ration. 462 00:56:21,612 --> 00:56:23,452 For the love of god, let them drink some water. 463 00:56:23,680 --> 00:56:25,170 Not for god, or even my mother. 464 00:56:25,515 --> 00:56:30,009 We need this water, we already let them aboard. 465 00:56:31,255 --> 00:56:32,688 There is nothing else we can do now. 466 00:56:33,023 --> 00:56:34,503 The children and the women, 467 00:56:34,591 --> 00:56:36,024 they have to have some water. 468 00:56:36,360 --> 00:56:37,884 Calm down, we won't get 469 00:56:38,228 --> 00:56:40,423 anywhere fighting among ourselves. 470 00:56:40,764 --> 00:56:42,391 We must get organized. 471 00:56:42,733 --> 00:56:44,758 We're all in the same situation. 472 00:56:45,102 --> 00:56:46,797 Water is vital for our survival. 473 00:56:47,170 --> 00:56:48,194 Why should we help them? 474 00:56:48,538 --> 00:56:51,473 Because they have as much right to survive as we do, 475 00:56:51,808 --> 00:56:54,106 and because we're all brothers. 476 00:56:54,444 --> 00:56:55,444 It's not fair. 477 00:56:56,580 --> 00:56:59,640 We haven't had a drop of water in days, 478 00:57:00,017 --> 00:57:01,382 just a little please. 479 00:57:01,718 --> 00:57:03,345 There is not enough to share. 480 00:57:03,654 --> 00:57:05,121 They should go back to the boat. 481 00:57:05,455 --> 00:57:06,455 You, shut up! 482 00:57:16,066 --> 00:57:17,090 Give me the ice box. 483 00:57:19,503 --> 00:57:20,503 Give it to me. 484 01:01:26,383 --> 01:01:28,214 The last ration of water. 485 01:01:30,220 --> 01:01:35,157 This is the last water you'll have, so make it last. 486 01:01:41,565 --> 01:01:44,056 It's ready, let's see if it works. 487 01:01:46,102 --> 01:01:47,330 It's all the string we have. 488 01:01:47,671 --> 01:01:48,671 It's enough 489 01:01:52,309 --> 01:01:53,537 a piece of white cloth. 490 01:01:54,678 --> 01:01:55,678 I hope it works. 491 01:01:57,747 --> 01:01:58,747 Like a feather. 492 01:02:01,017 --> 01:02:02,075 I hope it works. 493 01:02:03,420 --> 01:02:05,945 I don't know why it didn't occur to me. 494 01:02:06,323 --> 01:02:07,323 They are fishermen. 495 01:02:07,557 --> 01:02:08,757 They know what they are doing. 496 01:03:56,800 --> 01:03:59,633 Thomas, would you like to make a deal with me? 497 01:04:00,704 --> 01:04:01,704 What? 498 01:04:03,707 --> 01:04:06,676 I'l give you 100 dollars for your ration of water. 499 01:04:10,146 --> 01:04:12,546 Lady, what good is 100 dollars here? 500 01:04:14,351 --> 01:04:15,613 The water is the treasure. 501 01:04:17,520 --> 01:04:18,520 Come closer, 502 01:04:38,742 --> 01:04:39,742 Look. 503 01:04:40,810 --> 01:04:41,902 Here's 1,000 dollars. 504 01:05:43,873 --> 01:05:45,704 Here. Here, Christmas. 505 01:05:54,984 --> 01:05:56,747 Damn bitch! 506 01:05:57,086 --> 01:05:58,086 No! 507 01:05:58,154 --> 01:05:58,620 Give her back to me, what are you doing, 508 01:05:58,955 --> 01:06:00,547 give her back to me! 509 01:06:06,029 --> 01:06:07,792 The water's not for your dog. 510 01:06:08,131 --> 01:06:09,621 Enough, that's enough! 511 01:06:09,966 --> 01:06:12,833 Please, please oh give her to me! 512 01:06:23,746 --> 01:06:24,974 Why did you save her? 513 01:06:25,315 --> 01:06:27,215 Because it's food, that's why. 514 01:06:41,598 --> 01:06:42,929 Wait, let's not waste the blood. 515 01:06:55,612 --> 01:06:58,843 Let's use it all, this is for bait. 516 01:09:48,051 --> 01:09:50,019 Drink it, you're gonna need it. 517 01:10:39,268 --> 01:10:41,930 We've got to try something, pitorro. 518 01:10:44,540 --> 01:10:47,600 We can't go on hoping that they'll rescue us. 519 01:10:49,912 --> 01:10:52,904 Each day we have less hope. 520 01:10:54,851 --> 01:10:58,378 No one will survive without food and water. 521 01:11:04,227 --> 01:11:06,252 You're going to have a beautiful baby. 522 01:11:38,094 --> 01:11:39,652 At last, some food. 523 01:11:41,764 --> 01:11:42,958 Thanks to Christmas. 524 01:12:38,287 --> 01:12:40,847 She's got a fever Dr. reavis. 525 01:12:41,190 --> 01:12:42,589 I know Linda, I know. 526 01:12:44,227 --> 01:12:46,161 Time is not as critical as Carmelo. 527 01:12:57,673 --> 01:12:58,673 Don't worry. 528 01:12:59,842 --> 01:13:00,842 We'll make it. 529 01:13:03,212 --> 01:13:05,544 I was thinking about my parents and my family. 530 01:13:07,250 --> 01:13:08,250 Don't be afraid. 531 01:13:09,452 --> 01:13:10,452 You're brave. 532 01:13:12,221 --> 01:13:13,221 I'm not afraid. 533 01:13:14,357 --> 01:13:15,915 I'm hungry, hike all of us. 534 01:13:19,462 --> 01:13:20,462 We'll make it. 535 01:13:31,807 --> 01:13:34,537 Help me Linda, it's time, follow me. 536 01:13:38,481 --> 01:13:39,778 Everybody out of the way. 537 01:13:54,363 --> 01:13:55,363 Take it easy. 538 01:13:59,302 --> 01:14:01,099 I'd like to help also. 539 01:14:03,472 --> 01:14:04,769 Find some clean clothes. 540 01:14:05,107 --> 01:14:06,131 Give me your shirt. 541 01:14:13,482 --> 01:14:15,313 Take it easy, take it easy. 542 01:14:27,763 --> 01:14:28,763 Relax, relax. 543 01:14:31,100 --> 01:14:32,124 Breathe, breathe. 544 01:14:33,269 --> 01:14:34,702 Relax Monica, relax. 545 01:14:37,673 --> 01:14:39,436 Now take a big push. 546 01:14:40,476 --> 01:14:41,476 Push. 547 01:14:41,677 --> 01:14:44,703 It's coming, I can see it, it's coming. 548 01:14:49,318 --> 01:14:50,318 It's coming. 549 01:15:01,464 --> 01:15:02,488 Push harder. 550 01:15:19,882 --> 01:15:20,882 I got it. 551 01:16:53,909 --> 01:16:58,369 Let me hold it for a little while. 552 01:16:58,681 --> 01:17:00,376 Let me hold it for a little while. 553 01:17:44,527 --> 01:17:48,258 I think her parents should, would have her now. 554 01:17:48,597 --> 01:17:51,361 Yes, please, let me hold her. 555 01:18:25,734 --> 01:18:27,929 Doctor, doctor. 556 01:18:31,941 --> 01:18:32,941 This is all I have. 557 01:18:34,076 --> 01:18:35,236 You need it more than me. 558 01:18:37,079 --> 01:18:38,079 Thanks. 559 01:19:06,909 --> 01:19:08,774 What was his full name? 560 01:19:09,111 --> 01:19:10,111 Carmelo pacheco. 561 01:19:11,814 --> 01:19:15,773 Here is oh lord, the soul of your son Carmelo pacheco. 562 01:19:16,118 --> 01:19:18,882 A humble fisherman on his way to your holy glory. 563 01:19:21,724 --> 01:19:22,724 Amen. 564 01:20:00,763 --> 01:20:03,425 You could use this as a diaper to wrap the baby with. 565 01:20:03,766 --> 01:20:05,666 Thank you, you're very kind. 566 01:20:14,043 --> 01:20:15,510 I never had a child. 567 01:20:16,645 --> 01:20:18,408 Yours is so beautiful. 568 01:20:20,449 --> 01:20:21,473 May I give her a kiss? 569 01:20:41,503 --> 01:20:43,334 We must throw his body into the water. 570 01:21:05,094 --> 01:21:06,561 Catchlote, help me. 571 01:21:16,004 --> 01:21:18,404 Your friend Manolo is going to be next. 572 01:21:19,742 --> 01:21:20,936 And then that woman. 573 01:21:22,277 --> 01:21:23,574 Shut up you bastard. 574 01:21:31,120 --> 01:21:32,120 Wait. 575 01:21:40,529 --> 01:21:42,656 We're all hungry, we won't last 576 01:21:42,965 --> 01:21:44,830 much longer if we don't eat. 577 01:21:46,502 --> 01:21:50,438 It's been days since we caught a fish cause we had no bait. 578 01:21:52,040 --> 01:21:53,974 What does that have to do with Carmelo? 579 01:21:54,309 --> 01:21:56,869 We could use something of his body for bait. 580 01:22:00,749 --> 01:22:03,240 Listen, we are all starving. 581 01:22:04,319 --> 01:22:06,787 We don't catch a fish, we'll die. 582 01:22:08,457 --> 01:22:11,153 He'll be thrown into the sea and eaten by the fish anyway. 583 01:22:11,527 --> 01:22:12,551 It's not the same. 584 01:22:12,895 --> 01:22:15,728 Whatever you say, it's sacrilege. 585 01:22:16,064 --> 01:22:19,522 We just need a piece of flesh for bait. 586 01:22:19,868 --> 01:22:21,631 Nobody here will dare to cut him. 587 01:22:21,970 --> 01:22:24,063 They'll be condemned if they do it. 588 01:22:24,406 --> 01:22:25,873 It's a great sin. 589 01:22:26,175 --> 01:22:30,271 Father, sometime ago, I read something about the young men 590 01:22:30,612 --> 01:22:34,639 in the andes who were forced to eat human flesh to survive. 591 01:22:36,618 --> 01:22:37,778 Who's going to cut a piece? 592 01:23:33,809 --> 01:23:34,969 Is it enough for the bait? 593 01:23:35,310 --> 01:23:36,310 Yes. 594 01:23:46,855 --> 01:23:49,016 Throw his body into the ocean. 595 01:25:15,143 --> 01:25:19,944 , a shark. 596 01:25:21,717 --> 01:25:22,717 It's coming. 597 01:25:26,321 --> 01:25:27,321 It's getting closer. 598 01:25:30,092 --> 01:25:31,092 Getting closer. 599 01:25:37,799 --> 01:25:39,630 It's coming for the bait. 600 01:25:40,736 --> 01:25:41,293 For the bait. 601 01:25:41,637 --> 01:25:42,637 It's getting closer. 602 01:25:50,779 --> 01:25:51,973 He got it. 603 01:26:37,492 --> 01:26:38,652 Look out, look out! 604 01:26:38,994 --> 01:26:39,551 Look out! 605 01:26:39,895 --> 01:26:41,135 There's a shark in the water! 606 01:26:48,236 --> 01:26:49,236 Give me your hand! 607 01:26:59,981 --> 01:27:03,041 God damn it, everything is lost. 608 01:27:03,385 --> 01:27:06,877 Yeah, our only hope for food. 609 01:27:28,577 --> 01:27:30,477 The other injured is going to die soon. 610 01:27:32,013 --> 01:27:35,073 He has no hope, we don't either. 611 01:27:40,789 --> 01:27:43,917 Every day the chances of us being found 612 01:27:44,259 --> 01:27:45,556 become less and less. 613 01:27:47,262 --> 01:27:49,958 We don't even know if they're looking for us. 614 01:27:52,467 --> 01:27:53,467 Aldo. 615 01:27:56,805 --> 01:27:57,805 Yes? 616 01:27:58,473 --> 01:27:59,473 Don't let my parents 617 01:28:01,476 --> 01:28:05,879 ever know what's going to happen to me. 618 01:28:07,149 --> 01:28:08,582 Nothing's going to happen. 619 01:28:09,951 --> 01:28:10,951 They will find us. 620 01:28:12,788 --> 01:28:14,050 Just hold on. 621 01:28:24,132 --> 01:28:27,761 Without water and food, my Tanya won't survive doctor. 622 01:28:29,237 --> 01:28:30,932 Be brave professor kender. 623 01:28:57,732 --> 01:28:58,732 Look! 624 01:28:59,100 --> 01:29:00,260 It looks like a plane. 625 01:29:01,536 --> 01:29:02,127 Itis. 626 01:29:02,470 --> 01:29:03,129 Itis a plane. 627 01:29:03,471 --> 01:29:04,096 Hey! 628 01:29:04,406 --> 01:29:05,406 Here we are! 629 01:29:05,473 --> 01:29:06,473 We're down here! 630 01:29:26,895 --> 01:29:30,194 If only we had something to signal with. 631 01:29:31,399 --> 01:29:32,525 We could light a fire. 632 01:29:35,837 --> 01:29:37,031 Burn the boat? 633 01:29:37,372 --> 01:29:40,364 I wasn't thinking about this one, the small one. 634 01:29:43,745 --> 01:29:45,610 If we do it just at the moment, 635 01:29:45,981 --> 01:29:48,142 when a plane or a ship comes, 636 01:29:49,217 --> 01:29:51,344 they will have to see the flames. 637 01:29:51,686 --> 01:29:54,519 I was thinking of using it for another purpose. 638 01:29:56,591 --> 01:29:59,788 We've got to try fo get to the main land in it. 639 01:30:27,389 --> 01:30:27,946 Rain. 640 01:30:28,290 --> 01:30:30,281 Hey, water, water! 641 01:32:09,858 --> 01:32:11,052 We're all going to die. 642 01:32:13,461 --> 01:32:14,655 We're all gonna die. 643 01:32:17,932 --> 01:32:18,932 I'm hungry. 644 01:32:20,468 --> 01:32:21,730 Shut up you coward. 645 01:32:22,070 --> 01:32:23,070 I'm gonna die. 646 01:32:24,239 --> 01:32:26,764 At least thank god for having water. 647 01:32:27,776 --> 01:32:29,073 I'm gonna die. 648 01:32:31,913 --> 01:32:32,913 I'm hungry. 649 01:32:57,939 --> 01:32:59,270 What's wrong Aldo? 650 01:33:11,553 --> 01:33:13,418 Why didn't you tell us that Manolo died. 651 01:33:17,125 --> 01:33:18,285 I didn't want to accept it. 652 01:33:20,195 --> 01:33:21,423 I thought he was sleeping. 653 01:33:24,299 --> 01:33:27,894 Aldo, Manolo is dead. 654 01:33:28,236 --> 01:33:29,965 And we must do the same as with Carmelo. 655 01:33:32,140 --> 01:33:33,368 Throw him into the water. 656 01:33:34,442 --> 01:33:36,376 No, he wouldn't have wanted it. 657 01:33:36,678 --> 01:33:37,736 We can't keep him here. 658 01:33:38,813 --> 01:33:40,075 You don't understand me. 659 01:33:41,816 --> 01:33:44,614 Manolo and I have talked a lot about this possibility. 660 01:33:46,588 --> 01:33:47,816 We traveled all over the world 661 01:33:49,491 --> 01:33:52,392 and we've seen many things that have horrified us. 662 01:33:52,694 --> 01:33:54,457 But are logical when the time comes. 663 01:33:58,700 --> 01:34:01,692 We're all dying of hunger, god sent us the water, 664 01:34:02,937 --> 01:34:04,404 and now he sends us the food. 665 01:34:06,508 --> 01:34:09,477 The horrible things that you're saying, that's enough. 666 01:34:09,811 --> 01:34:11,244 I think I understand Aldo. 667 01:34:12,580 --> 01:34:14,445 The Bible justifies it when it says 668 01:34:15,884 --> 01:34:18,284 you will eat the fruit of your making, 669 01:34:18,620 --> 01:34:20,451 the flesh of your sons and daughters. 670 01:34:22,257 --> 01:34:24,418 Yes father, Aldo is right. 671 01:34:25,460 --> 01:34:26,740 We are all dying from not having 672 01:34:26,828 --> 01:34:29,126 any food, and there is Manolo. 673 01:34:30,465 --> 01:34:31,955 He dies so we may continue living. 674 01:34:32,300 --> 01:34:33,460 Enough. 675 01:34:33,801 --> 01:34:37,828 Enough, I will never permit such a horrible crime. 676 01:34:38,173 --> 01:34:39,173 Why not father? 677 01:34:39,841 --> 01:34:40,967 We've eaten a dog. 678 01:34:41,309 --> 01:34:42,901 What do you know of the will of god? 679 01:34:44,812 --> 01:34:47,906 And so you believe that it's god will that we all die? 680 01:34:49,717 --> 01:34:52,914 He sent us an angel to also die, 681 01:34:53,288 --> 01:34:55,483 and what about these two children? 682 01:34:55,823 --> 01:34:58,917 They must also die by his will? 683 01:34:59,294 --> 01:35:01,694 No father, I'm not a believer. 684 01:35:03,531 --> 01:35:06,500 I'm only interested in saving my life, 685 01:35:06,834 --> 01:35:09,064 survival and everyone here agrees. 686 01:35:11,306 --> 01:35:15,367 Cannibalism has existed since the beginning of mankind. 687 01:35:15,710 --> 01:35:17,075 When there's no other choice. 688 01:35:18,680 --> 01:35:22,013 Would you permit your little boy to eat human flesh? 689 01:35:25,420 --> 01:35:29,516 Yes, to save him from dying, yes I would. 690 01:35:31,759 --> 01:35:34,887 Gentlemen please, this is worse than killing. 691 01:35:36,197 --> 01:35:39,064 Besides, we can get used to it, 692 01:35:39,400 --> 01:35:40,662 and we'd be waiting anxiously 693 01:35:40,969 --> 01:35:42,732 for another one of us to die to eat. 694 01:35:44,672 --> 01:35:45,672 It's disgusting. 695 01:35:47,275 --> 01:35:50,403 We'll only eat what's necessary for survival, 696 01:35:50,745 --> 01:35:53,714 and no one should touch anyone unless the relative agrees. 697 01:35:56,351 --> 01:35:58,546 I object, no. 698 01:35:59,921 --> 01:36:01,121 Nobody in his right mind would 699 01:36:01,289 --> 01:36:03,348 commit and act of cannibalism. 700 01:36:03,691 --> 01:36:05,556 Cannibalism or not, we're hungry. 701 01:36:07,362 --> 01:36:11,298 We'll salt it, and we'll be able to eat it when it dries. 702 01:36:13,635 --> 01:36:16,126 You're a doctor, can this be done. 703 01:36:20,808 --> 01:36:21,808 Yes. 704 01:36:22,844 --> 01:36:26,644 The human flesh has all the proteins necessary for survival. 705 01:36:28,116 --> 01:36:29,606 We'll vote on it. 706 01:36:29,951 --> 01:36:32,476 No, you will not commit the worst crime against god. 707 01:36:33,988 --> 01:36:36,821 Then where was your god when Santiago died? 708 01:36:37,158 --> 01:36:38,489 When Carmelo died? 709 01:36:38,826 --> 01:36:40,589 Where was your god? 710 01:36:40,928 --> 01:36:42,122 Why didn't he do anything? 711 01:36:43,998 --> 01:36:45,192 Why hasn't he rescued us? 712 01:36:49,837 --> 01:36:52,863 All those who agree, raise your hand. 713 01:37:18,700 --> 01:37:20,031 We are the majority. 714 01:38:30,438 --> 01:38:31,700 Some of it is dry. 715 01:38:35,076 --> 01:38:37,704 Anybody who wants some, come and eat it. 716 01:40:32,860 --> 01:40:33,860 Hold it. 717 01:40:42,904 --> 01:40:44,872 Think you'll make it pitorro? 718 01:40:45,206 --> 01:40:48,505 I'll take the lady, the baby, and her husband. 719 01:40:52,213 --> 01:40:53,213 I'll take some water. 720 01:40:54,215 --> 01:40:56,376 Take valie to, he might help. 721 01:40:57,518 --> 01:40:58,518 All right. 722 01:41:00,421 --> 01:41:01,888 We'll also take some meat. 723 01:41:10,898 --> 01:41:12,763 You two, go with pitorro. 724 01:41:14,135 --> 01:41:16,194 Why can't she come with us? 725 01:41:16,537 --> 01:41:17,537 She's too sick. 726 01:41:28,382 --> 01:41:30,577 Here, you might need this. 727 01:41:30,918 --> 01:41:31,918 Thank you. 728 01:42:51,999 --> 01:42:53,694 I should have gone with the others. 729 01:42:59,140 --> 01:43:01,472 What's going to happen to us when we run out of meat? 730 01:43:03,144 --> 01:43:04,771 I don't know. 731 01:43:05,112 --> 01:43:08,013 We'll wait, just wait. 732 01:43:15,256 --> 01:43:16,689 You hear everyone? 733 01:43:17,024 --> 01:43:19,117 My Tanya is not going to die. 734 01:43:19,427 --> 01:43:20,951 Calm down. 735 01:43:21,262 --> 01:43:24,026 No one is going to touch your wife. 736 01:44:12,179 --> 01:44:13,578 You won't touch her. 737 01:44:13,914 --> 01:44:15,711 I promised it to her. 738 01:45:52,012 --> 01:45:53,036 Leave the water. 739 01:45:53,380 --> 01:45:54,677 I didn't take anything. 740 01:45:55,015 --> 01:45:56,209 Give it to me! 741 01:45:57,384 --> 01:46:00,410 I'm gonna ration it, lett go. 742 01:46:00,754 --> 01:46:01,754 Letitgo! 743 01:46:04,658 --> 01:46:05,658 Look what you've done! 744 01:46:57,278 --> 01:46:58,278 Look. 745 01:47:04,051 --> 01:47:05,075 Hey, it's a ship. 746 01:47:15,095 --> 01:47:16,824 There's a boat at starboard. 747 01:47:29,743 --> 01:47:30,937 Let's go an pick them up. 748 01:47:41,121 --> 01:47:43,112 It's no use, everybody out. 749 01:47:47,461 --> 01:47:48,461 Help me out of here. 750 01:47:48,495 --> 01:47:50,395 Get up on top, hang on. 751 01:48:28,302 --> 01:48:30,497 I've reported your lost companions. 752 01:48:30,838 --> 01:48:33,136 They will soon be rescued too. 753 01:48:33,474 --> 01:48:35,271 Thanks, thanks so much. 754 01:48:36,343 --> 01:48:37,435 God help them. 755 01:52:18,498 --> 01:52:19,556 Hey, hey! 756 01:55:19,880 --> 01:55:22,405 Help, help me up, hurry, hurry. 49841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.