All language subtitles for Allegiance.2024.S01E07.The.Legacy.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:04,160 Jakso saattaa tuoda mieleen tuskallisia muistoja - 2 00:00:04,285 --> 00:00:05,535 joillekin alkuperäiskansaperheille. 3 00:00:05,660 --> 00:00:08,410 Tarina käsittelee historiallisia ja äskettäisiä traumoja, 4 00:00:08,535 --> 00:00:10,410 joita monet alkuperäiskansat kohtaavat. 5 00:00:10,535 --> 00:00:12,368 Ei sovi kaikille katsojille. 6 00:00:12,493 --> 00:00:14,326 Aiemmin tapahtunutta... 7 00:00:14,451 --> 00:00:16,951 Asiakkaallani on oikeus nähdä - 8 00:00:17,076 --> 00:00:18,785 kaikki todisteet itseään vastaan. 9 00:00:18,910 --> 00:00:20,368 Mitä Max on saanut selville? 10 00:00:20,493 --> 00:00:21,493 Heillä on vain - 11 00:00:21,618 --> 00:00:23,326 vääristeltyjä ja harhaanjohtavia faktoja - 12 00:00:23,451 --> 00:00:24,951 sekä jokin "yllätys". 13 00:00:25,076 --> 00:00:27,285 - Mikä se on? - En tiedä. Salattua tietoa. 14 00:00:27,410 --> 00:00:29,118 Valtaosa asiakirjan - 15 00:00:29,243 --> 00:00:31,618 tekstistä on peitetty. 16 00:00:31,743 --> 00:00:35,576 En ymmärrä, miten voin puolustaa asiakastani. 17 00:00:35,701 --> 00:00:37,451 Se tällaisissa syytöksissä on hienoa. 18 00:00:37,576 --> 00:00:38,576 Kruunu voi salata todisteita - 19 00:00:38,701 --> 00:00:41,410 kansalliseen turvallisuuteen vedoten. 20 00:00:42,535 --> 00:00:45,451 {\an8}Ministeri Sohalin oikeudenkäynti alkaa pian. 21 00:00:45,576 --> 00:00:47,451 {\an8}Häntä syytetään maanpetoksesta. 22 00:00:47,576 --> 00:00:49,118 Poliisi on huolissaan - 23 00:00:49,243 --> 00:00:51,660 vandalismin ja viharikosten lisääntymisestä. 24 00:00:51,785 --> 00:00:54,410 12-vuotias poikani ei laita patkaansa kouluun. 25 00:00:54,535 --> 00:00:55,660 Mitä sanon hänelle? 26 00:00:55,785 --> 00:00:58,410 Sanon sen taas. Herää, Kanada. 27 00:00:58,535 --> 00:01:00,701 Katso ympärillesi. Keneen luotat? 28 00:01:01,868 --> 00:01:03,535 - Huomenta. - Huomenta, Max. 29 00:01:03,660 --> 00:01:07,785 Tähän on tultu. En voi muutakaan. 30 00:01:07,910 --> 00:01:10,868 Aika ja vaihtoehdot ovat lopussa. 31 00:01:10,993 --> 00:01:13,410 - Pitää hyökätä täysillä. - Miten? 32 00:01:14,035 --> 00:01:16,743 Anon käsittelyn keskeyttämistä. 33 00:01:16,868 --> 00:01:18,326 Käsittelyn keskeyttämistä? 34 00:01:18,451 --> 00:01:20,326 Pyydän oikeutta hylkäämään jutun - 35 00:01:20,451 --> 00:01:23,785 sen perusteella, että asiakkaani - 36 00:01:23,910 --> 00:01:26,910 oikeuksien loukkaaminen... Kiitos. 37 00:01:27,035 --> 00:01:30,451 ...pilaa oikeudenhoidon maineen. 38 00:01:30,576 --> 00:01:31,576 Ei oikeudenkäyntiä. 39 00:01:31,701 --> 00:01:34,285 - Aivan. - Kova veto, Max-setä. 40 00:01:34,785 --> 00:01:35,618 Pitää mennä. 41 00:01:35,743 --> 00:01:36,993 - Olet rakas. - Samoin. 42 00:01:40,410 --> 00:01:42,576 - Toimiiko se? - Juttu on hevonpaskaa. 43 00:01:42,701 --> 00:01:44,535 Tiedämme sen. Samoin syyttäjä. 44 00:01:45,160 --> 00:01:46,826 Kansa pitää sitä muotoseikkana. 45 00:01:46,993 --> 00:01:49,368 Se ei ole sitä, vaan hyökkäys - 46 00:01:49,493 --> 00:01:52,410 oikeusprosessin tinkimättömyyttä vastaan. 47 00:01:52,535 --> 00:01:56,076 Jos voitamme, syytteistä luovutaan, 48 00:01:56,201 --> 00:01:59,868 juttu katoaa ja sinä pääset vapaaksi. 49 00:02:21,160 --> 00:02:22,660 {\an8}Wâpan, olen tässä. 50 00:02:23,660 --> 00:02:25,410 {\an8}Wâpan. Missä hän on? 51 00:02:25,535 --> 00:02:27,410 {\an8}Hei. Tule. 52 00:02:27,535 --> 00:02:29,243 {\an8}- Palaa huoneeseesi. - Ei. 53 00:02:29,368 --> 00:02:31,868 {\an8}Sinun pitäisi levätä, Sage. 54 00:02:32,493 --> 00:02:34,118 {\an8}- Missä hän on? - Palaa sänkyyn. 55 00:02:34,243 --> 00:02:35,951 {\an8}- Haluan nähdä hänet! - Tiedän. Mennään. 56 00:02:36,076 --> 00:02:38,701 {\an8}Kolmatta kertaa päivystyksessä tänä vuonna. 57 00:02:38,826 --> 00:02:41,660 {\an8}Älä riko ikkunoita enää paljain käsin. 58 00:02:41,785 --> 00:02:44,160 {\an8}Valkoinen koodi. Viides kerros. 59 00:02:44,285 --> 00:02:47,326 - Käynkö katsomassa? - Käy. Odotan JJ:n kanssa. 60 00:02:47,451 --> 00:02:48,910 Kerro, missä hän on! 61 00:02:51,701 --> 00:02:53,535 Minne veitte hänet? 62 00:02:53,660 --> 00:02:55,368 - Miksette vastaa? - Oletko ok? 63 00:02:55,493 --> 00:02:56,743 Wâpan. 64 00:02:56,868 --> 00:02:59,368 Pysäytä hänet ennen kuin hän satuttaa muita. 65 00:02:59,493 --> 00:03:01,160 {\an8}- Nimi? - Sage Paynter. 66 00:03:01,285 --> 00:03:04,076 {\an8}Sage. Haluan vain jutella. 67 00:03:04,701 --> 00:03:05,701 Haluan nähdä Wâpanin. 68 00:03:05,826 --> 00:03:07,910 - Kuka Wâpan on? - Vauvani. 69 00:03:08,035 --> 00:03:10,576 Jordan, en saa nähdä Wâpania. 70 00:03:11,201 --> 00:03:12,326 - Kumppanisi? - Näpit irti! 71 00:03:12,451 --> 00:03:14,535 - Mieheni. - En laita rautoja, 72 00:03:14,660 --> 00:03:16,951 {\an8}jos lupaat olla satuttamatta muita. 73 00:03:17,076 --> 00:03:18,993 Voinko luottaa sinuun? 74 00:03:21,535 --> 00:03:22,618 Päästä hänet. 75 00:03:25,118 --> 00:03:26,493 Voi luoja. 76 00:03:29,243 --> 00:03:31,826 {\an8}Missä hän on? Missä vauvamme on? 77 00:03:33,576 --> 00:03:35,826 {\an8}Vince, tarvitsen apuasi. 78 00:03:39,660 --> 00:03:41,951 {\an8}Tein viisi 12 tunnin vuoroa. 79 00:03:42,076 --> 00:03:45,118 {\an8}Minua on lyöty, purtu ja syljetty. En jaksa enää. 80 00:03:45,243 --> 00:03:49,451 {\an8}Potilas on vihainen ja mielisairas. Hän on epävakaa. 81 00:03:49,576 --> 00:03:51,951 {\an8}- Hän etsii vauvaansa. - Näette, 82 00:03:52,076 --> 00:03:54,535 {\an8}miksi sosiaalityöntekijä vei vauvan. 83 00:03:57,160 --> 00:03:58,785 {\an8}Miksi he tekevät näin? 84 00:03:59,576 --> 00:04:02,410 {\an8}Ei hätää. Hoidan tämän. 85 00:04:03,993 --> 00:04:05,035 {\an8}Missä täti on? 86 00:04:05,576 --> 00:04:08,118 {\an8}Parantavassa kehässä. Jätin viestin. 87 00:04:15,451 --> 00:04:18,451 {\an8}Vauva ei ole täällä. Sosiaalityöntekijä vei hänet. 88 00:04:18,576 --> 00:04:20,743 {\an8}Äidillä on mielenterveysongelmia. 89 00:04:20,868 --> 00:04:23,785 {\an8}Hoitaja odotti aviomiestä kertoakseen heille. 90 00:04:24,493 --> 00:04:25,618 Eivätkö he tiedä? 91 00:04:25,743 --> 00:04:28,743 Hoitaja haluaa myös, että pidätämme äidin. 92 00:04:28,868 --> 00:04:31,368 - Emme voi. - Hoitaja sai 10 tikkiä. 93 00:04:33,243 --> 00:04:34,951 - Vince. - Tiedän. 94 00:04:35,076 --> 00:04:36,243 Voi hitto. 95 00:04:36,368 --> 00:04:38,785 Sage, Jordan. 96 00:04:40,118 --> 00:04:43,451 Perheministeriö otti vauvanne. 97 00:04:44,701 --> 00:04:46,035 Ei! 98 00:04:52,285 --> 00:04:54,160 Haluan lapseni! 99 00:04:54,285 --> 00:04:57,618 Pahoittelen, rouva Paynter. Rauhoittukaa. 100 00:04:57,743 --> 00:05:00,035 - Minne hänet vietiin? - Täti auttaa. 101 00:05:00,160 --> 00:05:01,785 Minne hänet vietiin? 102 00:05:01,910 --> 00:05:04,368 Sage. Ymmärrän, että olet pois tolaltasi. 103 00:05:04,493 --> 00:05:07,785 - Yritä silti rauhoittua. - Näpit irti! 104 00:05:08,576 --> 00:05:10,535 Minä häivyn täältä. 105 00:05:13,076 --> 00:05:16,285 Hän ei halunnut satuttaa ketään. 106 00:05:16,410 --> 00:05:18,618 Hän sai lääkettä. Tämä ei ole normaalia. 107 00:05:20,326 --> 00:05:23,243 Auttakaa meitä saamaan vauvamme takaisin. 108 00:05:24,910 --> 00:05:26,451 Äiti on pidätettävä. 109 00:05:28,368 --> 00:05:29,368 No niin. 110 00:05:40,868 --> 00:05:42,368 - Haloo? - Rouva Raymont. 111 00:05:42,493 --> 00:05:44,785 CFPC:n konstaapeli Sabrina Sohal. 112 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 Niin? 113 00:05:46,826 --> 00:05:48,993 Sage Paynter ja Jordan Awaskis. 114 00:05:49,118 --> 00:05:51,826 Miksi heidän vauvansa vietiin aamulla? 115 00:05:54,201 --> 00:05:55,368 Voisinpa auttaa, 116 00:05:55,493 --> 00:05:59,118 mutta ei olisi eettistä tai laillista - 117 00:05:59,243 --> 00:06:01,785 paljastaa luottamuksellista tietoa. 118 00:06:01,910 --> 00:06:05,243 - Yritän vain ymmärtää. - Voisinpa kertoa. 119 00:06:05,910 --> 00:06:07,535 Voin kertoa vain sen, 120 00:06:09,035 --> 00:06:12,826 että kun vanhemmat ovat hyvin nuoria, 121 00:06:12,951 --> 00:06:17,951 kun toisella tai molemmilla on päihde- tai mielenterveysongelmia, 122 00:06:18,076 --> 00:06:19,493 ongelmia lain kanssa... 123 00:06:19,618 --> 00:06:23,368 Jos koti ei sovi vauvalle, 124 00:06:23,493 --> 00:06:26,535 vaarallinen sänky, hometta, johtoja näkyvillä... 125 00:06:27,868 --> 00:06:29,910 Sydäntäsärkevää, tiedän. 126 00:06:30,035 --> 00:06:32,285 On tuskallista - 127 00:06:32,410 --> 00:06:36,035 joutua viemään vauva oikeilta vanhemmiltaan. 128 00:06:36,160 --> 00:06:41,410 Mutta on vielä tuskallisempaa jättää vauva vaaralliseen tilanteeseen. 129 00:06:44,243 --> 00:06:46,868 Olemme tehneet sen virheen liian monesti. 130 00:06:47,535 --> 00:06:49,701 Lopputulos voi olla traaginen. 131 00:06:55,243 --> 00:06:57,076 Sinä. Siloposki. 132 00:06:58,701 --> 00:07:01,160 Tulin hakemaan Sage Paynteriä. 133 00:07:02,701 --> 00:07:06,118 Paynter Y:llä. Hänet pitää vapauttaa välittömästi. 134 00:07:06,243 --> 00:07:07,201 Jo-täti. 135 00:07:08,993 --> 00:07:11,785 Jordan. Poikani. Tule. 136 00:07:12,243 --> 00:07:13,243 Keekee-täti. 137 00:07:16,576 --> 00:07:18,076 - Jordan. - Bea-täti. 138 00:07:18,201 --> 00:07:19,160 Kaikki järjestyy. 139 00:07:19,285 --> 00:07:20,660 Toin tavarasi. 140 00:07:21,993 --> 00:07:24,368 Kuittaa ne. 141 00:07:36,576 --> 00:07:38,326 Kaunis kukka. 142 00:07:52,701 --> 00:07:54,243 Joudunko vankilaan? 143 00:07:54,368 --> 00:07:56,118 Et, voi mennä kotiin. 144 00:07:56,243 --> 00:08:00,785 Saat kutsun oikeuteen ja apua lakimieheltä. 145 00:08:13,451 --> 00:08:16,035 - Hänet vietiin. - Ei hätää, tyttöni. 146 00:08:16,160 --> 00:08:19,451 - Hänet vietiin. - Hoidamme tämän. 147 00:08:20,618 --> 00:08:22,285 Saamme lapsesi takaisin. 148 00:08:28,243 --> 00:08:31,326 Kuinka kehtaatte pidättää äidin synnytyksen jälkeen? 149 00:08:33,243 --> 00:08:35,118 Hän kävi hoitajan kimppuun. 150 00:08:35,243 --> 00:08:36,243 Ei... 151 00:08:37,493 --> 00:08:40,160 Vauvoja ei varasteta enää. 152 00:08:40,285 --> 00:08:43,035 - Oletko Sagen äiti? - Täti. 153 00:08:43,618 --> 00:08:44,660 Ja äiti, kyllä. 154 00:08:44,785 --> 00:08:47,660 Vauva syntyi etuajassa. Emme olleet paikalla. 155 00:08:47,785 --> 00:08:51,326 Miten sosiaalityöntekijä tiesi syntymästä? 156 00:08:52,201 --> 00:08:53,701 Ilmoitukset ovat laittomia. 157 00:08:53,826 --> 00:08:56,576 - Tämä on vaikea... - Kuunnelkaa. 158 00:08:58,118 --> 00:09:00,410 Sukulaiseni ovat kunnon nuoria. 159 00:09:00,785 --> 00:09:02,535 Heillä on työt ja hyvä koti. 160 00:09:03,785 --> 00:09:05,535 Tulkaa itse katsomaan. 161 00:09:08,410 --> 00:09:09,701 Mielellämme. 162 00:09:10,201 --> 00:09:11,451 Hyvä sitten. 163 00:09:12,076 --> 00:09:15,160 Voitte viedä meidät. Tulimme kolmella bussilla. 164 00:09:15,285 --> 00:09:17,285 - Niin, jestas. - Mennään. 165 00:09:19,451 --> 00:09:21,118 Voitte tulla kanssani. 166 00:09:37,243 --> 00:09:38,701 Katsokaa ympärillenne. 167 00:09:38,826 --> 00:09:41,701 Kertokaa ministeriölle, ettei meillä ole salattavaa. 168 00:09:42,868 --> 00:09:46,160 Täällä on kaikkea, mitä perhe tarvitsee. 169 00:09:46,701 --> 00:09:50,035 Jordan kunnosti asuntoa vauvaa varten. 170 00:09:50,160 --> 00:09:51,368 Aika loppui. 171 00:09:53,326 --> 00:09:55,993 He tulivat kotiin ilman lastaan. 172 00:09:56,118 --> 00:09:57,951 Teidän pitäisi etsiä häntä. 173 00:09:58,535 --> 00:10:02,285 - Ei johtoja näkyvillä. - En näe tai haista hometta. 174 00:10:09,743 --> 00:10:11,535 Ompeli ne itse. 175 00:10:14,243 --> 00:10:15,660 Katsokaa helmiä. 176 00:10:17,160 --> 00:10:19,076 Henkihelmeä tuskin näkyy. 177 00:10:19,201 --> 00:10:20,826 Se on tuossa. 178 00:10:24,076 --> 00:10:25,326 Ne ovat kauniit. 179 00:10:26,243 --> 00:10:28,160 Opetin häntä, kun hän oli pieni. 180 00:10:28,285 --> 00:10:31,493 Hän kunnioittaa näin edesmennyttä métis-äitiään. 181 00:10:32,493 --> 00:10:34,118 Kukkahelmikansa. 182 00:10:34,243 --> 00:10:35,160 Niin. 183 00:10:35,743 --> 00:10:38,576 - Näyttää uudelta. - Aivan. 184 00:10:38,701 --> 00:10:40,451 Se on myös turvallinen. 185 00:10:40,576 --> 00:10:43,576 - Jordan teki sängynpäädyn itse. - Tämänkö? 186 00:10:43,701 --> 00:10:46,368 Wâpan. "Auringonnousu." 187 00:10:46,493 --> 00:10:48,076 Kaunis ja yksityiskohtainen. 188 00:10:49,076 --> 00:10:52,743 Hän on rakennustyömaalla töissä. Hän aikoo puusepäksi. 189 00:10:53,910 --> 00:10:55,410 Salviaa, ei huumeita. 190 00:10:55,535 --> 00:10:57,451 Pyhää lääkettä polttamiseen. 191 00:10:57,576 --> 00:11:00,118 Avaa se. Nuuhkaise. 192 00:11:02,951 --> 00:11:05,451 Jordan ja Sage ovat perinteisiä nuoria. 193 00:11:05,576 --> 00:11:07,368 He eivät käytä päihteitä. 194 00:11:07,493 --> 00:11:10,993 Heillä on perhe, joka tukee ja rakastaa heitä. 195 00:11:11,118 --> 00:11:14,743 - Aivan. - Silti tytär vietiin. 196 00:11:15,451 --> 00:11:16,285 Miksi? 197 00:11:21,660 --> 00:11:23,160 Jokin on pielessä. 198 00:11:23,285 --> 00:11:27,160 Asunto on vanha ja ränsistynyt mutta puhdas. 199 00:11:27,285 --> 00:11:28,701 Nuoret eivät ole addikteja. 200 00:11:28,826 --> 00:11:31,493 Miten sosiaalityöntekijä tiesi syntymästä? 201 00:11:32,493 --> 00:11:33,368 En tiedä. 202 00:11:33,493 --> 00:11:37,076 Ennen oli syntymäilmoituksia, mutta ne kiellettiin 2019. 203 00:11:37,201 --> 00:11:38,868 Mitä ne ovat? 204 00:11:38,993 --> 00:11:40,576 Kun huono-osainen äiti sai lapsen, 205 00:11:40,701 --> 00:11:42,576 sairaala ilmoitti sosiaalipalvelulle, 206 00:11:42,701 --> 00:11:46,243 joka vei lapsen ilman vanhempien suostumusta. 207 00:11:46,368 --> 00:11:47,535 Ilman suostumustako? 208 00:11:49,160 --> 00:11:52,118 Miten valmistuin maisteriksi kuulematta tuosta? 209 00:11:52,618 --> 00:11:56,326 Häiriö perheministeriöllä, 756 Old Trunk Road. 210 00:11:56,451 --> 00:11:59,285 Alkuperäiskansaan kuuluva mies, 178 cm. 211 00:11:59,410 --> 00:12:01,118 - Jordan. - 30-64 tässä. 212 00:12:01,243 --> 00:12:04,660 - Olemme lähellä ja matkalla. - Kuittaan, 30-64. 213 00:12:04,785 --> 00:12:06,493 Kuulit sen. He hoitavat. 214 00:12:06,618 --> 00:12:09,368 Voimme käydä vilkaisemassa. 215 00:12:20,035 --> 00:12:23,035 Puhuin keskukselle. Pojalla on pitkä rekisteri. 216 00:12:23,160 --> 00:12:24,826 Häirintää, pidätyksen vastustus. 217 00:12:24,951 --> 00:12:26,535 En häirinnyt. 218 00:12:26,660 --> 00:12:29,410 Protestoin Burnsin suolle rakentamista. 219 00:12:29,535 --> 00:12:32,035 - Enkä vastustanut pidätystä. - Aivan. 220 00:12:32,160 --> 00:12:32,993 Pomo. 221 00:12:33,743 --> 00:12:36,493 Hänen vauvansa vietiin aamulla. 222 00:12:36,618 --> 00:12:39,868 Ehkä tunteet ottivat vallan. 223 00:12:41,243 --> 00:12:43,743 - Mitä ajat takaa? - Pitääkö hänet pidättää? 224 00:12:45,368 --> 00:12:47,826 Ylös siitä. Mentiin. 225 00:12:49,618 --> 00:12:50,618 Hei, ylikonstaapeli. 226 00:12:51,326 --> 00:12:54,201 Konstaapeli Sohal... 227 00:12:55,118 --> 00:12:56,785 Haluan vain löytää vauvani. 228 00:12:56,910 --> 00:12:59,618 Se pitää tehdä oikeita kanavia pitkin. 229 00:12:59,743 --> 00:13:01,660 Me voisimme viedä hänet. 230 00:13:01,785 --> 00:13:03,326 Säästyisit paperitöiltä. 231 00:13:04,493 --> 00:13:07,451 Selvä. Pitäkää hyvänänne. Mennään, Tucker. 232 00:13:12,118 --> 00:13:14,118 Emme tehneet mitään väärää. 233 00:13:14,243 --> 00:13:15,910 Veitte vauvan, koska olemme intiaaneja! 234 00:13:16,035 --> 00:13:17,826 - Tule nyt. - Myöntäkää se! 235 00:13:18,951 --> 00:13:21,243 Mennään ulos juttelemaan. 236 00:13:24,910 --> 00:13:26,910 Onko esimiehenne paikalla? 237 00:13:27,035 --> 00:13:28,660 Ei tällä hetkellä. 238 00:13:28,785 --> 00:13:32,368 Miksi Sage Paynterin vauva vietiin? 239 00:13:32,493 --> 00:13:34,535 En voi kertoa. 240 00:13:34,660 --> 00:13:36,451 Jos pitää palata luvan kanssa - 241 00:13:36,576 --> 00:13:40,243 ja tutkia koko toimisto, teen sen. 242 00:13:40,368 --> 00:13:43,576 Selvä. Haen kansion, 243 00:13:43,701 --> 00:13:45,910 mutta en voi jakaa kaikkea, 244 00:13:46,035 --> 00:13:47,993 koska sen on vastoin lakia. 245 00:13:54,701 --> 00:13:56,826 Näkemäni mukaan - 246 00:13:56,951 --> 00:13:59,701 Paynter pyysi äitiyshuoltoa. 247 00:13:59,826 --> 00:14:01,660 - Ja? - Siinä kaikki. 248 00:14:02,660 --> 00:14:05,785 - Etkö kerro muuta? - Ei, tässä ei ole muuta. 249 00:14:06,410 --> 00:14:10,076 Ei mielenterveysongelmia tai vaarallista kotia? 250 00:14:10,785 --> 00:14:11,660 Tämän mukaan - 251 00:14:11,785 --> 00:14:13,785 Paynterin tapaus piti sulkea, 252 00:14:13,910 --> 00:14:17,785 mutta työntekijän stressiloman takia - 253 00:14:17,910 --> 00:14:19,785 asia jäi hoitamatta. 254 00:14:19,910 --> 00:14:22,243 Miksi vauva vietiin? 255 00:14:27,201 --> 00:14:30,201 Kukaan täällä ei tehnyt sitä. 256 00:14:30,326 --> 00:14:32,285 Kuka hänet sitten vei? 257 00:14:38,324 --> 00:14:39,824 Theresa Raymont. 258 00:14:39,949 --> 00:14:42,866 - Oletko varma? - Olen. Olemme tunteneet vuosia. 259 00:14:42,991 --> 00:14:44,532 Kunnon ihminen. Rankka työ. 260 00:14:44,657 --> 00:14:47,241 - Voiko hän... - 12-D:ssä näkyy päälaki. 261 00:14:47,366 --> 00:14:48,866 Tri Henry tekee sektiota. 262 00:14:48,991 --> 00:14:51,157 Mennään. Nopeasti sitten. 263 00:14:51,282 --> 00:14:53,157 Miten hän tiesi syntymästä? 264 00:14:53,282 --> 00:14:54,824 Kysykää häneltä. 265 00:14:54,949 --> 00:14:57,324 - Soititko hänelle? - En tietenkään. 266 00:14:57,449 --> 00:14:59,241 Oliko siis sattuma, 267 00:14:59,366 --> 00:15:02,282 että hän tuli heti synnytyksen jälkeen? 268 00:15:02,407 --> 00:15:05,699 Ehkä Theresa näki nettitiedoista, että Paynter - 269 00:15:05,824 --> 00:15:06,741 oli täällä. 270 00:15:06,866 --> 00:15:09,116 - Miten hän pääsi... - Voitte odottaa. 271 00:15:09,241 --> 00:15:10,824 Tämä synnytys ei voi. 272 00:15:13,282 --> 00:15:14,991 Jututin Theresaa aamulla. 273 00:15:15,116 --> 00:15:18,199 Miksei hän kertonut, että vei Sagen vauvan itse? 274 00:15:18,324 --> 00:15:19,616 Lain takia ehkä. 275 00:15:19,741 --> 00:15:20,616 Kaikki ne lait, 276 00:15:20,741 --> 00:15:23,532 mutta hän voi katsoa potilaan tiedostoja. 277 00:15:23,657 --> 00:15:25,949 Jos potilas antoi luvan. 278 00:15:26,074 --> 00:15:28,157 Antaisiko Sage? 279 00:15:29,532 --> 00:15:32,574 Nyt ei ole sopiva hetki kysyä sitä. 280 00:15:32,699 --> 00:15:34,699 Soitan Theresalle, en Sagelle. 281 00:15:34,824 --> 00:15:37,491 Perheministeriön Theresa Raymontin vastaaja. 282 00:15:37,616 --> 00:15:39,407 Jätä viesti. Kiitos. 283 00:15:39,532 --> 00:15:40,657 Ei vastaa vieläkään. 284 00:15:40,782 --> 00:15:43,616 Kuule. En usko, että hän antoi sen. 285 00:15:43,741 --> 00:15:44,782 Minkä? 286 00:15:45,282 --> 00:15:48,407 En usko, että Sage antoi luvan. 287 00:15:51,532 --> 00:15:55,282 Hänen vauvansa on kateissa, ja tarvitsemme vastauksia. 288 00:15:58,532 --> 00:15:59,699 Älä itke. 289 00:15:59,824 --> 00:16:00,824 Älä määrää... 290 00:16:00,949 --> 00:16:03,449 Teen parhaani, jotta saat tavata poikasi. 291 00:16:03,574 --> 00:16:04,616 Shay? 292 00:16:08,491 --> 00:16:09,491 Neiti Westfeldt. 293 00:16:09,616 --> 00:16:12,699 Sairaanhoitajan mukaan pomonne Theresa Raymont - 294 00:16:12,824 --> 00:16:14,282 vei vauvan aamulla. 295 00:16:14,407 --> 00:16:17,866 Pomosi sanoi, ettei pariskunta voi kasvattaa lastaan. 296 00:16:17,991 --> 00:16:19,574 Asia ei ole niin. 297 00:16:19,699 --> 00:16:22,616 Kerro siis, mistä on kyse. 298 00:16:24,782 --> 00:16:25,741 Neiti Westfeldt? 299 00:16:25,866 --> 00:16:29,366 Ryhdyin sosiaalityöntekijäksi auttaakseni perheitä. 300 00:16:29,491 --> 00:16:30,782 Luulin voivani auttaa. 301 00:16:30,907 --> 00:16:34,491 Mutta olenkin osa ongelmaa. 302 00:16:35,491 --> 00:16:37,782 Asiakkaani ovat alkuperäiskansaa. 303 00:16:37,907 --> 00:16:39,991 Lapset viedään köyhyyden takia. 304 00:16:40,116 --> 00:16:42,866 Ne harvat, jotka saavat lapsensa takaisin, 305 00:16:42,991 --> 00:16:45,616 joutuvat sosiaalityöntekijöiden vainoamiksi. 306 00:16:45,741 --> 00:16:48,366 Jos he pyytävät apua, 307 00:16:48,491 --> 00:16:50,032 heistä tehdään ilmoitus, 308 00:16:50,157 --> 00:16:52,949 koska apua tarvitsevat ovat vaarassa. 309 00:16:55,366 --> 00:16:58,032 Menetän varmasti lupani tämän takia, 310 00:16:58,157 --> 00:17:01,241 mutta en voi seurata vierestä, kun pomoni - 311 00:17:01,366 --> 00:17:03,449 sivuuttaa uudet lait. 312 00:17:04,282 --> 00:17:06,032 Theresan tiedostot. 313 00:17:09,616 --> 00:17:12,741 Nämä kaksi perhettä ottavat vastasyntyneitä. 314 00:17:12,866 --> 00:17:14,532 Teidän on tehtävä jotain. 315 00:17:17,741 --> 00:17:20,157 Jututimme sijaisperhettä. 316 00:17:20,282 --> 00:17:22,449 He eivät ole saaneet tänään vauvaa. 317 00:17:22,574 --> 00:17:24,907 Ei mitään täälläkään. Kiitos. 318 00:17:27,199 --> 00:17:30,366 Minne muualle hän veisi vastasyntyneen? 319 00:17:33,157 --> 00:17:36,574 Keskus, 61-03. Etsintäkuulutus Theresa Raymontista. 320 00:17:37,657 --> 00:17:39,699 Löytyikö puhelintiedoista mitään? 321 00:17:39,824 --> 00:17:40,824 Kyllä. 322 00:17:41,657 --> 00:17:45,282 Theresa soitti monta kertaa Punjabi Mini Martiin. 323 00:17:45,407 --> 00:17:47,907 - Kahdesti tänään. - Mihin niistä? 324 00:17:48,032 --> 00:17:51,282 - 117thilla olevaan. - Menemme sinne. 325 00:17:54,574 --> 00:17:57,824 Leikkaus- ja laminointikoneet. Silppuri. 326 00:17:58,782 --> 00:18:00,866 Tarvitaanko niitä karkkien tekoon? 327 00:18:00,991 --> 00:18:03,491 Teen laatikoita. Myydäkseni karkkeja. 328 00:18:04,324 --> 00:18:07,241 Nämä eivät täsmää pakkauksiisi. 329 00:18:07,366 --> 00:18:09,949 Väärennys on vakava rikos. Kerro totuus. 330 00:18:10,074 --> 00:18:12,907 Tämä nainen varasti vastasyntyneen. 331 00:18:13,032 --> 00:18:15,866 Haluatteko olla osallisena sieppauksessa? 332 00:18:15,991 --> 00:18:18,074 Siitä saa elinkautisen. 333 00:18:18,199 --> 00:18:19,532 Selvä. Minä kerron. 334 00:18:20,657 --> 00:18:23,116 Hän halusi syntymätodistuksen. Haki sen aamulla. 335 00:18:23,241 --> 00:18:24,282 Mikä nimi siinä oli? 336 00:18:24,407 --> 00:18:26,907 En pidä tiedostoja. Hoidan vain tulostuksen. 337 00:18:27,574 --> 00:18:30,491 Sabrina. Löysin jotain Theresan muistitikulta. 338 00:18:31,366 --> 00:18:34,032 Tämä ei ole ohi. Palaamme. 339 00:18:34,157 --> 00:18:35,116 Mitä? 340 00:18:35,241 --> 00:18:38,157 {\an8}Sagen allekirjoittaman lupalomakkeen. 341 00:18:38,282 --> 00:18:40,324 Onko allekirjoituksessa kukka? 342 00:18:41,241 --> 00:18:43,741 - Ei ole. - Voi olla väärennetty. 343 00:18:43,866 --> 00:18:46,241 Sage laittaa nimensä loppuun ruusun. 344 00:18:46,366 --> 00:18:49,282 Theresa järjesti oman syntymäilmoituksensa. 345 00:18:49,407 --> 00:18:50,491 Täällä voi olla jotain. 346 00:18:50,616 --> 00:18:52,532 - Luke on täällä. - Tucker? 347 00:18:52,657 --> 00:18:54,116 Gabbylla oli muuta. Autan. 348 00:18:54,741 --> 00:18:56,657 Theresa on kerännyt tietoa - 349 00:18:56,782 --> 00:18:59,199 hedelmättömien naisten tukiryhmistä. 350 00:18:59,324 --> 00:19:01,574 Onko siinä nimet ja numerot? 351 00:19:01,699 --> 00:19:04,116 Vain Zoom-linkki nettitapaamisiin. 352 00:19:04,241 --> 00:19:05,657 Seuraava on ensi viikolla. 353 00:19:05,782 --> 00:19:07,574 Ovatko ryhmät Surreyssa? 354 00:19:07,699 --> 00:19:09,824 Eivät, ympäri Pohjois-Amerikkaa. 355 00:19:09,949 --> 00:19:11,991 He voivat olla epätoivoisia. 356 00:19:12,116 --> 00:19:13,949 Myykö hän vauvan? 357 00:19:18,613 --> 00:19:20,947 Alkuperäiskansaan kuuluvan tyttövauvan - 358 00:19:21,072 --> 00:19:24,072 uskotaan joutuneen Theresa Raymontin sieppaamaksi. 359 00:19:24,197 --> 00:19:25,530 Valkoinen, viisikymppinen. 360 00:19:25,655 --> 00:19:28,613 Viimeisin sijainti Surreyn sairaala. 361 00:19:28,738 --> 00:19:29,905 Siitä on tunteja. 362 00:19:30,030 --> 00:19:34,447 Raymontilla on hopeanvärinen vuoden 1993 Toyota Camry. 363 00:19:34,572 --> 00:19:35,822 Amber-hälytys tehty. 364 00:19:35,947 --> 00:19:38,447 Yksiköille annettu Raymontin kuva. 365 00:19:38,572 --> 00:19:39,405 Ei muuta. 366 00:19:39,530 --> 00:19:41,905 Etsitään tyttö ja viedään hänet kotiin. 367 00:19:42,530 --> 00:19:43,822 Mentiin. 368 00:19:46,280 --> 00:19:47,113 Vanhemmat? 369 00:19:47,238 --> 00:19:49,197 Eivät tiedä. Kertokaa kasvotusten. 370 00:19:49,322 --> 00:19:52,238 - Kerron Sagelle tulostamme. - Kiitos. 371 00:20:26,280 --> 00:20:27,697 Onko teillä uutisia? 372 00:20:28,197 --> 00:20:29,197 On. 373 00:20:33,822 --> 00:20:38,238 Vauvanne vienyt sosiaalityöntekijä - 374 00:20:38,363 --> 00:20:40,988 ei laittanut häntä sijaiskotiin. 375 00:20:41,113 --> 00:20:43,405 Uskomme, että hän sieppasi vauvan. 376 00:20:45,697 --> 00:20:46,530 Mitä? 377 00:20:46,655 --> 00:20:48,488 Hän väärensi nimesi - 378 00:20:48,613 --> 00:20:50,572 ja katsoi laittomasti tietojasi. 379 00:20:50,697 --> 00:20:52,822 Niin hän tiesi synnytyksestä. 380 00:20:53,322 --> 00:20:58,488 Hän valehteli hoitajalle ja vei vauvanne. 381 00:20:59,697 --> 00:21:00,697 - Minne? - Emme tiedä. 382 00:21:00,822 --> 00:21:03,447 Emme ole löytäneet häntä. 383 00:21:03,572 --> 00:21:08,572 Teimme Amber-hälytyksen. Hän on prioriteettimme. 384 00:21:09,863 --> 00:21:10,863 Vauvani. 385 00:21:11,405 --> 00:21:14,363 Jos olisitte kuunnelleet pidättämisen sijaan, 386 00:21:14,488 --> 00:21:16,447 näin ei olisi käynyt! 387 00:21:17,155 --> 00:21:19,447 Etsikää hänet. Kuulitteko? 388 00:21:20,072 --> 00:21:22,905 - Etsikää tyttäremme. - Löydämme hänet. 389 00:21:23,863 --> 00:21:25,197 Lupaan. 390 00:21:25,363 --> 00:21:27,822 Mennään majaan. Tarvitsette parannusta. 391 00:21:32,988 --> 00:21:34,405 Älä lupaa mitään. 392 00:21:34,530 --> 00:21:36,905 Mitä olisi pitänyt sanoa? 393 00:21:37,030 --> 00:21:39,447 Että lapsi on poissa, vai? 394 00:21:39,572 --> 00:21:42,197 Se oli keltanokan virhe. Annoit väärää toivoa. 395 00:21:42,322 --> 00:21:45,363 Järjestelmä on rikki. Meidän on korjattava se. 396 00:21:45,488 --> 00:21:47,030 Pidämme lakia yllä, 397 00:21:47,155 --> 00:21:49,863 emme lupaa mahdottomia hyvittääksemme menneen. 398 00:21:49,988 --> 00:21:52,155 Emme voi noudattaa lakia - 399 00:21:52,280 --> 00:21:53,697 arvojemme perusteella. 400 00:21:53,822 --> 00:21:55,155 Entä kun laki ei toimi? 401 00:21:55,780 --> 00:21:56,988 61-03. 402 00:21:58,113 --> 00:21:59,030 61-03. Puhu. 403 00:21:59,155 --> 00:22:00,738 Theresan puhelin on päällä. 404 00:22:00,863 --> 00:22:03,405 Otti signaalin mastosta White Rock Pierissä. 405 00:22:03,530 --> 00:22:04,613 Menemme sinne. 406 00:22:05,988 --> 00:22:07,113 White Rock Pier? 407 00:22:07,238 --> 00:22:09,322 Tapaako hän siellä jonkun? 408 00:22:09,447 --> 00:22:11,488 Pitää ehtiä ennen vauvan antamista. 409 00:22:11,613 --> 00:22:14,738 Hän liikkuu. Puhelin otti signaalin Semiahmoo Parkista. 410 00:22:14,863 --> 00:22:16,947 Se on etelässä. Hän menee rajalle. 411 00:22:17,072 --> 00:22:18,613 Tulli ja rajavartio tietävät. 412 00:22:18,738 --> 00:22:19,988 Häntä ei näy vielä. 413 00:22:20,113 --> 00:22:22,072 Hän soitti kanadalaiseen numeroon. 414 00:22:22,197 --> 00:22:24,197 - Sunrise Motel. - Osoite? 415 00:22:24,322 --> 00:22:26,113 1411 Peace Arch Road. 416 00:22:26,238 --> 00:22:28,488 - Olemme lähellä. - Lähetämme apua. 417 00:22:45,030 --> 00:22:47,988 Theresa! Se on ohi. 418 00:22:48,197 --> 00:22:49,363 Anna vauva meille. 419 00:22:49,488 --> 00:22:51,905 - En voi. - Voit sinä. 420 00:22:52,030 --> 00:22:54,988 Vanhemmat ovat kunnon ihmisiä. Vauva on turvassa. 421 00:22:55,113 --> 00:22:59,280 He esittävät, koska tietävät, että katselemme. 422 00:22:59,405 --> 00:23:03,155 Lopulta he juovat tai ottavat huumeita, eikä vauvasta huolehdita. 423 00:23:03,280 --> 00:23:05,822 Vauva on hiljaa. Onko se kunnossa? 424 00:23:07,405 --> 00:23:10,572 - Onko vauva kunnossa? - Kyllä on. 425 00:23:14,072 --> 00:23:17,447 Hän pelaa aikaa. Vauva on poissa. Missä? 426 00:23:18,447 --> 00:23:19,488 Missä hän on? 427 00:23:19,613 --> 00:23:22,905 Turvassa. Hänestä huolehtivien ihmisten kanssa. 428 00:23:23,030 --> 00:23:24,822 Keiden, Theresa? 429 00:23:25,530 --> 00:23:27,655 Kenelle annoit vauvan? 430 00:23:27,780 --> 00:23:30,113 - Toimi oikein. - Toiminkin. 431 00:23:30,238 --> 00:23:34,072 Saimme Theresa Raymontin, mutta vauva on poissa. 432 00:23:34,197 --> 00:23:36,655 Rajavartion on etsittävä autoista - 433 00:23:36,780 --> 00:23:39,822 intiaanivauvaa kahden valkoisen aikuisen seurassa. 434 00:23:39,947 --> 00:23:42,113 Kopteri ilmaan ja videot - 435 00:23:42,238 --> 00:23:44,072 täältä Washingtonin osavaltioon. 436 00:23:44,447 --> 00:23:47,905 Nyt! Vauhtia! Liikettä! 437 00:23:48,030 --> 00:23:50,197 Olet pidätetty sieppauksesta, 438 00:23:50,322 --> 00:23:52,738 asiakirjojen väärentämisestä... 439 00:23:52,863 --> 00:23:55,780 - Hyvä, keltanokka. - Myöhäistä. Vauva on poissa. 440 00:23:55,905 --> 00:23:58,030 - Mitä? - Hän ei puhu. 441 00:23:58,155 --> 00:24:02,072 Etkö ymmärrä? Pelastan ne vauvat. 442 00:24:03,113 --> 00:24:05,572 Miten niin "ne vauvat"? 443 00:24:08,695 --> 00:24:10,737 Jakso saattaa tuoda mieleen tuskallisia muistoja - 444 00:24:10,862 --> 00:24:13,362 joillekin alkuperäiskansaperheille. Tarina käsittelee historiallisia - 445 00:24:13,487 --> 00:24:16,570 ja äskettäisiä traumoja, joita alkuperäiskansat kohtaavat. 446 00:24:16,695 --> 00:24:18,653 Ei sovi kaikille katsojille. 447 00:24:23,362 --> 00:24:27,112 Kerro Sagelle, että löydämme pian Wâpanin. 448 00:24:27,237 --> 00:24:30,070 Saimme sosiaalityöntekijän kiinni. 449 00:24:30,820 --> 00:24:32,653 Saamme pian vastauksia. 450 00:24:32,778 --> 00:24:35,862 Selvä. Puhun syyttäjälle heti palattuani. 451 00:24:38,070 --> 00:24:39,778 Kiitos. Hei. 452 00:24:50,695 --> 00:24:53,153 Ensimmäinen viemäni vauva - 453 00:24:56,903 --> 00:24:59,278 on nyt varmaan poikani ikäinen. 454 00:25:00,695 --> 00:25:01,862 Mennään vain. 455 00:25:06,903 --> 00:25:09,195 Kuusi muuta intiaanivauvaa - 456 00:25:09,320 --> 00:25:11,195 adoptoitiin laittomasti. 457 00:25:11,320 --> 00:25:14,820 Muistitikulla oli malli väärennetyille adoptiopapereille. 458 00:25:14,945 --> 00:25:17,903 Byrokratian ja lakien takia - 459 00:25:18,028 --> 00:25:20,112 emme ehkä löydä heitä. 460 00:25:20,237 --> 00:25:22,778 En tiedä, mitä sanon Sagelle. 461 00:25:22,903 --> 00:25:26,237 Syytetäänkö häntä yhä pahoinpitelystä? 462 00:25:26,362 --> 00:25:29,112 Yritän saada pomoani luopumaan syytteistä. 463 00:25:29,237 --> 00:25:30,612 Pomosi on mulkku. 464 00:25:31,070 --> 00:25:35,070 Sagen täti ehdotti tuomiokehää. 465 00:25:37,487 --> 00:25:40,362 Hyvä idea. "Mulkun" pitää vain suostua - 466 00:25:40,487 --> 00:25:42,070 samoin hoitajan, 467 00:25:42,195 --> 00:25:44,487 jos kannattaa restoratiivista oikeutta. 468 00:25:45,945 --> 00:25:48,278 - Yritän parhaani. - Kiitos. 469 00:25:48,945 --> 00:25:50,570 En lupaa mitään. 470 00:25:53,528 --> 00:25:54,945 Ei lupauksia. 471 00:25:56,153 --> 00:25:58,987 Ne kaksi eivät saa kasvattaa lasta. 472 00:25:59,112 --> 00:26:01,278 Sage ja Jordan tulivat - 473 00:26:01,403 --> 00:26:03,778 hakemaan äitiyshuoltoa. 474 00:26:03,903 --> 00:26:06,945 Miksi päätit, etteivät he voi - 475 00:26:07,070 --> 00:26:08,737 huolehtia vauvastaan? 476 00:26:08,862 --> 00:26:12,945 He pyysivät apua huolehtiakseen omasta lapsestaan. 477 00:26:13,070 --> 00:26:14,820 Niin siinä kävi. 478 00:26:33,945 --> 00:26:36,028 Nimeni on Joann Paynter. 479 00:26:36,862 --> 00:26:42,403 Olen Sagen täti ja ylpeä métis Pohjois-Saskatchewanista. 480 00:26:44,112 --> 00:26:48,987 Luoja kutsui meidät pyhään kehään, 481 00:26:49,112 --> 00:26:51,028 jossa olemme tasa-arvoisia. 482 00:26:51,778 --> 00:26:56,695 Kukaan ei istu edessä. Sydämenlyönnit yhdistävät meitä. 483 00:26:57,362 --> 00:27:02,403 Tarkoituksena on ymmärtää sukulaistyttöni aiheuttama vahinko. 484 00:27:03,862 --> 00:27:07,362 Hänen on otettava siitä vastuu. 485 00:27:07,778 --> 00:27:10,820 Niin voimme siirtyä eteenpäin hyvällä tavalla. 486 00:27:11,028 --> 00:27:12,695 Kyse on paranemisesta, 487 00:27:13,320 --> 00:27:18,153 ei syyllisyydestä tai syyttömyydestä. 488 00:27:19,403 --> 00:27:23,362 Olen tehnyt kaikkeni pelastaakseni nämä lapset - 489 00:27:23,487 --> 00:27:26,903 riskeiltä ja ongelmilta. 490 00:27:27,612 --> 00:27:32,487 Haluan siteerata Edmund Metatawabinia, 491 00:27:32,612 --> 00:27:35,820 Fort Albanyn ensimmäisten kansojen entistä päällikköä. 492 00:27:36,278 --> 00:27:41,320 "Cree-kulttuurissa ei ole sanaa oikeudelle. 493 00:27:41,445 --> 00:27:45,862 Lähin sana on kintohpatatin, 494 00:27:45,987 --> 00:27:49,820 joka tarkoittaa sitä, että ihmistä pitää kuunnella - 495 00:27:50,153 --> 00:27:52,903 ja hänen tarpeensa pitää huomioida." 496 00:27:53,487 --> 00:27:58,487 Tässä kehässä on monta elämän antajaa. 497 00:27:59,070 --> 00:28:03,028 Matriarkkoja. Maaemon vartijoita. 498 00:28:03,362 --> 00:28:07,820 He ovat perheidemme ja yhteisömme perusta. 499 00:28:08,778 --> 00:28:15,028 Vauvan vieminen äidiltään on todella traumaattista. 500 00:28:15,945 --> 00:28:19,612 Intiaaniperheet eivät voi huolehtia lapsistaan. 501 00:28:19,778 --> 00:28:23,737 Niin paljon alkoholismia, huumeita ja väkivaltaa. 502 00:28:23,862 --> 00:28:27,778 He asuvat likaisissa, vaarallisissa paikoissa. 503 00:28:27,987 --> 00:28:30,487 Tuo on peräisin tilastoista. 504 00:28:30,612 --> 00:28:32,362 Se ei ole rasismia. 505 00:28:35,320 --> 00:28:41,153 Poliisi repi minut äitini sylistä. 506 00:28:41,278 --> 00:28:43,987 Olin viisivuotias. 507 00:28:44,487 --> 00:28:48,112 Joudun sisäoppilaitokseen. 508 00:28:50,737 --> 00:28:53,028 Olin todella peloissani. 509 00:28:53,195 --> 00:28:57,487 Itkin äitini perään joka ilta. 510 00:29:00,487 --> 00:29:03,112 Olen kiitollinen adoptiovanhemmista. 511 00:29:03,237 --> 00:29:05,028 Heidän epäitsekkyydestään. 512 00:29:05,403 --> 00:29:09,945 Ventovieraat haluavat kasvattaa nämä lapset. 513 00:29:10,070 --> 00:29:11,070 Varastetut lapset. 514 00:29:12,153 --> 00:29:14,528 Heidät viedään vanhemmiltaan. 515 00:29:14,653 --> 00:29:18,987 Ovellemme tuli kaksi miestä poliisin kanssa. 516 00:29:19,112 --> 00:29:23,320 He veivät minut ja sisarukseni vanhemmiltamme. 517 00:29:23,487 --> 00:29:27,778 Ministeriö otti meistä kuvia. He leikkasivat hiuksemme. 518 00:29:28,528 --> 00:29:33,237 He laittoivat kuvat lehteen ja mainostivat meitä. 519 00:29:33,695 --> 00:29:36,362 "Adoptoi métis-lapsi." 520 00:29:36,778 --> 00:29:38,403 He erottivat meidät. 521 00:29:40,278 --> 00:29:44,278 Jouduimme eri perheisiin. Valkoisiin perheisiin. 522 00:29:45,320 --> 00:29:48,070 En nähnyt sisaruksiani enää. 523 00:29:49,820 --> 00:29:51,195 En ole rikollinen. 524 00:29:51,320 --> 00:29:55,403 Jos vangitsette minut, kuka pelastaa nämä vauvat? 525 00:29:55,528 --> 00:29:56,987 Tämä paska riittää. 526 00:29:57,112 --> 00:30:00,028 Mitä teille tapahtui? Ennen poliisi auttoi meitä. 527 00:30:00,153 --> 00:30:01,487 Kerro heti, 528 00:30:01,612 --> 00:30:03,778 missä laittomasti viemäsi lapset ovat. 529 00:30:03,903 --> 00:30:05,653 Hyvien vanhempien luona. 530 00:30:05,778 --> 00:30:08,820 Kunnon ihmisten, jotka antavat heille hyvän elämän. 531 00:30:08,945 --> 00:30:11,153 Sinä et saa päättää siitä! 532 00:30:11,278 --> 00:30:13,778 Theresa, katso minua. 533 00:30:13,903 --> 00:30:17,070 Sinun syytetään vakavista rikoksista. 534 00:30:17,195 --> 00:30:19,862 Sieppauksesta, petoksesta, väärennyksestä. 535 00:30:20,237 --> 00:30:23,320 Vietät loppuelämäsi laitoksessa - 536 00:30:23,445 --> 00:30:25,987 ihmisten kanssa, joita et pidä kunnollisina. 537 00:30:26,112 --> 00:30:30,987 Jos haluat parantaa mahdollisuuksiasi, 538 00:30:31,112 --> 00:30:34,028 kerro niiden ihmisten nimet, 539 00:30:34,153 --> 00:30:38,070 joille olet antanut lapsen laittomasti. 540 00:30:45,612 --> 00:30:47,445 Kun olin neljävuotias, 541 00:30:47,570 --> 00:30:50,695 sosiaalityöntekijä vei minut äidiltäni - 542 00:30:51,903 --> 00:30:54,195 ja laittoi minut vieraiden keskelle. 543 00:30:56,028 --> 00:30:58,653 Sitä kutsuttiin "sijaiskodiksi". 544 00:30:59,737 --> 00:31:02,028 En ymmärtänyt, mitä tein väärin. 545 00:31:02,737 --> 00:31:03,737 Äitini - 546 00:31:06,028 --> 00:31:07,862 teki parhaansa. 547 00:31:09,070 --> 00:31:12,903 Meillä ei ollut mukavaa taloa tai hienoja huonekaluja, 548 00:31:13,737 --> 00:31:14,987 mutta meillä oli toisemme. 549 00:31:16,112 --> 00:31:20,820 Hän asettui illalla vierelleni ja kertoi tarinoita - 550 00:31:20,945 --> 00:31:22,362 lapsuudestaan. 551 00:31:23,570 --> 00:31:27,278 Hän asui metsässä kôhkominsa ja mosôminsa kanssa. 552 00:31:29,945 --> 00:31:31,778 Ne olivat onnellisia aikoja. 553 00:31:34,778 --> 00:31:37,820 Sitten sosiaalityöntekijä vei hänet - 554 00:31:38,612 --> 00:31:40,612 ja laittoi sijaiskotiin. 555 00:31:42,195 --> 00:31:45,320 Sanoi, ettei pikkutytön pitäisi asua metsässä. 556 00:31:45,445 --> 00:31:48,195 Mökissä ilman vesijohtoa. 557 00:31:49,237 --> 00:31:52,528 Hän asui kahdeksassa sijaiskodissa. 558 00:31:55,612 --> 00:32:00,320 Hän kuoli Vancouverin keskustassa neula käsivarressaan. 559 00:32:04,320 --> 00:32:08,153 Jo-tätini yritti saada minut pois sijaiskodista. 560 00:32:08,778 --> 00:32:11,028 Hän meni jopa oikeuteen. 561 00:32:12,320 --> 00:32:16,528 Hän kasvatti minut rakkaudella ja perinteillämme. 562 00:32:19,070 --> 00:32:22,862 Halusin kasvattaa oman tyttäreni samalla tavalla. 563 00:32:25,612 --> 00:32:27,445 Mutta hänet vietiin minulta. 564 00:32:37,653 --> 00:32:40,403 Anteeksi, että aiheutin sinulle tuskaa. 565 00:32:40,987 --> 00:32:42,278 Että satutin sinua. 566 00:32:44,570 --> 00:32:46,070 Väkivalta ei ole vastaus, 567 00:32:46,195 --> 00:32:48,903 vaikka sydämeen kuinka koskisi. 568 00:32:51,070 --> 00:32:55,362 Hyväksyn vanhimpien ja tuomarin valitseman rangaistuksen. 569 00:32:57,070 --> 00:32:58,570 Kuudet adoptiovanhemmat. 570 00:32:58,695 --> 00:33:00,903 Nämä lapset pitää viedä kotiin. 571 00:33:01,028 --> 00:33:03,320 Mitä "koti" sitten tarkoittaakin... 572 00:33:04,862 --> 00:33:06,820 Otamme yhteyttä vanhempiin. 573 00:33:06,945 --> 00:33:08,487 Kruunu hankkii etsintäluvat. 574 00:33:08,612 --> 00:33:10,862 Menen Washingtonin osavaltioon. 575 00:33:10,987 --> 00:33:12,862 Tapaan Sagen vauvan adoptiovanhemmat. 576 00:33:12,987 --> 00:33:15,570 Et voi. Tämä pitää hoitaa oikein. 577 00:33:15,695 --> 00:33:18,487 USA ja Kanada allekirjoittivat Haagin sopimuksen. 578 00:33:18,612 --> 00:33:22,028 On olemassa säännöt sellaisten lasten palauttamiselle, 579 00:33:22,153 --> 00:33:24,112 jotka vietiin ulkomaille. 580 00:33:24,237 --> 00:33:26,403 Jos odotamme oikeuden määräystä, 581 00:33:26,528 --> 00:33:28,028 Sage ei saa lasta viikkoihin. 582 00:33:28,153 --> 00:33:30,445 Jos vauva on kauan adoptiovanhemmilla, 583 00:33:30,570 --> 00:33:33,112 he eivät luovu hänestä helpolla. 584 00:33:33,237 --> 00:33:35,737 Tutustuin perheeseen. He ovat kunnollisia. 585 00:33:35,862 --> 00:33:37,112 Osaan suostutella. 586 00:33:37,237 --> 00:33:39,778 Saan adoptiovanhemmat ymmärtämään, 587 00:33:39,903 --> 00:33:41,778 että lapsi kuuluu perheelleen. 588 00:33:45,862 --> 00:33:47,570 Hyvä on. 589 00:33:47,695 --> 00:33:50,612 Älä odota liikoja. 590 00:33:50,862 --> 00:33:52,820 Ota toinen poliisi mukaasi. 591 00:33:56,028 --> 00:33:58,653 Komisario Degas, haen tavarani. 592 00:33:59,653 --> 00:34:00,653 Selvä. 593 00:34:03,612 --> 00:34:06,320 Tulin antamaan uhrinlausuntoni, 594 00:34:06,445 --> 00:34:08,987 jotta Sage saisi restoratiivista oikeutta. 595 00:34:11,570 --> 00:34:13,987 Mutta kuultuani tarinanne... 596 00:34:17,278 --> 00:34:19,987 Olen ollut hoitaja yli 20 vuotta. 597 00:34:20,862 --> 00:34:24,070 Olen lähettänyt enemmän intiaanivauvoja sijaiskoteihin - 598 00:34:24,195 --> 00:34:25,570 kuin muistankaan. 599 00:34:27,487 --> 00:34:30,612 Theresa Raymont oli itsevarma. 600 00:34:31,278 --> 00:34:33,028 En kysellyt. 601 00:34:39,528 --> 00:34:43,487 Aloitin synnytysosastolla tuodakseni uutta elämää maailmaan. 602 00:34:44,695 --> 00:34:48,403 En aiheuttaakseni tuskaa uudelle sukupolvelle äitejä. 603 00:34:52,778 --> 00:34:54,195 Olen todella pahoillani. 604 00:35:00,153 --> 00:35:05,070 Minulla oli kotipuolessa kaveri, Bobby. 605 00:35:05,195 --> 00:35:06,987 Pelasimme yhdessä lätkää. 606 00:35:08,320 --> 00:35:10,487 Voitimme turnauksen. 607 00:35:10,612 --> 00:35:13,737 Bobby teki maalin. Yläkulmaan jatkoajalla. 608 00:35:13,862 --> 00:35:18,028 Koko reservaatti kannusti häntä villinä. 609 00:35:19,653 --> 00:35:22,737 Maalivahtimme Manny järjesti isot bileet. 610 00:35:23,653 --> 00:35:25,403 Olimme kaatokännissä. 611 00:35:26,028 --> 00:35:30,570 Ahtauduimme taksiin. Kaikki eivät mahtuneet. 612 00:35:30,695 --> 00:35:33,278 Bobby sanoi tulevansa seuraavalla. 613 00:35:36,237 --> 00:35:38,778 Hänet löydettiin kaupungin laidalta - 614 00:35:38,903 --> 00:35:40,195 kuolleeksi jäätyneenä. 615 00:35:42,112 --> 00:35:44,737 Mitä? Mitä tapahtui? 616 00:35:46,903 --> 00:35:48,528 Starlight Tour. 617 00:35:53,737 --> 00:35:56,403 Mannyn mukaan Bobby päätti kävellä kotiin. 618 00:35:56,528 --> 00:35:59,945 Poliisi otti hänet kyytiin. 619 00:36:01,237 --> 00:36:04,778 Veivät sinne. 27 astetta pakkasta. 620 00:36:06,070 --> 00:36:10,153 Kun hänet löydettiin, hänellä ei ollut kenkiä. 621 00:36:12,362 --> 00:36:15,028 Poliisi vei hänen saappaansa. 622 00:36:15,987 --> 00:36:19,237 Olen pahoillani, Tucker. 623 00:36:19,362 --> 00:36:24,320 Lupasin itselleni, etten anna sellaisen tapahtua enää. 624 00:36:24,528 --> 00:36:28,695 Meidän on vietävä se vauva kotiin. 625 00:36:28,820 --> 00:36:31,445 Tuomari saa puhua seuraavaksi. 626 00:36:31,570 --> 00:36:33,737 Kiitos rehellisyydestänne - 627 00:36:34,528 --> 00:36:37,737 ja tarinanne kertomisesta - 628 00:36:39,653 --> 00:36:40,820 niin avoimesti. 629 00:36:41,528 --> 00:36:43,570 Kuuntelin teitä. 630 00:36:45,653 --> 00:36:47,945 Huomioin tarpeenne. 631 00:36:49,153 --> 00:36:50,112 Rouva Paynter... 632 00:36:51,195 --> 00:36:54,362 Voin vain kuvitella, kuinka järkyttävää - 633 00:36:54,487 --> 00:36:56,987 lapsen menetys on. 634 00:36:58,528 --> 00:37:01,112 Puhuin vanhimpien kanssa. 635 00:37:01,237 --> 00:37:03,528 Sovimme tuomiosta. 636 00:37:05,778 --> 00:37:09,112 Kerrot tarinasi - 637 00:37:09,237 --> 00:37:13,570 synnytysosastojen hoitajille Vancouverin alueen sairaaloissa. 638 00:37:14,820 --> 00:37:17,612 Jatkat myös yhteistyötä vanhimpien kanssa - 639 00:37:18,070 --> 00:37:22,528 ja rukoilet uusien intiaaniäitien puolesta ja tuet heitä. 640 00:37:27,820 --> 00:37:29,487 Kiitos, herra tuomari. 641 00:38:56,734 --> 00:38:57,943 Wâpan! 642 00:39:00,401 --> 00:39:01,401 Wâpan! 643 00:39:03,818 --> 00:39:05,151 Wâpan! 644 00:39:07,193 --> 00:39:09,318 Tässä näin. 645 00:39:09,901 --> 00:39:10,984 No niin. 646 00:39:13,151 --> 00:39:15,693 - Olet kotona. - Olet kotona. 647 00:39:45,318 --> 00:39:48,401 Hei, sinä! Ryökäle. 648 00:39:53,693 --> 00:39:54,818 Tule tänne! 649 00:39:59,609 --> 00:40:00,693 Kiitos. 650 00:40:01,609 --> 00:40:02,818 Ei mitään. 651 00:40:08,526 --> 00:40:09,484 Toimitte hyvin. 652 00:40:10,859 --> 00:40:12,068 Kerrankin. 653 00:40:12,234 --> 00:40:14,776 - Tule. - Ai mukaasiko? 654 00:40:14,901 --> 00:40:16,818 Emme kyllä adoptoi sinua. 655 00:40:16,943 --> 00:40:18,151 En luullutkaan niin. 656 00:40:23,151 --> 00:40:24,234 Niin. 657 00:40:54,234 --> 00:40:55,526 Tuoksuu ihanalta. 658 00:40:56,484 --> 00:40:57,651 Millainen päivä oli? 659 00:40:59,568 --> 00:41:00,609 Onnellinen. 660 00:41:01,818 --> 00:41:04,026 Surullinen. Mutkikas. 661 00:41:04,151 --> 00:41:05,151 Elämä. 662 00:41:08,526 --> 00:41:09,651 Kiitos. 663 00:41:13,276 --> 00:41:16,859 Maxin mukaan tuomari suostunee keskeyttämään käsittelyn. 664 00:41:18,193 --> 00:41:20,193 Niin. 665 00:41:20,484 --> 00:41:22,026 Olemme toiveikkaita. 666 00:41:22,526 --> 00:41:23,734 Toivo on hyvä asia. 667 00:41:26,859 --> 00:41:28,734 Onko tämä äitisi kada? 668 00:41:31,443 --> 00:41:33,151 Kun hän kuoli, 669 00:41:34,901 --> 00:41:37,901 sinä ja tädit todella autoitte meitä. 670 00:41:39,818 --> 00:41:42,276 En ole kertonut, kuinka tärkeä olet minulle. 671 00:41:44,026 --> 00:41:44,984 Putt... 672 00:41:48,318 --> 00:41:51,151 Äitisi oli minulle kuin isosisko. 673 00:41:53,693 --> 00:41:55,818 Rakastava ja lempeä sielu. 674 00:41:57,526 --> 00:41:58,651 Kuten sinäkin. 675 00:42:01,568 --> 00:42:03,651 "Lempeys on kuin lumi. 676 00:42:04,818 --> 00:42:06,484 Se kaunistaa peittämänsä." 677 00:42:06,609 --> 00:42:09,026 En ole kuullut tuota aikoihin. 678 00:42:10,484 --> 00:42:14,109 Se oli suosikkini äitisi siteeraamista lauseista. 679 00:42:14,234 --> 00:42:18,609 Teimme laskettelupäivien lopuksi aina lumiukon. 680 00:42:19,776 --> 00:42:23,151 Makasimme selällämme ja heilutimme käsiä ja jalkoja - 681 00:42:23,318 --> 00:42:25,359 tehden lumienkeleitä. 682 00:42:25,484 --> 00:42:28,484 Hän siteerasi runoja koko sen ajan. 683 00:42:31,234 --> 00:42:33,609 Muistatko viimeisen viikon sairaalassa? 684 00:42:33,734 --> 00:42:35,651 Tein lumihiutaleita - 685 00:42:35,776 --> 00:42:39,026 ja ripustin ne hänen huoneensa kattoon. 686 00:42:40,401 --> 00:42:41,734 Me... 687 00:42:42,943 --> 00:42:45,068 Makasimme hänen sängyllään - 688 00:42:47,193 --> 00:42:48,734 ja tuijotimme niitä. 689 00:42:50,276 --> 00:42:51,526 Hän sanoi... 690 00:42:52,776 --> 00:42:53,984 Hän sanoi... 691 00:42:54,901 --> 00:42:56,526 Tulehan. Ei hätää. 692 00:42:56,651 --> 00:42:58,318 Voi kulta. 693 00:43:31,526 --> 00:43:33,526 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Katri Martomaa 49825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.