All language subtitles for Allegiance.2024.S01E09.Fallen.Idols.Part.1.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:04,160 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,368 --> 00:00:06,243 Asiakkaallani on oikeus nähdä - 3 00:00:06,368 --> 00:00:08,868 kaikki todisteet itseään vastaan. 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,326 Maan turvallisuus. Ymmärtäisin, 5 00:00:10,451 --> 00:00:13,326 jos 90 prosenttia todisteista ei olisi salaisia. 6 00:00:13,493 --> 00:00:15,535 Tapaus voi edetä kahdella tavalla. 7 00:00:15,660 --> 00:00:17,618 Tuomari määrää, että syytteistä luovutaan, 8 00:00:17,743 --> 00:00:19,243 tai hän ei suostu pyyntöön, 9 00:00:19,410 --> 00:00:21,076 ja näemme viimein todisteet, 10 00:00:21,201 --> 00:00:23,118 jotka ovat uhka turvallisuudelle. 11 00:00:23,368 --> 00:00:25,285 - Entä se nettiryhmä? - Hurrikaanin silmä? 12 00:00:25,410 --> 00:00:26,701 Kuka jakoi tiedot? 13 00:00:26,826 --> 00:00:29,368 Hitler-fani nimeltä Ricochet88. 14 00:00:29,535 --> 00:00:31,076 Lähteesi, kontaktisi... 15 00:00:33,910 --> 00:00:35,243 Mulkku virkamerkin kanssa. 16 00:00:35,410 --> 00:00:38,035 Hankin listan miestyöntekijöistä. 17 00:00:38,160 --> 00:00:39,410 Etsi yhteyksiä. 18 00:00:40,785 --> 00:00:41,785 Ylikonstaapeli? 19 00:00:41,910 --> 00:00:43,451 Älä tee mitään, mitä saat katua. 20 00:00:43,576 --> 00:00:44,701 Mitä juot? 21 00:00:44,910 --> 00:00:46,743 Soitan sinulle kyydin. 22 00:00:47,618 --> 00:00:49,618 Minulla on apulaiskruunun kannettava. 23 00:00:49,785 --> 00:00:51,910 - Salattu. - Ei haittaa. Kopioi se. 24 00:00:52,118 --> 00:00:53,660 - Tiedät kai, että tämä on... - Tiedän. 25 00:00:53,826 --> 00:00:54,993 Selvä. Kiitos. Heippa. 26 00:01:19,118 --> 00:01:20,743 PÄÄSY SALLITTU 27 00:01:21,285 --> 00:01:22,451 Sab, herätys. 28 00:01:22,660 --> 00:01:24,368 Pääsin sisään. 29 00:01:24,493 --> 00:01:25,410 Tule. 30 00:01:25,993 --> 00:01:27,368 Kartat satamista. 31 00:01:28,326 --> 00:01:29,493 Merijalkaväen vuorot. 32 00:01:30,493 --> 00:01:32,326 Vartijoiden aikataulut. 33 00:01:33,035 --> 00:01:35,451 Satamapaikat rahtilaivoille. 34 00:01:37,035 --> 00:01:38,410 Katso tätä! 35 00:01:38,868 --> 00:01:40,035 {\an8}"Hanover-Edwin." 36 00:01:41,160 --> 00:01:43,035 Kyläläisten vastustama kaivosyhtiö. 37 00:01:43,201 --> 00:01:45,451 Isä aikoi tavata heidät 2.10. 38 00:01:49,535 --> 00:01:51,076 Mistä sait tämän? 39 00:01:51,201 --> 00:01:53,201 - Ei sen väliä. - Tämä on rikos. 40 00:01:53,326 --> 00:01:54,160 Voit joutua vankilaan. 41 00:01:54,326 --> 00:01:55,576 - Te molemmat. - Isä. 42 00:01:55,701 --> 00:01:57,035 Joku laittoi tämän salkkuusi. 43 00:01:57,160 --> 00:01:59,410 Kuin aikoisit jakaa salaisia tietoja. 44 00:01:59,576 --> 00:02:01,868 Tämä on todiste maanpetoksesta. 45 00:02:01,993 --> 00:02:05,035 Tämän avulla voi iskeä satamaan. 46 00:02:05,160 --> 00:02:07,076 Tiedostot ladattiin - 47 00:02:07,201 --> 00:02:09,618 toimistossasi klo 23.45 sinä iltana. 48 00:02:10,076 --> 00:02:11,785 Olimme synttäreillä. 49 00:02:11,910 --> 00:02:13,451 Sanoit tekeväsi töitä. 50 00:02:13,576 --> 00:02:14,701 Tein töitä. 51 00:02:14,826 --> 00:02:15,785 En toimistossa. 52 00:02:15,910 --> 00:02:17,118 Missä sitten? 53 00:02:19,368 --> 00:02:21,243 Olin Hotel Vancouverissa. 54 00:02:21,368 --> 00:02:22,243 Parveenin kanssa. 55 00:02:22,535 --> 00:02:23,910 Niin myöhään? 56 00:02:25,993 --> 00:02:26,826 Niin. 57 00:02:29,868 --> 00:02:30,701 Selvä. 58 00:02:31,035 --> 00:02:32,285 Puhutaan siitä myöhemmin. 59 00:02:32,410 --> 00:02:34,285 Hotellin video todistaa, 60 00:02:34,410 --> 00:02:35,576 ettet ladannut tätä. 61 00:02:35,701 --> 00:02:36,910 Sinulla on alibi. 62 00:02:37,160 --> 00:02:38,785 Koko juttu luhistuu. 63 00:02:38,910 --> 00:02:41,535 Tuomari ei suostunut keskeyttämään käsittelyä. 64 00:02:41,660 --> 00:02:44,326 Alibi ei välttämättä vakuuta häntä. 65 00:02:44,451 --> 00:02:47,326 Jos selviää, että varastitte - 66 00:02:47,451 --> 00:02:48,535 kruunun todisteet... 67 00:02:48,660 --> 00:02:49,618 Valetodisteet. 68 00:02:49,743 --> 00:02:50,743 Paitsi jos - 69 00:02:50,910 --> 00:02:53,743 keksimme keinon välttää oikeudenkäynti. 70 00:02:54,410 --> 00:02:56,743 Alibi todistaa syyttömyytesi. 71 00:02:57,701 --> 00:02:59,368 Etsitään syyllinen. 72 00:02:59,493 --> 00:03:01,118 Joutuisitte pahempaan pulaan. 73 00:03:03,076 --> 00:03:04,701 En pyytänyt teiltä tätä. 74 00:03:05,618 --> 00:03:06,701 Ei tarvinnut. 75 00:03:13,326 --> 00:03:15,035 Laukauksia ammuttu. 76 00:03:15,160 --> 00:03:17,493 Kaikki yksiköt, 120th Street ja 96 Ave. 77 00:03:17,951 --> 00:03:18,785 Sohal. 78 00:03:19,076 --> 00:03:20,118 Sohal! 79 00:03:20,243 --> 00:03:21,076 Vastaa. 80 00:03:22,160 --> 00:03:24,493 Olemme kahden minuutin päässä. 81 00:03:24,618 --> 00:03:26,868 - Kuittaan. - Missä olet? 82 00:03:27,201 --> 00:03:28,535 Tässä. 83 00:03:47,285 --> 00:03:48,118 Kuljettaja! 84 00:03:48,660 --> 00:03:49,993 Avaa ikkuna! 85 00:03:50,118 --> 00:03:51,451 Sammuta moottori. 86 00:03:51,993 --> 00:03:53,368 Kädet ikkunasta ulos. 87 00:03:53,493 --> 00:03:55,285 Avaa ovi oikealla kädellä. 88 00:03:56,910 --> 00:03:59,618 Tule hitaasti ulos. Kädet katolle. 89 00:03:59,743 --> 00:04:01,368 Matkustaja, kädet esiin! 90 00:04:03,035 --> 00:04:04,993 Näyttäkää kätenne! 91 00:04:10,201 --> 00:04:11,576 Kädet esille! 92 00:04:11,701 --> 00:04:12,535 Jason! 93 00:04:20,243 --> 00:04:21,410 Käänny ympäri! 94 00:04:41,451 --> 00:04:45,451 {\an8}Häipyi ammuttuaan kolmesti. Kuka se mahtoi olla? 95 00:04:45,701 --> 00:04:47,451 {\an8}Serkku oli vieressä. 96 00:04:48,326 --> 00:04:49,410 {\an8}Joku kertoi heille. 97 00:04:49,535 --> 00:04:50,910 {\an8}Mitä me odotamme? 98 00:04:51,576 --> 00:04:53,118 {\an8}Jos mieleen tulee muuta, 99 00:04:53,243 --> 00:04:55,368 {\an8}soittakaa siihen numeroon. 100 00:04:56,201 --> 00:04:57,576 {\an8}Puhu, Vince. 101 00:04:57,701 --> 00:04:59,285 {\an8}Musta maasturi. Tummat lasit. 102 00:04:59,410 --> 00:05:01,035 {\an8}Rekkaria tai kuskia ei nähty. 103 00:05:01,160 --> 00:05:03,035 {\an8}Oli ajaa naisraukan päälle. 104 00:05:03,285 --> 00:05:05,118 {\an8}Tuli tuolta, ampui kolmesti. 105 00:05:05,243 --> 00:05:06,410 {\an8}Palasi kadulle. 106 00:05:06,535 --> 00:05:07,743 {\an8}Ei hidastanut. 107 00:05:07,910 --> 00:05:09,535 {\an8}Kaksi henkeä. Kuski ja ampuja. 108 00:05:09,660 --> 00:05:10,826 {\an8}Tai ehkä kuski - 109 00:05:10,951 --> 00:05:12,951 {\an8}ampui ajaessaan ja väisti naista. 110 00:05:13,118 --> 00:05:15,201 {\an8}Siksi hän ei osunut. 111 00:05:15,493 --> 00:05:17,618 {\an8}Mies ja serkku olivat paikalla - 112 00:05:17,743 --> 00:05:18,993 {\an8}ammuskelun aikana. 113 00:05:19,118 --> 00:05:20,910 {\an8}- Nimi... - Parm Dhillon. 114 00:05:21,035 --> 00:05:23,451 {\an8}Vanha tuttu. Atwal-jengin johtoa. 115 00:05:23,576 --> 00:05:24,868 {\an8}Hän ei ilmeisesti puhu. 116 00:05:24,993 --> 00:05:26,160 {\an8}Ei sanaakaan. 117 00:05:26,910 --> 00:05:28,118 {\an8}Puhuuko serkku? 118 00:05:28,285 --> 00:05:30,243 {\an8}Jason Dhillon. Puhuu. 119 00:05:30,368 --> 00:05:32,618 {\an8}Laitatteko rautoihin? Aika on rahaa. 120 00:05:32,743 --> 00:05:34,951 {\an8}Meillä on tekemistä. Kuulitteko? 121 00:05:35,076 --> 00:05:36,660 {\an8}"Me" emme tee mitään. 122 00:05:36,785 --> 00:05:38,785 {\an8}Käydään kimppuun. 123 00:05:38,993 --> 00:05:40,910 {\an8}Tee historianläksysi. 124 00:05:41,660 --> 00:05:42,785 {\an8}Myöhemmin. 125 00:05:43,451 --> 00:05:45,993 {\an8}Jos teet ne tänään, saat ajaa autolla. 126 00:05:46,118 --> 00:05:47,118 {\an8}Niinkö? 127 00:05:47,535 --> 00:05:48,535 {\an8}Selvä! 128 00:05:50,410 --> 00:05:51,785 {\an8}Hankkiudu eroon takista. 129 00:05:51,993 --> 00:05:53,451 {\an8}Tämä on tosi siisti. 130 00:05:54,743 --> 00:05:55,576 {\an8}Läksyt. 131 00:05:56,660 --> 00:05:57,535 {\an8}Okei. 132 00:06:00,660 --> 00:06:03,160 {\an8}En puhu teille täällä. 133 00:06:03,326 --> 00:06:05,243 {\an8}Viekää serkkuni ensin kotiin. 134 00:06:05,451 --> 00:06:07,660 {\an8}Jason ei liity tähän. 135 00:06:07,910 --> 00:06:09,326 {\an8}Ei koskaan liitykään. 136 00:06:09,951 --> 00:06:10,993 {\an8}Hän on kunnon poika. 137 00:06:12,826 --> 00:06:14,493 {\an8}Viekää hänet kotiin. 138 00:06:14,618 --> 00:06:17,035 {\an8}Puhun jengiyksikölle. Tavataan osastolla. 139 00:06:17,160 --> 00:06:18,326 {\an8}Parm, tulet mukaani. 140 00:06:18,993 --> 00:06:19,951 {\an8}Hei, Jason! 141 00:06:33,618 --> 00:06:34,743 Mahtavaa. 142 00:06:35,243 --> 00:06:36,993 Oikealle. Kamut ovat puistossa. 143 00:06:37,160 --> 00:06:39,201 - Hei! - Ei käy, Jason. 144 00:06:39,493 --> 00:06:41,160 Olen poliisiautossa! 145 00:06:41,285 --> 00:06:44,160 Kaikista kyytiläisistä poika nauttii eniten. 146 00:06:44,326 --> 00:06:46,535 Läheltä piti, Jason. 147 00:06:46,660 --> 00:06:48,743 Etkö tiedä, kuka ampui tai miksi? 148 00:06:49,243 --> 00:06:50,660 En puhu kytille. 149 00:06:54,326 --> 00:06:55,951 Serkullasi - 150 00:06:56,535 --> 00:06:57,785 on hieno auto. 151 00:06:57,951 --> 00:06:59,451 Tosi siisti, eikö? 152 00:06:59,618 --> 00:07:00,743 Saan sen. 153 00:07:00,951 --> 00:07:02,285 - Niinkö? - Parm lupasi, 154 00:07:02,410 --> 00:07:03,868 jos pärjään koulussa. 155 00:07:04,035 --> 00:07:07,118 Hän voi ostaa toisen. Hän on rikas. 156 00:07:07,285 --> 00:07:08,368 Hän on hieno serkku. 157 00:07:08,493 --> 00:07:09,743 Tosi hieno. 158 00:07:10,326 --> 00:07:13,201 Häntä kunnioitetaan kaikkialla. 159 00:07:13,785 --> 00:07:15,451 Tytötkin tykkäävät. Tajuatteko? 160 00:07:15,576 --> 00:07:17,118 Tajuan minä. 161 00:07:18,285 --> 00:07:22,368 Mutta hän on ollut Nicolen kanssa ikuisesti. 162 00:07:23,285 --> 00:07:25,326 Puhuu naimisiin menosta. 163 00:07:26,118 --> 00:07:27,118 Ällöä. 164 00:07:27,243 --> 00:07:29,576 Naimisiin Nicolen kanssa. Kuka viitsii? 165 00:07:29,785 --> 00:07:31,785 Hän tekee aina kaikkea tyhmää. 166 00:07:32,285 --> 00:07:33,868 - Se on syvältä. - Miten niin? 167 00:07:34,076 --> 00:07:36,410 Aina kun jotain jännää tapahtuu, 168 00:07:36,535 --> 00:07:38,035 hän lähettää minut kotiin. 169 00:07:38,160 --> 00:07:40,035 En saa tehdä mitään siistiä. 170 00:07:40,410 --> 00:07:42,201 Se pilaa elämäni. 171 00:07:51,410 --> 00:07:52,910 Amrit Atwal. 172 00:07:54,285 --> 00:07:55,951 Otti perheyrityksen hoitoonsa. 173 00:07:56,076 --> 00:07:59,618 Hän johtaa Atwal-jengiä rautanyrkillä. 174 00:07:59,743 --> 00:08:02,951 Tekee ystävistä vihollisia ja vihollisista ruumiita. 175 00:08:03,160 --> 00:08:06,076 Päävastustaja Park City Kings... 176 00:08:06,201 --> 00:08:09,826 Pomo TJ:llä on kinaa Amritin kanssa. 177 00:08:10,118 --> 00:08:11,993 Ovat haastaneet toisiaan. 178 00:08:12,118 --> 00:08:14,993 Miehet uhkaavat ampua toisensa. 179 00:08:15,118 --> 00:08:16,493 Pelkkää puhetta tähän asti. 180 00:08:16,660 --> 00:08:18,326 Partiopoliisit auttavat. 181 00:08:18,451 --> 00:08:20,201 He ovat pikkutekijöitä. 182 00:08:20,326 --> 00:08:22,910 Katutasoa, mutta vaikea löytää. 183 00:08:23,243 --> 00:08:25,451 Antavat 12-vuotiaille aseet. 184 00:08:25,868 --> 00:08:28,243 Vaara itselleen, toisilleen ja asukkaille. 185 00:08:28,368 --> 00:08:29,493 Ei mitään uutta. 186 00:08:30,201 --> 00:08:31,451 Sitten tämänpäiväinen. 187 00:08:31,910 --> 00:08:34,285 Joku ampui Parm Dhillonia. 188 00:08:34,451 --> 00:08:35,910 {\an8}Amritin kakkosmiestä. 189 00:08:36,201 --> 00:08:38,618 {\an8}Maasturi löytyi palaneena. 190 00:08:38,743 --> 00:08:40,035 Polttiko joku sen? 191 00:08:40,201 --> 00:08:41,910 He polttavat omat autonsa. 192 00:08:42,076 --> 00:08:44,410 Hävittävät todisteet iskun jälkeen. 193 00:08:44,535 --> 00:08:47,493 Partioidaan kaduilla ja etsitään syyllinen. 194 00:08:47,701 --> 00:08:49,951 Jos se oli Park City Kings, 195 00:08:50,493 --> 00:08:51,451 pitää varautua. 196 00:08:51,576 --> 00:08:53,035 - Puhuiko Parm? - Ei. 197 00:08:53,201 --> 00:08:55,076 Soitti lakimiehelle ja lähti. 198 00:08:55,326 --> 00:08:57,576 Hän tuli vain, koska veimme serkun kotiin. 199 00:08:58,035 --> 00:08:59,743 Onko serkku osallinen? 200 00:08:59,993 --> 00:09:00,910 Ei tietääksemme. 201 00:09:01,035 --> 00:09:03,243 Hän yrittää pitää Jasonin erossa, 202 00:09:03,368 --> 00:09:04,618 mutta poika oli kuolla. 203 00:09:04,993 --> 00:09:08,285 Parm hautoo ehkä tosissaan kostoa. 204 00:09:08,410 --> 00:09:11,118 Jengiyksikkö jututtaa lähteitään. Keskittyvät TJ:hin, 205 00:09:11,243 --> 00:09:12,326 {\an8}Amritiin ja Kingsiin. 206 00:09:12,451 --> 00:09:13,951 {\an8}Me autamme. 207 00:09:14,076 --> 00:09:16,576 {\an8}Gabinski ja Tucker, seuratkaa Parmia. 208 00:09:16,701 --> 00:09:19,076 Hän ei saa kostaa. 209 00:09:19,285 --> 00:09:20,993 Sohal, tunnet alueen. 210 00:09:21,118 --> 00:09:23,076 Puhukaa asukkaille. 211 00:09:23,243 --> 00:09:24,743 Parmin perheelle. 212 00:09:24,868 --> 00:09:27,368 Yrittäkää saada tietoa iskusta. 213 00:09:27,535 --> 00:09:28,701 Silmät ja korvat auki. 214 00:09:28,826 --> 00:09:31,910 Viime jengisodassa menetettiin monta henkeä. 215 00:09:32,035 --> 00:09:34,368 Älkää antako tilanteen kärjistyä. 216 00:09:34,493 --> 00:09:35,368 - Onko selvä? - On. 217 00:09:35,493 --> 00:09:37,076 {\an8}- Menoksi! - Kuittaan. 218 00:09:56,868 --> 00:09:57,868 Rouva Dhillon? 219 00:10:00,160 --> 00:10:02,285 {\an8}Älä avaa. Poliisi. 220 00:10:03,368 --> 00:10:05,451 {\an8}Haluamme vain jutella. 221 00:10:13,451 --> 00:10:14,285 Hei, kaverit. 222 00:10:14,910 --> 00:10:16,535 Voinko kysyä jotain? 223 00:10:21,493 --> 00:10:22,743 Hyvä juttutuokio. 224 00:10:23,451 --> 00:10:25,535 Perhe on kotona, mutta ei avaa. 225 00:10:26,118 --> 00:10:27,951 Katsastetaan monitoimitalo. 226 00:10:28,243 --> 00:10:31,785 Mukavaa aluetta. Toivottaisivat tervetulleeksi. 227 00:10:31,910 --> 00:10:34,201 Mukavillakin alueilla on jengejä. 228 00:10:34,326 --> 00:10:35,743 Niin tietysti. 229 00:10:35,868 --> 00:10:39,160 En vain ymmärrä miksi. 230 00:10:40,576 --> 00:10:41,868 Näetkö tuon talon? 231 00:10:41,993 --> 00:10:43,576 Ystäväni Gurdeep asui siinä. 232 00:10:43,701 --> 00:10:44,951 Pelasimme pallolätkää. 233 00:10:45,451 --> 00:10:47,868 Hän alkoi roikkua Parmin kaltaisten kanssa. 234 00:10:48,410 --> 00:10:50,035 En tajua sitä. 235 00:10:50,868 --> 00:10:53,118 Selvitäkseen tekee mitä vain. 236 00:10:53,326 --> 00:10:55,660 Perhe heittää ulos. Tarvitsee rahaa. 237 00:10:55,785 --> 00:10:57,410 Mutta aina sama juttu, 238 00:10:57,535 --> 00:11:00,035 kun joku näistä nuorista tekee pahaa. 239 00:11:00,160 --> 00:11:02,660 Mukava poika, vanhemmat antoivat kaiken. 240 00:11:02,826 --> 00:11:05,243 Silti hän pyörii jengeissä, diilaa. 241 00:11:05,368 --> 00:11:06,660 Vähän mutkikkaampaa. 242 00:11:06,826 --> 00:11:08,660 Kerro miksi. 243 00:11:08,910 --> 00:11:10,201 Ei sovi muiden joukkoon. 244 00:11:10,326 --> 00:11:12,493 Kotona vanhemmat eivät tajua. 245 00:11:12,618 --> 00:11:13,826 Sukupolvien välinen kuilu. 246 00:11:13,951 --> 00:11:15,576 Se ei ole sama asia. 247 00:11:15,701 --> 00:11:17,785 Gurdeepin vanhemmat eivät varttuneet täällä. 248 00:11:17,951 --> 00:11:19,826 He eivät tiedä paineista, 249 00:11:19,951 --> 00:11:21,035 yksinolon tunteesta. 250 00:11:21,160 --> 00:11:22,493 Vanhemmilla on yhteisö. 251 00:11:22,618 --> 00:11:24,243 Lasten on selvittävä - 252 00:11:24,410 --> 00:11:25,951 yksin maailmassa. 253 00:11:29,285 --> 00:11:30,576 Hän tapasi poikia, 254 00:11:30,743 --> 00:11:33,618 joilla on identiteetti, oma perheensä... 255 00:11:35,243 --> 00:11:38,285 Jengeihin liitytään myös - 256 00:11:38,576 --> 00:11:42,035 yhteenkuuluvuuden tunteen takia. 257 00:11:50,785 --> 00:11:51,618 Hei! 258 00:11:53,326 --> 00:11:54,160 Hei! 259 00:11:54,826 --> 00:11:56,035 Lopettakaa! Hei! 260 00:11:56,576 --> 00:11:57,535 Hei! 261 00:11:57,785 --> 00:11:58,951 Lopettakaa! 262 00:11:59,076 --> 00:12:00,410 Mitä aiot muka tehdä? 263 00:12:00,535 --> 00:12:02,076 Serkkuni tappaa teidät! 264 00:12:02,243 --> 00:12:03,326 Selvän teki! 265 00:12:03,451 --> 00:12:05,535 Serkkusi on samanlainen pehmo. 266 00:12:07,076 --> 00:12:07,910 Hei! 267 00:12:11,535 --> 00:12:12,410 Hei! 268 00:12:13,243 --> 00:12:14,076 Hei! 269 00:12:15,701 --> 00:12:16,535 Hitto! 270 00:12:18,035 --> 00:12:19,660 Mitä täällä tapahtuu? 271 00:12:24,576 --> 00:12:26,576 Mitä? Hän rikkoi minua! 272 00:12:26,743 --> 00:12:27,826 - Olet pehmo... - Hei! 273 00:12:30,535 --> 00:12:31,368 Hei. 274 00:12:31,743 --> 00:12:33,076 Katso minua, Vrinder. 275 00:12:34,618 --> 00:12:36,743 Minä tajuan. 276 00:12:36,910 --> 00:12:39,160 Gary rikkoi. Haluat piestä hänet. 277 00:12:40,076 --> 00:12:41,201 Gary. 278 00:12:41,660 --> 00:12:43,243 Sait Vrinderin suuttumaan. 279 00:12:43,660 --> 00:12:44,743 Teidän pitää tapella. 280 00:12:45,951 --> 00:12:49,285 Vähän järkeä peliin. Entä tappelun jälkeen? 281 00:12:50,368 --> 00:12:52,118 Ette miettineet sitä. 282 00:12:52,701 --> 00:12:54,243 Kerron, mitä tapahtuu. 283 00:12:54,410 --> 00:12:57,451 Serkut näkevät mustelmat. Mitä he tekevät? 284 00:12:57,868 --> 00:12:59,285 Haluavat kostaa. 285 00:12:59,660 --> 00:13:02,035 He alkavat ammuskella. Minkä takia? 286 00:13:02,326 --> 00:13:03,701 Unohdetun rikkeen. 287 00:13:03,951 --> 00:13:05,701 Ei sittenkään. 288 00:13:05,826 --> 00:13:08,160 Joku muistaa kyllä. 289 00:13:09,785 --> 00:13:10,618 Äitinne. 290 00:13:11,826 --> 00:13:14,410 Hän osti tämän pallon, 291 00:13:15,201 --> 00:13:17,076 jotta et hölmöilisi. 292 00:13:17,701 --> 00:13:20,618 Mutta pallo sai aikaan tappelun. 293 00:13:21,368 --> 00:13:22,868 Äiti syyttää itseään. 294 00:13:23,576 --> 00:13:24,535 Haluatko sitä? 295 00:13:29,576 --> 00:13:30,701 Tajuatteko nyt? 296 00:13:31,993 --> 00:13:34,201 Aloitetaan uusi peli, mutta nyt - 297 00:13:34,326 --> 00:13:36,493 te olette samalla puolella. 298 00:13:36,660 --> 00:13:37,493 Joo. 299 00:13:39,326 --> 00:13:41,076 Ei hätää. Tämä on hoidossa. 300 00:13:43,910 --> 00:13:45,493 Sabrina Sohal. 301 00:13:46,160 --> 00:13:46,993 Zaarin. 302 00:13:47,535 --> 00:13:48,368 Z vain. 303 00:13:53,576 --> 00:13:56,035 Sinusta tuli sellainen kuin ajattelin. 304 00:13:56,160 --> 00:13:57,660 Mitä tuo tarkoitti? 305 00:13:57,785 --> 00:14:00,368 Et koskaan edes kiertänyt sääntöjä. 306 00:14:00,493 --> 00:14:01,993 Olit varmasti suosittu. 307 00:14:02,118 --> 00:14:03,451 En yhtä suosittu kuin Z. 308 00:14:03,576 --> 00:14:05,326 Ihan vääristä syistä. 309 00:14:05,451 --> 00:14:08,118 Isä teki noista verryttelypuvuista kuuluisia. 310 00:14:08,368 --> 00:14:09,910 Minullakin oli sellainen, 311 00:14:10,035 --> 00:14:11,785 kun hän johti suurinta jengiä. 312 00:14:12,785 --> 00:14:14,076 Olet Saeedin lapsi. 313 00:14:14,951 --> 00:14:16,285 Muistan isäsi. 314 00:14:16,410 --> 00:14:20,201 Ammuskelua päivänvalossa, klubipuukotuksia. 315 00:14:20,326 --> 00:14:22,160 Vangitseminen oli iso juttu. 316 00:14:22,326 --> 00:14:24,910 Pyytäisin anteeksi, mutta en ole isäni. 317 00:14:25,326 --> 00:14:27,451 Näin seuraukset. En halunnut samaa. 318 00:14:28,243 --> 00:14:29,576 Löysin uskoni, 319 00:14:29,701 --> 00:14:32,826 aloitin työt monitoimitalolla ja perustin Disruptorsin. 320 00:14:33,368 --> 00:14:34,618 Yritän rauhoitella - 321 00:14:34,743 --> 00:14:36,535 ennen kuin tilanne kärjistyy. 322 00:14:36,701 --> 00:14:38,285 Äskeinen oli hienoa. 323 00:14:38,410 --> 00:14:41,118 Yksinkertaista. "Samaistu, puhu järkeä, perhe." 324 00:14:41,410 --> 00:14:43,160 Puhumme heidän kieltään. 325 00:14:43,285 --> 00:14:46,076 Nuoret ovat vihaisia, lyhytnäköisiä. 326 00:14:46,576 --> 00:14:48,410 Puhumme järkeä. 327 00:14:48,576 --> 00:14:50,535 Kerromme seuraukset. 328 00:14:50,660 --> 00:14:53,076 Liitämme kaiken perheeseen. 329 00:14:53,868 --> 00:14:55,243 Ajatus vanhemmista - 330 00:14:55,368 --> 00:14:57,993 palauttaa heidät lapsiksi. 331 00:15:04,701 --> 00:15:07,576 - Ei voi olla totta. - Kuka hän on? 332 00:15:09,160 --> 00:15:10,660 Amrit Atwal. 333 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Mies itsekö? 334 00:15:14,826 --> 00:15:15,660 Hei! 335 00:15:16,326 --> 00:15:17,451 Voinko auttaa? 336 00:15:26,368 --> 00:15:27,576 Näinkö hän rekrytoi? 337 00:15:27,701 --> 00:15:29,785 Yrittää kai saada uusia jäseniä. 338 00:15:29,910 --> 00:15:32,076 Haluaa kostaa ammuskelun. 339 00:15:32,201 --> 00:15:34,410 - Kuulitko siitä? - Sana kiertää. 340 00:15:34,535 --> 00:15:36,993 Entä tekijä tai motiivi? 341 00:15:37,118 --> 00:15:38,285 Olen huolissani. 342 00:15:38,410 --> 00:15:40,576 Jos jengit alkavat ampua toisiaan, 343 00:15:40,701 --> 00:15:41,785 nuoret jäävät väliin. 344 00:15:41,910 --> 00:15:45,076 Mekin olemme huolissamme. Miksi Parm? 345 00:15:45,451 --> 00:15:47,868 Haluamme jutella vanhempien kanssa. 346 00:15:48,576 --> 00:15:51,076 Voisitko auttaa siinä? 347 00:15:53,118 --> 00:15:55,368 Tunnen Dhillonit, mutta... 348 00:15:55,826 --> 00:15:57,326 Jos autan teitä, 349 00:15:58,910 --> 00:16:00,868 älkää käyttäytykö kuin kytät. 350 00:16:24,907 --> 00:16:26,324 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 351 00:16:26,782 --> 00:16:28,449 - Kiitos. - Kiitos, täti. 352 00:16:37,449 --> 00:16:39,240 Rakastan gulab jamuneja. 353 00:16:41,824 --> 00:16:43,949 {\an8}Niin kaikki sanovat. 354 00:16:44,324 --> 00:16:45,657 {\an8}Onko Parm käynyt kotona? 355 00:16:46,199 --> 00:16:47,032 Ei. 356 00:16:47,490 --> 00:16:49,115 Hän lähtee varhain töihin. 357 00:16:49,949 --> 00:16:51,199 Hän on ahkera poika. 358 00:16:51,449 --> 00:16:53,199 Yrittäjä, kuten isänsä. 359 00:16:54,074 --> 00:16:56,115 Isä omistaa bensa-asemia. 360 00:16:56,824 --> 00:16:59,199 {\an8}Oletteko kuulleet hänestä? Onko hän kunnossa? 361 00:16:59,615 --> 00:17:01,282 Kyllä. Hän on kunnossa. 362 00:17:01,490 --> 00:17:05,282 Mihin aikaan Parm tulee töistä kotiin? 363 00:17:07,032 --> 00:17:09,115 Haluatte kysyä Parmista. 364 00:17:10,365 --> 00:17:11,782 Hän on kunnon poika. 365 00:17:12,282 --> 00:17:13,365 Hän tekee kovasti töitä. 366 00:17:14,324 --> 00:17:16,490 Hän pärjäsi koulussa. 367 00:17:16,615 --> 00:17:18,449 Emme ole eri mieltä. 368 00:17:18,615 --> 00:17:21,574 Varmistamme, että hän pääsee turvallisesti kotiin. 369 00:17:21,782 --> 00:17:22,824 {\an8}Töiden jälkeen. 370 00:17:23,574 --> 00:17:25,740 {\an8}Onko täällä käynyt kukaan? 371 00:17:28,449 --> 00:17:31,490 {\an8}Voit luottaa heihin. 372 00:17:31,824 --> 00:17:35,449 Keiden kanssa Parm viettää aikaansa? 373 00:17:35,740 --> 00:17:38,490 {\an8}Hänen tuttunsa, kilpailijansa, 374 00:17:38,615 --> 00:17:41,324 {\an8}voivat vaarantaa hänen henkensä. 375 00:17:42,240 --> 00:17:44,324 Haluamme suojella Parmia. 376 00:17:44,782 --> 00:17:47,115 {\an8}Haluamme suojella häntä. 377 00:17:48,407 --> 00:17:50,199 {\an8}Happy on vaarallinen mies. 378 00:17:51,032 --> 00:17:52,282 {\an8}Kuka Happy on? 379 00:17:52,782 --> 00:17:55,740 {\an8}Hän hakee Parmin. 380 00:17:56,657 --> 00:17:58,199 {\an8}Happy ei ole kunnollinen. 381 00:17:59,032 --> 00:18:00,574 {\an8}Hänellä ei ole tapoja. 382 00:18:01,282 --> 00:18:02,115 Anteeksi. 383 00:18:02,699 --> 00:18:03,907 Poistukaa. 384 00:18:09,699 --> 00:18:10,532 Siinäkö kaikki? 385 00:18:10,949 --> 00:18:12,199 Emme saaneet muuta. 386 00:18:12,490 --> 00:18:15,407 Äiti käski lähteä heti kun alkoi polttaa. 387 00:18:16,074 --> 00:18:17,115 Äidin mielestä - 388 00:18:17,240 --> 00:18:19,615 poika on vain menestynyt yrittäjä. 389 00:18:19,782 --> 00:18:21,365 Montako Happyä voi olla? 390 00:18:21,490 --> 00:18:22,740 Se on lempinimi. 391 00:18:22,865 --> 00:18:25,865 Hardeep, Harjit, Harbinder... H:lla alkava nimi. 392 00:18:26,074 --> 00:18:27,990 Kysyn jengiyksiköltä, 393 00:18:28,115 --> 00:18:30,990 onko heillä tietoa "Happystä". 394 00:18:33,449 --> 00:18:34,782 Palaan pian. 395 00:18:34,990 --> 00:18:38,157 Gabinski ja Tucker vahtivat Parmia. Ei mitään vielä. 396 00:18:39,157 --> 00:18:40,949 - Mitä kuuluu? - Ei hyvää. 397 00:18:41,157 --> 00:18:43,282 Tiedot latasi ammattilainen. 398 00:18:43,407 --> 00:18:44,490 Mistä tiedät? 399 00:18:44,615 --> 00:18:46,907 Hän sai näyttämään, että ne ladattiin - 400 00:18:47,032 --> 00:18:48,782 isän toimistosta. 401 00:18:49,032 --> 00:18:50,574 Ne saatettiin ladata mistä vain. 402 00:18:51,657 --> 00:18:52,865 Tekijä peitti jälkensä. 403 00:18:52,990 --> 00:18:54,157 - Umpikuja. - Pahus. 404 00:18:54,490 --> 00:18:56,782 Etsin Will Gabinskin, 405 00:18:56,949 --> 00:18:58,615 sen poliisin pojan. 406 00:18:58,740 --> 00:19:01,824 Hän ei ole somessa, 407 00:19:01,949 --> 00:19:03,782 mikä on epäilyttävää, 408 00:19:04,240 --> 00:19:05,074 mutta löysin hänet. 409 00:19:06,449 --> 00:19:07,449 Katso meilisi. 410 00:19:12,240 --> 00:19:14,074 Tapasitte hänet puistossa. 411 00:19:15,490 --> 00:19:17,615 Niin. Ricochet88 itse. 412 00:19:17,782 --> 00:19:19,949 Niin IOH tiesi isän pidätyksestä. 413 00:19:20,074 --> 00:19:21,949 Gabby kertoi pojalleen. 414 00:19:22,115 --> 00:19:23,282 Mitä teemme Gabbyn suhteen? 415 00:19:23,407 --> 00:19:25,365 - Soitan myöhemmin. - Anteeksi. 416 00:19:27,532 --> 00:19:28,532 Mitä hänestä? 417 00:19:28,657 --> 00:19:31,199 Rattijuopumuksesta pitää ilmoittaa pian. 418 00:19:31,324 --> 00:19:33,907 Mitä teemme sen suhteen? 419 00:19:36,699 --> 00:19:37,824 Missä hän on nyt? 420 00:19:38,574 --> 00:19:41,449 Seuraa Parmia Tuckerin kanssa. Miten niin? 421 00:19:44,824 --> 00:19:47,282 Hän on hyvä poliisi, joka teki virheen. 422 00:19:47,990 --> 00:19:50,240 Tarvitsemme nyt kaikkia. 423 00:19:51,157 --> 00:19:51,990 Selvä. 424 00:19:55,074 --> 00:19:57,990 - Palataan tuonne. - Tulen kohta. 425 00:20:26,074 --> 00:20:28,407 Etsi jotain, mutta älä kysy miksi. 426 00:20:28,532 --> 00:20:30,240 En voi kertoa. 427 00:20:31,407 --> 00:20:32,907 Peitä jälkesi. 428 00:20:39,365 --> 00:20:40,615 Mitä tarvitset? 429 00:20:42,574 --> 00:20:45,074 Lähteet eivät saa tietoa - 430 00:20:45,199 --> 00:20:47,365 Parm Dhillonin ampumisesta. 431 00:20:47,490 --> 00:20:49,032 Jengipomot ovat piilossa. 432 00:20:49,157 --> 00:20:52,115 Jengiyksikkö etsii tietoa Happystä Parmiin liittyen. 433 00:20:52,240 --> 00:20:53,782 Perheet eivät puhu. 434 00:20:53,907 --> 00:20:56,365 Kumppanit... Kukaan ei puhu. 435 00:20:56,574 --> 00:20:57,449 Uhkaukset lisääntyvät. 436 00:20:57,574 --> 00:20:59,782 He valmistautuvat johonkin. 437 00:21:00,032 --> 00:21:02,115 Olemme yhä askeleen jäljessä. 438 00:21:02,782 --> 00:21:04,657 Lähestymme väärästä suunnasta. 439 00:21:04,949 --> 00:21:06,324 Etsimme vastauksia - 440 00:21:06,490 --> 00:21:09,074 pyramidin väärästä päästä. 441 00:21:20,490 --> 00:21:22,782 Kukaan ei siis tunne Happyä? 442 00:21:24,324 --> 00:21:25,157 Eikö kukaan? 443 00:21:27,240 --> 00:21:28,074 Hyvä on. 444 00:21:30,574 --> 00:21:33,074 Sitten ette pelaa tänään. 445 00:21:33,407 --> 00:21:35,032 He ovat kyttiä! 446 00:21:35,157 --> 00:21:35,990 Älä viitsi! 447 00:21:36,449 --> 00:21:38,032 Vannon, emme tunne häntä. 448 00:21:38,824 --> 00:21:41,490 Jason, liitytkö seuraan? 449 00:21:45,115 --> 00:21:47,074 Liikkuu nopeammin kuin koskaan. 450 00:21:49,199 --> 00:21:50,865 Tiedän, mitä ajattelette kytistä. 451 00:21:51,115 --> 00:21:52,740 Olemme pahiksia. 452 00:21:53,907 --> 00:21:54,865 Emme ole. 453 00:21:55,615 --> 00:21:56,949 Olemme tyhmiä. 454 00:21:57,990 --> 00:21:58,824 Eikö vain? 455 00:21:59,532 --> 00:22:01,824 Maailmassa tapahtuu kaikenlaista, 456 00:22:01,949 --> 00:22:03,574 mistä meillä ei ole hajuakaan. 457 00:22:03,782 --> 00:22:05,449 Mutta teillä on. 458 00:22:06,532 --> 00:22:08,532 Tämä on minulle tuttua. 459 00:22:08,657 --> 00:22:10,740 Veljenne, serkkunne liittyvät jengeihin. 460 00:22:10,949 --> 00:22:12,657 He joutuvat tappeluihin, 461 00:22:12,782 --> 00:22:14,699 jotka eivät liity heihin. 462 00:22:14,824 --> 00:22:15,740 Niin. 463 00:22:15,907 --> 00:22:19,449 Tunnetteko tappeluissa loukkaantuneita? 464 00:22:21,240 --> 00:22:23,407 Emme halua sen toistuvan. 465 00:22:25,157 --> 00:22:26,657 Eikö kukaan tunne Happyä? 466 00:22:32,407 --> 00:22:34,824 - Selvä. - Tunnen Happyn, jota etsitte. 467 00:22:37,115 --> 00:22:39,490 Hän tunki veljeni seuraan. 468 00:22:39,615 --> 00:22:41,324 TJ ajoi hänet pois. 469 00:22:41,449 --> 00:22:43,074 Happy on ärsyttävä. 470 00:22:44,199 --> 00:22:45,490 Onko TJ veljesi? 471 00:22:46,699 --> 00:22:47,532 Joo. 472 00:22:47,657 --> 00:22:49,532 Park City Kingsin johtaja? 473 00:22:51,157 --> 00:22:52,782 Niin, mutta emme hengaa. 474 00:22:52,907 --> 00:22:55,615 Emme tuo jengiyhteyksiä tänne. 475 00:22:56,240 --> 00:22:57,449 Talon säännöt. 476 00:22:57,574 --> 00:22:58,949 Tiedätkö Happyn nimen? 477 00:23:01,115 --> 00:23:02,449 Harpeet Jora. 478 00:23:10,199 --> 00:23:12,990 - Rauhoitu. - Hän kuolee valheidesi takia. 479 00:23:13,115 --> 00:23:14,782 - Kuulitko tuon? - Joo. 480 00:23:16,657 --> 00:23:17,490 Ole kiltti. 481 00:23:18,865 --> 00:23:20,157 Poliisi! 482 00:23:20,282 --> 00:23:22,449 Sano, että lopetat. Ei! 483 00:23:22,574 --> 00:23:24,532 - Hei! - Lopeta valehtelu. 484 00:23:28,115 --> 00:23:29,949 Hei. Poliisi! 485 00:23:30,074 --> 00:23:32,615 Lupaa, Happy! Lopetatko valehtelun? 486 00:23:32,740 --> 00:23:34,615 - Rauhoitu. - Pudota veitsi. 487 00:23:34,740 --> 00:23:35,990 Kauemmas. 488 00:23:36,115 --> 00:23:37,657 Valheesi tappavat hänet! 489 00:23:37,782 --> 00:23:39,532 - Lopeta, Nicole! - Kauemmas. 490 00:23:46,405 --> 00:23:47,905 Ihan totta, Nicole. 491 00:23:48,030 --> 00:23:50,738 Uhkasit veitsellä. Se on päällekarkaus. 492 00:23:51,697 --> 00:23:53,905 Päällekarkaus? Älä viitsi. 493 00:23:54,030 --> 00:23:55,738 Antaisinko Nicolen tehdä niin? 494 00:23:56,363 --> 00:23:57,530 Olette sekaisin. 495 00:23:57,655 --> 00:23:59,572 Heitimme vain astioita pois. 496 00:24:00,072 --> 00:24:01,322 Mitä teet työksesi? 497 00:24:02,530 --> 00:24:05,322 Omistamme ompelimon. Pärjäämme. 498 00:24:05,447 --> 00:24:08,155 Nicole käski lopettaa valehtelun. 499 00:24:08,280 --> 00:24:09,530 Mistä hän puhui? 500 00:24:09,655 --> 00:24:10,780 Parm on poikaystäväni. 501 00:24:11,447 --> 00:24:14,530 Haluan, että Happy lopettaa hänestä valehtelun. 502 00:24:14,655 --> 00:24:15,780 Mistä hän valehtelee? 503 00:24:18,280 --> 00:24:20,155 Poikaystävääsi kohti ammuttiin. 504 00:24:20,280 --> 00:24:22,197 Haluamme suojella häntä. 505 00:24:22,905 --> 00:24:25,113 Jos tämä liittyy ampujaan, 506 00:24:25,238 --> 00:24:27,322 puhu meille. 507 00:24:30,155 --> 00:24:31,947 Milloin näit hänet? 508 00:24:33,155 --> 00:24:34,738 En ole nähnyt viikkoon. 509 00:24:35,155 --> 00:24:36,113 Ettekö ole läheisiä? 510 00:24:36,238 --> 00:24:38,363 Happy alkoi hengata Parmin kanssa. 511 00:24:38,947 --> 00:24:39,988 Et pidä hänestä. 512 00:24:40,988 --> 00:24:43,238 Happy välittää vain itsestään. 513 00:24:43,363 --> 00:24:46,113 Etkö sinä välitä, että Parmia ammuttiin? 514 00:24:46,238 --> 00:24:48,572 Olette kyttiä. Pidättäkää ampuja. 515 00:24:48,697 --> 00:24:51,197 Jos kerrot, kuka se oli. 516 00:24:55,738 --> 00:24:56,905 Selvä. Kuule. 517 00:24:57,030 --> 00:24:59,155 Huhujen mukaan - 518 00:24:59,280 --> 00:25:01,238 Parm pieksi torstaina Kings-miehen - 519 00:25:01,363 --> 00:25:02,738 Door 10 Loungen edessä. 520 00:25:03,572 --> 00:25:05,363 TJ:n parhaita miehiä. 521 00:25:05,488 --> 00:25:08,113 Atwal-jengi hypettää Parmia. 522 00:25:08,655 --> 00:25:11,447 Happy sanoo, että Parm kävi tyypin kimppuun. 523 00:25:12,072 --> 00:25:14,822 Park City Kings on hänen perässään. 524 00:25:15,572 --> 00:25:17,030 Parm ei tehnyt sitä. 525 00:25:17,155 --> 00:25:18,238 Kuka se oli? 526 00:25:18,363 --> 00:25:20,822 En tiedä. En ollut paikalla. 527 00:25:23,405 --> 00:25:28,363 Happyn pitää sulkea suunsa ennen toista yritystä. 528 00:25:28,488 --> 00:25:30,780 Kadotimme Parm Dhillonin. Etsikää hänet. 529 00:25:30,905 --> 00:25:33,238 Viimeinen sijainti 128th ja 80th. 530 00:25:33,363 --> 00:25:35,197 Etsimme mustaa Mersua, 531 00:25:35,322 --> 00:25:37,197 jonka rekkari on "PARM D". 532 00:25:37,322 --> 00:25:39,238 Missä Parm voisi olla? 533 00:25:41,572 --> 00:25:42,988 Hei, pomo. 6103. 534 00:25:43,113 --> 00:25:44,822 Tarvitsemme videon - 535 00:25:44,947 --> 00:25:46,655 Door 10 Loungelta torstaina. 536 00:25:46,780 --> 00:25:48,947 Tietänemme, miksi Parmia jahdataan. 537 00:25:49,822 --> 00:25:50,697 Hei. 538 00:25:52,280 --> 00:25:54,780 Hei, Vince. Onko sinulla hetki? 539 00:25:58,363 --> 00:25:59,947 - Mitä tapahtui? - Parm huomasi meidät. 540 00:26:00,738 --> 00:26:03,530 Hän ajoi raiteille ja päin punaista. 541 00:26:03,655 --> 00:26:05,572 Kadotimme hänet junan mentyä. 542 00:26:06,655 --> 00:26:09,197 Siitä eilisestä. 543 00:26:10,947 --> 00:26:12,030 Kaikki kunnossa? 544 00:26:12,155 --> 00:26:13,488 Ei ole. 545 00:26:14,947 --> 00:26:16,488 Sinua pitäisi rangaista. 546 00:26:16,613 --> 00:26:17,780 Se ei toistu. 547 00:26:20,155 --> 00:26:22,697 - Kiitos, ettet ilmoittanut. - Älä kiitä. 548 00:26:22,822 --> 00:26:25,155 En päättänyt sitä yksin. 549 00:26:25,780 --> 00:26:27,530 Hän antaa sinulle mahdollisuuden. 550 00:26:29,363 --> 00:26:31,238 Door 10 Loungen video tuli. 551 00:26:39,280 --> 00:26:40,613 Kingsin jäsen tulee. 552 00:26:41,947 --> 00:26:43,572 Päällekarkaaja odotti. 553 00:26:46,322 --> 00:26:48,530 Liian pimeää. Kasvot eivät näy. 554 00:26:50,947 --> 00:26:51,863 Pysäytä tähän. 555 00:26:53,280 --> 00:26:54,697 Ilmankos haluavat kostaa. 556 00:26:56,113 --> 00:27:00,155 Parmin verryttelypuku, mutta onko se hän? 557 00:27:00,280 --> 00:27:01,822 Nicolen mukaan ei. 558 00:27:01,947 --> 00:27:03,488 Jengiyksikkö jututti uhria. 559 00:27:03,613 --> 00:27:05,780 Hän ei nähnyt hyökkääjää. 560 00:27:05,905 --> 00:27:07,447 Emme edisty. 561 00:27:07,572 --> 00:27:09,655 Emme vieläkään tiedä, kuka sodan aloitti. 562 00:27:09,780 --> 00:27:12,613 Park City Kings syyttää Parmia, 563 00:27:12,738 --> 00:27:14,947 eivätkä he anna tämän olla. 564 00:27:15,072 --> 00:27:16,488 Partioidaan vakiopaikoilla. 565 00:27:16,613 --> 00:27:18,238 Peitetehtävissä olevat auttavat. 566 00:27:18,363 --> 00:27:20,863 Parm pitää löytää nopeasti. 567 00:27:20,988 --> 00:27:23,863 Häntä pitää suojella, halusi hän tai ei. 568 00:27:23,988 --> 00:27:25,905 On myös löydettävä joku, 569 00:27:26,030 --> 00:27:29,030 joka kertoo, missä Parm on. 570 00:27:30,113 --> 00:27:31,780 Tiedän jonkun. 571 00:27:34,447 --> 00:27:35,530 Sat Sri Akal, Ji. 572 00:27:36,280 --> 00:27:38,113 Iltapäivää. Anteeksi häiriö. 573 00:27:38,238 --> 00:27:40,738 Meillä on asiaa pojallenne Jasonille. 574 00:27:41,363 --> 00:27:43,863 - Mitä hän nyt teki? - Hän ei ole pulassa. 575 00:27:43,988 --> 00:27:47,197 Kysyisimme vain Parm-serkusta. 576 00:27:48,905 --> 00:27:49,738 Hyvä on. 577 00:27:50,405 --> 00:27:51,363 Jaswinder. 578 00:27:52,030 --> 00:27:53,947 {\an8}Tule heti alakertaan. 579 00:27:54,780 --> 00:27:57,572 Hän on kiltti poika. Pyydän. 580 00:27:59,822 --> 00:28:01,363 Onko täällä muita? 581 00:28:01,488 --> 00:28:02,572 Ei. 582 00:28:16,280 --> 00:28:20,738 Löysimme Parm Dhillonin auton, mutta emme Parmia. 583 00:28:21,613 --> 00:28:23,947 Toistan, emme löytäneet Parmia. 584 00:28:24,072 --> 00:28:24,905 Kuittaan. 585 00:28:26,363 --> 00:28:27,572 Milloin Parm toi auton? 586 00:28:31,238 --> 00:28:32,113 Kerro nyt. 587 00:28:32,988 --> 00:28:35,405 Tiedätkö, missä serkkusi on? 588 00:28:36,905 --> 00:28:38,447 Onko Parm sinulle läheinen? 589 00:28:40,947 --> 00:28:43,655 Luotin, että hän pitäisi Jaswinderin erossa tästä. 590 00:28:43,780 --> 00:28:44,780 Kuulemme tarinoita. 591 00:28:44,905 --> 00:28:47,030 Tiedämme, miten tässä iässä käy. 592 00:28:47,155 --> 00:28:49,072 Olen rekkakuski, olen poissa. 593 00:28:49,197 --> 00:28:51,030 Vaimoni on myöhään töissä. 594 00:28:51,155 --> 00:28:52,780 Emme voi tehdä kaikkea. 595 00:28:52,905 --> 00:28:54,322 Ei olisi pitänyt luottaa Parmiin. 596 00:28:54,447 --> 00:28:57,697 Ei. Parm piti sanansa. 597 00:28:58,363 --> 00:29:00,280 Hän on nyt vaarassa. 598 00:29:00,405 --> 00:29:01,655 En ole vasikka. 599 00:29:02,947 --> 00:29:04,405 {\an8}Etkö kuunnellut? 600 00:29:04,530 --> 00:29:05,697 {\an8}Serkkusi on pulassa. 601 00:29:05,988 --> 00:29:07,572 Etkö sano mitään? 602 00:29:07,697 --> 00:29:09,988 Torstaisen jälkeen? 603 00:29:10,113 --> 00:29:12,405 Mitä torstaina tapahtui? 604 00:29:12,530 --> 00:29:13,905 Älä viitsi, isä. 605 00:29:14,030 --> 00:29:15,072 Kuuntele, Jason. 606 00:29:15,197 --> 00:29:17,322 Ampumavälikohtaus - 607 00:29:17,447 --> 00:29:19,947 johtunee hänen teostaan Door 10 Loungella. 608 00:29:22,738 --> 00:29:24,322 Hän oli kanssani. 609 00:29:24,947 --> 00:29:25,822 Oliko hän kanssasi? 610 00:29:29,488 --> 00:29:32,530 Pelleilin koulukaverien kanssa. 611 00:29:34,488 --> 00:29:35,988 He suuttuivat puheistani. 612 00:29:36,113 --> 00:29:39,447 He kävivät kimppuuni kotimatkalla. 613 00:29:40,155 --> 00:29:41,530 Mitä sitten tapahtui? 614 00:29:41,655 --> 00:29:44,072 Mitä? Kerro heille kaikki. 615 00:29:46,530 --> 00:29:48,697 Parm toi minulle vaatteita. 616 00:29:49,905 --> 00:29:50,905 Tuliko sinusta verta? 617 00:29:51,780 --> 00:29:53,780 Ei verta. 618 00:29:55,780 --> 00:29:57,322 Housuni. Tiedätte kai. 619 00:29:59,072 --> 00:30:00,197 Ne kastuivat. 620 00:30:02,072 --> 00:30:05,238 He ottivat kuvia ja jättivät minut sinne. 621 00:30:07,113 --> 00:30:08,197 Soitin Parmille. 622 00:30:09,197 --> 00:30:10,155 Tiedättekö? 623 00:30:10,280 --> 00:30:11,697 Etsimme tyyppejä koko illan. 624 00:30:11,822 --> 00:30:13,072 Panimme poistamaan kuvat. 625 00:30:14,280 --> 00:30:15,905 Sain nukkua uudessa kämpässä. 626 00:30:17,488 --> 00:30:18,655 Uudessa kämpässä? 627 00:30:20,030 --> 00:30:21,905 - Lupasin olla kertomatta. - Kerro nyt. 628 00:30:25,488 --> 00:30:29,780 Hän hankki uuden asunnon itselleen ja Nicolelle. 629 00:30:30,738 --> 00:30:32,405 Sen pitäisi olla yllätys. 630 00:30:33,447 --> 00:30:35,822 He muuttavat sinne Parmin lähdettyä. 631 00:30:37,447 --> 00:30:40,280 Hän jättää jengin ja aloittaa alusta. 632 00:30:40,405 --> 00:30:42,863 Tietääkö pomo tai Amrit siitä? 633 00:30:42,988 --> 00:30:44,155 En tiedä. 634 00:30:44,280 --> 00:30:45,447 Tarvitsemme osoitteen. 635 00:30:45,572 --> 00:30:47,988 Jos jengille selviää, 636 00:30:48,738 --> 00:30:50,072 tiedät kai, miten käy? 637 00:30:50,197 --> 00:30:53,113 Häntä pitää suojella. Kerro osoite. 638 00:30:53,822 --> 00:30:55,030 6103 tässä. 639 00:30:55,155 --> 00:30:58,113 Parm Dhillon ei ollut Door 10 Loungella. 640 00:30:58,238 --> 00:31:01,072 Selvä. Kerron komisariolle. 641 00:31:01,822 --> 00:31:04,280 Jos Amrit kuuli kakkosmiehen lähdöstä... 642 00:31:04,405 --> 00:31:07,447 Sillä on hintansa. Hänestä tehdään esimerkki. 643 00:31:07,572 --> 00:31:09,197 Tai hänet pysäytetään. 644 00:31:09,322 --> 00:31:12,280 Ammuskelua, 159A Street. 645 00:31:12,405 --> 00:31:14,572 Jasonin antama osoite. 646 00:31:23,988 --> 00:31:25,030 Mies maassa. 647 00:31:26,405 --> 00:31:27,322 Parm. 648 00:31:28,655 --> 00:31:30,405 Hei, katso minua. 649 00:31:31,155 --> 00:31:33,280 Katso minua. Sinä selviät. 650 00:31:33,405 --> 00:31:37,447 - Ei hätää. Katso minua. - 159A Street. Miespuolinen uhri. 651 00:31:37,572 --> 00:31:38,655 Ammuttu rintaan. 652 00:31:38,822 --> 00:31:40,822 Kaksi ampumahaavaa rinnassa. 653 00:31:41,947 --> 00:31:43,238 Parm. Katso minua. 654 00:31:43,363 --> 00:31:45,572 Hei. Sinä selviät. 655 00:32:29,361 --> 00:32:32,278 Parm voi selvitä teidän takianne. 656 00:32:33,153 --> 00:32:34,361 Miksi hän oli portilla? 657 00:32:34,486 --> 00:32:36,569 Puhui ehkä luotettavan ihmisen kanssa. 658 00:32:36,694 --> 00:32:39,319 {\an8}- Jenginsä jäsenenkö? - Ehkä. 659 00:32:39,944 --> 00:32:41,194 Se on selvää, 660 00:32:41,319 --> 00:32:43,736 että jos Parm kuolee, molemmilla on syy sotaan. 661 00:32:44,278 --> 00:32:47,486 Hiljaisuus pelottaa. 662 00:32:47,611 --> 00:32:48,778 Ei katutappeluita. 663 00:32:48,903 --> 00:32:51,611 Molemmat puolet odottavat, selviääkö Parm. 664 00:32:51,736 --> 00:32:53,569 Tyyntä myrskyn edellä. 665 00:32:53,694 --> 00:32:54,944 Menkää sairaalaan. 666 00:32:55,069 --> 00:32:57,903 Jututtakaa perhettä. Katsokaa, miten serkku voi. 667 00:32:58,028 --> 00:33:01,278 Nuoret saavat joskus päähänpistoja. 668 00:33:21,819 --> 00:33:24,069 Kukaan jengistä ei ole paikalla. 669 00:33:24,194 --> 00:33:27,111 Ei hienoja autoja. Mitä se sanoo? 670 00:33:28,361 --> 00:33:31,694 Pyydän yksiköitä tänne vahtiin. 671 00:33:34,944 --> 00:33:36,028 Sat Sri Akal. 672 00:33:37,153 --> 00:33:38,069 Sat Sri Akal. 673 00:33:38,194 --> 00:33:40,569 {\an8}Miten Jason pärjää? 674 00:33:42,903 --> 00:33:44,944 {\an8}Haen hänet. 675 00:33:50,486 --> 00:33:51,986 Hei, Nicole. 676 00:33:54,278 --> 00:33:56,153 Onko Parmin tila muuttunut? 677 00:34:02,819 --> 00:34:03,861 Olit oikeassa. 678 00:34:06,111 --> 00:34:08,028 Päällekarkaaja ei ollut Parm. 679 00:34:08,153 --> 00:34:09,611 Hän oli Jasonin kanssa. 680 00:34:13,153 --> 00:34:15,153 Talossa, jonka osti sinulle. 681 00:34:18,736 --> 00:34:20,736 Sen piti olla yllätys. 682 00:34:22,111 --> 00:34:26,111 Hän halusi pois jengistä ja aloittaa uuden elämän kanssasi. 683 00:34:27,778 --> 00:34:30,069 Sanoin aina, 684 00:34:30,194 --> 00:34:33,236 ettei hänen tarvitse olla jengissä, vaikka kaverit ovat. 685 00:34:33,694 --> 00:34:35,486 Hän oli liian uskollinen. 686 00:34:36,986 --> 00:34:40,944 Missä he ovat nyt? Eivät täällä, ei kukaan heistä. 687 00:34:43,611 --> 00:34:45,986 Uskomatonta, että hän kuunteli viimein. 688 00:34:46,903 --> 00:34:48,986 Osaat olla melko vakuuttava. 689 00:34:49,736 --> 00:34:52,528 Jaswinder katosi. En löydä häntä. 690 00:34:53,403 --> 00:34:56,319 Vein hänet monitoimitalolle. 691 00:34:56,444 --> 00:34:58,611 Hän halusi tavata ystävänsä Navin. 692 00:34:58,736 --> 00:35:00,319 "Ystävänsä" Navin? 693 00:35:01,111 --> 00:35:03,111 Älä huoli. Menen katsomaan. 694 00:35:14,361 --> 00:35:15,278 Nav. 695 00:35:16,194 --> 00:35:17,444 Oletko nähnyt Jasonia? 696 00:35:17,569 --> 00:35:19,736 Työnsi seinää vastaan. Uhkasi tappaa, 697 00:35:19,861 --> 00:35:21,153 ellen kerro, missä veljeni on. 698 00:35:21,278 --> 00:35:22,319 Sitten hän lähti. 699 00:35:22,444 --> 00:35:23,694 Miksi hän etsii veljeäsi? 700 00:35:23,819 --> 00:35:25,486 Luulee, että veli tilasi iskun. 701 00:35:25,611 --> 00:35:26,819 Missä TJ on nyt? 702 00:35:28,319 --> 00:35:31,694 Tyttönsä luona. Kahden korttelin päässä. 703 00:35:31,819 --> 00:35:35,069 6103. Yksiköt lähellä Surreyn monitoimitaloa, 704 00:35:35,194 --> 00:35:36,903 vastatkaa. 705 00:35:37,028 --> 00:35:38,903 Kerroitko TJ:lle Jasonin tulosta? 706 00:35:56,736 --> 00:35:58,111 Missä olet, kamu? 707 00:36:00,361 --> 00:36:01,528 Tule ottamaan. 708 00:36:06,194 --> 00:36:08,028 Tilasit serkkuni murhan. 709 00:36:13,153 --> 00:36:15,069 Tekeekö ase sinusta kovan? 710 00:36:16,278 --> 00:36:17,486 Tee se. Uskallakin. 711 00:36:17,611 --> 00:36:18,694 Olet mennyttä, TJ. 712 00:36:19,778 --> 00:36:21,069 Olet mennyttä. 713 00:36:26,111 --> 00:36:26,986 Ase. 714 00:36:28,861 --> 00:36:30,819 Rauhallisesti, Jason. 715 00:36:30,944 --> 00:36:32,611 Kytät tulivat. Lopeta. 716 00:36:34,986 --> 00:36:36,861 Rauhoitutaan, Jason. 717 00:36:41,069 --> 00:36:42,486 Miksi osoitatte minua? 718 00:36:43,944 --> 00:36:45,236 Hän ampui Parmia. 719 00:36:48,653 --> 00:36:49,736 Anna olla. 720 00:36:49,861 --> 00:36:50,861 Pomo? 721 00:36:53,361 --> 00:36:54,819 Tee se, Tucker. 722 00:36:59,861 --> 00:37:00,903 Hei, Jason. 723 00:37:01,028 --> 00:37:03,694 Hän tilasi serkkuni... 724 00:37:04,653 --> 00:37:05,736 Se en ollut minä. 725 00:37:06,278 --> 00:37:09,236 - Pää kiinni! - Tappokäskyä ei ollut. 726 00:37:09,361 --> 00:37:12,111 Parmin omat miehet - 727 00:37:12,236 --> 00:37:13,944 aloittivat klubihuhun. 728 00:37:15,278 --> 00:37:16,611 Atwal-jengi. 729 00:37:16,736 --> 00:37:18,028 Tiedät, että se on valetta, 730 00:37:18,153 --> 00:37:20,361 koska olit silloin Parmin kanssa. 731 00:37:20,861 --> 00:37:22,944 Mieti, Jason. Missä on järkeä? 732 00:37:23,569 --> 00:37:26,278 Parmia ammuttiin omien miesten puheiden takia. 733 00:37:26,403 --> 00:37:29,569 He eivät ole uskollisia. 734 00:37:30,569 --> 00:37:33,736 Parm halusi jättää tämän elämän - 735 00:37:33,861 --> 00:37:36,319 ja suojella sinua tältä. 736 00:37:37,236 --> 00:37:39,278 Jos painat liipaisinta, 737 00:37:40,486 --> 00:37:42,611 Kings lähtee perheesi perään. 738 00:37:43,361 --> 00:37:48,486 Äitisi, isäsi ja tulevaisuutesi kuolevat tässä ja nyt. 739 00:37:50,028 --> 00:37:51,694 Tiedätkö, mitä Parm haluaisi? 740 00:37:53,153 --> 00:37:56,278 Hän haluaisi, että olet paikalla, kun hän herää. 741 00:38:00,236 --> 00:38:02,111 Otan aseen, sopiiko? 742 00:38:04,444 --> 00:38:05,903 Otan aseen. 743 00:38:34,818 --> 00:38:35,860 Hei, Sabrina. 744 00:38:37,485 --> 00:38:39,360 Toin pyytämäsi. 745 00:38:39,485 --> 00:38:42,068 Kuvakaappauksen todistevarastoon kirjautumisesta. 746 00:38:46,776 --> 00:38:48,860 Oliko hän ainoa 2. lokakuuta? 747 00:38:52,068 --> 00:38:54,735 Et taida kertoa, miksi halusit sen. 748 00:38:55,568 --> 00:38:57,610 Usko pois. Parempi, ettet tiedä. 749 00:39:02,485 --> 00:39:03,693 Kiitos. 750 00:39:18,026 --> 00:39:19,110 Sohal. 751 00:39:19,235 --> 00:39:22,818 Jason vapautettiin vanhempiensa huostaan. 752 00:39:22,943 --> 00:39:25,401 Hyvä. Mitä seuraavaksi? 753 00:39:25,526 --> 00:39:27,276 Hän tapaa sosiaalityöntekijää - 754 00:39:27,401 --> 00:39:28,318 oikeudenkäyntiin asti. 755 00:39:28,443 --> 00:39:30,276 Ei rikostaustaa. Serkun - 756 00:39:30,401 --> 00:39:33,985 ja hyvien vanhempien ansiosta hän voi selvitä vähällä. 757 00:39:36,318 --> 00:39:37,193 Hyvää työtä. 758 00:39:37,693 --> 00:39:38,693 Kiitos. 759 00:39:52,568 --> 00:39:53,401 Niin? 760 00:39:55,401 --> 00:39:56,485 Apulaiskomissaari? 761 00:39:56,610 --> 00:39:57,776 Konstaapeli Sohal. 762 00:39:58,568 --> 00:40:01,776 Haluan kertoa teille jotain. 763 00:40:01,901 --> 00:40:02,860 Tule sisään. 764 00:40:08,901 --> 00:40:10,360 Voin todistaa, 765 00:40:10,485 --> 00:40:11,735 että isäni lavastettiin. 766 00:40:13,693 --> 00:40:16,443 Näin kruunun salatut todisteet. 767 00:40:16,568 --> 00:40:18,193 - Anteeksi? - Tiedostot, 768 00:40:18,318 --> 00:40:21,651 joiden piti todistaa syyllisyys, ovat keksittyjä. 769 00:40:22,193 --> 00:40:24,110 Ne pantiin isän salkkuun - 770 00:40:24,235 --> 00:40:25,735 pidätyspäivänä. 771 00:40:25,860 --> 00:40:27,401 Isälläni on alibi, 772 00:40:27,526 --> 00:40:30,818 joka todistaa, ettei hän ladannut tiedostoja. 773 00:40:30,943 --> 00:40:33,776 Unohdetaan se, miten "näit" todisteet. 774 00:40:33,901 --> 00:40:36,151 Kaikki selviää kyllä oikeudessa. 775 00:40:36,276 --> 00:40:37,901 Kyse ei ole vain alibista. 776 00:40:38,026 --> 00:40:42,526 Salkku takavarikoitiin 2. lokakuuta - 777 00:40:42,651 --> 00:40:45,068 ja laitettiin CFPC:n varastoon. 778 00:40:45,193 --> 00:40:47,026 Tunnen todisteketjun. 779 00:40:47,151 --> 00:40:50,651 Siinä oli mukana Doug Gabinski. 780 00:40:51,026 --> 00:40:53,110 Väitätkö, että ylikonstaapeli - 781 00:40:53,235 --> 00:40:56,318 laittoi todisteita isäsi laukkuun? 782 00:40:58,276 --> 00:40:59,110 Kyllä. 783 00:41:00,110 --> 00:41:03,318 Hän tiesi pidätyksestä, mutta ei olisi pitänyt. 784 00:41:03,943 --> 00:41:06,110 Hänellä ei ole turvaluokitusta. 785 00:41:06,693 --> 00:41:08,485 Miksi luulet, että hän tiesi? 786 00:41:10,276 --> 00:41:13,610 Hän kertoi pojalleen ennen pidätystä. 787 00:41:15,735 --> 00:41:17,276 Onko IOH teille tuttu? 788 00:41:17,401 --> 00:41:19,151 Hurrikaanin silmä, äärioikeistoryhmä. 789 00:41:19,276 --> 00:41:24,943 Poika kirjoitti IOH:n foorumiin pidätyksestä ennen lokakuun toista. 790 00:41:25,068 --> 00:41:28,901 Poika vahvisti sen myös todistajan kuullen. 791 00:41:30,026 --> 00:41:33,068 Jos isäni juttu menee oikeuteen, 792 00:41:34,151 --> 00:41:36,985 selviää, että todisteet väärennettiin - 793 00:41:37,110 --> 00:41:40,026 ja että tekijänä oli CFPC:n poliisi. 794 00:41:41,360 --> 00:41:43,610 Onko CFPC valmis sellaiseen? 795 00:41:50,985 --> 00:41:53,318 Miten näit kruunun todisteet? 796 00:41:58,651 --> 00:42:00,068 Ei nyt. 797 00:42:00,193 --> 00:42:03,318 Pahoittelen. Parm Dhillon kuoli. 798 00:42:12,193 --> 00:42:13,276 Mitä tiedämme? 799 00:42:14,276 --> 00:42:15,901 Monta hätäpuhelua. 800 00:42:17,401 --> 00:42:19,818 Kings ja Atwalit ampuvat avoimesti - 801 00:42:19,943 --> 00:42:21,151 Guildfordissa ja Whalleyssa. 802 00:42:21,776 --> 00:42:23,693 Siviili on jo kuollut. 803 00:42:24,735 --> 00:42:27,818 Konflikti eskaloituu nopeasti. 804 00:42:49,610 --> 00:42:52,651 Kaikkia tarvitaan. Sinua myös, Sohal. 805 00:42:53,943 --> 00:42:54,776 Pomo. 806 00:43:00,360 --> 00:43:01,193 Sohal? 807 00:43:05,443 --> 00:43:06,985 Tämä ei ole ohi. 808 00:43:09,151 --> 00:43:09,985 Herra. 809 00:43:36,068 --> 00:43:38,068 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Katri Martomaa 53651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.