All language subtitles for Allegiance.2024.S01E07.The.Legacy.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,493 --> 00:00:04,160
Jakso saattaa tuoda mieleen
tuskallisia muistoja -
2
00:00:04,285 --> 00:00:05,535
joillekin alkuperäiskansaperheille.
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,410
Tarina käsittelee historiallisia
ja äskettäisiä traumoja,
4
00:00:08,535 --> 00:00:10,410
joita monet alkuperäiskansat kohtaavat.
5
00:00:10,535 --> 00:00:12,368
Ei sovi kaikille katsojille.
6
00:00:12,493 --> 00:00:14,326
Aiemmin tapahtunutta...
7
00:00:14,451 --> 00:00:16,951
Asiakkaallani on oikeus nähdä -
8
00:00:17,076 --> 00:00:18,785
kaikki todisteet itseään vastaan.
9
00:00:18,910 --> 00:00:20,368
Mitä Max on saanut selville?
10
00:00:20,493 --> 00:00:21,493
Heillä on vain -
11
00:00:21,618 --> 00:00:23,326
vääristeltyjä
ja harhaanjohtavia faktoja -
12
00:00:23,451 --> 00:00:24,951
sekä jokin "yllätys".
13
00:00:25,076 --> 00:00:27,285
- Mikä se on?
- En tiedä. Salattua tietoa.
14
00:00:27,410 --> 00:00:29,118
Valtaosa asiakirjan -
15
00:00:29,243 --> 00:00:31,618
tekstistä on peitetty.
16
00:00:31,743 --> 00:00:35,576
En ymmärrä,
miten voin puolustaa asiakastani.
17
00:00:35,701 --> 00:00:37,451
Se tällaisissa syytöksissä on hienoa.
18
00:00:37,576 --> 00:00:38,576
Kruunu voi salata todisteita -
19
00:00:38,701 --> 00:00:41,410
kansalliseen turvallisuuteen vedoten.
20
00:00:42,535 --> 00:00:45,451
{\an8}Ministeri Sohalin
oikeudenkäynti alkaa pian.
21
00:00:45,576 --> 00:00:47,451
{\an8}Häntä syytetään maanpetoksesta.
22
00:00:47,576 --> 00:00:49,118
Poliisi on huolissaan -
23
00:00:49,243 --> 00:00:51,660
vandalismin ja viharikosten
lisääntymisestä.
24
00:00:51,785 --> 00:00:54,410
12-vuotias poikani
ei laita patkaansa kouluun.
25
00:00:54,535 --> 00:00:55,660
Mitä sanon hänelle?
26
00:00:55,785 --> 00:00:58,410
Sanon sen taas. Herää, Kanada.
27
00:00:58,535 --> 00:01:00,701
Katso ympärillesi. Keneen luotat?
28
00:01:01,868 --> 00:01:03,535
- Huomenta.
- Huomenta, Max.
29
00:01:03,660 --> 00:01:07,785
Tähän on tultu. En voi muutakaan.
30
00:01:07,910 --> 00:01:10,868
Aika ja vaihtoehdot ovat lopussa.
31
00:01:10,993 --> 00:01:13,410
- Pitää hyökätä täysillä.
- Miten?
32
00:01:14,035 --> 00:01:16,743
Anon käsittelyn keskeyttämistä.
33
00:01:16,868 --> 00:01:18,326
Käsittelyn keskeyttämistä?
34
00:01:18,451 --> 00:01:20,326
Pyydän oikeutta hylkäämään jutun -
35
00:01:20,451 --> 00:01:23,785
sen perusteella, että asiakkaani -
36
00:01:23,910 --> 00:01:26,910
oikeuksien loukkaaminen... Kiitos.
37
00:01:27,035 --> 00:01:30,451
...pilaa oikeudenhoidon maineen.
38
00:01:30,576 --> 00:01:31,576
Ei oikeudenkäyntiä.
39
00:01:31,701 --> 00:01:34,285
- Aivan.
- Kova veto, Max-setä.
40
00:01:34,785 --> 00:01:35,618
Pitää mennä.
41
00:01:35,743 --> 00:01:36,993
- Olet rakas.
- Samoin.
42
00:01:40,410 --> 00:01:42,576
- Toimiiko se?
- Juttu on hevonpaskaa.
43
00:01:42,701 --> 00:01:44,535
Tiedämme sen. Samoin syyttäjä.
44
00:01:45,160 --> 00:01:46,826
Kansa pitää sitä muotoseikkana.
45
00:01:46,993 --> 00:01:49,368
Se ei ole sitä, vaan hyökkäys -
46
00:01:49,493 --> 00:01:52,410
oikeusprosessin
tinkimättömyyttä vastaan.
47
00:01:52,535 --> 00:01:56,076
Jos voitamme, syytteistä luovutaan,
48
00:01:56,201 --> 00:01:59,868
juttu katoaa ja sinä pääset vapaaksi.
49
00:02:21,160 --> 00:02:22,660
{\an8}Wâpan, olen tässä.
50
00:02:23,660 --> 00:02:25,410
{\an8}Wâpan. Missä hän on?
51
00:02:25,535 --> 00:02:27,410
{\an8}Hei. Tule.
52
00:02:27,535 --> 00:02:29,243
{\an8}- Palaa huoneeseesi.
- Ei.
53
00:02:29,368 --> 00:02:31,868
{\an8}Sinun pitäisi levätä, Sage.
54
00:02:32,493 --> 00:02:34,118
{\an8}- Missä hän on?
- Palaa sänkyyn.
55
00:02:34,243 --> 00:02:35,951
{\an8}- Haluan nähdä hänet!
- Tiedän. Mennään.
56
00:02:36,076 --> 00:02:38,701
{\an8}Kolmatta kertaa
päivystyksessä tänä vuonna.
57
00:02:38,826 --> 00:02:41,660
{\an8}Älä riko ikkunoita enää paljain käsin.
58
00:02:41,785 --> 00:02:44,160
{\an8}Valkoinen koodi. Viides kerros.
59
00:02:44,285 --> 00:02:47,326
- Käynkö katsomassa?
- Käy. Odotan JJ:n kanssa.
60
00:02:47,451 --> 00:02:48,910
Kerro, missä hän on!
61
00:02:51,701 --> 00:02:53,535
Minne veitte hänet?
62
00:02:53,660 --> 00:02:55,368
- Miksette vastaa?
- Oletko ok?
63
00:02:55,493 --> 00:02:56,743
Wâpan.
64
00:02:56,868 --> 00:02:59,368
Pysäytä hänet
ennen kuin hän satuttaa muita.
65
00:02:59,493 --> 00:03:01,160
{\an8}- Nimi?
- Sage Paynter.
66
00:03:01,285 --> 00:03:04,076
{\an8}Sage. Haluan vain jutella.
67
00:03:04,701 --> 00:03:05,701
Haluan nähdä Wâpanin.
68
00:03:05,826 --> 00:03:07,910
- Kuka Wâpan on?
- Vauvani.
69
00:03:08,035 --> 00:03:10,576
Jordan, en saa nähdä Wâpania.
70
00:03:11,201 --> 00:03:12,326
- Kumppanisi?
- Näpit irti!
71
00:03:12,451 --> 00:03:14,535
- Mieheni.
- En laita rautoja,
72
00:03:14,660 --> 00:03:16,951
{\an8}jos lupaat olla satuttamatta muita.
73
00:03:17,076 --> 00:03:18,993
Voinko luottaa sinuun?
74
00:03:21,535 --> 00:03:22,618
Päästä hänet.
75
00:03:25,118 --> 00:03:26,493
Voi luoja.
76
00:03:29,243 --> 00:03:31,826
{\an8}Missä hän on? Missä vauvamme on?
77
00:03:33,576 --> 00:03:35,826
{\an8}Vince, tarvitsen apuasi.
78
00:03:39,660 --> 00:03:41,951
{\an8}Tein viisi 12 tunnin vuoroa.
79
00:03:42,076 --> 00:03:45,118
{\an8}Minua on lyöty, purtu ja syljetty.
En jaksa enää.
80
00:03:45,243 --> 00:03:49,451
{\an8}Potilas on vihainen ja mielisairas.
Hän on epävakaa.
81
00:03:49,576 --> 00:03:51,951
{\an8}- Hän etsii vauvaansa.
- Näette,
82
00:03:52,076 --> 00:03:54,535
{\an8}miksi sosiaalityöntekijä vei vauvan.
83
00:03:57,160 --> 00:03:58,785
{\an8}Miksi he tekevät näin?
84
00:03:59,576 --> 00:04:02,410
{\an8}Ei hätää. Hoidan tämän.
85
00:04:03,993 --> 00:04:05,035
{\an8}Missä täti on?
86
00:04:05,576 --> 00:04:08,118
{\an8}Parantavassa kehässä. Jätin viestin.
87
00:04:15,451 --> 00:04:18,451
{\an8}Vauva ei ole täällä.
Sosiaalityöntekijä vei hänet.
88
00:04:18,576 --> 00:04:20,743
{\an8}Äidillä on mielenterveysongelmia.
89
00:04:20,868 --> 00:04:23,785
{\an8}Hoitaja odotti aviomiestä
kertoakseen heille.
90
00:04:24,493 --> 00:04:25,618
Eivätkö he tiedä?
91
00:04:25,743 --> 00:04:28,743
Hoitaja haluaa myös,
että pidätämme äidin.
92
00:04:28,868 --> 00:04:31,368
- Emme voi.
- Hoitaja sai 10 tikkiä.
93
00:04:33,243 --> 00:04:34,951
- Vince.
- Tiedän.
94
00:04:35,076 --> 00:04:36,243
Voi hitto.
95
00:04:36,368 --> 00:04:38,785
Sage, Jordan.
96
00:04:40,118 --> 00:04:43,451
Perheministeriö otti vauvanne.
97
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
Ei!
98
00:04:52,285 --> 00:04:54,160
Haluan lapseni!
99
00:04:54,285 --> 00:04:57,618
Pahoittelen, rouva Paynter.
Rauhoittukaa.
100
00:04:57,743 --> 00:05:00,035
- Minne hänet vietiin?
- Täti auttaa.
101
00:05:00,160 --> 00:05:01,785
Minne hänet vietiin?
102
00:05:01,910 --> 00:05:04,368
Sage. Ymmärrän,
että olet pois tolaltasi.
103
00:05:04,493 --> 00:05:07,785
- Yritä silti rauhoittua.
- Näpit irti!
104
00:05:08,576 --> 00:05:10,535
Minä häivyn täältä.
105
00:05:13,076 --> 00:05:16,285
Hän ei halunnut satuttaa ketään.
106
00:05:16,410 --> 00:05:18,618
Hän sai lääkettä. Tämä ei ole normaalia.
107
00:05:20,326 --> 00:05:23,243
Auttakaa meitä saamaan
vauvamme takaisin.
108
00:05:24,910 --> 00:05:26,451
Äiti on pidätettävä.
109
00:05:28,368 --> 00:05:29,368
No niin.
110
00:05:40,868 --> 00:05:42,368
- Haloo?
- Rouva Raymont.
111
00:05:42,493 --> 00:05:44,785
CFPC:n konstaapeli Sabrina Sohal.
112
00:05:44,910 --> 00:05:45,910
Niin?
113
00:05:46,826 --> 00:05:48,993
Sage Paynter ja Jordan Awaskis.
114
00:05:49,118 --> 00:05:51,826
Miksi heidän vauvansa vietiin aamulla?
115
00:05:54,201 --> 00:05:55,368
Voisinpa auttaa,
116
00:05:55,493 --> 00:05:59,118
mutta ei olisi eettistä tai laillista -
117
00:05:59,243 --> 00:06:01,785
paljastaa luottamuksellista tietoa.
118
00:06:01,910 --> 00:06:05,243
- Yritän vain ymmärtää.
- Voisinpa kertoa.
119
00:06:05,910 --> 00:06:07,535
Voin kertoa vain sen,
120
00:06:09,035 --> 00:06:12,826
että kun vanhemmat ovat hyvin nuoria,
121
00:06:12,951 --> 00:06:17,951
kun toisella tai molemmilla
on päihde- tai mielenterveysongelmia,
122
00:06:18,076 --> 00:06:19,493
ongelmia lain kanssa...
123
00:06:19,618 --> 00:06:23,368
Jos koti ei sovi vauvalle,
124
00:06:23,493 --> 00:06:26,535
vaarallinen sänky, hometta,
johtoja näkyvillä...
125
00:06:27,868 --> 00:06:29,910
Sydäntäsärkevää, tiedän.
126
00:06:30,035 --> 00:06:32,285
On tuskallista -
127
00:06:32,410 --> 00:06:36,035
joutua viemään vauva
oikeilta vanhemmiltaan.
128
00:06:36,160 --> 00:06:41,410
Mutta on vielä tuskallisempaa
jättää vauva vaaralliseen tilanteeseen.
129
00:06:44,243 --> 00:06:46,868
Olemme tehneet sen virheen
liian monesti.
130
00:06:47,535 --> 00:06:49,701
Lopputulos voi olla traaginen.
131
00:06:55,243 --> 00:06:57,076
Sinä. Siloposki.
132
00:06:58,701 --> 00:07:01,160
Tulin hakemaan Sage Paynteriä.
133
00:07:02,701 --> 00:07:06,118
Paynter Y:llä.
Hänet pitää vapauttaa välittömästi.
134
00:07:06,243 --> 00:07:07,201
Jo-täti.
135
00:07:08,993 --> 00:07:11,785
Jordan. Poikani. Tule.
136
00:07:12,243 --> 00:07:13,243
Keekee-täti.
137
00:07:16,576 --> 00:07:18,076
- Jordan.
- Bea-täti.
138
00:07:18,201 --> 00:07:19,160
Kaikki järjestyy.
139
00:07:19,285 --> 00:07:20,660
Toin tavarasi.
140
00:07:21,993 --> 00:07:24,368
Kuittaa ne.
141
00:07:36,576 --> 00:07:38,326
Kaunis kukka.
142
00:07:52,701 --> 00:07:54,243
Joudunko vankilaan?
143
00:07:54,368 --> 00:07:56,118
Et, voi mennä kotiin.
144
00:07:56,243 --> 00:08:00,785
Saat kutsun oikeuteen
ja apua lakimieheltä.
145
00:08:13,451 --> 00:08:16,035
- Hänet vietiin.
- Ei hätää, tyttöni.
146
00:08:16,160 --> 00:08:19,451
- Hänet vietiin.
- Hoidamme tämän.
147
00:08:20,618 --> 00:08:22,285
Saamme lapsesi takaisin.
148
00:08:28,243 --> 00:08:31,326
Kuinka kehtaatte pidättää äidin
synnytyksen jälkeen?
149
00:08:33,243 --> 00:08:35,118
Hän kävi hoitajan kimppuun.
150
00:08:35,243 --> 00:08:36,243
Ei...
151
00:08:37,493 --> 00:08:40,160
Vauvoja ei varasteta enää.
152
00:08:40,285 --> 00:08:43,035
- Oletko Sagen äiti?
- Täti.
153
00:08:43,618 --> 00:08:44,660
Ja äiti, kyllä.
154
00:08:44,785 --> 00:08:47,660
Vauva syntyi etuajassa.
Emme olleet paikalla.
155
00:08:47,785 --> 00:08:51,326
Miten sosiaalityöntekijä
tiesi syntymästä?
156
00:08:52,201 --> 00:08:53,701
Ilmoitukset ovat laittomia.
157
00:08:53,826 --> 00:08:56,576
- Tämä on vaikea...
- Kuunnelkaa.
158
00:08:58,118 --> 00:09:00,410
Sukulaiseni ovat kunnon nuoria.
159
00:09:00,785 --> 00:09:02,535
Heillä on työt ja hyvä koti.
160
00:09:03,785 --> 00:09:05,535
Tulkaa itse katsomaan.
161
00:09:08,410 --> 00:09:09,701
Mielellämme.
162
00:09:10,201 --> 00:09:11,451
Hyvä sitten.
163
00:09:12,076 --> 00:09:15,160
Voitte viedä meidät.
Tulimme kolmella bussilla.
164
00:09:15,285 --> 00:09:17,285
- Niin, jestas.
- Mennään.
165
00:09:19,451 --> 00:09:21,118
Voitte tulla kanssani.
166
00:09:37,243 --> 00:09:38,701
Katsokaa ympärillenne.
167
00:09:38,826 --> 00:09:41,701
Kertokaa ministeriölle,
ettei meillä ole salattavaa.
168
00:09:42,868 --> 00:09:46,160
Täällä on kaikkea, mitä perhe tarvitsee.
169
00:09:46,701 --> 00:09:50,035
Jordan kunnosti asuntoa vauvaa varten.
170
00:09:50,160 --> 00:09:51,368
Aika loppui.
171
00:09:53,326 --> 00:09:55,993
He tulivat kotiin ilman lastaan.
172
00:09:56,118 --> 00:09:57,951
Teidän pitäisi etsiä häntä.
173
00:09:58,535 --> 00:10:02,285
- Ei johtoja näkyvillä.
- En näe tai haista hometta.
174
00:10:09,743 --> 00:10:11,535
Ompeli ne itse.
175
00:10:14,243 --> 00:10:15,660
Katsokaa helmiä.
176
00:10:17,160 --> 00:10:19,076
Henkihelmeä tuskin näkyy.
177
00:10:19,201 --> 00:10:20,826
Se on tuossa.
178
00:10:24,076 --> 00:10:25,326
Ne ovat kauniit.
179
00:10:26,243 --> 00:10:28,160
Opetin häntä, kun hän oli pieni.
180
00:10:28,285 --> 00:10:31,493
Hän kunnioittaa näin
edesmennyttä métis-äitiään.
181
00:10:32,493 --> 00:10:34,118
Kukkahelmikansa.
182
00:10:34,243 --> 00:10:35,160
Niin.
183
00:10:35,743 --> 00:10:38,576
- Näyttää uudelta.
- Aivan.
184
00:10:38,701 --> 00:10:40,451
Se on myös turvallinen.
185
00:10:40,576 --> 00:10:43,576
- Jordan teki sängynpäädyn itse.
- Tämänkö?
186
00:10:43,701 --> 00:10:46,368
Wâpan. "Auringonnousu."
187
00:10:46,493 --> 00:10:48,076
Kaunis ja yksityiskohtainen.
188
00:10:49,076 --> 00:10:52,743
Hän on rakennustyömaalla töissä.
Hän aikoo puusepäksi.
189
00:10:53,910 --> 00:10:55,410
Salviaa, ei huumeita.
190
00:10:55,535 --> 00:10:57,451
Pyhää lääkettä polttamiseen.
191
00:10:57,576 --> 00:11:00,118
Avaa se. Nuuhkaise.
192
00:11:02,951 --> 00:11:05,451
Jordan ja Sage ovat perinteisiä nuoria.
193
00:11:05,576 --> 00:11:07,368
He eivät käytä päihteitä.
194
00:11:07,493 --> 00:11:10,993
Heillä on perhe,
joka tukee ja rakastaa heitä.
195
00:11:11,118 --> 00:11:14,743
- Aivan.
- Silti tytär vietiin.
196
00:11:15,451 --> 00:11:16,285
Miksi?
197
00:11:21,660 --> 00:11:23,160
Jokin on pielessä.
198
00:11:23,285 --> 00:11:27,160
Asunto on vanha
ja ränsistynyt mutta puhdas.
199
00:11:27,285 --> 00:11:28,701
Nuoret eivät ole addikteja.
200
00:11:28,826 --> 00:11:31,493
Miten sosiaalityöntekijä
tiesi syntymästä?
201
00:11:32,493 --> 00:11:33,368
En tiedä.
202
00:11:33,493 --> 00:11:37,076
Ennen oli syntymäilmoituksia,
mutta ne kiellettiin 2019.
203
00:11:37,201 --> 00:11:38,868
Mitä ne ovat?
204
00:11:38,993 --> 00:11:40,576
Kun huono-osainen äiti sai lapsen,
205
00:11:40,701 --> 00:11:42,576
sairaala ilmoitti sosiaalipalvelulle,
206
00:11:42,701 --> 00:11:46,243
joka vei lapsen
ilman vanhempien suostumusta.
207
00:11:46,368 --> 00:11:47,535
Ilman suostumustako?
208
00:11:49,160 --> 00:11:52,118
Miten valmistuin maisteriksi
kuulematta tuosta?
209
00:11:52,618 --> 00:11:56,326
Häiriö perheministeriöllä,
756 Old Trunk Road.
210
00:11:56,451 --> 00:11:59,285
Alkuperäiskansaan kuuluva mies, 178 cm.
211
00:11:59,410 --> 00:12:01,118
- Jordan.
- 30-64 tässä.
212
00:12:01,243 --> 00:12:04,660
- Olemme lähellä ja matkalla.
- Kuittaan, 30-64.
213
00:12:04,785 --> 00:12:06,493
Kuulit sen. He hoitavat.
214
00:12:06,618 --> 00:12:09,368
Voimme käydä vilkaisemassa.
215
00:12:20,035 --> 00:12:23,035
Puhuin keskukselle.
Pojalla on pitkä rekisteri.
216
00:12:23,160 --> 00:12:24,826
Häirintää, pidätyksen vastustus.
217
00:12:24,951 --> 00:12:26,535
En häirinnyt.
218
00:12:26,660 --> 00:12:29,410
Protestoin Burnsin suolle rakentamista.
219
00:12:29,535 --> 00:12:32,035
- Enkä vastustanut pidätystä.
- Aivan.
220
00:12:32,160 --> 00:12:32,993
Pomo.
221
00:12:33,743 --> 00:12:36,493
Hänen vauvansa vietiin aamulla.
222
00:12:36,618 --> 00:12:39,868
Ehkä tunteet ottivat vallan.
223
00:12:41,243 --> 00:12:43,743
- Mitä ajat takaa?
- Pitääkö hänet pidättää?
224
00:12:45,368 --> 00:12:47,826
Ylös siitä. Mentiin.
225
00:12:49,618 --> 00:12:50,618
Hei, ylikonstaapeli.
226
00:12:51,326 --> 00:12:54,201
Konstaapeli Sohal...
227
00:12:55,118 --> 00:12:56,785
Haluan vain löytää vauvani.
228
00:12:56,910 --> 00:12:59,618
Se pitää tehdä oikeita kanavia pitkin.
229
00:12:59,743 --> 00:13:01,660
Me voisimme viedä hänet.
230
00:13:01,785 --> 00:13:03,326
Säästyisit paperitöiltä.
231
00:13:04,493 --> 00:13:07,451
Selvä. Pitäkää hyvänänne.
Mennään, Tucker.
232
00:13:12,118 --> 00:13:14,118
Emme tehneet mitään väärää.
233
00:13:14,243 --> 00:13:15,910
Veitte vauvan, koska olemme intiaaneja!
234
00:13:16,035 --> 00:13:17,826
- Tule nyt.
- Myöntäkää se!
235
00:13:18,951 --> 00:13:21,243
Mennään ulos juttelemaan.
236
00:13:24,910 --> 00:13:26,910
Onko esimiehenne paikalla?
237
00:13:27,035 --> 00:13:28,660
Ei tällä hetkellä.
238
00:13:28,785 --> 00:13:32,368
Miksi Sage Paynterin vauva vietiin?
239
00:13:32,493 --> 00:13:34,535
En voi kertoa.
240
00:13:34,660 --> 00:13:36,451
Jos pitää palata luvan kanssa -
241
00:13:36,576 --> 00:13:40,243
ja tutkia koko toimisto, teen sen.
242
00:13:40,368 --> 00:13:43,576
Selvä. Haen kansion,
243
00:13:43,701 --> 00:13:45,910
mutta en voi jakaa kaikkea,
244
00:13:46,035 --> 00:13:47,993
koska sen on vastoin lakia.
245
00:13:54,701 --> 00:13:56,826
Näkemäni mukaan -
246
00:13:56,951 --> 00:13:59,701
Paynter pyysi äitiyshuoltoa.
247
00:13:59,826 --> 00:14:01,660
- Ja?
- Siinä kaikki.
248
00:14:02,660 --> 00:14:05,785
- Etkö kerro muuta?
- Ei, tässä ei ole muuta.
249
00:14:06,410 --> 00:14:10,076
Ei mielenterveysongelmia
tai vaarallista kotia?
250
00:14:10,785 --> 00:14:11,660
Tämän mukaan -
251
00:14:11,785 --> 00:14:13,785
Paynterin tapaus piti sulkea,
252
00:14:13,910 --> 00:14:17,785
mutta työntekijän stressiloman takia -
253
00:14:17,910 --> 00:14:19,785
asia jäi hoitamatta.
254
00:14:19,910 --> 00:14:22,243
Miksi vauva vietiin?
255
00:14:27,201 --> 00:14:30,201
Kukaan täällä ei tehnyt sitä.
256
00:14:30,326 --> 00:14:32,285
Kuka hänet sitten vei?
257
00:14:38,324 --> 00:14:39,824
Theresa Raymont.
258
00:14:39,949 --> 00:14:42,866
- Oletko varma?
- Olen. Olemme tunteneet vuosia.
259
00:14:42,991 --> 00:14:44,532
Kunnon ihminen. Rankka työ.
260
00:14:44,657 --> 00:14:47,241
- Voiko hän...
- 12-D:ssä näkyy päälaki.
261
00:14:47,366 --> 00:14:48,866
Tri Henry tekee sektiota.
262
00:14:48,991 --> 00:14:51,157
Mennään. Nopeasti sitten.
263
00:14:51,282 --> 00:14:53,157
Miten hän tiesi syntymästä?
264
00:14:53,282 --> 00:14:54,824
Kysykää häneltä.
265
00:14:54,949 --> 00:14:57,324
- Soititko hänelle?
- En tietenkään.
266
00:14:57,449 --> 00:14:59,241
Oliko siis sattuma,
267
00:14:59,366 --> 00:15:02,282
että hän tuli heti synnytyksen jälkeen?
268
00:15:02,407 --> 00:15:05,699
Ehkä Theresa näki nettitiedoista,
että Paynter -
269
00:15:05,824 --> 00:15:06,741
oli täällä.
270
00:15:06,866 --> 00:15:09,116
- Miten hän pääsi...
- Voitte odottaa.
271
00:15:09,241 --> 00:15:10,824
Tämä synnytys ei voi.
272
00:15:13,282 --> 00:15:14,991
Jututin Theresaa aamulla.
273
00:15:15,116 --> 00:15:18,199
Miksei hän kertonut,
että vei Sagen vauvan itse?
274
00:15:18,324 --> 00:15:19,616
Lain takia ehkä.
275
00:15:19,741 --> 00:15:20,616
Kaikki ne lait,
276
00:15:20,741 --> 00:15:23,532
mutta hän voi katsoa
potilaan tiedostoja.
277
00:15:23,657 --> 00:15:25,949
Jos potilas antoi luvan.
278
00:15:26,074 --> 00:15:28,157
Antaisiko Sage?
279
00:15:29,532 --> 00:15:32,574
Nyt ei ole sopiva hetki kysyä sitä.
280
00:15:32,699 --> 00:15:34,699
Soitan Theresalle, en Sagelle.
281
00:15:34,824 --> 00:15:37,491
Perheministeriön
Theresa Raymontin vastaaja.
282
00:15:37,616 --> 00:15:39,407
Jätä viesti. Kiitos.
283
00:15:39,532 --> 00:15:40,657
Ei vastaa vieläkään.
284
00:15:40,782 --> 00:15:43,616
Kuule. En usko, että hän antoi sen.
285
00:15:43,741 --> 00:15:44,782
Minkä?
286
00:15:45,282 --> 00:15:48,407
En usko, että Sage antoi luvan.
287
00:15:51,532 --> 00:15:55,282
Hänen vauvansa on kateissa,
ja tarvitsemme vastauksia.
288
00:15:58,532 --> 00:15:59,699
Älä itke.
289
00:15:59,824 --> 00:16:00,824
Älä määrää...
290
00:16:00,949 --> 00:16:03,449
Teen parhaani,
jotta saat tavata poikasi.
291
00:16:03,574 --> 00:16:04,616
Shay?
292
00:16:08,491 --> 00:16:09,491
Neiti Westfeldt.
293
00:16:09,616 --> 00:16:12,699
Sairaanhoitajan mukaan
pomonne Theresa Raymont -
294
00:16:12,824 --> 00:16:14,282
vei vauvan aamulla.
295
00:16:14,407 --> 00:16:17,866
Pomosi sanoi, ettei pariskunta
voi kasvattaa lastaan.
296
00:16:17,991 --> 00:16:19,574
Asia ei ole niin.
297
00:16:19,699 --> 00:16:22,616
Kerro siis, mistä on kyse.
298
00:16:24,782 --> 00:16:25,741
Neiti Westfeldt?
299
00:16:25,866 --> 00:16:29,366
Ryhdyin sosiaalityöntekijäksi
auttaakseni perheitä.
300
00:16:29,491 --> 00:16:30,782
Luulin voivani auttaa.
301
00:16:30,907 --> 00:16:34,491
Mutta olenkin osa ongelmaa.
302
00:16:35,491 --> 00:16:37,782
Asiakkaani ovat alkuperäiskansaa.
303
00:16:37,907 --> 00:16:39,991
Lapset viedään köyhyyden takia.
304
00:16:40,116 --> 00:16:42,866
Ne harvat,
jotka saavat lapsensa takaisin,
305
00:16:42,991 --> 00:16:45,616
joutuvat sosiaalityöntekijöiden
vainoamiksi.
306
00:16:45,741 --> 00:16:48,366
Jos he pyytävät apua,
307
00:16:48,491 --> 00:16:50,032
heistä tehdään ilmoitus,
308
00:16:50,157 --> 00:16:52,949
koska apua tarvitsevat ovat vaarassa.
309
00:16:55,366 --> 00:16:58,032
Menetän varmasti lupani tämän takia,
310
00:16:58,157 --> 00:17:01,241
mutta en voi seurata vierestä,
kun pomoni -
311
00:17:01,366 --> 00:17:03,449
sivuuttaa uudet lait.
312
00:17:04,282 --> 00:17:06,032
Theresan tiedostot.
313
00:17:09,616 --> 00:17:12,741
Nämä kaksi perhettä
ottavat vastasyntyneitä.
314
00:17:12,866 --> 00:17:14,532
Teidän on tehtävä jotain.
315
00:17:17,741 --> 00:17:20,157
Jututimme sijaisperhettä.
316
00:17:20,282 --> 00:17:22,449
He eivät ole saaneet tänään vauvaa.
317
00:17:22,574 --> 00:17:24,907
Ei mitään täälläkään. Kiitos.
318
00:17:27,199 --> 00:17:30,366
Minne muualle hän veisi vastasyntyneen?
319
00:17:33,157 --> 00:17:36,574
Keskus, 61-03.
Etsintäkuulutus Theresa Raymontista.
320
00:17:37,657 --> 00:17:39,699
Löytyikö puhelintiedoista mitään?
321
00:17:39,824 --> 00:17:40,824
Kyllä.
322
00:17:41,657 --> 00:17:45,282
Theresa soitti monta kertaa
Punjabi Mini Martiin.
323
00:17:45,407 --> 00:17:47,907
- Kahdesti tänään.
- Mihin niistä?
324
00:17:48,032 --> 00:17:51,282
- 117thilla olevaan.
- Menemme sinne.
325
00:17:54,574 --> 00:17:57,824
Leikkaus- ja laminointikoneet. Silppuri.
326
00:17:58,782 --> 00:18:00,866
Tarvitaanko niitä karkkien tekoon?
327
00:18:00,991 --> 00:18:03,491
Teen laatikoita. Myydäkseni karkkeja.
328
00:18:04,324 --> 00:18:07,241
Nämä eivät täsmää pakkauksiisi.
329
00:18:07,366 --> 00:18:09,949
Väärennys on vakava rikos. Kerro totuus.
330
00:18:10,074 --> 00:18:12,907
Tämä nainen varasti vastasyntyneen.
331
00:18:13,032 --> 00:18:15,866
Haluatteko olla
osallisena sieppauksessa?
332
00:18:15,991 --> 00:18:18,074
Siitä saa elinkautisen.
333
00:18:18,199 --> 00:18:19,532
Selvä. Minä kerron.
334
00:18:20,657 --> 00:18:23,116
Hän halusi syntymätodistuksen.
Haki sen aamulla.
335
00:18:23,241 --> 00:18:24,282
Mikä nimi siinä oli?
336
00:18:24,407 --> 00:18:26,907
En pidä tiedostoja.
Hoidan vain tulostuksen.
337
00:18:27,574 --> 00:18:30,491
Sabrina. Löysin jotain
Theresan muistitikulta.
338
00:18:31,366 --> 00:18:34,032
Tämä ei ole ohi. Palaamme.
339
00:18:34,157 --> 00:18:35,116
Mitä?
340
00:18:35,241 --> 00:18:38,157
{\an8}Sagen allekirjoittaman lupalomakkeen.
341
00:18:38,282 --> 00:18:40,324
Onko allekirjoituksessa kukka?
342
00:18:41,241 --> 00:18:43,741
- Ei ole.
- Voi olla väärennetty.
343
00:18:43,866 --> 00:18:46,241
Sage laittaa nimensä loppuun ruusun.
344
00:18:46,366 --> 00:18:49,282
Theresa järjesti
oman syntymäilmoituksensa.
345
00:18:49,407 --> 00:18:50,491
Täällä voi olla jotain.
346
00:18:50,616 --> 00:18:52,532
- Luke on täällä.
- Tucker?
347
00:18:52,657 --> 00:18:54,116
Gabbylla oli muuta. Autan.
348
00:18:54,741 --> 00:18:56,657
Theresa on kerännyt tietoa -
349
00:18:56,782 --> 00:18:59,199
hedelmättömien naisten tukiryhmistä.
350
00:18:59,324 --> 00:19:01,574
Onko siinä nimet ja numerot?
351
00:19:01,699 --> 00:19:04,116
Vain Zoom-linkki nettitapaamisiin.
352
00:19:04,241 --> 00:19:05,657
Seuraava on ensi viikolla.
353
00:19:05,782 --> 00:19:07,574
Ovatko ryhmät Surreyssa?
354
00:19:07,699 --> 00:19:09,824
Eivät, ympäri Pohjois-Amerikkaa.
355
00:19:09,949 --> 00:19:11,991
He voivat olla epätoivoisia.
356
00:19:12,116 --> 00:19:13,949
Myykö hän vauvan?
357
00:19:18,613 --> 00:19:20,947
Alkuperäiskansaan kuuluvan tyttövauvan -
358
00:19:21,072 --> 00:19:24,072
uskotaan joutuneen
Theresa Raymontin sieppaamaksi.
359
00:19:24,197 --> 00:19:25,530
Valkoinen, viisikymppinen.
360
00:19:25,655 --> 00:19:28,613
Viimeisin sijainti Surreyn sairaala.
361
00:19:28,738 --> 00:19:29,905
Siitä on tunteja.
362
00:19:30,030 --> 00:19:34,447
Raymontilla on hopeanvärinen
vuoden 1993 Toyota Camry.
363
00:19:34,572 --> 00:19:35,822
Amber-hälytys tehty.
364
00:19:35,947 --> 00:19:38,447
Yksiköille annettu Raymontin kuva.
365
00:19:38,572 --> 00:19:39,405
Ei muuta.
366
00:19:39,530 --> 00:19:41,905
Etsitään tyttö ja viedään hänet kotiin.
367
00:19:42,530 --> 00:19:43,822
Mentiin.
368
00:19:46,280 --> 00:19:47,113
Vanhemmat?
369
00:19:47,238 --> 00:19:49,197
Eivät tiedä. Kertokaa kasvotusten.
370
00:19:49,322 --> 00:19:52,238
- Kerron Sagelle tulostamme.
- Kiitos.
371
00:20:26,280 --> 00:20:27,697
Onko teillä uutisia?
372
00:20:28,197 --> 00:20:29,197
On.
373
00:20:33,822 --> 00:20:38,238
Vauvanne vienyt sosiaalityöntekijä -
374
00:20:38,363 --> 00:20:40,988
ei laittanut häntä sijaiskotiin.
375
00:20:41,113 --> 00:20:43,405
Uskomme, että hän sieppasi vauvan.
376
00:20:45,697 --> 00:20:46,530
Mitä?
377
00:20:46,655 --> 00:20:48,488
Hän väärensi nimesi -
378
00:20:48,613 --> 00:20:50,572
ja katsoi laittomasti tietojasi.
379
00:20:50,697 --> 00:20:52,822
Niin hän tiesi synnytyksestä.
380
00:20:53,322 --> 00:20:58,488
Hän valehteli hoitajalle
ja vei vauvanne.
381
00:20:59,697 --> 00:21:00,697
- Minne?
- Emme tiedä.
382
00:21:00,822 --> 00:21:03,447
Emme ole löytäneet häntä.
383
00:21:03,572 --> 00:21:08,572
Teimme Amber-hälytyksen.
Hän on prioriteettimme.
384
00:21:09,863 --> 00:21:10,863
Vauvani.
385
00:21:11,405 --> 00:21:14,363
Jos olisitte kuunnelleet
pidättämisen sijaan,
386
00:21:14,488 --> 00:21:16,447
näin ei olisi käynyt!
387
00:21:17,155 --> 00:21:19,447
Etsikää hänet. Kuulitteko?
388
00:21:20,072 --> 00:21:22,905
- Etsikää tyttäremme.
- Löydämme hänet.
389
00:21:23,863 --> 00:21:25,197
Lupaan.
390
00:21:25,363 --> 00:21:27,822
Mennään majaan. Tarvitsette parannusta.
391
00:21:32,988 --> 00:21:34,405
Älä lupaa mitään.
392
00:21:34,530 --> 00:21:36,905
Mitä olisi pitänyt sanoa?
393
00:21:37,030 --> 00:21:39,447
Että lapsi on poissa, vai?
394
00:21:39,572 --> 00:21:42,197
Se oli keltanokan virhe.
Annoit väärää toivoa.
395
00:21:42,322 --> 00:21:45,363
Järjestelmä on rikki.
Meidän on korjattava se.
396
00:21:45,488 --> 00:21:47,030
Pidämme lakia yllä,
397
00:21:47,155 --> 00:21:49,863
emme lupaa mahdottomia
hyvittääksemme menneen.
398
00:21:49,988 --> 00:21:52,155
Emme voi noudattaa lakia -
399
00:21:52,280 --> 00:21:53,697
arvojemme perusteella.
400
00:21:53,822 --> 00:21:55,155
Entä kun laki ei toimi?
401
00:21:55,780 --> 00:21:56,988
61-03.
402
00:21:58,113 --> 00:21:59,030
61-03. Puhu.
403
00:21:59,155 --> 00:22:00,738
Theresan puhelin on päällä.
404
00:22:00,863 --> 00:22:03,405
Otti signaalin mastosta
White Rock Pierissä.
405
00:22:03,530 --> 00:22:04,613
Menemme sinne.
406
00:22:05,988 --> 00:22:07,113
White Rock Pier?
407
00:22:07,238 --> 00:22:09,322
Tapaako hän siellä jonkun?
408
00:22:09,447 --> 00:22:11,488
Pitää ehtiä ennen vauvan antamista.
409
00:22:11,613 --> 00:22:14,738
Hän liikkuu. Puhelin otti signaalin
Semiahmoo Parkista.
410
00:22:14,863 --> 00:22:16,947
Se on etelässä. Hän menee rajalle.
411
00:22:17,072 --> 00:22:18,613
Tulli ja rajavartio tietävät.
412
00:22:18,738 --> 00:22:19,988
Häntä ei näy vielä.
413
00:22:20,113 --> 00:22:22,072
Hän soitti kanadalaiseen numeroon.
414
00:22:22,197 --> 00:22:24,197
- Sunrise Motel.
- Osoite?
415
00:22:24,322 --> 00:22:26,113
1411 Peace Arch Road.
416
00:22:26,238 --> 00:22:28,488
- Olemme lähellä.
- Lähetämme apua.
417
00:22:45,030 --> 00:22:47,988
Theresa! Se on ohi.
418
00:22:48,197 --> 00:22:49,363
Anna vauva meille.
419
00:22:49,488 --> 00:22:51,905
- En voi.
- Voit sinä.
420
00:22:52,030 --> 00:22:54,988
Vanhemmat ovat kunnon ihmisiä.
Vauva on turvassa.
421
00:22:55,113 --> 00:22:59,280
He esittävät, koska tietävät,
että katselemme.
422
00:22:59,405 --> 00:23:03,155
Lopulta he juovat tai ottavat huumeita,
eikä vauvasta huolehdita.
423
00:23:03,280 --> 00:23:05,822
Vauva on hiljaa. Onko se kunnossa?
424
00:23:07,405 --> 00:23:10,572
- Onko vauva kunnossa?
- Kyllä on.
425
00:23:14,072 --> 00:23:17,447
Hän pelaa aikaa. Vauva on poissa. Missä?
426
00:23:18,447 --> 00:23:19,488
Missä hän on?
427
00:23:19,613 --> 00:23:22,905
Turvassa. Hänestä huolehtivien
ihmisten kanssa.
428
00:23:23,030 --> 00:23:24,822
Keiden, Theresa?
429
00:23:25,530 --> 00:23:27,655
Kenelle annoit vauvan?
430
00:23:27,780 --> 00:23:30,113
- Toimi oikein.
- Toiminkin.
431
00:23:30,238 --> 00:23:34,072
Saimme Theresa Raymontin,
mutta vauva on poissa.
432
00:23:34,197 --> 00:23:36,655
Rajavartion on etsittävä autoista -
433
00:23:36,780 --> 00:23:39,822
intiaanivauvaa kahden
valkoisen aikuisen seurassa.
434
00:23:39,947 --> 00:23:42,113
Kopteri ilmaan ja videot -
435
00:23:42,238 --> 00:23:44,072
täältä Washingtonin osavaltioon.
436
00:23:44,447 --> 00:23:47,905
Nyt! Vauhtia! Liikettä!
437
00:23:48,030 --> 00:23:50,197
Olet pidätetty sieppauksesta,
438
00:23:50,322 --> 00:23:52,738
asiakirjojen väärentämisestä...
439
00:23:52,863 --> 00:23:55,780
- Hyvä, keltanokka.
- Myöhäistä. Vauva on poissa.
440
00:23:55,905 --> 00:23:58,030
- Mitä?
- Hän ei puhu.
441
00:23:58,155 --> 00:24:02,072
Etkö ymmärrä? Pelastan ne vauvat.
442
00:24:03,113 --> 00:24:05,572
Miten niin "ne vauvat"?
443
00:24:08,695 --> 00:24:10,737
Jakso saattaa tuoda mieleen
tuskallisia muistoja -
444
00:24:10,862 --> 00:24:13,362
joillekin alkuperäiskansaperheille.
Tarina käsittelee historiallisia -
445
00:24:13,487 --> 00:24:16,570
ja äskettäisiä traumoja,
joita alkuperäiskansat kohtaavat.
446
00:24:16,695 --> 00:24:18,653
Ei sovi kaikille katsojille.
447
00:24:23,362 --> 00:24:27,112
Kerro Sagelle,
että löydämme pian Wâpanin.
448
00:24:27,237 --> 00:24:30,070
Saimme sosiaalityöntekijän kiinni.
449
00:24:30,820 --> 00:24:32,653
Saamme pian vastauksia.
450
00:24:32,778 --> 00:24:35,862
Selvä. Puhun syyttäjälle
heti palattuani.
451
00:24:38,070 --> 00:24:39,778
Kiitos. Hei.
452
00:24:50,695 --> 00:24:53,153
Ensimmäinen viemäni vauva -
453
00:24:56,903 --> 00:24:59,278
on nyt varmaan poikani ikäinen.
454
00:25:00,695 --> 00:25:01,862
Mennään vain.
455
00:25:06,903 --> 00:25:09,195
Kuusi muuta intiaanivauvaa -
456
00:25:09,320 --> 00:25:11,195
adoptoitiin laittomasti.
457
00:25:11,320 --> 00:25:14,820
Muistitikulla oli malli
väärennetyille adoptiopapereille.
458
00:25:14,945 --> 00:25:17,903
Byrokratian ja lakien takia -
459
00:25:18,028 --> 00:25:20,112
emme ehkä löydä heitä.
460
00:25:20,237 --> 00:25:22,778
En tiedä, mitä sanon Sagelle.
461
00:25:22,903 --> 00:25:26,237
Syytetäänkö häntä yhä pahoinpitelystä?
462
00:25:26,362 --> 00:25:29,112
Yritän saada pomoani
luopumaan syytteistä.
463
00:25:29,237 --> 00:25:30,612
Pomosi on mulkku.
464
00:25:31,070 --> 00:25:35,070
Sagen täti ehdotti tuomiokehää.
465
00:25:37,487 --> 00:25:40,362
Hyvä idea. "Mulkun" pitää vain suostua -
466
00:25:40,487 --> 00:25:42,070
samoin hoitajan,
467
00:25:42,195 --> 00:25:44,487
jos kannattaa restoratiivista oikeutta.
468
00:25:45,945 --> 00:25:48,278
- Yritän parhaani.
- Kiitos.
469
00:25:48,945 --> 00:25:50,570
En lupaa mitään.
470
00:25:53,528 --> 00:25:54,945
Ei lupauksia.
471
00:25:56,153 --> 00:25:58,987
Ne kaksi eivät saa kasvattaa lasta.
472
00:25:59,112 --> 00:26:01,278
Sage ja Jordan tulivat -
473
00:26:01,403 --> 00:26:03,778
hakemaan äitiyshuoltoa.
474
00:26:03,903 --> 00:26:06,945
Miksi päätit, etteivät he voi -
475
00:26:07,070 --> 00:26:08,737
huolehtia vauvastaan?
476
00:26:08,862 --> 00:26:12,945
He pyysivät apua
huolehtiakseen omasta lapsestaan.
477
00:26:13,070 --> 00:26:14,820
Niin siinä kävi.
478
00:26:33,945 --> 00:26:36,028
Nimeni on Joann Paynter.
479
00:26:36,862 --> 00:26:42,403
Olen Sagen täti ja ylpeä métis
Pohjois-Saskatchewanista.
480
00:26:44,112 --> 00:26:48,987
Luoja kutsui meidät pyhään kehään,
481
00:26:49,112 --> 00:26:51,028
jossa olemme tasa-arvoisia.
482
00:26:51,778 --> 00:26:56,695
Kukaan ei istu edessä.
Sydämenlyönnit yhdistävät meitä.
483
00:26:57,362 --> 00:27:02,403
Tarkoituksena on ymmärtää
sukulaistyttöni aiheuttama vahinko.
484
00:27:03,862 --> 00:27:07,362
Hänen on otettava siitä vastuu.
485
00:27:07,778 --> 00:27:10,820
Niin voimme siirtyä eteenpäin
hyvällä tavalla.
486
00:27:11,028 --> 00:27:12,695
Kyse on paranemisesta,
487
00:27:13,320 --> 00:27:18,153
ei syyllisyydestä tai syyttömyydestä.
488
00:27:19,403 --> 00:27:23,362
Olen tehnyt kaikkeni
pelastaakseni nämä lapset -
489
00:27:23,487 --> 00:27:26,903
riskeiltä ja ongelmilta.
490
00:27:27,612 --> 00:27:32,487
Haluan siteerata Edmund Metatawabinia,
491
00:27:32,612 --> 00:27:35,820
Fort Albanyn ensimmäisten kansojen
entistä päällikköä.
492
00:27:36,278 --> 00:27:41,320
"Cree-kulttuurissa
ei ole sanaa oikeudelle.
493
00:27:41,445 --> 00:27:45,862
Lähin sana on kintohpatatin,
494
00:27:45,987 --> 00:27:49,820
joka tarkoittaa sitä,
että ihmistä pitää kuunnella -
495
00:27:50,153 --> 00:27:52,903
ja hänen tarpeensa pitää huomioida."
496
00:27:53,487 --> 00:27:58,487
Tässä kehässä on monta elämän antajaa.
497
00:27:59,070 --> 00:28:03,028
Matriarkkoja. Maaemon vartijoita.
498
00:28:03,362 --> 00:28:07,820
He ovat perheidemme
ja yhteisömme perusta.
499
00:28:08,778 --> 00:28:15,028
Vauvan vieminen äidiltään
on todella traumaattista.
500
00:28:15,945 --> 00:28:19,612
Intiaaniperheet
eivät voi huolehtia lapsistaan.
501
00:28:19,778 --> 00:28:23,737
Niin paljon alkoholismia,
huumeita ja väkivaltaa.
502
00:28:23,862 --> 00:28:27,778
He asuvat likaisissa,
vaarallisissa paikoissa.
503
00:28:27,987 --> 00:28:30,487
Tuo on peräisin tilastoista.
504
00:28:30,612 --> 00:28:32,362
Se ei ole rasismia.
505
00:28:35,320 --> 00:28:41,153
Poliisi repi minut äitini sylistä.
506
00:28:41,278 --> 00:28:43,987
Olin viisivuotias.
507
00:28:44,487 --> 00:28:48,112
Joudun sisäoppilaitokseen.
508
00:28:50,737 --> 00:28:53,028
Olin todella peloissani.
509
00:28:53,195 --> 00:28:57,487
Itkin äitini perään joka ilta.
510
00:29:00,487 --> 00:29:03,112
Olen kiitollinen adoptiovanhemmista.
511
00:29:03,237 --> 00:29:05,028
Heidän epäitsekkyydestään.
512
00:29:05,403 --> 00:29:09,945
Ventovieraat haluavat
kasvattaa nämä lapset.
513
00:29:10,070 --> 00:29:11,070
Varastetut lapset.
514
00:29:12,153 --> 00:29:14,528
Heidät viedään vanhemmiltaan.
515
00:29:14,653 --> 00:29:18,987
Ovellemme tuli kaksi miestä
poliisin kanssa.
516
00:29:19,112 --> 00:29:23,320
He veivät minut ja sisarukseni
vanhemmiltamme.
517
00:29:23,487 --> 00:29:27,778
Ministeriö otti meistä kuvia.
He leikkasivat hiuksemme.
518
00:29:28,528 --> 00:29:33,237
He laittoivat kuvat lehteen
ja mainostivat meitä.
519
00:29:33,695 --> 00:29:36,362
"Adoptoi métis-lapsi."
520
00:29:36,778 --> 00:29:38,403
He erottivat meidät.
521
00:29:40,278 --> 00:29:44,278
Jouduimme eri perheisiin.
Valkoisiin perheisiin.
522
00:29:45,320 --> 00:29:48,070
En nähnyt sisaruksiani enää.
523
00:29:49,820 --> 00:29:51,195
En ole rikollinen.
524
00:29:51,320 --> 00:29:55,403
Jos vangitsette minut,
kuka pelastaa nämä vauvat?
525
00:29:55,528 --> 00:29:56,987
Tämä paska riittää.
526
00:29:57,112 --> 00:30:00,028
Mitä teille tapahtui?
Ennen poliisi auttoi meitä.
527
00:30:00,153 --> 00:30:01,487
Kerro heti,
528
00:30:01,612 --> 00:30:03,778
missä laittomasti viemäsi lapset ovat.
529
00:30:03,903 --> 00:30:05,653
Hyvien vanhempien luona.
530
00:30:05,778 --> 00:30:08,820
Kunnon ihmisten,
jotka antavat heille hyvän elämän.
531
00:30:08,945 --> 00:30:11,153
Sinä et saa päättää siitä!
532
00:30:11,278 --> 00:30:13,778
Theresa, katso minua.
533
00:30:13,903 --> 00:30:17,070
Sinun syytetään vakavista rikoksista.
534
00:30:17,195 --> 00:30:19,862
Sieppauksesta, petoksesta,
väärennyksestä.
535
00:30:20,237 --> 00:30:23,320
Vietät loppuelämäsi laitoksessa -
536
00:30:23,445 --> 00:30:25,987
ihmisten kanssa,
joita et pidä kunnollisina.
537
00:30:26,112 --> 00:30:30,987
Jos haluat parantaa mahdollisuuksiasi,
538
00:30:31,112 --> 00:30:34,028
kerro niiden ihmisten nimet,
539
00:30:34,153 --> 00:30:38,070
joille olet antanut lapsen laittomasti.
540
00:30:45,612 --> 00:30:47,445
Kun olin neljävuotias,
541
00:30:47,570 --> 00:30:50,695
sosiaalityöntekijä vei minut äidiltäni -
542
00:30:51,903 --> 00:30:54,195
ja laittoi minut vieraiden keskelle.
543
00:30:56,028 --> 00:30:58,653
Sitä kutsuttiin "sijaiskodiksi".
544
00:30:59,737 --> 00:31:02,028
En ymmärtänyt, mitä tein väärin.
545
00:31:02,737 --> 00:31:03,737
Äitini -
546
00:31:06,028 --> 00:31:07,862
teki parhaansa.
547
00:31:09,070 --> 00:31:12,903
Meillä ei ollut mukavaa taloa
tai hienoja huonekaluja,
548
00:31:13,737 --> 00:31:14,987
mutta meillä oli toisemme.
549
00:31:16,112 --> 00:31:20,820
Hän asettui illalla vierelleni
ja kertoi tarinoita -
550
00:31:20,945 --> 00:31:22,362
lapsuudestaan.
551
00:31:23,570 --> 00:31:27,278
Hän asui metsässä
kĂ´hkominsa ja mosĂ´minsa kanssa.
552
00:31:29,945 --> 00:31:31,778
Ne olivat onnellisia aikoja.
553
00:31:34,778 --> 00:31:37,820
Sitten sosiaalityöntekijä vei hänet -
554
00:31:38,612 --> 00:31:40,612
ja laittoi sijaiskotiin.
555
00:31:42,195 --> 00:31:45,320
Sanoi, ettei pikkutytön
pitäisi asua metsässä.
556
00:31:45,445 --> 00:31:48,195
Mökissä ilman vesijohtoa.
557
00:31:49,237 --> 00:31:52,528
Hän asui kahdeksassa sijaiskodissa.
558
00:31:55,612 --> 00:32:00,320
Hän kuoli Vancouverin keskustassa
neula käsivarressaan.
559
00:32:04,320 --> 00:32:08,153
Jo-tätini yritti saada minut
pois sijaiskodista.
560
00:32:08,778 --> 00:32:11,028
Hän meni jopa oikeuteen.
561
00:32:12,320 --> 00:32:16,528
Hän kasvatti minut rakkaudella
ja perinteillämme.
562
00:32:19,070 --> 00:32:22,862
Halusin kasvattaa oman tyttäreni
samalla tavalla.
563
00:32:25,612 --> 00:32:27,445
Mutta hänet vietiin minulta.
564
00:32:37,653 --> 00:32:40,403
Anteeksi, että aiheutin sinulle tuskaa.
565
00:32:40,987 --> 00:32:42,278
Että satutin sinua.
566
00:32:44,570 --> 00:32:46,070
Väkivalta ei ole vastaus,
567
00:32:46,195 --> 00:32:48,903
vaikka sydämeen kuinka koskisi.
568
00:32:51,070 --> 00:32:55,362
Hyväksyn vanhimpien
ja tuomarin valitseman rangaistuksen.
569
00:32:57,070 --> 00:32:58,570
Kuudet adoptiovanhemmat.
570
00:32:58,695 --> 00:33:00,903
Nämä lapset pitää viedä kotiin.
571
00:33:01,028 --> 00:33:03,320
Mitä "koti" sitten tarkoittaakin...
572
00:33:04,862 --> 00:33:06,820
Otamme yhteyttä vanhempiin.
573
00:33:06,945 --> 00:33:08,487
Kruunu hankkii etsintäluvat.
574
00:33:08,612 --> 00:33:10,862
Menen Washingtonin osavaltioon.
575
00:33:10,987 --> 00:33:12,862
Tapaan Sagen vauvan adoptiovanhemmat.
576
00:33:12,987 --> 00:33:15,570
Et voi. Tämä pitää hoitaa oikein.
577
00:33:15,695 --> 00:33:18,487
USA ja Kanada allekirjoittivat
Haagin sopimuksen.
578
00:33:18,612 --> 00:33:22,028
On olemassa säännöt
sellaisten lasten palauttamiselle,
579
00:33:22,153 --> 00:33:24,112
jotka vietiin ulkomaille.
580
00:33:24,237 --> 00:33:26,403
Jos odotamme oikeuden määräystä,
581
00:33:26,528 --> 00:33:28,028
Sage ei saa lasta viikkoihin.
582
00:33:28,153 --> 00:33:30,445
Jos vauva on kauan adoptiovanhemmilla,
583
00:33:30,570 --> 00:33:33,112
he eivät luovu hänestä helpolla.
584
00:33:33,237 --> 00:33:35,737
Tutustuin perheeseen.
He ovat kunnollisia.
585
00:33:35,862 --> 00:33:37,112
Osaan suostutella.
586
00:33:37,237 --> 00:33:39,778
Saan adoptiovanhemmat ymmärtämään,
587
00:33:39,903 --> 00:33:41,778
että lapsi kuuluu perheelleen.
588
00:33:45,862 --> 00:33:47,570
Hyvä on.
589
00:33:47,695 --> 00:33:50,612
Älä odota liikoja.
590
00:33:50,862 --> 00:33:52,820
Ota toinen poliisi mukaasi.
591
00:33:56,028 --> 00:33:58,653
Komisario Degas, haen tavarani.
592
00:33:59,653 --> 00:34:00,653
Selvä.
593
00:34:03,612 --> 00:34:06,320
Tulin antamaan uhrinlausuntoni,
594
00:34:06,445 --> 00:34:08,987
jotta Sage saisi
restoratiivista oikeutta.
595
00:34:11,570 --> 00:34:13,987
Mutta kuultuani tarinanne...
596
00:34:17,278 --> 00:34:19,987
Olen ollut hoitaja yli 20 vuotta.
597
00:34:20,862 --> 00:34:24,070
Olen lähettänyt enemmän
intiaanivauvoja sijaiskoteihin -
598
00:34:24,195 --> 00:34:25,570
kuin muistankaan.
599
00:34:27,487 --> 00:34:30,612
Theresa Raymont oli itsevarma.
600
00:34:31,278 --> 00:34:33,028
En kysellyt.
601
00:34:39,528 --> 00:34:43,487
Aloitin synnytysosastolla
tuodakseni uutta elämää maailmaan.
602
00:34:44,695 --> 00:34:48,403
En aiheuttaakseni tuskaa
uudelle sukupolvelle äitejä.
603
00:34:52,778 --> 00:34:54,195
Olen todella pahoillani.
604
00:35:00,153 --> 00:35:05,070
Minulla oli kotipuolessa kaveri, Bobby.
605
00:35:05,195 --> 00:35:06,987
Pelasimme yhdessä lätkää.
606
00:35:08,320 --> 00:35:10,487
Voitimme turnauksen.
607
00:35:10,612 --> 00:35:13,737
Bobby teki maalin.
Yläkulmaan jatkoajalla.
608
00:35:13,862 --> 00:35:18,028
Koko reservaatti kannusti häntä villinä.
609
00:35:19,653 --> 00:35:22,737
Maalivahtimme Manny
järjesti isot bileet.
610
00:35:23,653 --> 00:35:25,403
Olimme kaatokännissä.
611
00:35:26,028 --> 00:35:30,570
Ahtauduimme taksiin.
Kaikki eivät mahtuneet.
612
00:35:30,695 --> 00:35:33,278
Bobby sanoi tulevansa seuraavalla.
613
00:35:36,237 --> 00:35:38,778
Hänet löydettiin kaupungin laidalta -
614
00:35:38,903 --> 00:35:40,195
kuolleeksi jäätyneenä.
615
00:35:42,112 --> 00:35:44,737
Mitä? Mitä tapahtui?
616
00:35:46,903 --> 00:35:48,528
Starlight Tour.
617
00:35:53,737 --> 00:35:56,403
Mannyn mukaan
Bobby päätti kävellä kotiin.
618
00:35:56,528 --> 00:35:59,945
Poliisi otti hänet kyytiin.
619
00:36:01,237 --> 00:36:04,778
Veivät sinne. 27 astetta pakkasta.
620
00:36:06,070 --> 00:36:10,153
Kun hänet löydettiin,
hänellä ei ollut kenkiä.
621
00:36:12,362 --> 00:36:15,028
Poliisi vei hänen saappaansa.
622
00:36:15,987 --> 00:36:19,237
Olen pahoillani, Tucker.
623
00:36:19,362 --> 00:36:24,320
Lupasin itselleni,
etten anna sellaisen tapahtua enää.
624
00:36:24,528 --> 00:36:28,695
Meidän on vietävä se vauva kotiin.
625
00:36:28,820 --> 00:36:31,445
Tuomari saa puhua seuraavaksi.
626
00:36:31,570 --> 00:36:33,737
Kiitos rehellisyydestänne -
627
00:36:34,528 --> 00:36:37,737
ja tarinanne kertomisesta -
628
00:36:39,653 --> 00:36:40,820
niin avoimesti.
629
00:36:41,528 --> 00:36:43,570
Kuuntelin teitä.
630
00:36:45,653 --> 00:36:47,945
Huomioin tarpeenne.
631
00:36:49,153 --> 00:36:50,112
Rouva Paynter...
632
00:36:51,195 --> 00:36:54,362
Voin vain kuvitella,
kuinka järkyttävää -
633
00:36:54,487 --> 00:36:56,987
lapsen menetys on.
634
00:36:58,528 --> 00:37:01,112
Puhuin vanhimpien kanssa.
635
00:37:01,237 --> 00:37:03,528
Sovimme tuomiosta.
636
00:37:05,778 --> 00:37:09,112
Kerrot tarinasi -
637
00:37:09,237 --> 00:37:13,570
synnytysosastojen hoitajille
Vancouverin alueen sairaaloissa.
638
00:37:14,820 --> 00:37:17,612
Jatkat myös yhteistyötä
vanhimpien kanssa -
639
00:37:18,070 --> 00:37:22,528
ja rukoilet uusien intiaaniäitien
puolesta ja tuet heitä.
640
00:37:27,820 --> 00:37:29,487
Kiitos, herra tuomari.
641
00:38:56,734 --> 00:38:57,943
Wâpan!
642
00:39:00,401 --> 00:39:01,401
Wâpan!
643
00:39:03,818 --> 00:39:05,151
Wâpan!
644
00:39:07,193 --> 00:39:09,318
Tässä näin.
645
00:39:09,901 --> 00:39:10,984
No niin.
646
00:39:13,151 --> 00:39:15,693
- Olet kotona.
- Olet kotona.
647
00:39:45,318 --> 00:39:48,401
Hei, sinä! Ryökäle.
648
00:39:53,693 --> 00:39:54,818
Tule tänne!
649
00:39:59,609 --> 00:40:00,693
Kiitos.
650
00:40:01,609 --> 00:40:02,818
Ei mitään.
651
00:40:08,526 --> 00:40:09,484
Toimitte hyvin.
652
00:40:10,859 --> 00:40:12,068
Kerrankin.
653
00:40:12,234 --> 00:40:14,776
- Tule.
- Ai mukaasiko?
654
00:40:14,901 --> 00:40:16,818
Emme kyllä adoptoi sinua.
655
00:40:16,943 --> 00:40:18,151
En luullutkaan niin.
656
00:40:23,151 --> 00:40:24,234
Niin.
657
00:40:54,234 --> 00:40:55,526
Tuoksuu ihanalta.
658
00:40:56,484 --> 00:40:57,651
Millainen päivä oli?
659
00:40:59,568 --> 00:41:00,609
Onnellinen.
660
00:41:01,818 --> 00:41:04,026
Surullinen. Mutkikas.
661
00:41:04,151 --> 00:41:05,151
Elämä.
662
00:41:08,526 --> 00:41:09,651
Kiitos.
663
00:41:13,276 --> 00:41:16,859
Maxin mukaan tuomari suostunee
keskeyttämään käsittelyn.
664
00:41:18,193 --> 00:41:20,193
Niin.
665
00:41:20,484 --> 00:41:22,026
Olemme toiveikkaita.
666
00:41:22,526 --> 00:41:23,734
Toivo on hyvä asia.
667
00:41:26,859 --> 00:41:28,734
Onko tämä äitisi kada?
668
00:41:31,443 --> 00:41:33,151
Kun hän kuoli,
669
00:41:34,901 --> 00:41:37,901
sinä ja tädit todella autoitte meitä.
670
00:41:39,818 --> 00:41:42,276
En ole kertonut,
kuinka tärkeä olet minulle.
671
00:41:44,026 --> 00:41:44,984
Putt...
672
00:41:48,318 --> 00:41:51,151
Äitisi oli minulle kuin isosisko.
673
00:41:53,693 --> 00:41:55,818
Rakastava ja lempeä sielu.
674
00:41:57,526 --> 00:41:58,651
Kuten sinäkin.
675
00:42:01,568 --> 00:42:03,651
"Lempeys on kuin lumi.
676
00:42:04,818 --> 00:42:06,484
Se kaunistaa peittämänsä."
677
00:42:06,609 --> 00:42:09,026
En ole kuullut tuota aikoihin.
678
00:42:10,484 --> 00:42:14,109
Se oli suosikkini
äitisi siteeraamista lauseista.
679
00:42:14,234 --> 00:42:18,609
Teimme laskettelupäivien lopuksi
aina lumiukon.
680
00:42:19,776 --> 00:42:23,151
Makasimme selällämme
ja heilutimme käsiä ja jalkoja -
681
00:42:23,318 --> 00:42:25,359
tehden lumienkeleitä.
682
00:42:25,484 --> 00:42:28,484
Hän siteerasi runoja koko sen ajan.
683
00:42:31,234 --> 00:42:33,609
Muistatko viimeisen viikon sairaalassa?
684
00:42:33,734 --> 00:42:35,651
Tein lumihiutaleita -
685
00:42:35,776 --> 00:42:39,026
ja ripustin ne hänen huoneensa kattoon.
686
00:42:40,401 --> 00:42:41,734
Me...
687
00:42:42,943 --> 00:42:45,068
Makasimme hänen sängyllään -
688
00:42:47,193 --> 00:42:48,734
ja tuijotimme niitä.
689
00:42:50,276 --> 00:42:51,526
Hän sanoi...
690
00:42:52,776 --> 00:42:53,984
Hän sanoi...
691
00:42:54,901 --> 00:42:56,526
Tulehan. Ei hätää.
692
00:42:56,651 --> 00:42:58,318
Voi kulta.
693
00:43:31,526 --> 00:43:33,526
Tekstitys (suomi): Deluxe Media
Suomennos: Katri Martomaa
49825