All language subtitles for Cats Eye_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.294 --> 00:04.420 So listen, Toshio and I are going to see 00:04.421 --> 00:07.507 the British Exhibition at the Ohashi Art Museum tomorrow. 00:08.050 --> 00:10.511 And when I looked at their site, I saw this. 00:11.428 --> 00:12.471 Show me. 00:17.184 --> 00:20.145 The Lakeside House painted by... 00:20.729 --> 00:22.104 Cranaff? 00:22.105 --> 00:23.439 Rui... 00:23.440 --> 00:24.524 I know. 00:24.525 --> 00:27.568 This isn't a piece that we can let slip away. 00:27.569 --> 00:28.736 Huh? 00:28.737 --> 00:31.447 I don't mean to interrupt, but you two got a second? 00:31.448 --> 00:33.658 Ai, you should be asleep already. 00:33.659 --> 00:36.160 There's just something that I need you two to see. 00:48.507 --> 00:51.926 ♪ Racing through the midnight streets ♪ 00:51.927 --> 00:55.721 ♪ Jewels swaying close to my ears ♪ 00:55.722 --> 00:57.431 ♪ A night bird vanishing ♪ 00:57.432 --> 01:02.937 ♪ Slipped through the long nails and high-rise towers ♪ 01:02.938 --> 01:09.860 ♪ Sorry, but I've been lying to you from the very start ♪ 01:09.861 --> 01:14.240 ♪ The truth is never what meets the eye ♪ 01:14.241 --> 01:16.826 ♪ It's always hidden in secrets ♪ 01:16.827 --> 01:18.286 ♪ Look at me now! ♪ 01:18.287 --> 01:21.455 ♪ I'm tired of boring imitations ♪ 01:21.456 --> 01:22.540 ♪ Oh, drive me crazy ♪ 01:22.541 --> 01:23.624 ♪ Am I fake? Am I real? ♪ 01:23.625 --> 01:25.918 ♪ Ephemeral blooms from liars Artificial flowers of "truth" ♪ 01:25.919 --> 01:28.379 ♪ I'm obedient to vague temptations ♪ 01:28.380 --> 01:32.967 ♪ But in the end, I'll take it all! ♪ 01:32.968 --> 01:35.011 ♪ To the beat of your pulse, ready? ♪ 01:35.012 --> 01:37.722 ♪ Magic, magic, magic ♪ 01:37.723 --> 01:40.474 ♪ Dance to my signal ♪ 01:40.475 --> 01:42.184 ♪ One day, all of it, get it! ♪ 01:42.185 --> 01:44.979 ♪ Magic, magic, magic ♪ 01:44.980 --> 01:48.733 ♪ A fantasy of secrets, tricks unseen ♪ 01:48.734 --> 01:51.902 ♪ Un, deux, trois, jump in, baby! Dancing all night ♪ 01:51.903 --> 01:54.071 ♪ Back and forth between illusion and reality ♪ 01:54.072 --> 01:56.198 ♪ I'll bewilder you, it's a mystery ♪ 01:56.199 --> 01:59.201 ♪ Ignite the searchlight That becomes my spotlight ♪ 01:59.202 --> 02:01.704 ♪ But just staring at me Won't tell you a thing ♪ 02:01.705 --> 02:03.957 ♪ This is my love in labyrinth ♪ 02:08.378 --> 02:09.378 #3 DIFFICULT LOVE 02:09.379 --> 02:11.714 Lately, there's a thought that I just can't get out of my mind. 02:11.715 --> 02:13.841 With as many baddies as Cat's Eye takes down, 02:13.842 --> 02:15.760 we should have way more awesome weapons to do it. 02:15.761 --> 02:18.305 So with that in mind, I created this. 02:19.765 --> 02:22.267 It's a prototype I call the Bungee Whip. 02:23.060 --> 02:24.894 And you've never seen a whip like this. 02:24.895 --> 02:27.355 It's more of a glove than a whip, isn't it? 02:27.356 --> 02:30.067 You would think that, huh? But check this out. 02:35.280 --> 02:38.491 There's a button on the handle you used to extend and retract it, 02:38.492 --> 02:41.077 and this baby has a range of 10 whole meters. 02:41.078 --> 02:42.161 Amazing, Ai. 02:42.162 --> 02:44.955 Hook mode gets you to the top of a building with one click. 02:44.956 --> 02:46.040 Set it to hammer mode, 02:46.041 --> 02:48.918 and this thing will take out a bear with one blow, no problem. 02:48.919 --> 02:50.878 - So? - That's a veto. 02:50.879 --> 02:52.129 But why? 02:52.130 --> 02:53.714 It's far too dangerous, 02:53.715 --> 02:56.801 and I can't say that Cat's Eye fights a lot of bears, either. 02:56.802 --> 02:58.219 Good point. 02:58.220 --> 03:01.389 And here I was just about to add the ability to do electric shocks. 03:01.390 --> 03:02.932 Don't even think about it. 03:02.933 --> 03:06.560 Cat's Eye's rule is no violence unless absolutely necessary. 03:06.561 --> 03:08.897 So that thing's a no go. You got that? 03:09.523 --> 03:10.606 Yeah. 03:10.607 --> 03:13.150 And I know you've got a tool to fix that door. 03:13.151 --> 03:14.236 Yep. 03:17.531 --> 03:19.281 Shoot, shoot! I overslept! 03:19.282 --> 03:21.992 I'm running late! 03:21.993 --> 03:23.078 Hey! 03:25.705 --> 03:26.873 Hey, Ai. What's up? 03:27.499 --> 03:29.166 You're a real lifesaver, Toshio. 03:29.167 --> 03:30.877 I need some wheels. 03:31.753 --> 03:32.838 Huh? 03:33.505 --> 03:35.881 I'm supposed to be meeting Hitomi right now. 03:35.882 --> 03:39.052 Oh, my school's close. I just need you to drop me off. 03:39.928 --> 03:42.638 You know, seeing that uniform is taking me back. 03:42.639 --> 03:43.722 Yeah, that's right. 03:43.723 --> 03:47.184 I completely forgot you and Hitomi went to the same high school as me. 03:47.185 --> 03:49.770 I want to hear about what the two of you were like back in the day. 03:49.771 --> 03:51.481 Where to start? 03:52.107 --> 03:54.024 Toshio, were you listening? 03:54.025 --> 03:56.235 Huh? Uh, I am. 03:56.236 --> 03:58.696 You were thinking about something else, right? 03:58.697 --> 04:02.616 Well, it's just... We've been going out a long time, right? 04:02.617 --> 04:03.701 Uh-huh. 04:03.702 --> 04:06.745 I was just thinking that we don't do much together 04:06.746 --> 04:07.913 that's very couple-y. 04:07.914 --> 04:09.957 What do you mean by "couple-y"? 04:09.958 --> 04:13.420 Oh, you know, like holding hands when we're walking home together. 04:14.504 --> 04:17.715 You're saying that you want to hold my hand? 04:17.716 --> 04:20.010 I mean, I guess that I am. 04:28.518 --> 04:30.729 I won't allow it. 04:31.605 --> 04:32.731 That's what I thought. 04:33.190 --> 04:34.191 Huh? 04:37.235 --> 04:39.488 Could you stop staring at me like that? 04:39.863 --> 04:41.114 Uh... Sorry. 04:42.282 --> 04:43.867 It's making me self-conscious. 04:44.951 --> 04:48.078 Wow! To be young and in love. 04:48.079 --> 04:50.164 I'm gonna need you to stop making that face. 04:50.165 --> 04:51.540 You look like a perv. 04:51.541 --> 04:53.209 Oh, drop me here. 04:53.210 --> 04:55.921 - But why? - Ah, don't worry. Just pull over. 04:59.299 --> 05:00.300 Huh? 05:01.009 --> 05:03.093 Shuhei, how's it going? 05:03.094 --> 05:04.887 Hey, Ai. Good morning. 05:04.888 --> 05:06.597 You're here early today. 05:06.598 --> 05:08.432 Yeah, I got up extra early. 05:08.433 --> 05:11.311 I guess it's Ai's turn to be young and in love. 05:12.562 --> 05:14.105 Ugh, my date! Crap! 05:18.109 --> 05:19.610 Uh... 05:19.611 --> 05:21.904 He's 10 minutes late at this point. 05:21.905 --> 05:23.239 Don't worry about it. 05:23.240 --> 05:24.573 Ten minutes is nothing. 05:24.574 --> 05:25.951 You've got the whole day. 05:27.953 --> 05:28.953 Hmm? 05:30.497 --> 05:31.914 Sorry to keep you waiting. 05:31.915 --> 05:33.333 It won't happen again. 05:35.627 --> 05:37.962 Ai needed me to drop her off near her school. 05:37.963 --> 05:39.922 So that's why you were late. 05:39.923 --> 05:42.216 What is she thinking? You're her personal driver? 05:42.217 --> 05:43.342 But it was a real trip 05:43.343 --> 05:45.053 - seeing the school again. - Huh? 05:45.637 --> 05:48.639 Back then, we went around without a care in the world, didn't we? 05:48.640 --> 05:51.184 Like, remember holding hands for the first time? 05:51.643 --> 05:52.644 Yeah, I do. 05:53.687 --> 05:56.689 Have you decided what you're gonna do after you graduate? 05:56.690 --> 05:58.566 Huh? Oh... 05:58.567 --> 06:00.693 Yeah, I talked it over with Rui. 06:00.694 --> 06:03.279 I decided I'm going to help out at Cat's Eye. 06:03.280 --> 06:04.780 Yeah, your café. 06:04.781 --> 06:06.615 I'll be one of your regulars. 06:06.616 --> 06:07.701 Mmm-hmm. 06:08.118 --> 06:10.411 I made up my mind too. About work. 06:10.412 --> 06:11.537 You did? 06:11.538 --> 06:14.498 I'm planning to enroll in the police academy 06:14.499 --> 06:17.418 As in, you're going to become an officer? 06:17.419 --> 06:19.837 Yeah. I'll be the star detective, 06:19.838 --> 06:22.047 taking down bad guys like there's no tomorrow. 06:22.048 --> 06:23.132 Wow. 06:23.133 --> 06:26.093 Okay, Hitomi. You don't need to sound so excited. 06:26.094 --> 06:27.971 Uh... Sorry, I... 06:29.222 --> 06:30.307 You should go for it. 06:31.391 --> 06:34.810 I feel like the only one without a care in the world back then was you. 06:34.811 --> 06:36.562 - What? - No. Nothing. 06:36.563 --> 06:38.355 That was a fun time in our lives. 06:38.356 --> 06:39.481 Well, get ready. 06:39.482 --> 06:42.777 Because today I'm gonna make sure those fun times continue. 06:54.706 --> 06:57.042 I can't believe it. It's so pretty. 06:57.709 --> 07:00.461 Everything about this museum is high-tech. 07:00.462 --> 07:02.129 Yeah, this place is cool. 07:10.722 --> 07:12.598 Incredible. 07:12.599 --> 07:16.061 Maybe this is the lake that the painting was based on. 07:16.603 --> 07:20.106 Hey, look, The birds are guiding us to where the exhibit is. 07:23.735 --> 07:26.362 This installation is the whole reason I wanted to come. 07:26.363 --> 07:29.823 I heard that they have a number of rare paintings from other countries. 07:29.824 --> 07:33.619 Mmm. Which is to say that the exhibit might be a target, then. 07:33.620 --> 07:36.580 Like, I don't know, maybe Cat's Eye would go after it? 07:36.581 --> 07:39.625 Oh! I mean, I suppose that's a possibility. 07:39.626 --> 07:42.795 - But look, here we are. - Hmm. 07:42.796 --> 07:45.756 The Lakeside House by Cranaff. 07:45.757 --> 07:50.053 Cat's Eye has targeted pieces by this artist a number of times before. 07:50.720 --> 07:51.763 Hmm. 07:53.556 --> 07:55.891 So, hey, let's say that Cat's Eye announces 07:55.892 --> 07:57.601 they're going to take this painting. 07:57.602 --> 08:00.979 How would you make sure that it doesn't get stolen if you're running security? 08:00.980 --> 08:04.191 I can't tell you that. It's internal procedures. 08:04.192 --> 08:07.236 And listen, Cat's Eye could be here right now 08:07.237 --> 08:09.530 acting like regular visitors to scope the place out. 08:09.531 --> 08:12.157 - Oh... - As if. 08:12.158 --> 08:14.952 I don't think even Cat's Eye is cocky enough to do that. 08:14.953 --> 08:17.830 I guess we're cockier than you think, Detective. 08:17.831 --> 08:19.874 Hold on a second. Isn't that Ai? 08:20.667 --> 08:21.668 Uh... 08:22.669 --> 08:25.838 I can't believe how much you know about art, Shuhei. 08:25.839 --> 08:27.381 It's not like I'm an expert. 08:27.382 --> 08:30.718 It's more like my dad has been working here since I was a little kid. 08:30.719 --> 08:33.095 So I've spent a lot of time looking around the museum. 08:33.096 --> 08:35.055 Really? That must have been cool. 08:35.056 --> 08:39.393 My dream is to train as a curator and get a job here 08:39.394 --> 08:41.895 so I can work with my dad after graduation. 08:41.896 --> 08:43.773 - That sounds awesome. - Huh? 08:44.482 --> 08:46.859 You know, I've felt drawn to great painters 08:46.860 --> 08:50.237 and to people who love art for as long as I can remember. 08:50.238 --> 08:54.283 Oh, really? You aren't more interested in guys who are into sports? 08:54.284 --> 08:56.785 No way. Those guys aren't my type at all. 09:00.874 --> 09:03.460 Terrible. That's one of the museum's pieces. 09:04.127 --> 09:05.711 Well, I'll just have a word. 09:05.712 --> 09:07.255 Huh? Wait, Ai! 09:08.131 --> 09:10.883 That's a work of art. It's museum property. 09:10.884 --> 09:11.967 Huh? 09:11.968 --> 09:14.720 It says on the sign right there, "Do not touch." 09:14.721 --> 09:18.682 Sure. But you know what it don't say is? Do not sit. 09:20.643 --> 09:22.936 If you damage this art piece, can you pay for it? 09:22.937 --> 09:24.813 I'm sick of your voice, pipsqueak. 09:24.814 --> 09:26.357 How about you get lost? 09:27.233 --> 09:28.233 You're not getting it. 09:28.234 --> 09:30.486 The ones who should be leaving are you all. 09:30.487 --> 09:31.570 Excuse you? 09:31.571 --> 09:33.530 Are you picking a fight, or are you stupid? 09:34.616 --> 09:36.492 Please don't hurt her. 09:36.493 --> 09:38.786 She's right. I think you should all be going. 09:38.787 --> 09:39.870 Shuhei. 09:39.871 --> 09:42.331 Yo, what's up with this goody two shoes? 09:42.332 --> 09:44.374 That's a convincing tough guy act and all. 09:44.375 --> 09:46.835 But you're shaking like a leaf. 09:46.836 --> 09:49.755 You should have just kept to your books, teacher's pet! 09:49.756 --> 09:51.549 - Watch out! - Hmph. 09:52.550 --> 09:53.885 Why's Toshio here? 09:54.511 --> 09:56.887 I think that's as good a place as any to leave it. 10:00.558 --> 10:02.017 Come on, guy! Let him go! 10:02.018 --> 10:03.102 Here you go! 10:04.604 --> 10:07.731 Keep your arms and legs inside the vehicle at all times. 10:07.732 --> 10:09.066 Man, that hurts. 10:09.067 --> 10:10.234 Who is this guy? 10:10.235 --> 10:12.028 Chill out, guys. 10:13.238 --> 10:14.780 Hitomi! 10:14.781 --> 10:17.074 Maybe if you all had bigger brains, you would've picked 10:17.075 --> 10:19.160 - a fight you could win. - Huh? 10:19.285 --> 10:22.287 Right. And throwing a punch is considered assault. 10:24.124 --> 10:25.374 We understand, Officer. 10:25.375 --> 10:26.625 Sorry about that, sir! 10:26.626 --> 10:28.294 And take the junk with you. 10:29.921 --> 10:31.004 Right. Sorry. 10:31.005 --> 10:32.131 You bet! 10:37.387 --> 10:39.012 Excuse me. Is everything all right? 10:39.013 --> 10:41.682 Yes. We're all fine here. Sorry for the commotion. 10:41.683 --> 10:42.934 Nothing to worry about. 10:43.810 --> 10:45.853 Utsumi. I'm with the police. 10:45.854 --> 10:48.188 I didn't realize you were an officer. 10:48.189 --> 10:49.690 You can call me Kono. 10:49.691 --> 10:51.775 I'm head of security for the museum. 10:51.776 --> 10:53.235 Kono? 10:53.236 --> 10:56.030 Shuhei? 10:57.157 --> 10:58.157 Hi, Dad. 10:58.158 --> 11:00.493 Huh? 11:01.578 --> 11:04.580 This is Shuhei's father? 11:14.132 --> 11:15.966 So this is your son, sir? 11:15.967 --> 11:17.426 Yes. Forgive me. 11:17.427 --> 11:19.887 It seems that my son has been causing a bit of trouble. 11:19.888 --> 11:21.764 He wasn't causing trouble at all. 11:22.265 --> 11:23.266 He's quite brave. 11:24.017 --> 11:26.935 - He was doing his best to protect Ai. - Who's Ai? 11:26.936 --> 11:29.355 Nah, the two of us know each other as well. 11:29.731 --> 11:30.732 Kono! 11:31.399 --> 11:32.649 Are you in here? 11:32.650 --> 11:34.610 Director Odajima. Is something wrong? 11:34.611 --> 11:35.986 I've heard all about it! 11:35.987 --> 11:38.530 The violence that broke out on our premises. 11:38.531 --> 11:40.782 I wouldn't say that it went that far, sir. 11:40.783 --> 11:43.995 And on top of that, apparently your son was wrapped up in this! 11:44.621 --> 11:45.746 I apologize, sir. 11:45.747 --> 11:47.623 So, you're the son. 11:47.624 --> 11:51.043 I don't know what it is about people your age, but they're absolute menaces. 11:51.044 --> 11:53.462 Excuse me. It wasn't Shuhei's fault. 11:53.463 --> 11:55.172 Ai, it's all right. 11:57.217 --> 11:59.718 The budget and scale of the British Art Exhibit 11:59.719 --> 12:01.720 is on a different level from what we're used to, 12:01.721 --> 12:03.472 and it's drawing a lot of eyes. 12:03.473 --> 12:06.725 Your sorry excuse for security will take us all down with you. 12:06.726 --> 12:08.185 So get your act together! 12:08.186 --> 12:10.270 Yes, I'll see to it, sir. 12:10.271 --> 12:12.981 There are rumors that Cat's Eye will target this exhibit. 12:12.982 --> 12:15.901 If they lay so much as one finger on any of the pieces, 12:15.902 --> 12:17.695 it will be your head on the chopping block! 12:18.404 --> 12:19.404 Right. 12:21.449 --> 12:23.867 - Director, I'm sorry, but... - Hmm? 12:23.868 --> 12:26.245 ...your suit jacket's collar is sticking up. 12:26.246 --> 12:27.330 Huh? 12:29.874 --> 12:31.750 I appreciate it, young lady. 12:36.089 --> 12:40.092 At any rate, keep your wits about you, and don't screw this up. 12:41.427 --> 12:42.595 He's horrible! 12:43.638 --> 12:46.556 Ugh, that guy is so slimy and annoying. 12:46.557 --> 12:48.517 He thinks he's better than everyone. 12:48.518 --> 12:52.604 You wouldn't think it looking at him, but he's only been director for six months 12:52.605 --> 12:55.274 and apparently has already doubled the visitor count. 12:55.275 --> 12:58.443 The bad talk around him doesn't change the fact that he's good at his job. 12:58.444 --> 13:01.280 Yeah, well, he still doesn't need to talk to people like that. 13:01.281 --> 13:04.367 I don't get it. He seems to have it out for my father for some reason 13:05.201 --> 13:06.244 Hmm. 13:10.164 --> 13:11.748 Shuhei. He's nice. 13:11.749 --> 13:13.583 Huh? You think so? 13:13.584 --> 13:17.255 Yeah, of course he's good looking, but he's also not a coward. 13:17.797 --> 13:20.048 You've got good taste when it comes to guys, don't you? 13:20.049 --> 13:24.721 Well, let's not say anything too crazy, but there's something I need to ask you. 13:25.179 --> 13:26.179 What's up? 13:26.180 --> 13:29.141 Why were you at the Ohashi Museum today? 13:29.142 --> 13:32.311 Oh, because Toshio and I were on a date. 13:32.312 --> 13:33.438 No other reason? 13:33.980 --> 13:35.231 What do you mean by that? 13:37.025 --> 13:39.443 I thought you might have been scoping the place out. 13:39.444 --> 13:42.279 What if that's what I was doing? 13:42.280 --> 13:43.406 Huh? 13:45.116 --> 13:46.324 I'm messing with you. 13:46.325 --> 13:47.868 It was just a normal date. 13:47.869 --> 13:50.245 Okay, then. Good one, Hitomi. 13:51.414 --> 13:53.832 Ai, you need to be up early for school, right? 13:53.833 --> 13:54.958 Get ready for bed. 13:54.959 --> 13:56.085 Yep. On it. 14:01.799 --> 14:04.342 She asked you. So why didn't you tell her the truth? 14:04.343 --> 14:05.761 You were listening? 14:05.762 --> 14:09.474 Yeah. And if you don't tell her now, she's going to find out eventually. 14:10.308 --> 14:12.852 We can't miss a chance to get our hands on that painting. 14:13.436 --> 14:15.228 Then again, I don't want to do anything 14:15.229 --> 14:17.774 to jeopardize her and Shuhei's relationship. 14:18.483 --> 14:21.444 So this time, why don't we do it together, the two of us? 14:23.279 --> 14:25.530 If that's what'll make you feel better, then okay. 14:25.531 --> 14:26.657 Thanks, Rui. 14:27.241 --> 14:28.742 - But I gotta say... - Hmm? 14:28.743 --> 14:32.205 ...both of you have a knack for choosing men who get in Cat's Eye's way 14:37.960 --> 14:39.586 Hmm... 14:39.587 --> 14:42.047 WE WILL COME TO CLAIM "THE LAKESIDE HOUSE" TONIGHT AT 8 - CAT'S EYE 14:45.426 --> 14:46.427 Hello. 14:47.095 --> 14:50.305 Huh? What did you just say? Yes, that's understood. 14:50.306 --> 14:51.681 I'll take care of it right away. 14:51.682 --> 14:53.684 Yes, I plan to leave here immediately. 14:58.189 --> 14:59.648 - Hey, Shuhei! - Huh? 14:59.649 --> 15:02.692 Oh. Good morning. Ai, Good to see you. 15:02.693 --> 15:04.111 Thanks for yesterday. 15:04.112 --> 15:06.947 - The museum was a lot of fun. - Yeah, it was. 15:06.948 --> 15:08.532 I would love to go with you again 15:08.533 --> 15:10.867 whenever there's another exhibition to see. 15:10.868 --> 15:12.994 I don't think that'll happen. 15:12.995 --> 15:14.080 Why not? 15:14.622 --> 15:18.291 Because last night, Cat's Eye left one of their cards announcing 15:18.292 --> 15:20.545 - that they're gonna hit the museum. - Huh? 15:22.672 --> 15:26.341 Once Cat's Eye sets their sights on something, they never give it up. 15:26.342 --> 15:28.136 The writing's on the wall for my dad. 15:29.387 --> 15:32.514 Once we've reached that point, that would be the next logical step. 15:32.515 --> 15:33.808 I totally agree. 15:34.392 --> 15:37.562 Also, Rui, take a listen to this for me. 15:42.525 --> 15:44.985 Okay. It's good. 15:44.986 --> 15:47.445 This alone may not be enough, though. 15:47.446 --> 15:48.697 That's too bad. 15:52.451 --> 15:55.120 What are you all whispering about with the café closed up? 15:55.121 --> 15:56.246 You're home? 15:56.247 --> 16:00.417 Shuhei told me that his dad found a card from Cat's Eye at the museum. 16:00.418 --> 16:01.543 Hmm. 16:01.544 --> 16:03.504 Hitomi, were you lying to me before? 16:05.673 --> 16:08.675 Yes, I lied to you. 16:08.676 --> 16:11.637 We were actually just deciding on our strategy. 16:12.221 --> 16:13.513 Were you listening? 16:13.514 --> 16:15.223 If any of the paintings get stolen, 16:15.224 --> 16:17.893 then Shuhei's dad is going to be fired from the museum. 16:17.894 --> 16:20.353 He told me that his dream for after he graduates 16:20.354 --> 16:22.480 is to work there as father and son together. 16:22.481 --> 16:24.274 You don't have to be a part of this. 16:24.275 --> 16:25.817 That's not the problem and you know it. 16:25.818 --> 16:29.237 Everyone believes that the painter of The Lakeside House was Cranaff. 16:29.238 --> 16:31.698 But we both know that Dad was the artist. 16:31.699 --> 16:35.369 Whoever has them, wherever they are, we're getting his works back. 16:37.371 --> 16:39.332 This heist is moving forward. 16:41.334 --> 16:44.086 I hate you! I can't believe you're a liar! 16:47.757 --> 16:49.050 Hmm. 16:51.594 --> 16:53.596 Hey, Ai. Can we talk a sec? 16:57.558 --> 16:58.683 What do you want? 16:58.684 --> 17:00.644 I totally understand what you're feeling. 17:00.645 --> 17:03.898 But listen, you should try and understand Hitomi's side. 17:04.690 --> 17:06.150 And what is Hitomi's side. 17:06.859 --> 17:08.151 It's tough on her. 17:08.152 --> 17:09.986 Every time we do this. 17:09.987 --> 17:11.072 Hmm? 17:11.572 --> 17:13.907 Because with every heist that we do, 17:13.908 --> 17:16.702 she has to find a new way to deceive Toshio. 17:17.370 --> 17:21.623 I mean, it's not like Hitomi actually likes Toshio that much, right? 17:21.624 --> 17:23.125 Do you honestly believe that? 17:25.753 --> 17:28.922 For Hitomi, death is preferable to getting caught, 17:28.923 --> 17:30.549 and she's made peace with that. 17:30.550 --> 17:34.928 Because one wrong move means lights out for their relationship. 17:34.929 --> 17:36.013 Hmm. 17:36.722 --> 17:40.309 And, Ai, did you really think she wasn't taking you into account? 17:41.561 --> 17:43.980 Hmm? What is that? 17:46.732 --> 17:49.610 "Tonight, 8:00 p.m, The Lakeside House." 17:50.152 --> 17:51.821 I thought I might be seeing you. 17:52.446 --> 17:53.447 Bring it on, Cats. 17:54.240 --> 17:55.740 I'm sorry to keep you. 17:55.741 --> 17:59.077 I have the master diagram of the museum's security system. 17:59.078 --> 18:03.873 After we close, the premises are completely blanketed in laser sensors. 18:03.874 --> 18:06.293 A blanket of lasers. That's so sick! 18:06.294 --> 18:09.087 With something like that, there's not much left for us to do. 18:09.088 --> 18:11.923 There isn't much left for us to do most of the time. 18:11.924 --> 18:13.174 You said it. 18:14.343 --> 18:17.679 Anyway, your impressive security system is going to be a big help. 18:17.680 --> 18:22.017 Well, well, allow me to express my thanks to our police department. 18:22.018 --> 18:23.310 Director. 18:23.311 --> 18:24.603 We meet again. 18:24.604 --> 18:27.147 I see you'll be running point on security this evening. 18:27.148 --> 18:29.608 We're all depending on you, Detective. 18:29.609 --> 18:31.067 We have it under control. 18:31.068 --> 18:34.446 We've shored up all points of entry, and we're prepared for sleeping gas, 18:34.447 --> 18:38.116 flash grenades, and other tactics associated with the Cats. 18:38.117 --> 18:40.493 I like what I'm hearing, indeed. 18:40.494 --> 18:42.830 Kono, you'd better guard this place with your life. 18:43.414 --> 18:45.999 If you care about keeping your job, that is. 18:46.000 --> 18:47.293 Yes, sir. 18:51.547 --> 18:53.466 Well, everything's falling into place. 18:54.050 --> 18:56.343 Be ready to move on my signal. 18:56.344 --> 18:57.427 Understood. 18:58.888 --> 18:59.971 A blackout? 18:59.972 --> 19:01.640 External power supply is down. 19:01.641 --> 19:04.017 Get us on the backup supply. Quickly! 19:04.018 --> 19:06.394 Everyone, secure your positions and be on guard. 19:06.395 --> 19:08.980 We cannot allow Cat's Eye inside the building. 19:16.447 --> 19:19.408 There's nowhere to run, Kitty Cat. You can't get out of this one. 19:23.537 --> 19:24.830 Was that a glove? 19:28.417 --> 19:30.126 It seems like that went smoothly. 19:30.127 --> 19:31.628 Mmm-hmm. It was perfect. 19:31.629 --> 19:33.713 And all the credit goes to this Bungee Whip. 19:33.714 --> 19:35.716 Now, once more for good luck! 19:39.095 --> 19:41.055 Ai, you can take it from here. 19:45.309 --> 19:46.769 Oh, crap. 19:48.312 --> 19:51.148 Cat's Eye's here, they've taken The Lakeside House. 19:51.774 --> 19:53.066 And where are the police? 19:53.067 --> 19:55.026 In pursuit of the thieves as we speak. 19:55.027 --> 19:57.028 Is this what those cops call security? 19:57.029 --> 20:00.533 Kono! Where are you, Kono? Get out here! 20:02.827 --> 20:03.911 Hmph. 20:06.497 --> 20:08.623 This is a complete disaster! 20:08.624 --> 20:10.166 How did you let Cat's Eye get away? 20:10.167 --> 20:11.251 I apologize. 20:11.252 --> 20:13.963 Turns out the cops are complete dimwits. 20:15.005 --> 20:17.674 The officers have performed their duties as well as they could. 20:17.675 --> 20:20.677 Shut up! Regardless of who tried hard, 20:20.678 --> 20:23.639 as head of security, it's your neck that's on the chopping block. 20:24.223 --> 20:26.975 Yes, sir. I deeply apologize for the outcome. 20:26.976 --> 20:28.935 Well, how nice of you to say that. 20:28.936 --> 20:31.980 But your two-bit apology isn't going to bring back The Lakeside House. 20:31.981 --> 20:36.485 You're fired! And the damages are coming out of your paycheck! 20:37.194 --> 20:38.194 Huh? 20:38.195 --> 20:40.613 Take a good look at these numbers. 20:40.614 --> 20:42.824 Isn't it just like I said in my email? 20:42.825 --> 20:46.202 That sum is well within our margin. So pull the trigger 20:46.203 --> 20:48.830 - and wire it into my account. - How did you... 20:48.831 --> 20:50.832 What on earth is this? Turn this off! 20:50.833 --> 20:52.417 That's just slimeball. 20:52.418 --> 20:56.212 What you're hearing on the speakers is irrefutable evidence of your embezzlement. 20:56.213 --> 21:00.301 And it's all thanks to Hitomi's great idea of bugging your collar. 21:03.471 --> 21:05.306 I should be thanking her to her face. 21:05.890 --> 21:07.307 Turn this off! Cut it out! 21:07.308 --> 21:09.684 That's right. Just do as you're told. 21:09.685 --> 21:13.271 So you tell me Kono's starting to catch on to us? 21:13.272 --> 21:16.566 I'm close to finding a way to be rid of the guy once and for all, 21:16.567 --> 21:19.486 so there's no need to get jumpy. Stop wasting time... 21:19.487 --> 21:21.946 I can explain! This isn't what it looks like. 21:21.947 --> 21:25.492 Director Odajima, looks like you get an all-expense-paid trip 21:25.493 --> 21:27.452 back with me and the boys to the precinct. 21:30.956 --> 21:32.208 No. 21:36.504 --> 21:37.796 Now that Odajima is out, 21:37.797 --> 21:41.299 Shuhei's father is going to take over as director of the museum. 21:41.300 --> 21:43.551 It sounds like everything worked out for the best, babe. 21:43.552 --> 21:46.680 But, Ai, you don't seem to be too happy about it. 21:47.306 --> 21:49.724 It's just that I guess Shuhei assumed 21:49.725 --> 21:51.726 that Toshio is the one who tracked down the audio 21:51.727 --> 21:53.686 proving that the director was embezzling. 21:53.687 --> 21:56.981 So now Shuhei says he wants to be a detective like Toshio. 21:56.982 --> 21:58.066 Uh-oh. 21:58.067 --> 21:59.776 Yeah. 21:59.777 --> 22:02.487 So we're going to have another detective on our hands. 22:02.488 --> 22:06.449 Honestly, you're both hell bent on men, causing you headaches, huh? 28700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.