All language subtitles for A.Bridge.Too.Far.1977.UNCUT.1080p.BluRay.x264-FSiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,167 --> 00:00:47,374 Det er vanskelig � huske n�, men Europa var som dette i 1944. 2 00:00:51,009 --> 00:00:55,920 2. verdenskrig var i sitt femte �r, og gikk fremdeles Hitlers vei. 3 00:00:56,472 --> 00:01:00,304 Tyske tropper kontrollerte det meste av Europa. 4 00:01:00,393 --> 00:01:03,596 D-dagen forandret alt det. 5 00:01:05,356 --> 00:01:10,397 D-dagen: 6. juni, 1944, da de allierte, 6 00:01:10,485 --> 00:01:13,320 under kommandoen til general Eisenhower, 7 00:01:13,405 --> 00:01:16,690 landet p� Frankrikes nordkyst. 8 00:01:16,783 --> 00:01:23,284 Innen juli begynte de sin egen offensiv. Innen august var Paris frigjort. 9 00:01:24,999 --> 00:01:28,285 Overalt trakk tyskerne seg tilbake. 10 00:01:29,253 --> 00:01:32,373 Men med de allierte seirene kom problemer. 11 00:01:32,465 --> 00:01:36,925 Forsyninger m�tte kj�res fra Normandie, over 400 mil borte, 12 00:01:37,011 --> 00:01:39,383 og de ble farlig f�. 13 00:01:39,471 --> 00:01:43,220 De alliertes framdrift begynte � stagnere. 14 00:01:44,518 --> 00:01:48,017 Et annet problem Eisenhower sto overfor, var dette: 15 00:01:48,104 --> 00:01:51,936 Hans to mest ber�mte generaler, Patton som var i s�r 16 00:01:52,025 --> 00:01:56,188 og Montgomery i nord, mislikte hverandre intenst. 17 00:01:56,279 --> 00:02:00,940 Deres langvarige rivalisering hadde aldri v�rt mer innbitt. 18 00:02:01,033 --> 00:02:04,449 Det var ikke nok forsyninger for begge armeene. 19 00:02:04,537 --> 00:02:07,703 Begge ville v�re den som slo tyskerne. 20 00:02:07,790 --> 00:02:10,790 Begge ville v�re den som kom f�rst til Berlin. 21 00:02:11,752 --> 00:02:16,663 I september 1944, p�nsket Montgomery ut en ny og spektakul�r plan 22 00:02:16,756 --> 00:02:19,841 med kodenavn "Market Garden". 23 00:02:19,926 --> 00:02:23,377 Eisenhower, under stort press fra sine overordnede, 24 00:02:23,471 --> 00:02:25,713 slo seg til sist sammen med Montgomery, 25 00:02:25,807 --> 00:02:29,590 og operasjon "Market Garden" ble en realitet. 26 00:02:30,686 --> 00:02:35,681 Planen, som s� mange andre planer f�r den, 27 00:02:35,774 --> 00:02:39,357 skulle stanse kampene f�r jul, 28 00:02:39,445 --> 00:02:42,813 og bringe guttene hjem igjen. 29 00:02:51,977 --> 00:02:57,877 KAMPENE VED ARNHEIM 30 00:05:51,668 --> 00:05:57,920 ARNHEM, HOLLAND, SEPTEMBER 1944 31 00:06:25,241 --> 00:06:27,115 Hva er den lyden? 32 00:06:31,581 --> 00:06:34,949 - Kan jeg se ut? - Nei, de skyter oss kanskje. 33 00:06:41,090 --> 00:06:43,545 Tyskerne har kollapset. 34 00:06:47,929 --> 00:06:50,088 Er krigen over da? 35 00:06:51,224 --> 00:06:52,422 Snart. 36 00:06:53,351 --> 00:06:55,059 Men hva er den lyden? 37 00:06:58,523 --> 00:06:59,898 Panikk. 38 00:07:43,315 --> 00:07:48,475 TYSK VESTLIG FRONT, MILIT�RT HOVEDKVARTER 39 00:08:10,341 --> 00:08:11,799 Du kan begynne. 40 00:08:11,884 --> 00:08:16,095 Kan jeg f�rst f� si, og jeg tror jeg snakker for oss alle... 41 00:08:16,180 --> 00:08:19,133 hvor glade vi er, feltmarskalk Von Rundstedt... 42 00:08:19,266 --> 00:08:21,970 for at du igjen har blitt kommand�r for styrkene i vest. 43 00:08:22,102 --> 00:08:24,178 Taler er for seiersfeiringer. 44 00:08:24,312 --> 00:08:27,099 La oss komme til poenget. Luftstyrker? 45 00:08:27,690 --> 00:08:29,849 Luftstyrker, feltmarskalk? 46 00:08:29,984 --> 00:08:31,147 Kort, takk. 47 00:08:32,612 --> 00:08:35,185 - Minimale luftstyrker. - Ammunisjon? 48 00:08:35,323 --> 00:08:36,900 Ogs� minimalt. 49 00:08:37,033 --> 00:08:39,155 Tanks... Tropper... Erstatninger? 50 00:08:39,243 --> 00:08:40,821 - Minimalt. - Moral? 51 00:08:51,463 --> 00:08:53,123 Ikke-eksisterende. 52 00:08:55,425 --> 00:08:57,334 Hva synes du vi burde gj�re? 53 00:08:59,137 --> 00:09:01,010 Ende krigen, dere fjols. 54 00:09:02,765 --> 00:09:05,303 - Hvorfor ler dere? - Unnskyld oss. 55 00:09:05,393 --> 00:09:07,681 Vi har slik tiltro til deg. 56 00:09:07,812 --> 00:09:10,184 Alle vet at du aldri har tapt en kamp. 57 00:09:11,857 --> 00:09:15,522 Jeg er fremdeles ung. Gi meg tid. 58 00:09:18,572 --> 00:09:21,489 Det f�rste vi m� gj�re... 59 00:09:21,575 --> 00:09:25,821 er � omgj�re denne bermen til noe som ligner en h�r. 60 00:09:29,749 --> 00:09:33,200 Aner dere n�r de planlegger � invadere Holland? 61 00:09:34,879 --> 00:09:37,037 De ser ut til � ha tatt pause i Belgia. 62 00:09:37,131 --> 00:09:40,048 Sannsynligvis forsyningsproblemer. 63 00:09:40,176 --> 00:09:42,049 Ellers kan jeg ikke tenke meg hvorfor. 64 00:09:45,055 --> 00:09:49,349 Jeg tror det er fordi vi trekker oss tilbake... 65 00:09:49,434 --> 00:09:51,806 raskere enn de kan komme. 66 00:10:23,341 --> 00:10:25,749 Hvor mange fart�y den siste timen? 67 00:10:25,844 --> 00:10:28,169 Femtifire. 68 00:10:28,304 --> 00:10:31,091 Og for den samme timen i g�r? 69 00:10:31,182 --> 00:10:33,340 Nitti�tte. 70 00:10:33,476 --> 00:10:37,639 I forrige uke kunne din mor og jeg ha tatt Holland alene. 71 00:10:38,856 --> 00:10:40,979 Panikken har stanset allerede. 72 00:10:41,108 --> 00:10:44,857 Det er ikke over enn�, og alle de idiotene skj�nner det ikke. 73 00:10:44,987 --> 00:10:48,486 - Krig tar tid. - H�r p� eksperten. 74 00:10:48,615 --> 00:10:50,489 Jeg var ni da de kom hit. 75 00:10:50,617 --> 00:10:53,535 I neste m�ned blir jeg 14. Jeg burde vite noe. 76 00:10:58,249 --> 00:11:00,456 Far, de allierte vil vel komme? 77 00:11:03,504 --> 00:11:05,378 Men n�r? 78 00:11:06,049 --> 00:11:10,627 GENERAL BROWNINGS HOVEDKVARTER, ENGLAND 79 00:11:10,720 --> 00:11:13,389 Jeg kom akkurat tilbake til England fra Brussel, 80 00:11:13,472 --> 00:11:17,600 hvor jeg hadde et m�te i morges med feltmarskalk Montgomery. 81 00:11:17,685 --> 00:11:23,023 Det var tidligere et med general Eisenhower. De synes begge, som jeg, 82 00:11:23,106 --> 00:11:26,107 at n�r feltmarskalkens plan har lyktes, 83 00:11:26,193 --> 00:11:30,570 s� burde vi klare � ende krigen innen jul, om mindre enn 100 dager. 84 00:11:33,825 --> 00:11:37,490 Faktisk er planen veldig enkel. 85 00:11:37,578 --> 00:11:43,948 Vi skal fly 35.000 menn 45 mil og slippe dem ut bak fiendens linjer. 86 00:11:44,335 --> 00:11:48,961 Det vil bli den st�rste flyb�rne operasjon noensinne. 87 00:11:50,841 --> 00:11:56,083 Helt �rlig har noe som dette aldri blitt fors�kt f�r. 88 00:11:56,179 --> 00:11:59,133 - Hvor skal dette skje? - Holland. 89 00:11:59,516 --> 00:12:02,089 - Og n�r? - Jeg kommer til det n�. 90 00:12:03,102 --> 00:12:04,431 La oss se. 91 00:12:07,190 --> 00:12:10,226 Bakkestyrkene: 30. korps under kommandoen til general Horrocks. 92 00:12:10,318 --> 00:12:14,979 20.000 fart�y. Og dette, som dere vet, er den tyske frontlinje. 93 00:12:15,072 --> 00:12:17,741 Vi skal legge et teppe, for � si det s�nn, 94 00:12:17,825 --> 00:12:21,692 av flyb�rne tropper, som 30. korps kan passere over. 95 00:12:21,787 --> 00:12:25,037 Vi skal ta broene - alt handler om broer - 96 00:12:25,123 --> 00:12:30,912 med voldsom overraskelse, og holde dem inntil de kan bli sikret. 97 00:12:31,004 --> 00:12:37,172 N�, f�rst av alt, general Maxwell Taylor: Eindhoven. 98 00:12:37,260 --> 00:12:41,008 Du tar og holder broene der med 101. 99 00:12:42,765 --> 00:12:46,181 General Gavin, med 82. 100 00:12:46,268 --> 00:12:50,218 Tar du Nijmegen. Du tar og holder broene. 101 00:12:50,814 --> 00:12:53,435 Og, Roy, du f�r prisen: Arnhem. 102 00:12:54,276 --> 00:12:56,648 Arnhem bro. 103 00:12:56,736 --> 00:12:59,690 - Og du holder den. - Hvor lenge? 104 00:13:00,615 --> 00:13:06,321 Vel, Monty forsikrer meg om at 30. korps vil gj�re de 100 km p� 105 00:13:06,412 --> 00:13:08,204 to dager. 106 00:13:08,289 --> 00:13:11,872 - 100 km p� to dager. - De klarer det. 107 00:13:11,959 --> 00:13:14,995 Jeg beklager. General Sosabowski. 108 00:13:15,087 --> 00:13:19,630 Du g�r med din polske brigade med Roy Urquhart. Jeg er s� lei meg. 109 00:13:21,093 --> 00:13:23,335 Roy, 110 00:13:23,428 --> 00:13:27,889 n�r du har sikret broen din og 30. korps har krysset den, 111 00:13:27,974 --> 00:13:33,265 s� kan vi g� vestover inn i Tysklands industrielle hjerte. 112 00:13:33,354 --> 00:13:39,227 N�r vi kontrollerer deres fabrikker, s� er det ikke mye de kan gj�re. Det er planen. 113 00:13:40,111 --> 00:13:43,729 - Og vi drar neste s�ndag. - Sju dager? 114 00:13:44,198 --> 00:13:49,073 Hvorfor ikke? Jo f�r, jo bedre. Vi tar dem p� flukt. 115 00:13:51,705 --> 00:13:55,405 Er det noe som plager deg, general Sosabowski? 116 00:13:56,084 --> 00:14:01,161 - Jeg har ikke sagt noe. - Nettopp. Din stillhet er voldsom. 117 00:14:05,134 --> 00:14:09,381 General Browning, jeg er polsk, 118 00:14:10,264 --> 00:14:13,349 ansett av noen som smart. 119 00:14:13,434 --> 00:14:18,226 Hvis det er slik, s� gj�r det meg til medlem av en sann minoritetsgruppe. 120 00:14:19,148 --> 00:14:22,563 Minoritetsgrupper er mer komfortable i stillhet. 121 00:14:22,651 --> 00:14:26,779 Virkelig? Jeg ville ha trodd det motsatte var tilfelle. Men du er uenig. 122 00:14:27,114 --> 00:14:30,732 Jeg er henrykt over at din store feltmarskalk har p�nsket ut en slik plan. 123 00:14:30,825 --> 00:14:33,910 Jeg lover deg at jeg vil bli ekstatisk hvis den virker. 124 00:14:33,995 --> 00:14:37,530 - N�r den virker. - Selvsagt. N�r den virker. 125 00:14:37,749 --> 00:14:40,156 Mange takk. 126 00:14:41,002 --> 00:14:46,588 Vel, la oss snakke p� detaljniv�. F�rst og fremst trenger vi en... 127 00:14:46,674 --> 00:14:49,758 Fra hvilken retning vil deres angrep komme, og hvem vil v�re i kommando? 128 00:14:49,885 --> 00:14:51,759 Montgomery eller Patton? 129 00:14:53,347 --> 00:14:55,553 - Model, hva synes du? - Patton. 130 00:14:56,600 --> 00:14:58,758 Han er den beste. 131 00:14:58,894 --> 00:15:01,301 Patton vil lede angrepet. 132 00:15:01,438 --> 00:15:04,522 Jeg ville ha foretrukket Montgomery... 133 00:15:04,607 --> 00:15:07,015 men selv Eisenhower er ikke s� dum. 134 00:15:10,822 --> 00:15:13,277 Bittrichs pansertropper trenger noe hvile... 135 00:15:13,407 --> 00:15:17,072 hvis de skal stanse Patton. 136 00:15:17,161 --> 00:15:21,455 Vi burde ta dem tilbake til et trygt sted. 137 00:15:21,582 --> 00:15:25,531 Trygt, rolig, utenfor allfarvei. Men hvor? 138 00:15:25,627 --> 00:15:27,205 Arnhem? 139 00:15:31,758 --> 00:15:34,083 Arnhem. 140 00:15:34,511 --> 00:15:39,671 USAS 82. LUFTDIVISJONS HOVEDKVARTER, ENGLAND 141 00:15:41,476 --> 00:15:45,343 - Hvorfor n�dm�tet? - For � se de sm� forandringene. 142 00:15:45,438 --> 00:15:50,230 - Hvor store er de sm� forandringene? - Med britisk underdrivelse: Gigantiske. 143 00:15:50,317 --> 00:15:54,944 De kan ikke f� oss alle inn. For mange menn, for mye utstyr, ikke nok fly. 144 00:15:55,030 --> 00:15:59,739 Det tar tre dager � f� mennene inn i Arnhem - polakker og briter. 145 00:15:59,826 --> 00:16:03,658 - Hva med oss? - Unntatt fallskjermhopping i dagslys, 146 00:16:03,747 --> 00:16:07,661 - s� har vi ikke noe � bekymre oss for. - Dagslys? 147 00:16:07,750 --> 00:16:11,415 - Har det blitt pr�vd f�r? - Ikke i s� stor skala. 148 00:16:11,504 --> 00:16:15,087 - Tror du det er en grunn for det? - La oss ikke h�pe det. 149 00:16:15,174 --> 00:16:18,210 - Hva synes du? - Det er i hvert fall ikke m�ne. 150 00:16:18,302 --> 00:16:22,169 Vi m� dra i dagslys. Bare s� de f�r oss over m�lomr�det. 151 00:16:22,264 --> 00:16:27,685 - 800 meter unna. Det er greit. - Jeg vil ikke h�re noe annet. 152 00:16:27,769 --> 00:16:31,434 - Er det noe annet? - Du er min nederlandske r�dgiver. 153 00:16:31,523 --> 00:16:33,599 Glemte jeg � fortelle deg noe? 154 00:16:33,692 --> 00:16:38,104 Bare at tyskerne f�rst pr�vde � ta Nijmegen bro selv i 1940, 155 00:16:38,196 --> 00:16:41,031 og ble slaktet. 156 00:16:45,202 --> 00:16:46,745 G� tilbake! 157 00:16:49,540 --> 00:16:50,999 G� tilbake! 158 00:16:52,876 --> 00:16:54,335 Gj�r som jeg sier! 159 00:16:54,420 --> 00:16:57,753 Men vennen min bor nede i veien. 160 00:16:59,049 --> 00:17:02,169 Det er bursdagen min, og hun har en gave til meg. 161 00:17:03,595 --> 00:17:05,801 Kan du slippe meg forbi? 162 00:17:12,979 --> 00:17:15,018 Greit. V�r rask. 163 00:17:26,575 --> 00:17:28,199 Er du sikker p� fargene? 164 00:17:28,285 --> 00:17:30,657 Jeg er sikker, far. Tro meg. 165 00:17:33,790 --> 00:17:35,165 Model? 166 00:17:36,584 --> 00:17:39,419 En feltmarskalk i Arnhem? Hvorfor? 167 00:17:40,546 --> 00:17:42,835 Britene vil ha en forklaring. 168 00:17:42,924 --> 00:17:44,833 Ga du beskjeden min om tanksene? 169 00:17:44,926 --> 00:17:47,843 Selvsagt. Men Model er noe mer viktig. 170 00:17:49,472 --> 00:17:52,556 Du er en flink gutt og en fantastisk spion. 171 00:17:52,641 --> 00:17:55,049 N� kan du g� og hjelpe moren din med kveldsmaten. 172 00:17:58,855 --> 00:18:00,647 Sir! 173 00:18:00,732 --> 00:18:04,148 - Ja, Fuller. - Vi har noe informasjon om tanksene. 174 00:18:04,236 --> 00:18:06,524 Nederlandsk undergrunn rapporterer om dem fra Arnhem. 175 00:18:06,613 --> 00:18:09,317 - Etablert deres styrke? - Nei, men... 176 00:18:09,407 --> 00:18:11,980 - Har de blitt identifisert? - Ikke av oss, sir. 177 00:18:12,076 --> 00:18:16,026 - S� det er de samme ryktene som f�r. - Jeg tror p� disse ryktene, sir. 178 00:18:16,122 --> 00:18:19,573 Hvorfor? Den generelle konsensus er at v�r opposisjon 179 00:18:19,667 --> 00:18:22,454 kun vil best� av Hitler- ungdommer eller gamle menn. 180 00:18:22,545 --> 00:18:27,040 Jeg vet ikke hvorfor, sir. Kanskje fordi ingen i etterretningen gj�r det. 181 00:18:27,132 --> 00:18:33,135 Jeg vil bare forsikre meg om at v�rt flyb�rne teppe best�r av levende tropper. 182 00:18:33,221 --> 00:18:36,720 Jeg vet at alle synes at jeg er overengstelig, sir. 183 00:18:36,808 --> 00:18:40,224 Men jeg vil be om en ny lav-rekognosering. 184 00:18:40,311 --> 00:18:43,561 Hvis det er greit for deg, sir. 185 00:18:44,941 --> 00:18:47,266 I orden. 186 00:18:47,360 --> 00:18:48,984 Greit, Wilson. 187 00:18:49,070 --> 00:18:50,528 I orden. 188 00:18:50,613 --> 00:18:53,234 - Fuller, Fuller. - Ja. Sir. 189 00:18:53,657 --> 00:18:57,489 Jeg ville ikke v�rt for bekymret for hva folk synes om deg. 190 00:18:57,578 --> 00:19:03,283 Du er smartere enn de fleste av oss. Det pleier � gj�re oss nerv�se. 191 00:19:14,552 --> 00:19:17,719 Vi skal gj�re v�rt ytterste for � m�te dine taktiske behov. 192 00:19:18,055 --> 00:19:23,097 Men vennligst ha i mente den faktoren som forkr�pler planene v�re. 193 00:19:23,185 --> 00:19:28,345 Det virker kanskje usannsynlig for deg, men vi har altfor f� transportfly. 194 00:19:28,440 --> 00:19:31,809 - Jeg vet det. - Rart at ingen fortalte det til Monty 195 00:19:31,902 --> 00:19:34,227 da han dr�mte opp denne operasjonen. 196 00:19:34,321 --> 00:19:39,481 Jeg trenger slipp-soner s� n�rme broen som mulig. Dette omr�det er ikke til nytte. 197 00:19:39,576 --> 00:19:42,576 Kan ikke la karene mine lande p� piper. 198 00:19:42,662 --> 00:19:46,031 Dette ser bra ut. Hvordan er terrenget? 199 00:19:46,124 --> 00:19:51,081 V�re rapporter indikerer at terrenget er for mykt for glideflylandinger. 200 00:19:51,170 --> 00:19:56,128 Nesa g�r i jorda ved landing, tingen g�r rundt... Kan bare avskrives. 201 00:19:56,216 --> 00:19:58,624 Greit. Hva med her? 202 00:19:58,719 --> 00:20:03,012 Nei, sir. Etter slippet, n�r vi krenger p� veien tilbake, 203 00:20:03,098 --> 00:20:08,009 f�r vi mye luftvernild og dritt fra denne tyske luftstripa i Deelen. 204 00:20:08,103 --> 00:20:11,886 Jeg antar at du vil la oss lande et sted. 205 00:20:12,565 --> 00:20:14,641 �, ja. Forh�pentligvis, sir. 206 00:20:14,734 --> 00:20:20,772 Men, som jeg sa, vi har ikke r�d til � miste et eneste fly. Det er problemet. 207 00:20:21,365 --> 00:20:25,030 Mitt problem er at jeg ikke bare trenger slipp-soner. 208 00:20:25,119 --> 00:20:28,322 Jeg trenger slipp-soner som jeg kan holde og forsvare. 209 00:20:28,414 --> 00:20:31,414 Resten av min divisjon kommer med et annet slipp 210 00:20:31,500 --> 00:20:33,825 og general Sosabowski med et tredje. 211 00:20:33,919 --> 00:20:37,537 Jeg forst�r, sir. Men vi tror virkelig at vi har funnet det rette stedet. 212 00:20:37,631 --> 00:20:42,707 Det er stort nok for v�re behov, det er flatt og fast, og ogs� lett � forsvare. 213 00:20:43,261 --> 00:20:47,424 - Hvor i helvete er det? - Det er ikke p� dette fotografiet. 214 00:20:47,515 --> 00:20:49,721 Det burde v�re... unnskyld meg, sir. 215 00:20:49,809 --> 00:20:52,809 Det burde v�re her et sted, tror jeg. 216 00:20:55,814 --> 00:20:59,894 - Det kan v�re 16 km fra broen. - Rundt 14 km, faktisk. 217 00:20:59,985 --> 00:21:02,654 Hvis du vil ta en titt p� dette. 218 00:21:03,864 --> 00:21:07,446 Dere ser, terrenget er lett � krysse. 219 00:21:07,534 --> 00:21:11,152 All v�r informasjon bekrefter det... 220 00:21:12,247 --> 00:21:14,572 Ja, sir? 221 00:21:14,666 --> 00:21:17,536 Forsikrer meg bare om hvilken side du er p�. 222 00:22:07,883 --> 00:22:11,251 N�, en slipp-sone 14 km fra Arnhem bro 223 00:22:11,344 --> 00:22:15,638 - kan representere problemer. - Herregud. Han kan ikke mene det. 224 00:22:15,723 --> 00:22:19,306 Jeg er redd han gj�r det. Han m� vite hva han gj�r. 225 00:22:19,393 --> 00:22:22,845 Det er mer enn jeg vet. Hvorfor skulle han kontrollere markedet? 226 00:22:22,938 --> 00:22:27,647 ...kan ikke p� noen m�te anses som id�elt. 227 00:22:27,735 --> 00:22:31,483 Flyene vil bringe inn en rekognoseringsskvadron av jeeper 228 00:22:31,572 --> 00:22:34,359 utstyrt med maskingev�r. 229 00:22:34,449 --> 00:22:39,407 Med en gang vi lander, s� vil de g� frem mot broen og holde den 230 00:22:39,496 --> 00:22:44,703 - inntil bataljonene ankommer til fots. - Klarer de � sikre begge ender? 231 00:22:45,084 --> 00:22:48,334 - Helt klart. - Godt. Dere vet alle hvor jeg skal v�re. 232 00:22:48,421 --> 00:22:51,126 Mitt hovedkvarter vil v�re i sentrum med 82. 233 00:22:51,215 --> 00:22:56,292 Husk at vi er avhengige av hverandre. Denne operasjonen inkluderer alle niv�er. 234 00:22:56,387 --> 00:22:59,222 101. gir videre til 30. korps, derfra til 82. 235 00:22:59,306 --> 00:23:02,675 82. gir dem til britisk luftstyrke. 236 00:23:02,768 --> 00:23:07,015 Hvis �n gruppe feiler, er dette totalt mislykket for oss alle. 237 00:23:08,064 --> 00:23:11,848 Alt vi trenger n� er tre dager med skyfri himmel. 238 00:23:11,943 --> 00:23:14,695 Mange takk, mine herrer. 239 00:23:15,655 --> 00:23:17,944 Bare v�ret kan stoppe oss n�. 240 00:23:18,324 --> 00:23:20,400 V�ret! Herre Jesus! 241 00:23:24,205 --> 00:23:28,582 General Browning, hva med tyskerne? Tror du ikke at siden vi vet 242 00:23:28,667 --> 00:23:33,128 at Arnhem er s� viktig for deres sikkerhet, s� vet de det ogs�? 243 00:23:33,505 --> 00:23:38,131 De f� troppene i omr�det er annenrangs. 244 00:23:38,218 --> 00:23:42,796 De er ikke av f�rsteklasses kaliber. Forst�r du? 245 00:23:43,681 --> 00:23:46,884 Ha mer tiltro til Montgomerys etterretningsrapporter. 246 00:23:46,976 --> 00:23:49,514 Han har gjort det bra for oss de siste �rene. 247 00:23:49,604 --> 00:23:52,723 Jeg skal fortelle deg hvor mye tiltro jeg har. 248 00:23:53,691 --> 00:23:58,518 Jeg har vurdert � be om et brev som sier at jeg ble truet til � agere p� dine ordre, 249 00:23:58,612 --> 00:24:01,364 i tilfelle mine menn blir massakrert. 250 00:24:02,449 --> 00:24:04,525 Jeg forst�r. 251 00:24:05,827 --> 00:24:07,903 Ja, jeg forst�r. 252 00:24:12,250 --> 00:24:14,326 �nsker du et slikt brev? 253 00:24:15,670 --> 00:24:17,248 Nei. 254 00:24:18,214 --> 00:24:22,294 - Nei, selvsagt ikke. - Hvis det er en massakre, 255 00:24:22,385 --> 00:24:24,958 hva slags forskjell ville det gj�re? 256 00:24:34,980 --> 00:24:37,601 - Du mener du ikke tror meg, sir? - Helt klart ikke. 257 00:24:37,691 --> 00:24:41,060 Greit, gutter. Ta en pause. 258 00:24:42,654 --> 00:24:46,402 - Herre Jesus! - Beklager for det, sir. Men hva, da? 259 00:24:46,491 --> 00:24:51,698 Radioene er ikke sterke nok til � b�re fra slipp-sonen til Arnhem bro. 260 00:24:51,788 --> 00:24:54,658 - Har du noen sigaretter? - Nei. 261 00:24:54,749 --> 00:24:58,164 De er helt ok. Jeg har brukt dem Gud vet hvor mange ganger. 262 00:24:58,252 --> 00:25:00,921 Du har fortalt meg det Gud vet hvor mange ganger. 263 00:25:01,005 --> 00:25:04,338 Vel, jeg hadde ikke noen problemer med dem i �rkenen. 264 00:25:04,424 --> 00:25:08,042 Ja, jeg vet det. Du skj�nner, oberst, at det som plager meg, 265 00:25:08,136 --> 00:25:10,461 det som uroliger meg mer enn litt, 266 00:25:10,555 --> 00:25:16,178 er at siden Holland er halvveis under vann, er det v�tere enn de fleste �rkener. 267 00:25:17,145 --> 00:25:19,351 Pleier � ha en god del flere tr�r. 268 00:25:19,439 --> 00:25:23,187 - Noen kjeks? - Dine kjeks er i din boks, sir. 269 00:25:23,943 --> 00:25:29,020 - Fortell generalen, hvis du er s� sikker. - Hvis jeg var det, s� ville jeg gjort det. 270 00:25:29,114 --> 00:25:32,448 - Hva om de ikke virker? - Hvilken forskjell ville det gj�re? 271 00:25:32,534 --> 00:25:35,072 Generalen vil v�re ved broen innen m�rkets frembrudd. 272 00:25:35,162 --> 00:25:40,073 Han trenger vel ikke � ta kontakt med broen hvis han er p� den, sir? 273 00:25:40,167 --> 00:25:44,081 Vel... hvis noen lager problemer, 274 00:25:44,170 --> 00:25:46,875 s� blir det ikke meg. 275 00:25:50,718 --> 00:25:54,169 Fremvisermannen er til lunsj. Jeg skal finne det straks. 276 00:25:54,263 --> 00:25:58,759 Du gj�r det utmerket, Fuller. Ikke bekymre deg. Jeg trenger ikke lunsj. 277 00:25:58,851 --> 00:26:00,760 Faen! 278 00:26:00,853 --> 00:26:05,064 Nesten der, sir. Det er virkelig verdt tiden din, sir. Tro meg. 279 00:26:06,608 --> 00:26:08,067 Der. 280 00:26:08,151 --> 00:26:11,152 Utmerket utsikt over nederlandsk landskap. Ingen tanks. 281 00:26:11,238 --> 00:26:16,991 Vent litt, sir. Det er mye klarere p� det neste bildet. Hvis jeg bare kan... 282 00:26:17,994 --> 00:26:20,117 N�. 283 00:26:22,832 --> 00:26:26,699 - Neste. - Ja, sir. Jeg har forst�rret dette. 284 00:26:51,234 --> 00:26:55,611 Ja. Jeg burde ikke bekymre meg for dem. 285 00:26:57,823 --> 00:27:02,865 - Men, sir, det er tanks. - Jeg tviler p� at de er brukelige. 286 00:27:03,996 --> 00:27:05,988 - De har gev�r. - Det har vi ogs�. 287 00:27:07,291 --> 00:27:14,337 Men, sir... hvis de ikke var brukbare, hvorfor ville de pr�ve � dekke dem? 288 00:27:14,422 --> 00:27:19,629 - Normal rutine, Fuller. - Vi f�r rapporter fra nederlenderne. 289 00:27:19,719 --> 00:27:24,048 Jeg har lest dem! Og det har ogs� feltmarskalk Montgomery. 290 00:27:24,140 --> 00:27:27,758 H�r n� her. Det er tusenvis av fotografier 291 00:27:27,852 --> 00:27:32,560 fra dette toktet og alle de andre. Hvor mange av dem har vist tanks? 292 00:27:32,648 --> 00:27:35,768 - Bare disse, sir. - Du vil at vi skal avlyse 293 00:27:35,859 --> 00:27:41,944 den st�rste operasjonen siden D-dagen p� grunn av tre fotografier? 294 00:27:47,287 --> 00:27:49,612 - Nei, sir. - 16 slipp etter hverandre 295 00:27:49,706 --> 00:27:53,703 har blitt avlyst de siste m�nedene av ulike grunner. 296 00:27:53,793 --> 00:27:58,668 Men denne gangen skal det skje. Og ingen skal avlyse det. 297 00:28:00,382 --> 00:28:03,467 Er det helt forst�tt? 298 00:28:03,552 --> 00:28:06,043 Ja, sir. 299 00:28:06,680 --> 00:28:09,052 GENERAL HORROCKS' XXX KORPS HOVEDKVARTER 300 00:28:09,141 --> 00:28:12,344 LEOPOLDSBURG P� GRENSEN MELLOM NEDERLAND OG BELGIA 301 00:28:28,117 --> 00:28:29,741 Mange takk, Waddy. 302 00:28:32,413 --> 00:28:34,452 Mange takk, mine herrer! 303 00:28:35,624 --> 00:28:39,669 Sitt ned, mine herrer. Vennligst sitt ned. 304 00:28:41,088 --> 00:28:43,661 Kan du se etter dette for meg? 305 00:28:48,678 --> 00:28:50,836 Mange takk, mine herrer. Mange takk. 306 00:28:53,474 --> 00:28:57,768 Mine herrer, dette er en historie som dere vil fortelle barnebarna. 307 00:28:57,853 --> 00:29:01,222 Og mektig kjedet vil de bli! 308 00:29:01,482 --> 00:29:04,602 Planen heter Operasjon "Market Garden". 309 00:29:04,693 --> 00:29:09,770 Market er det flyb�rne element og Garden bakkestyrkene - oss. 310 00:29:09,865 --> 00:29:13,909 Dette er v�r posisjon langs den belgiske grensen. 311 00:29:14,202 --> 00:29:18,663 I morgen vil tre flyb�rne divisjoner begynne � lande i Holland. 312 00:29:18,748 --> 00:29:25,000 35.000 menn tar av fra 24 flyplasser i fly eller glidefly. 313 00:29:25,546 --> 00:29:30,706 Den amerikanske 101. her, rundt Eindhoven. 314 00:29:30,801 --> 00:29:35,463 Den amerikanske 82. her, s�r for Nijmegen, 315 00:29:35,556 --> 00:29:41,510 og v�r egen 1. luftstyrke og en polsk brigade her i Arnhem, 316 00:29:41,603 --> 00:29:45,387 103 km bak fiendens linjer. 317 00:29:47,943 --> 00:29:54,823 Deres jobb er � ta og holde alle broene i disse omr�dene. 318 00:29:54,907 --> 00:30:00,447 V�r jobb er � sl� et hull i den tyske frontlinjen her, 319 00:30:00,538 --> 00:30:03,989 og s� kj�re som et helvete opp denne veien, 320 00:30:04,083 --> 00:30:08,828 som knytter oss til den flyb�rne divisjonen p� vei opp. 321 00:30:09,171 --> 00:30:12,670 Hastighet er den vitale faktor. 322 00:30:14,134 --> 00:30:17,633 Planen er � n� Eindhoven p� to til tre timer, 323 00:30:17,721 --> 00:30:20,591 og Arnhem p� to til tre dager. 324 00:30:21,307 --> 00:30:24,142 Dette, mine herrer, er prisen. 325 00:30:24,227 --> 00:30:29,648 Broen over Rhinen. Den siste broen mellom oss og Tyskland. 326 00:30:30,066 --> 00:30:33,766 Starten vil v�re klokken 14.35 i morgen ettermiddag. 327 00:30:33,861 --> 00:30:37,360 De irske styrkene og oberst Vandeleur vil ta ledelsen. 328 00:30:37,448 --> 00:30:40,318 - Herregud. Ikke oss igjen. - Hva sa du til det, Joe? 329 00:30:40,951 --> 00:30:43,620 Henrykt, sir. Meget henrykt. 330 00:30:44,371 --> 00:30:49,875 Jeg har valgt deg til � lede oss, ikke bare pga. Din ekstraordin�re kapasitet, 331 00:30:49,959 --> 00:30:54,289 men ogs� fordi, hvis tyskerne tar deg, 332 00:30:54,380 --> 00:30:57,998 s� vil de anta fra din kledning at du er en ussel bonde 333 00:30:58,092 --> 00:31:02,754 og �yeblikkelig sende deg avsted. 334 00:31:04,098 --> 00:31:09,056 � holde farten oppe p� v�r fremskreden, vil bli vanskelig, 335 00:31:09,144 --> 00:31:11,303 siden det bare er �n fil p� veien. 336 00:31:11,396 --> 00:31:17,766 Men, uansett s� m� vi n� de 1. luftstyrke-guttene om 48 timer. 337 00:31:17,861 --> 00:31:21,443 N�, mine herrer, jeg sier ikke at dette vil v�re 338 00:31:21,531 --> 00:31:24,651 det enkleste dere har gjort noen gang. 339 00:31:24,742 --> 00:31:28,277 Men jeg ville aldri i livet g�tt glipp av det. 340 00:31:28,371 --> 00:31:34,243 Jeg liker � tenke p� dette som en av de amerikanske western-filmene. 341 00:31:34,335 --> 00:31:39,874 Fallskjermjegerne mangler viktig utstyr, og har alltid for lite mat. 342 00:31:39,965 --> 00:31:42,752 Dette er de beleirede sm�b�ndene. 343 00:31:42,843 --> 00:31:46,128 Tyskerne, vel, naturligvis er de de slemme. 344 00:31:46,221 --> 00:31:49,886 Og 30. korps, vi, mine venner, 345 00:31:49,975 --> 00:31:54,221 er kavaleriet p� vei for � redde dem! 346 00:31:57,732 --> 00:32:00,021 OBERST FROSTS KVARTERER 347 00:32:00,109 --> 00:32:03,229 BRITISK 1. FLYB�RNE DIVISJON, ENGLAND 348 00:32:10,869 --> 00:32:13,870 �. Vil du at jeg skal pakke den ogs�, sir? 349 00:32:13,956 --> 00:32:16,743 - Nei, takk, Wicks. Jeg kan b�re den. - Sir. 350 00:32:18,084 --> 00:32:23,042 - Du har ikke glemt golfk�llene mine? - De kommer senere i en stabsbil. 351 00:32:23,131 --> 00:32:24,958 Hva med? 352 00:32:25,049 --> 00:32:26,958 Beklager, sir? 353 00:32:27,051 --> 00:32:29,542 Hva med smoking jakken min? 354 00:32:30,638 --> 00:32:33,390 Er du sikker p� at du trenger den, sir? 355 00:32:33,474 --> 00:32:35,965 Vel, la oss h�pe det. 356 00:32:38,103 --> 00:32:41,188 USAs 101. FLYB�RNE DIVISJON, ENGLAND 357 00:32:41,273 --> 00:32:43,312 Denne er full av vitaminer. 358 00:32:43,400 --> 00:32:46,317 Her, Eddie. Ta litt styrke. 359 00:32:51,283 --> 00:32:53,738 Hei, hvor la du den? 360 00:32:53,827 --> 00:32:57,160 - Faen ta, Eddie. Gi den tilbake. - Klart det. 361 00:32:57,872 --> 00:32:59,948 V�r s� god. 362 00:33:00,750 --> 00:33:03,454 Jeg skulle �nske du ikke hadde gjort det. 363 00:33:05,588 --> 00:33:09,585 Du skj�nner, mitt problem er at jeg ikke har spesielt lyst til � d�. 364 00:33:09,675 --> 00:33:11,751 S� ikke d�. 365 00:33:13,262 --> 00:33:16,796 - Den s�pla holder deg ikke i live. - Vel, hva gj�r det? 366 00:33:16,890 --> 00:33:18,966 Hva gj�r det? Vel... 367 00:33:19,976 --> 00:33:23,594 - � ikke bli skutt. - Hva kan garantere det? 368 00:33:23,688 --> 00:33:26,179 Ikke noe - helt sikkert. 369 00:33:29,819 --> 00:33:32,061 Du kan. 370 00:33:32,154 --> 00:33:35,239 - Jeg kan hva? - Fortelle meg det, Eddie. 371 00:33:35,324 --> 00:33:37,815 Du kan fortelle meg at jeg ikke skal d�. 372 00:33:38,536 --> 00:33:42,699 - Greit. Du skal ikke d�. - Nei, nei. Garanter meg. 373 00:33:42,790 --> 00:33:45,909 Jeg vil at du skal garantere meg at jeg ikke skal d�. 374 00:33:51,756 --> 00:33:54,294 Jeg garanterer deg. 375 00:34:06,854 --> 00:34:08,977 Kom igjen. 376 00:34:09,064 --> 00:34:12,101 La oss f� noe mat i deg. Kom igjen. 377 00:34:12,192 --> 00:34:14,268 Jeg tullet ikke. 378 00:34:18,865 --> 00:34:22,364 Hei, Eddie! Tullet du? 379 00:34:23,745 --> 00:34:25,821 Major Fuller. 380 00:34:26,998 --> 00:34:30,248 Mitt navn er Sims. Vil du ha noe selskap? 381 00:34:31,836 --> 00:34:33,912 Gjerne det, sir. 382 00:34:35,506 --> 00:34:37,997 Travle tider. 383 00:34:38,092 --> 00:34:40,583 Du m� v�re utslitt. 384 00:34:43,222 --> 00:34:45,713 Er du det? Utslitt? 385 00:34:46,808 --> 00:34:48,884 Hvem er ikke det? 386 00:34:49,811 --> 00:34:53,678 Vi har f�tt rapporter fra en rekke av vennene dine. 387 00:34:53,773 --> 00:34:58,649 De er bekymret for deg. De tror du trenger � hvile litt. 388 00:34:59,862 --> 00:35:03,611 Vi trenger alle � hvile. Hvorfor sier du dette til meg? 389 00:35:05,701 --> 00:35:08,488 Er det fordi jeg lagde tr�bbel? 390 00:35:09,788 --> 00:35:13,916 Jeg er en doktor. Jeg er bare bekymret for helsen din. 391 00:35:15,502 --> 00:35:19,203 Jeg synes du burde ta en sykeperm. 392 00:35:20,465 --> 00:35:22,541 Men hvorfor? 393 00:35:24,761 --> 00:35:27,466 Jeg er ikke syk eller noe. 394 00:35:29,057 --> 00:35:31,726 Jeg har ikke gjort noe galt. 395 00:35:31,809 --> 00:35:35,392 Nei, selvsagt ikke. Du er bare litt tr�tt. 396 00:35:37,440 --> 00:35:39,812 Ja. 397 00:35:39,900 --> 00:35:42,391 Jeg er tr�tt. 398 00:35:46,240 --> 00:35:48,730 Jeg tror vi kan g�. 399 00:35:51,203 --> 00:35:54,322 Kan det ikke bli stoppet? 400 00:35:54,414 --> 00:35:55,992 Nei. 401 00:35:57,250 --> 00:36:01,164 Jeg vil ikke bli etterlatt. V�r s� snill. 402 00:36:02,088 --> 00:36:04,793 Det er ikke i mine hender. 403 00:36:17,728 --> 00:36:20,432 Jeg ville ikke g� glipp av det. 404 00:37:55,862 --> 00:37:58,353 Kom igjen. Beveg dere. 405 00:38:09,500 --> 00:38:13,544 - Kom igjen! Beveg dere! - Kom dere opp der. G�. 406 00:38:18,759 --> 00:38:21,166 Hjem, kj�re hjem. 407 00:38:23,930 --> 00:38:28,224 N�r man tenker p� at vi hadde sju dager � organisere det p�, s� er det litt av et... 408 00:38:28,309 --> 00:38:32,473 J�vla mirakel. Det tok seks m�neder � arrangere D-dagslippet. 409 00:38:32,564 --> 00:38:35,517 Og det var bare halvparten s� stort som dette. 410 00:38:36,651 --> 00:38:38,560 - Hvordan f�ler du deg? - Bra. 411 00:38:38,653 --> 00:38:42,021 Jeg vil f�le meg enda bedre n�r vi er i Holland. 412 00:38:42,114 --> 00:38:45,068 For noen f� m�neder siden, da jeg ble utpekt til denne kommandoen, 413 00:38:45,159 --> 00:38:48,859 fortalte jeg deg at jeg aldri har hoppet, men tenkte jeg skulle pr�ve. 414 00:38:48,954 --> 00:38:52,074 - Vel, du gjorde meg en stor tjeneste. - �, virkelig? Hva? 415 00:38:52,165 --> 00:38:56,993 Du sa "Roy, du er for gammel for slike ting, og altfor stor." 416 00:38:57,087 --> 00:38:59,375 Gjorde jeg? Hva var tjenesten? 417 00:38:59,464 --> 00:39:03,841 Vel, jeg fortalte deg ikke alt den gangen. 418 00:39:05,136 --> 00:39:10,213 - Men jeg blir lett luftsyk. - Herregud! Hver flytur? 419 00:39:11,559 --> 00:39:14,559 Det finner vi vel snart ut? 420 00:42:53,101 --> 00:42:55,177 Kommer snart hjem, Harry. 421 00:43:02,610 --> 00:43:06,275 - Bedre enn �rkenen, he, sir? - Hva var det? 422 00:43:06,364 --> 00:43:09,069 Lettere enn � g�, sir. 423 00:43:11,035 --> 00:43:13,740 Hvis du sier s�, Hancock. 424 00:43:27,509 --> 00:43:30,000 Ja. Bra, sir. 425 00:43:32,389 --> 00:43:36,433 Artilleriet burde rydde veien ganske bra - deres fordel. 426 00:43:36,518 --> 00:43:39,222 Vi beveger oss s� snart sperreilden deres er i gang. 427 00:43:39,312 --> 00:43:44,223 - Ja, det er helt i orden. - F�lg etter s� n�rme vi kan. 428 00:43:44,317 --> 00:43:48,563 Men dette skal ikke bli en s� lett seier som alle ser ut til � tro. 429 00:43:48,654 --> 00:43:51,359 Nei, jeg trodde ikke det. 430 00:43:51,448 --> 00:43:55,861 God morgen, Alan! Dere vet vel at det er en krig der ute? 431 00:43:55,953 --> 00:43:59,156 Er det sant at tyskerne har satt flere tropper foran oss? 432 00:43:59,247 --> 00:44:02,865 Ja. De akter ikke � la oss komme inn s� lett. 433 00:44:02,959 --> 00:44:07,336 Hallo, Bob! H�per de ikke skal i min begravelse! 434 00:44:07,797 --> 00:44:11,711 Og jeg er fremdeles bekymret for � m�tte kaste alt opp denne veien. 435 00:44:11,801 --> 00:44:14,921 Men det er ikke noe alternativ. God morgen, Tom! 436 00:44:15,012 --> 00:44:17,930 Jeg har besluttet � drive veien som en jernbane. 437 00:44:18,015 --> 00:44:23,258 Ingen f�r lov til � sette noe kj�ret�y p� denne veien uten min tillatelse. 438 00:44:23,353 --> 00:44:25,429 - Inkludert meg? - Lykke til, sir! 439 00:44:25,522 --> 00:44:29,057 Du ogs�! Spesielt du, Joe. 440 00:44:29,151 --> 00:44:34,489 God morgen, Derek! Godt � se at noen vet hvor vi skal. 441 00:44:39,118 --> 00:44:42,404 Tiden, Joe. Det er faren. 442 00:44:42,497 --> 00:44:45,948 Vi kan ikke ligge etter timeplanen. 443 00:44:46,542 --> 00:44:50,242 S�, for Guds skyld, hold dine tanks i gang. 444 00:44:59,680 --> 00:45:02,301 Herre Jesus Kristus. 445 00:45:02,390 --> 00:45:07,052 Det er bare 101. De andre to gruppene er p� den nordre ruten. 446 00:45:08,271 --> 00:45:10,513 Begynner om 90 minutter. 447 00:45:10,606 --> 00:45:14,022 - Jeg f�r dra, sir. - Klart du skal, Joe. 448 00:45:14,110 --> 00:45:16,233 Noen forandringer i siste minutt, Bob? 449 00:45:16,320 --> 00:45:20,021 Hvis vi f�r problemer, s� innkaller vi luftv�penet med lilla r�yk. 450 00:45:20,115 --> 00:45:24,694 - F�rste klasse! Og lykke til, Joe! - Mange takk, sir. 451 00:45:24,787 --> 00:45:30,990 - Tror du at du vil klare det? - Jeg har ikke planlagt noe annet i dag. 452 00:46:34,978 --> 00:46:37,054 Takk. 453 00:46:38,022 --> 00:46:41,890 Jeg sa du skulle kastet den j�vla saken ut. 454 00:46:58,041 --> 00:47:00,164 Hva i helvete er det? 455 00:47:00,252 --> 00:47:02,328 Det er luftvernild. 456 00:47:04,422 --> 00:47:06,462 GENERAL BITTRICHS HOVEDKVARTER 457 00:47:06,549 --> 00:47:08,589 S�R FOR ARNHEM 458 00:47:08,676 --> 00:47:10,219 General Bittrich! 459 00:47:10,345 --> 00:47:12,337 Her inne, Matthias. 460 00:47:26,527 --> 00:47:29,231 Fantastisk, er det ikke? 461 00:47:29,363 --> 00:47:33,194 � ha slik styrke i mine hender bare �n gang... 462 00:47:40,123 --> 00:47:42,993 - Klare! - Klare. 463 00:50:25,196 --> 00:50:29,275 Hvis det ikke er mer motstand enn dette p� veien, s� g�r det bra. 464 00:50:45,340 --> 00:50:47,416 B-kompani til meg! 465 00:50:47,508 --> 00:50:50,178 A-kompani over der! 466 00:50:59,269 --> 00:51:02,766 MODELS HOVEDKVARTER HARTENSTEIN HOTELL, 467 00:51:02,791 --> 00:51:03,955 N�R ARNHEM 468 00:51:08,069 --> 00:51:11,521 Beklager forstyrrelsen, feltmarskalk, men... 469 00:51:11,656 --> 00:51:14,112 Britiske fallskjermjegere har landet... 470 00:51:15,034 --> 00:51:17,952 tre kilometer herfra. 471 00:51:18,037 --> 00:51:20,575 Hvorfor skulle de gj�re det? 472 00:51:21,666 --> 00:51:24,073 Det er ikke noe viktig her. 473 00:51:27,046 --> 00:51:30,296 Jeg! Jeg er viktig. 474 00:51:31,091 --> 00:51:33,463 De kommer sikkert for � fange meg. 475 00:51:33,552 --> 00:51:35,295 Ring etter min sj�f�r og bil. 476 00:51:36,263 --> 00:51:38,932 Evakuer hovedkvarteret. 477 00:51:39,015 --> 00:51:40,675 Og ikke glem sigarene mine. 478 00:52:03,330 --> 00:52:05,488 �, Gud! 479 00:52:19,679 --> 00:52:22,348 General, g�r det bra med deg? 480 00:52:22,431 --> 00:52:24,507 Ja. 481 00:52:56,797 --> 00:53:01,340 Ok, folkens. Kom igjen. Samle sammen sakene deres og beveg dere! 482 00:53:12,145 --> 00:53:14,636 - N� skjer det, Jim. - Ok, sir. 483 00:53:19,193 --> 00:53:20,771 Er du ok? 484 00:53:20,862 --> 00:53:22,771 Ja. Kom igjen. 485 00:53:25,866 --> 00:53:28,025 Bare fortsett � pr�ve. 486 00:53:28,119 --> 00:53:30,360 Det m� v�re noen der! 487 00:53:32,915 --> 00:53:35,999 Mine unnskyldninger. Jeg f�r ikke fornuft ut av noen. 488 00:53:36,126 --> 00:53:38,664 De sier at tusenvis av tropper slippes over Holland. 489 00:53:38,795 --> 00:53:42,164 - Ja, vest for Arnhem. - Rett over feltmarskalk Model. 490 00:53:42,299 --> 00:53:45,418 Jeg kommer ikke gjennom til hans hovedkvarter. 491 00:53:45,510 --> 00:53:48,594 En sterk styrke har landet s�r for Nijmegen. 492 00:53:48,721 --> 00:53:51,924 Nijmegen? De er etter broen. 493 00:53:54,644 --> 00:53:58,392 Det spiller ingen rolle. 494 00:53:58,481 --> 00:54:00,603 Kanskje de har landet i feltmarskalkens suppe. 495 00:54:01,984 --> 00:54:05,851 Ja, det ville du nok likt. H�r her. 496 00:54:05,988 --> 00:54:08,111 Jeg skal ta meg av Arnhem. 497 00:54:08,198 --> 00:54:11,614 Du drar til Nijmegen s� raskt du kan. 498 00:54:11,743 --> 00:54:13,071 Ta alt som kan bevege seg... 499 00:54:13,161 --> 00:54:16,945 Hver mann som kan g�, og hold broen. 500 00:54:18,917 --> 00:54:21,787 Nei. Feltmarskalk Model. 501 00:54:24,338 --> 00:54:27,043 Ikke noe m� krysse den. Er det klart? 502 00:54:27,174 --> 00:54:30,175 Du m� holde den broen under alle omstendigheter. 503 00:54:30,302 --> 00:54:33,054 - Forst�tt? - Ja. 504 00:54:33,222 --> 00:54:37,385 - Ryan og Ross, kom med meg! - Dekk h�yre flanke. 505 00:54:44,608 --> 00:54:47,941 - Hvor langt unna er hovedkvarteret? - 1 km. Kanskje lenger. 506 00:55:14,511 --> 00:55:18,508 Brigader Lathbury dro akkurat, sir. 2. bataljon er p� elveveien. 507 00:55:18,598 --> 00:55:23,094 Godt. Mange takk, Baker. Noen nyheter om Freddie Goughs jeepskvadron? 508 00:55:23,186 --> 00:55:25,392 - De er ubekreftet... - Uflaks, 509 00:55:25,479 --> 00:55:29,228 tatt i betraktning hvor f� glidefly vi mistet p� veien inn. 510 00:55:31,026 --> 00:55:33,398 Mange av spesial-jeepene kom ikke. 511 00:55:33,487 --> 00:55:36,108 De som kom, har blitt ille beskutt i et bakholdsangrep. 512 00:55:36,198 --> 00:55:40,658 S� alle m� komme til Arnhem bro til fots. Utmerket. 513 00:55:47,000 --> 00:55:52,207 De m� v�re fra galehuset, sir. Det er inne i skogen. 514 00:55:52,297 --> 00:55:56,294 De flyktet da det ble bombet i morges. 515 00:56:00,805 --> 00:56:04,754 Tror du de vet noe vi ikke vet? 516 00:56:18,154 --> 00:56:20,526 Alle v�pen skyter! 517 00:56:33,252 --> 00:56:35,291 Kom igjen. 518 00:56:35,379 --> 00:56:37,870 Fremdrift. 519 00:58:40,622 --> 00:58:43,789 Melding mottatt. Mange takk. Ut. 520 00:59:50,814 --> 00:59:52,890 Start lilla! 521 00:59:53,566 --> 00:59:55,974 Start lilla! 522 00:59:56,069 --> 00:59:58,986 S�k dekning! 523 01:00:11,375 --> 01:00:13,830 - R�yken ladet! - Ild! 524 01:01:56,140 --> 01:01:59,058 Kom igjen. F� de s�rede bort. 525 01:02:02,688 --> 01:02:05,393 F� det vraket av veien. 526 01:02:11,822 --> 01:02:13,898 Joe, hvordan i helvete? 527 01:02:15,367 --> 01:02:19,365 Hvordan i helvete forventet de at vi skulle f�lge tidsplanen med en vei som denne? 528 01:02:19,454 --> 01:02:21,743 Du vet ikke det verste. 529 01:02:21,831 --> 01:02:24,501 - Denne delen vi er p� n�... - Ja? 530 01:02:26,336 --> 01:02:29,539 Det er den brede delen. 531 01:03:37,903 --> 01:03:40,394 Peter - generalen kommer inn. 532 01:03:40,489 --> 01:03:42,980 - Hvordan g�r det n�? - Ikke s� bra, sir. 533 01:03:43,075 --> 01:03:47,653 Vi har ikke hatt kontakt med general Browning, 30. korps eller England. 534 01:03:48,830 --> 01:03:53,788 - S� ingen vet at vi har ankommet. - Ikke s� vidt vi vet, sir. 535 01:03:54,461 --> 01:03:56,786 Hva med det VHF-utstyret? 536 01:03:56,880 --> 01:04:00,924 Det ser ut til at de har blitt levert med feil krystaller. 537 01:04:01,009 --> 01:04:05,255 - S� de er helt ubrukelige? - Ja, sir. Det er jeg redd de er. 538 01:04:07,765 --> 01:04:11,513 Vet brigader Lathbury og oberst Frost om jeepskvadronen? 539 01:04:11,602 --> 01:04:13,331 Ikke s� vidt vi vet, sir. 540 01:04:13,356 --> 01:04:17,711 Vi f�r ikke kontakt med noen enheter p� vei inn i Arnhem. 541 01:04:18,942 --> 01:04:22,109 Dette er ikke id�elt, Steele. 542 01:04:22,195 --> 01:04:24,769 - Nei, sir. - Vi kan ikke forst� det, sir. 543 01:04:24,864 --> 01:04:28,482 - Det er godt utstyr. - S� f� det i orden, 544 01:04:28,576 --> 01:04:32,325 f�r vi har en katastrofe her. 545 01:04:42,798 --> 01:04:44,874 Sir. 546 01:04:47,177 --> 01:04:51,720 Hancock, jeg har galninger som ler mot meg fra skogen, 547 01:04:51,807 --> 01:04:56,100 min plan har blitt sabotert n� som jeepene ikke har kommet, 548 01:04:56,186 --> 01:05:00,100 og kommunikasjonssystemet har klappet sammen. 549 01:05:00,190 --> 01:05:05,231 Tror du virkelig at dette kan b�tes p� med en kopp te? 550 01:05:06,571 --> 01:05:08,646 Det kan ikke skade, sir. 551 01:05:14,620 --> 01:05:17,075 GENERAL BITTRICHS TIDLIGERE HOVEDKVARTER, 552 01:05:17,164 --> 01:05:20,248 N� TATT OVER AV FELTMARSKALK MODEL 553 01:05:24,212 --> 01:05:25,872 Beklager at jeg returnerer, feltmarskalk. 554 01:05:25,964 --> 01:05:27,707 Jeg m� be om tillatelse... 555 01:05:27,841 --> 01:05:30,296 dersom det blir n�dvendig... 556 01:05:30,426 --> 01:05:35,551 til � bombe broene i Arnhem og Nijmegen. 557 01:05:35,640 --> 01:05:37,383 Det kommer ikke p� tale. 558 01:05:37,475 --> 01:05:39,882 Aldri. Er det forst�tt? 559 01:05:39,977 --> 01:05:41,886 Vi trenger dem til v�rt motangrep. 560 01:05:41,979 --> 01:05:44,684 Motangrep? Med hva? 561 01:05:44,773 --> 01:05:47,727 Fallskjermjegere kan ikke kjempe lenge. De er ikke godt nok utstyrt. 562 01:05:47,818 --> 01:05:49,894 Isolert er de fortapte. 563 01:05:50,028 --> 01:05:52,602 Jeg har snakket med Von Rundstedt. 564 01:05:52,739 --> 01:05:56,238 Alle forsterkninger kommer til oss f�rst. 565 01:05:56,326 --> 01:05:59,492 Hver time blir vi sterkere og de blir svakere. 566 01:05:59,621 --> 01:06:04,117 - Men hvis vi ikke bomber de broene... - De vil ikke ha broene. 567 01:06:04,250 --> 01:06:06,373 Tror du virkelig at hvis de ville ha broene... 568 01:06:06,460 --> 01:06:10,410 s� ville de lande 12 kilometer unna? 569 01:06:10,548 --> 01:06:12,421 Det er latterlig. 570 01:06:16,678 --> 01:06:18,754 Mange takk for teen. 571 01:07:09,854 --> 01:07:15,643 V�rt lynangrep p� Arnhem bro er helt klart en suksess. 572 01:07:15,734 --> 01:07:18,735 Jeg har en aversjon mot epler. Jeg er lei meg. 573 01:07:18,821 --> 01:07:21,146 Jeg er sikker p� at tyskerne vil bli overrasket. 574 01:07:21,240 --> 01:07:25,237 - Er det mange av dere? - Ja, det er tusenvis av oss. 575 01:07:25,327 --> 01:07:28,114 Mange takk for at dere kom. Mange takk! 576 01:07:28,204 --> 01:07:33,080 - Dette er ikke en seiersparade, vet du. - Kom igjen, sir. Nyt �yeblikket. 577 01:07:33,167 --> 01:07:37,082 Jeg skal nyte �yeblikket n�r vi n�r broen og finner den intakt. 578 01:07:37,171 --> 01:07:40,872 Det vil den v�re. Ting kunne ikke ha g�tt bedre. Ikke noe er galt. 579 01:07:40,967 --> 01:07:44,834 Ja, jeg vet det. Det er akkurat det som er galt, Harry. Ja. 580 01:07:45,471 --> 01:07:47,962 USAS 101. FLYOMR�DE 581 01:07:48,057 --> 01:07:50,215 SON BRO 582 01:08:37,020 --> 01:08:39,095 Herregud! 583 01:09:00,041 --> 01:09:02,117 Bli nede! 584 01:09:19,601 --> 01:09:21,677 Faen! 585 01:09:24,564 --> 01:09:28,858 - Det er fremdeles ingen kontakt, sir. - Fortsett. Jeg kommer straks tilbake. 586 01:09:28,944 --> 01:09:31,481 Brigader Lathbury kan ikke ha g�tt s� langt. 587 01:09:31,571 --> 01:09:35,984 Vi klarer sikkert � fikse dem innen du kommer tilbake, sir. 588 01:09:40,997 --> 01:09:44,365 Kan du f� en beskjed ned til 30. korps p� den? 589 01:09:44,458 --> 01:09:47,661 Ja, sir. Vi h�rte akkurat fra 82. foran oss. 590 01:09:47,753 --> 01:09:50,208 De har tatt Grave bro intakt! 591 01:09:50,297 --> 01:09:55,125 Utmerket. Men 30. korps vil ikke n� den j�vla intakte Grave-broen 592 01:09:55,218 --> 01:09:57,888 inntil den j�vla Son-broen er fikset! 593 01:09:57,971 --> 01:10:01,256 Be v�re britiske fettere hoste opp noe Bailey-magi. 594 01:10:01,349 --> 01:10:03,306 Jeg m�ter dem i Eindhoven. 595 01:10:03,393 --> 01:10:08,351 Be de fjolsene gj�re dette riktig, og f� deres Bailey-magi til fronten. 596 01:10:09,273 --> 01:10:12,891 - Og sp�r pent. - Ja, sir. 597 01:10:20,993 --> 01:10:25,073 Joe! Det er rundt 10 km til Eindhoven. 598 01:10:25,163 --> 01:10:28,828 Vi klarer det ikke i kveld. Det vil bli m�rkt snart. 599 01:10:28,917 --> 01:10:33,045 Vel, jeg h�per ved Gud at 101. klarer seg til i morgen. 600 01:10:33,129 --> 01:10:37,043 Giles, husk hva generalen sa. 601 01:10:37,133 --> 01:10:43,136 Vi er kavaleriet. Det ville se d�rlig ut � ankomme f�r planen. 602 01:10:44,056 --> 01:10:47,140 S� snart som mulig er greit. 603 01:10:49,395 --> 01:10:52,182 Disse planene skulle blitt etterlatt i England. 604 01:10:52,272 --> 01:10:53,517 De er topphemmelige. 605 01:10:53,649 --> 01:10:56,186 Og n� som vi har alt vi trenger - 606 01:10:56,318 --> 01:11:00,315 enheter, forsvarsplaner, objektiver... 607 01:11:00,405 --> 01:11:02,896 og planen for videre slipp. 608 01:11:03,033 --> 01:11:05,488 Har jeg forberedt Nijmegen bro for pulverisering... 609 01:11:05,577 --> 01:11:08,068 Hvis jeg bomber den i kveld, 610 01:11:08,204 --> 01:11:11,371 s� m� denne Operasjon Market Garden sl� feil. 611 01:11:11,499 --> 01:11:16,659 Hvorfor vil alle mine generaler �delegge mine broer? 612 01:11:16,754 --> 01:11:19,458 Kom, Ludwig. Vi skal ha middag. 613 01:11:20,591 --> 01:11:22,548 Middag? 614 01:11:22,634 --> 01:11:24,544 Men hva med disse planene? 615 01:11:24,636 --> 01:11:27,127 Disse planene? De er falske. 616 01:11:28,181 --> 01:11:30,719 Bare et triks. Vi skulle finne dem. 617 01:11:30,809 --> 01:11:32,718 Hvit- eller r�dvin? 618 01:11:38,608 --> 01:11:42,440 Vi f�r fremdeles ingenting inn fra oberst Frosts bataljon, sir. 619 01:11:42,528 --> 01:11:44,604 Mange takk, Cole. 620 01:11:45,740 --> 01:11:49,523 - H�per Johnny m�ter mindre motstand. - Vi m� komme oss til broen. 621 01:11:49,618 --> 01:11:53,830 Det er blokkert foran. Det er mer motstand enn vi trodde. 622 01:11:53,914 --> 01:11:58,208 Jeg f�r se selv hvordan det g�r. Greit, Cole! Hva er deres styrke? 623 01:11:58,293 --> 01:12:02,540 Jeg vet ikke enn�. Nederlenderne var her og pr�vde � forklare. 624 01:12:02,631 --> 01:12:05,335 Jeg er ikke sikker p� hvor mye de vet. 625 01:12:22,399 --> 01:12:25,685 - Hva med Brown? - Det er ikke noe h�p for noen av dem, sir. 626 01:12:26,653 --> 01:12:31,778 Herre Jesus! De har kommet rundt bak oss! Du b�r tilbringe natten med oss. 627 01:12:31,867 --> 01:12:34,121 Gerald, jeg m� tilbake til hovedkvarteret. 628 01:12:34,146 --> 01:12:35,509 Ja, men levende, sir. 629 01:12:35,578 --> 01:12:38,698 Hvis vi kan n� dem, s� er det noen hus der borte. 630 01:12:38,790 --> 01:12:44,413 Vi kan organisere oss og finne ut hva i helvete som skjer. 631 01:12:44,503 --> 01:12:46,461 - Greit. - Sersjant Major. 632 01:13:43,101 --> 01:13:45,591 Kom igjen, karer! Beveg dere! 633 01:13:46,437 --> 01:13:50,304 Det var noe som akkurat slo meg. Vi har p� oss feil kamuflasje. 634 01:13:50,399 --> 01:13:55,642 Dette er bra for naturen, men jeg tviler p� at det vil lure noen i byene. 635 01:13:55,737 --> 01:13:57,813 Kom igjen. 636 01:14:03,119 --> 01:14:08,576 Jeg er fryktelig lei meg, men jeg er redd vi m� okkupere huset ditt. 637 01:14:08,666 --> 01:14:11,916 Greit, karer. Vi er her inne. Kom igjen. 638 01:14:12,628 --> 01:14:14,538 - Og Dick. - Ja, sir? 639 01:14:14,630 --> 01:14:18,628 Ta dine menn og okkuper det huset. V�r sikker p� at du kan dekke broen. 640 01:14:18,718 --> 01:14:20,425 Greit, sir. Sersjant. 641 01:14:20,511 --> 01:14:24,758 Hallo, Delta Charlie Fox... 642 01:14:27,601 --> 01:14:32,393 Ta ned de gardinene. Stable disse m�blene langs vinduet. Greit? 643 01:14:32,481 --> 01:14:35,849 Hallo, Delta Charlie Fox. Vi har n�dd v�rt objektiv. 644 01:14:35,942 --> 01:14:38,647 Hva er din posisjon? Over. 645 01:14:40,029 --> 01:14:43,943 Det er ikke noe, sir. Jeg kan ikke kontakte brigaden i det hele tatt, sir. 646 01:14:44,033 --> 01:14:46,156 Pr�vd de andre bataljonene? 647 01:14:46,244 --> 01:14:48,320 Noe suksess? 648 01:14:49,288 --> 01:14:52,739 - Fortsett � pr�ve. - Hallo, Delta Charlie Fox. 649 01:14:53,459 --> 01:14:55,416 - Beordre dem ut. - V�r s� snill, mor. 650 01:14:55,502 --> 01:14:57,910 - Dette er mitt hus. - Kanskje i morgen. 651 01:14:58,046 --> 01:14:59,790 I morgen? 652 01:14:59,923 --> 01:15:01,797 Ja, mor. 653 01:15:20,776 --> 01:15:24,227 Skal vi pr�ve helt i enden, sir? 654 01:15:24,321 --> 01:15:28,271 � pr�ve er ikke l�rebokterminologi, Harry. 655 01:15:29,201 --> 01:15:31,739 Men du vil la oss fors�ke, sir? 656 01:16:30,759 --> 01:16:34,342 - Ned! S�k dekning! - Dekk ild! Raskt! 657 01:16:38,725 --> 01:16:40,801 R�yk! 658 01:16:47,191 --> 01:16:49,812 Greit! Kom igjen, karer! 659 01:16:56,492 --> 01:16:58,983 Kom igjen! Fortsett! 660 01:17:23,059 --> 01:17:25,549 Tilbake! 661 01:17:32,859 --> 01:17:35,481 - G�r det bra? - Ja, alt i orden med meg. 662 01:17:35,570 --> 01:17:37,942 Vi tar oss av dem senere. 663 01:17:38,031 --> 01:17:40,107 N�r det blir m�rkt. 664 01:18:00,344 --> 01:18:02,917 Klarte det s� langt, Doddsy, he? 665 01:18:16,984 --> 01:18:21,196 Hei, korp. Du m� treffe den sprekken f�rste gangen. 666 01:18:22,156 --> 01:18:26,818 Jeg sa du m� treffe den sprekken f�rste gangen, ellers bl�r vi... 667 01:18:26,911 --> 01:18:30,030 - Jeg h�rte deg. - �, storartet. 668 01:18:30,914 --> 01:18:32,990 Etter deg, korp. 669 01:18:50,600 --> 01:18:53,351 Kom igjen. La oss fortsette. 670 01:19:01,318 --> 01:19:02,693 N�! 671 01:19:04,780 --> 01:19:07,152 N� er vi i tr�bbel! Du bommet! 672 01:19:07,240 --> 01:19:12,365 Du slo meg i armen, din klumsete dust! N� kommer vi oss aldri ut herfra! 673 01:19:15,164 --> 01:19:18,829 Vi har truffet et ammunisjonslager! Et j�vla ammunisjonslager! Faen! 674 01:19:49,864 --> 01:19:51,987 En d�res mot. 675 01:20:23,980 --> 01:20:26,553 Hun sier dere er for br�kete. 676 01:20:26,649 --> 01:20:29,519 Hun vet at det er krig, ikke sant? 677 01:20:29,610 --> 01:20:33,310 Hun har aldri likt br�k. Hun hater det. Hater det! 678 01:20:33,405 --> 01:20:37,023 - Oberst Frost! De kommer, sir. - Unnskyld meg. 679 01:20:41,288 --> 01:20:43,909 - Mange av dem? - Vet ikke, sir. 680 01:20:43,998 --> 01:20:47,165 Kan bare h�re dem for �yeblikket. 681 01:21:49,143 --> 01:21:51,895 - Hold ilden! - Hold ilden! 682 01:22:04,575 --> 01:22:07,066 Kommando. Vent p� kommando. 683 01:22:16,169 --> 01:22:18,660 Over der, Whitney! Se p� den mannen! 684 01:22:19,380 --> 01:22:22,132 �pne ild! Skyt! 685 01:23:27,069 --> 01:23:29,145 Herregud! 686 01:24:23,831 --> 01:24:25,907 Hold ilden! 687 01:24:27,835 --> 01:24:30,041 Hold ilden! 688 01:24:41,973 --> 01:24:44,429 Beklager, frue. 689 01:24:44,518 --> 01:24:48,182 Whitney, kan du pr�ve � skaffe noen flere bandasjer? 690 01:24:49,689 --> 01:24:52,856 Jeg skal sjekke med Cornish. Ses senere. 691 01:24:52,942 --> 01:24:57,734 Kan du f� lappet ham sammen, doktor? Jeg er veldig lei for dette. 692 01:24:58,197 --> 01:25:00,273 - Wicks. - Sir. 693 01:25:01,784 --> 01:25:03,860 Av sted med deg. 694 01:25:15,338 --> 01:25:18,956 F� den j�vla b�ren inn! 695 01:25:21,594 --> 01:25:23,670 Kom igjen n�. 696 01:25:29,352 --> 01:25:33,515 God morgen, sir. Mr. Cornish er rett der inne. 697 01:25:35,691 --> 01:25:38,442 Hallo, Dick. Det er greit. Sitt ned. 698 01:25:38,527 --> 01:25:41,812 - G�r det bra med deg? - Bra, sir. Det er bare et kj�tts�r. 699 01:25:41,905 --> 01:25:43,981 - Hvordan g�r det? - Ikke s� ille. 700 01:25:44,074 --> 01:25:48,237 Bra. Det som er d�rlig, er jeg redd, er dette. 701 01:25:48,536 --> 01:25:51,870 - Forsiktig. - Vi har nordenden av broen. 702 01:25:51,956 --> 01:25:56,417 Tyskerne har s�renden. Men n� kontrollerer de mesteparten av byen, 703 01:25:56,502 --> 01:26:00,251 - inkludert kirket�rnet. - Du sier at vi er omringet. 704 01:26:00,339 --> 01:26:02,581 Ja. Noe slikt. 705 01:26:02,675 --> 01:26:05,510 - Eh, n�, hva annet? - Sir. 706 01:26:05,594 --> 01:26:10,837 Jeg var litt overrasket over � finne Bittrichs pansertropper her, sir. 707 01:26:17,063 --> 01:26:20,515 Du kan ikke ha trodd alt vr�vlet de fortalte oss. 708 01:26:20,608 --> 01:26:26,278 Om at fienden var kun... hva var det? Gamle menn, barn. Hm? 709 01:26:27,949 --> 01:26:31,317 Jeg m� risikere det. Ting blir ikke noe bedre. 710 01:26:31,702 --> 01:26:35,201 - Sersjant, hvordan er det? - Vi kan ikke rydde gatene, sir. 711 01:26:35,289 --> 01:26:38,907 Fiendens styrke �ker, og det er umulig � komme til broen. 712 01:26:39,001 --> 01:26:40,495 Mange takk, sersjant. 713 01:26:40,586 --> 01:26:44,535 Jeg kommer tilbake til hovedkvarteret f�r situasjonen kommer ut av kontroll. 714 01:26:44,631 --> 01:26:49,008 Hvis det er greit for deg, s� vil Cleminson og jeg bli med en del av veien. 715 01:27:37,973 --> 01:27:40,049 Endehuset! Nederste vindu, sir! 716 01:27:44,146 --> 01:27:46,304 - Cleminson, kom over hit! - Sir! 717 01:27:48,650 --> 01:27:50,856 Hold ut, Gerald. 718 01:27:54,280 --> 01:27:56,356 Inn her. 719 01:27:59,869 --> 01:28:02,538 Kan du bevege beina? 720 01:28:02,622 --> 01:28:06,156 - Nei. - M� v�re i ryggmargen. Kan du hjelpe? 721 01:28:06,500 --> 01:28:08,872 - Hvordan? - Kjenner du ikke en doktor i n�rheten? 722 01:28:08,961 --> 01:28:11,452 Vi kan ta ham til sykehuset. 723 01:28:16,134 --> 01:28:18,708 G�. Det g�r bra. 724 01:28:19,304 --> 01:28:21,427 - G�, sir. - Du kan g�. 725 01:28:55,547 --> 01:28:57,622 G� opp. 726 01:29:20,070 --> 01:29:24,482 De er bak. Hvordan er det foran? 727 01:29:30,246 --> 01:29:33,081 Vi er omringet, sir. 728 01:29:33,165 --> 01:29:35,241 Ja. Helt. 729 01:29:41,382 --> 01:29:47,135 Jeg forventet � se deg igjen, general Sosabowski. Vennligst sitt ned. 730 01:29:49,931 --> 01:29:53,763 Det polske slippet har blitt avlyst igjen. Jeg vil ha en forklaring. 731 01:29:53,852 --> 01:29:56,805 Jeg regner med at t�ken har en del med det � gj�re. 732 01:29:56,896 --> 01:29:59,601 Det er fly som flyr 80 km s�r. 733 01:29:59,691 --> 01:30:02,561 Forklar hvorfor mine menn ikke kan beveges herfra og dit 734 01:30:02,652 --> 01:30:04,728 og s� fly til Arnhem. 735 01:30:04,820 --> 01:30:06,943 Det er et forst�elig sp�rsm�l. 736 01:30:07,031 --> 01:30:11,159 Jeg vil ikke kjede deg med masse meteorologisk tull, 737 01:30:11,243 --> 01:30:16,320 men faktum er, du skj�nner, om du liker det eller ikke, at t�ke beveger seg. 738 01:30:16,415 --> 01:30:18,822 Selvsagt beveger det seg. Hvor? 739 01:30:18,917 --> 01:30:23,828 Vel, det er vanskelig � si, general. Det er veldig sleipt materiale, t�ke. 740 01:30:23,922 --> 01:30:29,508 Du tror du har det, og s� snur det og etterlater deg. 741 01:30:29,969 --> 01:30:32,804 Kan du sette deg ned? 742 01:30:33,222 --> 01:30:37,136 Det jeg pr�ver � si, er at selv om vi flytter troppene dine 80 km, 743 01:30:37,226 --> 01:30:39,931 hvor solen skinner akkurat n�, 744 01:30:40,020 --> 01:30:45,856 s� er det sjanser for at t�ken er der innen vi kommer dit. 745 01:30:45,943 --> 01:30:49,228 - S� vi m� simpelthen bare vente. - Og gj�re ingenting. 746 01:30:49,321 --> 01:30:51,990 Jeg tror det beskriver situasjonen. 747 01:30:55,452 --> 01:30:59,745 EINDHOVEN, 70 KM FRA ARNHEM 748 01:31:35,865 --> 01:31:38,438 Hei, du! Er du Vandeleur? 749 01:31:39,785 --> 01:31:41,445 - Ja. - Jeg er Bobby Stout. 750 01:31:41,537 --> 01:31:45,581 - Hvordan g�r det? - En helvetes dag, he? Se p� dem. Ville! 751 01:31:45,666 --> 01:31:49,117 - Har du blitt frigjort noen gang? - Skilt to ganger. Teller det? 752 01:31:49,211 --> 01:31:52,876 - Ja, det teller. - Det Bailey-tullet. Har du det her? 753 01:31:52,964 --> 01:31:55,206 N�r du refererer til "Bailey-tullet", 754 01:31:55,300 --> 01:31:59,428 antar jeg at du mener den vidunderlige presisjonsskapte britisk-bygde broen, 755 01:31:59,512 --> 01:32:02,217 som blir misunt av den siviliserte verden. 756 01:32:02,306 --> 01:32:04,595 Lastebilene er der nede et sted. 757 01:32:04,684 --> 01:32:07,175 Jeg vet ikke hvordan du skal f� dem gjennom denne folkemengden. 758 01:32:07,269 --> 01:32:12,430 Jeg har tenkt ut en snarvei som unng�r problemet. Amerikansk oppfinnsomhet. 759 01:32:12,524 --> 01:32:15,229 - �, er det sant? - Jeg ble f�dt i Jugoslavia, 760 01:32:15,319 --> 01:32:17,857 - men hva s�? - Ja. 761 01:32:29,916 --> 01:32:34,874 USAS 82. HOVEDKVARTER, S�R FOR NIJMEGEN 762 01:32:38,674 --> 01:32:42,173 - Hvor i helvete har du v�rt? - Hos nederlandske venner i Nijmegen. 763 01:32:42,261 --> 01:32:45,879 Vi kan ikke ta broen. Tyskerne har satt inn pansertropper. 764 01:32:45,973 --> 01:32:50,017 - Vil de ikke at vi skal komme over? - De har blokkert hele omr�det. 765 01:32:50,227 --> 01:32:53,144 Her. Du kan se p� dette kartet. 766 01:32:54,147 --> 01:32:58,608 Hver gate som f�rer til broen er blokkert. Hvert hus okkupert. 767 01:32:58,693 --> 01:33:03,438 Nederlenderne sier at det er umulig � komme gjennom. 768 01:33:03,531 --> 01:33:05,274 De kan ha rett. 769 01:33:09,787 --> 01:33:11,744 Hvor er kapteinen? 770 01:33:11,831 --> 01:33:14,156 D�d. 771 01:33:14,249 --> 01:33:18,117 Jeg spurte hvor han var. 772 01:38:25,752 --> 01:38:27,211 - Sir. - Ikke n�. 773 01:38:27,295 --> 01:38:31,340 - Jeg vil at du skal se p� kapteinen min. - Jeg beklager. Legg ham ned. 774 01:38:42,268 --> 01:38:45,933 Hva i helvete er det du? 775 01:38:46,021 --> 01:38:51,146 - Du ba meg legge ham ned, sir. - Jeg er ikke i hum�r for surr. 776 01:38:51,235 --> 01:38:55,528 - Hvis du ikke ser p� ham, s� d�r han. - Han er d�d n�. 777 01:38:57,949 --> 01:39:03,489 - Det betyr mye for meg hvis du sjekker. - Herregud, f� ham ut herfra! 778 01:39:10,670 --> 01:39:13,540 Kan du vennligst se p� ham, sir? 779 01:39:14,799 --> 01:39:16,875 Med en gang. 780 01:39:17,551 --> 01:39:20,587 Ellers skyter jeg hodet av deg. 781 01:39:26,643 --> 01:39:29,216 Med en gang. 782 01:39:34,943 --> 01:39:39,403 - Jeg kan gi ham en rask eksaminering. - Mange takk skal du ha, sir. 783 01:39:51,333 --> 01:39:53,409 Faen steike. 784 01:39:54,211 --> 01:39:55,835 Ordonnans! 785 01:40:54,643 --> 01:40:57,679 Vel, jeg fikk kulen ut av skallen hans. 786 01:40:57,771 --> 01:41:02,848 - Han overlever, ikke sant? - Han kommer til � ha en j�vla hodepine. 787 01:41:08,448 --> 01:41:11,021 Du f�r anmelde meg n�, sir. 788 01:41:11,743 --> 01:41:14,946 - Du kan stilles for krigsrett. - Ja, sir. 789 01:41:15,037 --> 01:41:17,742 H�per det var verdt det. 790 01:41:18,666 --> 01:41:23,043 - Bare tiden vil vise det, sir. - Min respons er meget begrenset. 791 01:41:23,128 --> 01:41:27,375 Uavhengig av min personlige preferanse. Som noen som jukser p� skolen. 792 01:41:27,466 --> 01:41:33,385 N�r folk finner ut at de kan oppf�re seg som de vil, s� forsvinner disiplinen. 793 01:41:33,471 --> 01:41:37,303 S� du m� bli arrestert. Over og ut. L�ytnant Rafferty. 794 01:41:37,392 --> 01:41:41,804 - Ja, sir. Oberst. - Dette er sersjant... Hva heter du? 795 01:41:41,896 --> 01:41:45,063 - Dohun. Eddie Dohun. - Sersjant Dohun trakk pistol mot meg 796 01:41:45,149 --> 01:41:48,399 og truet med � drepe meg hvis jeg ikke gjorde det han beordret. 797 01:41:48,486 --> 01:41:51,771 Jeg vil at du skal arrestere ham. Jeg vil at du skal beholde ham. 798 01:41:51,864 --> 01:41:55,398 Jeg vil at du skal beholde ham i minst 10 sekunder. 799 01:41:55,492 --> 01:42:00,783 - Jeg er ikke sikker p� om jeg forst�r. - Tell til 10, l�ytnant... raskt. 800 01:42:00,872 --> 01:42:03,446 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Slik, sir? 801 01:42:03,542 --> 01:42:06,115 - Mange takk, l�ytnant. - Oberst. 802 01:42:09,881 --> 01:42:12,372 Denne er din, tror jeg. 803 01:42:13,051 --> 01:42:15,541 Den ligner p� min. 804 01:42:18,931 --> 01:42:21,967 Du skremte m�kka ut av meg, din dumme drittsekk. 805 01:42:22,059 --> 01:42:26,555 - Du klarte deg bra, synes jeg. - Det hjalp. 806 01:42:26,647 --> 01:42:28,723 - Eddie. - Sir? 807 01:42:29,358 --> 01:42:32,442 Du ville vel ikke ha drept meg? 808 01:42:38,366 --> 01:42:40,442 Mange takk, sir. 809 01:42:56,759 --> 01:42:59,962 Greit! La oss svinebanke dem! G�! 810 01:43:00,262 --> 01:43:02,753 G�! G�! 811 01:43:29,289 --> 01:43:33,998 Beveg dere! Kom igjen, soldat. Du bygger ikke sandslott. Beveg deg! 812 01:43:50,976 --> 01:43:53,550 Kom igjen, gutter! Bruk musklene deres! 813 01:43:53,646 --> 01:43:55,519 Dra! 814 01:43:55,606 --> 01:43:57,682 Kom igjen! Dra! 815 01:43:58,400 --> 01:44:00,476 Raskt! 816 01:44:03,572 --> 01:44:06,063 Kom igjen! Beveg dere! 817 01:44:07,158 --> 01:44:09,649 Vi har ikke hele dagen! 818 01:44:15,166 --> 01:44:17,657 Kom igjen! Dytt! 819 01:44:35,936 --> 01:44:38,261 Alle sammen! L�ft! 820 01:44:41,232 --> 01:44:45,277 Kom igjen, soldat! Jobb p�! Vi har en timeplan. 821 01:45:20,019 --> 01:45:23,684 - Hvor mye lenger n�? - Rundt fire timer, sir. 822 01:45:23,773 --> 01:45:25,848 Faen! 823 01:45:25,941 --> 01:45:29,524 Kom igjen, gutter! Vi gj�r ikke dette for moro. 824 01:45:59,973 --> 01:46:02,595 - Hei, soldat! Over her! - Ja, sir. 825 01:46:02,684 --> 01:46:04,891 - Og dra i dette tauet. - Ja, sir. 826 01:46:05,562 --> 01:46:08,267 Har du aldri bygd en Bailey-bro f�r? 827 01:46:08,356 --> 01:46:10,432 - Nei, sir. - Ikke jeg heller. 828 01:46:23,079 --> 01:46:25,748 Av veien! Av veien! 829 01:46:25,831 --> 01:46:28,073 Av veien! 830 01:46:32,629 --> 01:46:36,164 - Kj�r p�! - Greit, kom igjen! Alle ombord! 831 01:46:36,258 --> 01:46:38,334 La oss bevege oss igjen! 832 01:46:38,426 --> 01:46:42,009 SON BRO - 62 KM FRA ARNHEM 833 01:47:03,951 --> 01:47:06,192 Takk, karer! 834 01:47:12,500 --> 01:47:16,580 - Hva er galt, sir? - De er 36 timer bak planen. 835 01:47:35,564 --> 01:47:38,897 - L�ytnant! - Sir! 836 01:47:39,526 --> 01:47:44,947 Vi gir dere over til 82. n�. De er gode soldater. 837 01:47:45,031 --> 01:47:49,029 Bare v�r sikker p� at du har h�nden p� lommeboken hele tiden. 838 01:48:17,478 --> 01:48:21,606 GRAVE BRO - 35 KM FRA ARNHEM 839 01:48:39,291 --> 01:48:41,367 De er her. 840 01:48:45,255 --> 01:48:48,006 Det er 30. korps! De er her, folkens! 841 01:48:54,180 --> 01:48:58,592 Dere er sene, lathanser! Men vi tilgir dere! 842 01:48:59,310 --> 01:49:02,346 Det var snilt av meg, synes du ikke? 843 01:49:03,355 --> 01:49:06,475 S�k dekning! Hent Piaten! 844 01:49:07,943 --> 01:49:10,434 V�r sikker p� at den er innen rekkevidde. 845 01:49:53,903 --> 01:49:56,608 Kom igjen! Dere bommer! 846 01:50:25,766 --> 01:50:27,842 Greit, karer! G�, g�, g�! 847 01:50:40,906 --> 01:50:43,741 Korporal! Jeg trenger en jeep. Bra utf�rt. 848 01:50:43,825 --> 01:50:47,490 - Vi trodde du var d�d. De sa... - Jeg forsikrer deg om at det var en feil. 849 01:50:48,163 --> 01:50:53,868 HARTENSTEIN HOTELL, N� BRITISK 1. LUFTSTYRKES HOVEDKVARTER 850 01:51:05,637 --> 01:51:07,381 Det var generalen. 851 01:51:08,640 --> 01:51:11,676 - God morgen, mine herrer. - God morgen, sir. 852 01:51:11,768 --> 01:51:15,682 Fortsett, mange takk. God morgen, Baker. God morgen, James. 853 01:51:17,357 --> 01:51:19,433 - God morgen, sir. - Harry. 854 01:51:19,526 --> 01:51:23,025 Jeg beklager mitt frav�r. Dennis. 855 01:51:23,112 --> 01:51:25,188 - Sir. - Gerald Lathbury er ute av spill. 856 01:51:25,281 --> 01:51:28,780 Jeg vil at du skal ta over brigaden. Hvor snart kan du dra? 857 01:51:28,868 --> 01:51:32,533 - Med en gang, sir. - Fortsett � presse mot broen. 858 01:51:32,871 --> 01:51:36,572 - Ankom resten av divisjonen trygt? - Ja, men vi er i tr�bbel. 859 01:51:36,667 --> 01:51:40,036 Det ser ut til at vi har landet opp� to SS panserdivisjoner. 860 01:51:40,128 --> 01:51:41,160 Herregud! 861 01:51:41,254 --> 01:51:45,086 Som du kan tenke deg, er det vanskelig � stoppe tanks med rifler og maskingev�r. 862 01:51:45,175 --> 01:51:48,757 - Vis meg. - Vel, du kan se hva vi m�ter. 863 01:51:48,845 --> 01:51:51,715 Johnny Frost har klart � komme s� langt som til broen. 864 01:51:51,806 --> 01:51:57,096 Men tyskerne kj�rer til elven, og kan ha stengt dem helt inne. 865 01:51:57,186 --> 01:52:01,931 N� som hele divisjonen er her, s� burde vi klare � komme gjennom til ham. 866 01:52:02,024 --> 01:52:04,978 - Sir. - Det gir oss i hvert fall en bedre sjanse. 867 01:52:05,069 --> 01:52:07,606 Sosabowskis polske brigade kommer klokken 12. 868 01:52:07,696 --> 01:52:11,694 Hvis den kommer. G�rsdagens lufttransport kom for sent pga. T�ke. 869 01:52:11,783 --> 01:52:14,654 De glideflyene som tar inn utstyret kom ikke. 870 01:52:14,744 --> 01:52:18,327 - N� kan du gi meg de gode nyhetene. - Jeg er redd det ikke er noen, sir. 871 01:52:18,415 --> 01:52:20,158 Vi er mer eller mindre omringet. 872 01:52:20,792 --> 01:52:27,161 S� langt kjemper vi som best vi kan, men vi mangler mat, medisin og ammunisjon. 873 01:52:27,256 --> 01:52:32,630 - F�r vi ikke v�re daglige forsyninger? - Luftv�penet flyr inn etter timeplanen. 874 01:52:32,720 --> 01:52:36,385 Problemet er at tyskerne har tatt over v�re slipp-soner. 875 01:52:36,724 --> 01:52:39,558 - Vet ikke v�re piloter det? - Nei, sir. 876 01:52:39,643 --> 01:52:43,094 - I himmelens navn, hvorfor? - Det er radioene, sir. 877 01:52:45,857 --> 01:52:50,353 Vi har fremdeles ikke f�tt kontakt med noen utenfor Arnhem. 878 01:53:06,085 --> 01:53:08,161 Fjols! 879 01:53:08,253 --> 01:53:10,329 Denne vei! 880 01:53:24,769 --> 01:53:27,805 - Vi er her! - Her! 881 01:53:32,026 --> 01:53:35,691 Over her! Kast dem her! 882 01:53:35,779 --> 01:53:38,946 Hva i helvete driver de med? De m� kunne se oss. 883 01:53:39,032 --> 01:53:44,027 De kan se oss, men de har ordre om � ignorere signaler fra bakken. 884 01:53:44,121 --> 01:53:49,874 For alt de vet, kan vi v�re tyskere. De gir det til de j�vla tyskerne. 885 01:54:00,386 --> 01:54:02,462 Charles. 886 01:54:05,432 --> 01:54:07,224 Stakkars drittsekk. 887 01:54:07,559 --> 01:54:10,097 �, vel. Kanskje i morgen. 888 01:54:23,741 --> 01:54:26,030 Her. 889 01:54:26,744 --> 01:54:29,413 Hvor skal han? Den j�vla idioten! 890 01:54:31,957 --> 01:54:36,584 Han klarer det aldri. De j�vla snikskytterne vil ta ham. 891 01:54:38,630 --> 01:54:40,706 Kom tilbake! 892 01:54:47,806 --> 01:54:50,297 Kom igjen. Kom igjen! 893 01:54:55,813 --> 01:54:58,304 Han klarer aldri � l�fte den. 894 01:55:03,154 --> 01:55:05,858 Ta den tilbake! Kom igjen! 895 01:55:09,368 --> 01:55:11,656 Kom igjen! 896 01:55:15,665 --> 01:55:18,121 L�p! L�p! 897 01:55:24,882 --> 01:55:27,373 �, herregud! 898 01:55:34,225 --> 01:55:37,973 NIJMEGEN BRO 899 01:56:12,553 --> 01:56:14,628 Inn her. 900 01:56:17,516 --> 01:56:21,015 - Fikk du med deg noe av det? - Jeg tror hun vil ha en taxi. 901 01:57:00,389 --> 01:57:03,723 KATE TER HORSTS HUS UTENFOR ARNHEM 902 01:57:03,809 --> 01:57:05,885 Kate! 903 01:57:12,025 --> 01:57:14,232 - Doktor. - God aften, Kate. 904 01:57:14,319 --> 01:57:19,314 F�r jeg introdusere Mrs. Ter Horst? Oberst Weaver. 905 01:57:19,407 --> 01:57:24,283 - Har din mann kommet enn�? - Han burde ha v�rt her n�. 906 01:57:24,370 --> 01:57:28,913 Han m� ha tr�bbel med � komme forbi de tyske grensene. 907 01:57:29,000 --> 01:57:34,124 Vel, i s� tilfelle s� vil vi be deg om en beslutning. 908 01:57:34,213 --> 01:57:37,130 Oberst Weaver har en foresp�rsel. 909 01:57:37,216 --> 01:57:41,676 Vel, det vi har gjort er � sette opp en forsvarslomme, 910 01:57:41,762 --> 01:57:45,711 mer eller mindre formet som en tommel med elven som base. 911 01:57:46,224 --> 01:57:49,391 Mrs. Ter Horst snakker overraskende godt engelsk. 912 01:57:50,562 --> 01:57:53,765 Da forst�r du at vi er i en god posisjon til � holde ut 913 01:57:53,857 --> 01:57:55,933 inntil 30. korps n�r oss. 914 01:57:56,025 --> 01:57:58,979 Men vi m� gj�re noen arrangementer. 915 01:58:00,154 --> 01:58:04,781 Ordene kommer gjennom. Jeg vet ikke om jeg f�lger deres milit�rstrategi. 916 01:58:04,867 --> 01:58:09,944 Vi har hovedsykehuset, selvsagt, men det er fullt til randen... 917 01:58:10,039 --> 01:58:16,622 Kanskje du forst�r at vi trenger ekstra rom. 918 01:58:22,425 --> 01:58:25,924 Huset v�rt passer sikkert. 919 01:58:26,012 --> 01:58:30,840 Bare for de som er litt skadet. Vi lapper dem sammen, og sender dem tilbake. 920 01:58:31,184 --> 01:58:34,849 Jeg f�ler at det trengs litt mer enn det. 921 01:58:40,276 --> 01:58:44,569 - Vi kaster bort tiden. Kom. - Mange takk, Kate. 922 01:58:45,113 --> 01:58:48,482 Jeg vil se deg, oberst. Jeg vil komme tilbake. 923 01:58:56,458 --> 01:58:59,079 Vennligst sitt. Kom og ta denne stolen. 924 01:58:59,168 --> 01:59:01,410 Her. 925 01:59:01,504 --> 01:59:03,580 Kom bort her. 926 01:59:04,924 --> 01:59:07,000 Sitt. 927 01:59:07,885 --> 01:59:09,961 La meg hjelpe deg. 928 01:59:21,481 --> 01:59:24,102 �, oberst. Majoren vil se deg ovenp�, sir. 929 01:59:24,192 --> 01:59:26,268 Ok. Mange takk. 930 01:59:29,197 --> 01:59:31,485 I orden? 931 01:59:36,996 --> 01:59:39,072 Unnskyld meg. Mange takk. 932 01:59:39,582 --> 01:59:41,658 Fremdeles i ett stykke, Dodds? 933 01:59:42,584 --> 01:59:44,660 Godt. Ok, Potter? 934 01:59:47,214 --> 01:59:51,543 Det er langt nok! Vi kan h�re deg derfra! 935 01:59:54,763 --> 01:59:57,716 En ganske interessant utvikling, sir. 936 01:59:58,016 --> 02:00:03,354 Min general sier det ikke er noe poeng i � fortsette denne kampen. 937 02:00:03,438 --> 02:00:06,522 Han er villig til � diskutere en overgivelse. 938 02:00:11,153 --> 02:00:14,237 Be ham dra til helvete. 939 02:00:14,323 --> 02:00:19,483 Vi har ikke de rette fasilitetene til � ta dere alle som fanger. Beklager. 940 02:00:20,245 --> 02:00:23,199 - Hva? - Vi vil gjerne, 941 02:00:23,290 --> 02:00:26,290 men vi kan ikke akseptere deres overgivelse. 942 02:00:28,878 --> 02:00:31,583 Var det noe annet? 943 02:00:39,638 --> 02:00:42,129 Greit? 944 02:01:04,912 --> 02:01:07,237 Og n�? 945 02:01:07,331 --> 02:01:09,739 Jevne Arnhem med jorda. 946 02:02:52,973 --> 02:02:55,760 - Noe bevegelse i Nijmegen? - Ingen. 947 02:02:55,851 --> 02:02:58,685 - Ingen m�te � rase gjennom p�? - Jeg ville miste alle mine menn. 948 02:02:58,770 --> 02:03:01,142 Det er Gud vet hvor mange der ute allerede. 949 02:03:01,231 --> 02:03:05,098 - Du mener det er over, sir? - Jeg sa ikke det, gjorde jeg? 950 02:03:05,193 --> 02:03:10,353 Vi har betalt for broen og vi skal ta den, men jeg trenger tanks-st�tte. 951 02:03:10,448 --> 02:03:15,156 Vel, i orden, Jimmy. Britene gj�r det gjerne. 952 02:03:15,244 --> 02:03:17,450 - Er det greit, Alex? - Absolutt. 953 02:03:17,538 --> 02:03:19,993 Det er ikke bare tanks. Jeg trenger b�ter. 954 02:03:20,082 --> 02:03:23,118 Hvis 30. korps var amerikanske, s� ville vi hatt b�ter. 955 02:03:23,210 --> 02:03:26,127 - Mike? - Jeg tror vi har noen f� et sted. 956 02:03:26,213 --> 02:03:29,581 - Kan du f� dem hit til i kveld? - Det vil ikke bli lett, sir. 957 02:03:29,674 --> 02:03:34,336 Vi har �n vei, 16 km trafikkork p� den, og tyskere som kaster granater. 958 02:03:34,429 --> 02:03:39,386 - Jeg vet ikke hva vi kan gj�re... - Unntatt � pr�ve. Du kan vel det? 959 02:03:39,475 --> 02:03:41,551 Mange takk, mine herrer. Mange takk. 960 02:03:41,644 --> 02:03:44,479 N�, h�r her. Ang�ende disse b�tene... 961 02:03:44,563 --> 02:03:46,639 Hva er din mening? 962 02:03:47,858 --> 02:03:51,523 Generalen er litt s�r i dag, men det er ikke noe personlig. 963 02:03:51,612 --> 02:03:56,024 Da vi kom innom p� s�ndag, tror jeg han skadet ryggen. 964 02:04:05,541 --> 02:04:09,954 - Hvor mange b�ter har vi? - Omtrent seks i hver lastebil. 965 02:04:23,558 --> 02:04:26,228 Hvor er major Cook, soldat? 966 02:04:26,311 --> 02:04:28,719 - Jeg tror han er der borte, sir. - Mange takk. 967 02:04:44,036 --> 02:04:46,527 Julian, hvor i helvete er du? 968 02:04:47,331 --> 02:04:49,822 Her, sir. 969 02:04:53,962 --> 02:04:56,583 Vi skal ta Nijmegen bro i kveld. 970 02:04:56,673 --> 02:05:00,801 - Hva er den beste m�ten � ta en bro p�? - Begge ender p� en gang. 971 02:05:00,885 --> 02:05:03,970 Jeg sender to partier over elven med b�t. 972 02:05:04,055 --> 02:05:08,468 Jeg trenger en mann med spesielle kvaliteter til � lede. 973 02:05:08,559 --> 02:05:09,722 Fortsett, sir. 974 02:05:09,810 --> 02:05:14,188 Han m� v�re t�ff nok til � gj�re det, og han m� v�re erfaren nok til � gj�re det. 975 02:05:14,273 --> 02:05:18,021 Pluss �n ting til. Han m� v�re dum nok til � gj�re det. 976 02:05:19,820 --> 02:05:22,311 Begynn � gj�re deg klar. 977 02:05:28,745 --> 02:05:30,951 Hva handlet det der om, major? 978 02:05:31,039 --> 02:05:34,490 Vel, noen har funnet p� et skikkelig mareritt. 979 02:05:36,794 --> 02:05:38,039 Et skikkelig mareritt. 980 02:05:39,630 --> 02:05:41,706 Kom igjen! Beveg dere! 981 02:05:49,890 --> 02:05:52,642 Vi h�rte fra den nederlandske motstanden ved Arnhem. 982 02:05:52,726 --> 02:05:57,139 Det g�r ikke bra for britene. Deres hovedstyrke n�dde aldri broen. 983 02:05:57,230 --> 02:05:59,389 De som gjorde det, holder s� vidt ut. 984 02:05:59,482 --> 02:06:01,808 - Og Urquhart? - Ryggen hans er mot elven. 985 02:06:01,901 --> 02:06:05,733 Tyskerne har fanget hans menn i en lomme, og de presser den. 986 02:06:05,822 --> 02:06:08,573 Hvor lenge kan han holde ut? 987 02:06:09,867 --> 02:06:12,192 Hvor er de j�vla b�tene? 988 02:06:28,635 --> 02:06:31,173 Bare hold det klarert! Greit! 989 02:06:32,430 --> 02:06:38,433 De er ikke lenger enn vi trodde. Julian, vi har en liten forandring i planene. 990 02:06:38,519 --> 02:06:41,805 Vi skal krysse i dagslys. 991 02:06:41,898 --> 02:06:44,270 - Dagslys? - Det er k�dd med trafikken. 992 02:06:44,358 --> 02:06:48,225 Innen vi er klare, er klokken 08.00. Det er n�r vi skal g�. 993 02:06:48,320 --> 02:06:49,898 Greit. 994 02:06:49,989 --> 02:06:54,899 Jeg ville vente og g� i morgen natt, men britene kan ikke holde igjen. 995 02:06:54,993 --> 02:06:57,318 Bedre i dagslys. 996 02:06:57,871 --> 02:06:59,780 Veldig. 997 02:07:05,545 --> 02:07:09,412 - Noen nyheter om b�tene? - Nei. Vi bytter... Vil du ha noe? 998 02:07:09,507 --> 02:07:10,882 Nei, ellers takk. 999 02:07:10,967 --> 02:07:13,754 Vi bytter starten til ni for � v�re sikre. 1000 02:07:13,844 --> 02:07:16,466 Du begynner � legge r�yk rett f�r vi g�r. 1001 02:07:16,555 --> 02:07:18,548 Greit, greit. 1002 02:07:18,641 --> 02:07:24,346 De skal bli kremet. Din r�kvegg blir deres eneste beskyttelse. 1003 02:07:24,438 --> 02:07:27,355 Ikke bekymre deg. Vi skal dekke deg. 1004 02:07:28,233 --> 02:07:29,396 V�r s� snill. 1005 02:07:39,661 --> 02:07:43,788 Ok. Kan jeg vennligst f� deres oppmerksomhet? 1006 02:07:43,873 --> 02:07:47,870 V�r avgang klokken ni har blitt utsatt til ti. 1007 02:07:47,960 --> 02:07:51,495 S� dere kan alle ha en ekstra times moro og avslapning. 1008 02:07:51,588 --> 02:07:54,838 Major, har vi noe mer informasjon om de b�tene? 1009 02:07:55,634 --> 02:07:58,339 Vi har blitt informert fra sikkert hold om at de flyter. 1010 02:07:58,428 --> 02:08:00,536 Bortsett fra det, vet vi ikke noe. 1011 02:08:00,561 --> 02:08:03,873 Ikke hvor mange, ikke hvor tunge, ikke hvor store. 1012 02:08:03,933 --> 02:08:07,848 Vi er sikker p� at elven er bred og at str�mningene er sterke. 1013 02:08:07,937 --> 02:08:11,602 Om hyggelig informasjon kommer min vei, s� skal jeg gi den videre. 1014 02:08:11,691 --> 02:08:16,317 I mellomtiden kan dere bare tenke p� dette som en trening p� jobben. 1015 02:08:18,030 --> 02:08:20,947 Hva er i veien? Ingen sans for humor? 1016 02:08:22,159 --> 02:08:24,235 Faen ta! 1017 02:08:25,537 --> 02:08:27,328 Vi drar klokken tolv. 1018 02:08:30,208 --> 02:08:33,957 - Disse lastebilene har prioritet, sir. - Ja, jeg vet det, men... 1019 02:08:39,842 --> 02:08:42,879 Kom igjen! Av veien! 1020 02:09:14,083 --> 02:09:18,875 Dere menn lurer sikkert p� hvorfor jeg har kalt dere hit. 1021 02:09:20,089 --> 02:09:24,169 Jeg har tatt en beslutning som jeg gjerne vil dele med dere alle. 1022 02:09:25,469 --> 02:09:30,214 Jeg akter � g� over som George Washington. St�ende p� baugen. 1023 02:09:30,307 --> 02:09:33,308 Dere gutter kan ta dere av roingen. 1024 02:09:40,066 --> 02:09:42,853 N� begynner vi! Kom igjen! 1025 02:09:59,418 --> 02:10:02,253 - Hva i? - Hva forventet du? 1026 02:10:02,337 --> 02:10:05,042 Kom igjen! Sett dem sammen! 1027 02:10:34,326 --> 02:10:35,950 Hva annet kan du se med unntak av r�yk? 1028 02:10:36,036 --> 02:10:39,451 Ikke noe enn�, men de skal pr�ve et angrep fra elva. 1029 02:10:40,582 --> 02:10:41,957 Det vil mislykkes. 1030 02:10:42,083 --> 02:10:44,656 Selvsagt vil det mislykkes, men... 1031 02:10:44,794 --> 02:10:47,748 Hva gj�r vi hvis det ikke gj�r det? 1032 02:10:47,838 --> 02:10:50,376 Jeg ber om din tillatelse til � sprenge broen. 1033 02:10:50,508 --> 02:10:51,966 Kommer ikke p� tale. 1034 02:10:54,261 --> 02:10:57,132 Jeg forst�r, feltmarskalk. 1035 02:10:57,264 --> 02:11:01,511 De vil ikke krysse elva, og vi vil ikke sprenge noen broer. 1036 02:11:01,643 --> 02:11:03,303 Har alle nedrivningsbeskyldninger blitt sjekket? 1037 02:11:03,436 --> 02:11:06,188 Ja, sir. Alt er klappet og klart. 1038 02:11:06,314 --> 02:11:09,066 Kaptein Krafft er klar som beordret. 1039 02:11:10,860 --> 02:11:13,814 Broen skal ikke komme i fiendens hender. 1040 02:11:14,947 --> 02:11:17,438 S� snart de f�rste britiske tanks begynner � krysse... 1041 02:11:18,951 --> 02:11:20,493 S� vil den g� i lufta. 1042 02:11:33,507 --> 02:11:36,757 - La oss komme igjen! - Greit! G�! G�! G�! 1043 02:11:55,444 --> 02:11:59,524 N�r dere kommer til vannet! Ikke vent! G�! 1044 02:12:19,967 --> 02:12:25,092 Hvis du ikke har noen �re, bruk rifla! Hva som helst! Ro! 1045 02:12:47,743 --> 02:12:50,365 �n... to. 1046 02:12:59,421 --> 02:13:03,205 Str�mmen tar oss ned! Len dere til h�yre! 1047 02:13:09,472 --> 02:13:12,224 - Hjelp beordret, sir. - Mange takk. 1048 02:13:15,019 --> 02:13:17,724 Ro! 1049 02:13:34,413 --> 02:13:36,488 Ned! 1050 02:13:40,126 --> 02:13:43,495 G�! G�! G�! G�! 1051 02:13:48,217 --> 02:13:50,542 Hill deg, Maria, full av n�de. 1052 02:13:51,012 --> 02:13:54,463 Hill deg, Maria, full av n�de. Hill deg, Maria... 1053 02:13:57,017 --> 02:14:00,220 Hill deg, Maria, full av n�de. Hill deg, Maria... 1054 02:14:31,800 --> 02:14:35,086 Vi driver! Dra til venstre! Kom igjen! Dra! 1055 02:14:38,848 --> 02:14:41,386 Kom igjen! Fortsett � ro! 1056 02:14:50,151 --> 02:14:52,227 Bli nede! 1057 02:14:53,821 --> 02:14:56,276 Kom igjen, gutter! 1058 02:15:05,248 --> 02:15:07,324 Din vilje skal skje. 1059 02:15:08,335 --> 02:15:11,704 Din vilje skal skje. 1060 02:15:18,970 --> 02:15:21,721 Kom igjen! St� p�! 1061 02:15:39,364 --> 02:15:41,321 Snikskyttere! 1062 02:15:52,210 --> 02:15:55,080 Hjelp meg! Hjelp meg. 1063 02:16:15,315 --> 02:16:17,770 G� opp p� siden! 1064 02:16:28,494 --> 02:16:31,863 - Kan vi komme gjennom tunnelen? - Absolutt ikke, sir. 1065 02:16:33,707 --> 02:16:36,577 - Opp gressvollen! - Med deg, sir. 1066 02:16:49,389 --> 02:16:51,464 Dekk. 1067 02:17:00,190 --> 02:17:02,681 Kom igjen. 1068 02:17:33,388 --> 02:17:36,010 Kom igjen! Schnell! Schnell! 1069 02:17:45,734 --> 02:17:51,273 Sersjant, fire skyttere over. Harry og jeg g�r opp p� siden. Dere dekker. 1070 02:17:51,364 --> 02:17:52,692 G�! 1071 02:17:59,622 --> 02:18:01,947 - G� p�. - Kom igjen! La oss g�! 1072 02:18:22,560 --> 02:18:23,888 Er du klar? 1073 02:18:23,978 --> 02:18:25,093 Ja, general. 1074 02:18:42,245 --> 02:18:44,037 Faen ta! 1075 02:19:33,585 --> 02:19:36,788 Gode Gud, de er bare 18 kilometer fra Arnhem. 1076 02:19:37,923 --> 02:19:40,378 Hvem kan stoppe dem n�? 1077 02:19:41,885 --> 02:19:44,008 Ingen. 1078 02:20:15,500 --> 02:20:17,208 �, helvete. 1079 02:20:17,293 --> 02:20:19,369 Noen sjanse, Whitney? 1080 02:20:19,462 --> 02:20:23,542 - Ikke hvis vi ikke avl�ses snart, sir. - Harry? 1081 02:20:23,633 --> 02:20:27,582 - Pr�v � f� ham ned i kjelleren. - I orden, sir. 1082 02:20:52,160 --> 02:20:55,742 Det virker. Jeg er gjennom til hovedkvarteret. Hvor er obersten? 1083 02:20:55,830 --> 02:20:57,372 - Nede. - Ta ham! 1084 02:20:57,456 --> 02:20:59,912 - Oberst Frost! - Hva er det? 1085 02:21:00,001 --> 02:21:02,076 Kom opp! 1086 02:21:02,169 --> 02:21:04,742 Kom opp, sir! 1087 02:21:04,838 --> 02:21:08,373 - Det er hovedkvarteret, sir. P� radioen. - Kommer! 1088 02:21:12,012 --> 02:21:15,511 Sunray p� lufta. Send din beskjed. Over. 1089 02:21:15,599 --> 02:21:20,759 - Hva er deres situasjon, Johnny? Over. - Jeg ventet ikke denne gleden, sir. 1090 02:21:20,854 --> 02:21:22,929 Vi holder stand. 1091 02:21:24,899 --> 02:21:28,517 Vi trenger forsterkninger og, mest av alt, ammunisjon. Over. 1092 02:21:28,611 --> 02:21:33,853 Jeg vet ikke om vi skal hente deg... eller du oss. 1093 02:21:33,949 --> 02:21:38,658 - Vi kan bare vente p� 30. korps, da. - Det er nok det beste. 1094 02:21:39,246 --> 02:21:42,282 Veldig betryggende � snakke med deg, sir. 1095 02:21:43,583 --> 02:21:48,494 Jeg beklager, Johnny. St� fast p� den j�vla broen, fire dager p� egen h�nd. 1096 02:21:48,588 --> 02:21:53,166 - Har du noe annet til meg? - Nei, sir. Jeg ringer n�r de ankommer. 1097 02:21:53,259 --> 02:21:55,750 - Over. - Greit. 1098 02:21:56,512 --> 02:21:59,466 Lykke til. Ut. 1099 02:22:06,105 --> 02:22:08,477 - Sersjant Tomblin! - Her, sir! 1100 02:22:08,565 --> 02:22:10,724 Jeg kommer over! 1101 02:22:13,403 --> 02:22:15,894 Sersjant Taylor! 1102 02:22:25,498 --> 02:22:29,994 Jeg forst�r ikke. Hvorfor beveger dere dere ikke? Hva er i veien med dere? 1103 02:22:30,086 --> 02:22:32,623 De britiske troppene i Arnhem. 1104 02:22:32,713 --> 02:22:34,836 De er skadet - ille. 1105 02:22:35,090 --> 02:22:37,961 Dere kan ikke stoppe. Ikke n�. 1106 02:22:38,052 --> 02:22:40,459 Jeg beklager. Vi har v�re ordre. 1107 02:22:40,554 --> 02:22:45,844 Vi hadde problemer med � komme hit. Halvparten ble drept, og du bare stopper... 1108 02:22:45,934 --> 02:22:48,721 for � drikke te? 1109 02:22:48,812 --> 02:22:51,137 Vi st�r n� overfor en annerledes situasjon. 1110 02:22:51,231 --> 02:22:55,180 Vi kan ikke lede med tanks. Tyskerne vil ta oss som marionetter. 1111 02:22:55,276 --> 02:23:00,816 Infanteriet kjemper fremdeles i Nijmegen. N�r de kommer hit, s� skal vi bevege oss. 1112 02:23:04,451 --> 02:23:06,942 M� du gj�re alt etter boken? 1113 02:23:07,037 --> 02:23:10,620 V�r ordre er � vente p� infanteriet. 1114 02:23:10,707 --> 02:23:12,783 Jeg beklager, men det er det. 1115 02:23:20,383 --> 02:23:21,842 Sir. 1116 02:23:24,262 --> 02:23:26,338 Det er major Carlyle, sir. 1117 02:23:40,444 --> 02:23:42,520 Greit. Det g�r bra med meg. 1118 02:23:50,370 --> 02:23:53,620 - Hallo, Harry. - Hallo, Johnny. 1119 02:23:55,583 --> 02:23:58,288 Ting g�r ikke s� bra, he? 1120 02:24:04,258 --> 02:24:07,128 Jeg har villet sp�rre deg om noe, 1121 02:24:07,219 --> 02:24:12,558 men jeg har ikke gjort det, for jeg visste at du s� gjerne ville at jeg skulle sp�rre, 1122 02:24:12,641 --> 02:24:16,140 og jeg ville ikke gi deg tilfredsstillelsen. 1123 02:24:17,771 --> 02:24:22,978 Men hvorfor i helvete b�rer du alltid med deg den j�vla paraplyen? 1124 02:24:24,110 --> 02:24:26,601 - Minne. - Hva? 1125 02:24:27,697 --> 02:24:30,188 D�rlig minne. 1126 02:24:32,243 --> 02:24:36,027 Glemte alltid passordet. 1127 02:24:38,791 --> 02:24:42,954 Jeg visste at ikke tyskerne ville ha brukt en. 1128 02:24:45,297 --> 02:24:52,544 Jeg m�tte bevise at jeg var en engelskmann. 1129 02:25:06,692 --> 02:25:08,768 Harry? 1130 02:25:19,412 --> 02:25:22,532 Tilbake! Tilbake inn i husene! 1131 02:25:34,218 --> 02:25:37,918 Hallo, 30. korps. Vennligst fort dere. 1132 02:25:38,013 --> 02:25:40,255 V�r s� snille. 1133 02:25:45,646 --> 02:25:48,136 - Ikke noe, sir. - Mange takk, korporal. 1134 02:25:48,231 --> 02:25:50,936 De trengs ikke, uansett. Ta av meg st�vlene, Wicks. 1135 02:26:01,327 --> 02:26:04,032 Vi har ikke mer ammunisjon igjen. 1136 02:26:05,456 --> 02:26:08,457 Greit, av sted med deg, Wicks. G� til resten av karene. 1137 02:26:08,542 --> 02:26:11,163 - G� tilbake til hovedstyrkene. - Hva med deg, sir? 1138 02:26:11,253 --> 02:26:15,962 Det g�r bra. Vi klarte det ikke denne gang, gjorde vi vel? 1139 02:27:37,126 --> 02:27:39,284 Min general sier "Vennligst ta den." 1140 02:27:39,628 --> 02:27:44,337 "Det er veldig god sjokolade. Flyene deres slapp det ned til oss i g�r." 1141 02:27:57,353 --> 02:27:59,429 Engelsk. 1142 02:28:04,360 --> 02:28:06,269 Kom igjen! 1143 02:28:07,655 --> 02:28:09,731 Kom igjen. 1144 02:28:11,992 --> 02:28:14,068 Til posisjonene! 1145 02:28:14,161 --> 02:28:17,577 Gud velsigne feltmarskalk Montgomery. 1146 02:29:59,886 --> 02:30:05,722 Er fem minutter for mye? 1147 02:30:07,518 --> 02:30:09,392 Bare fem minutters pusterom. 1148 02:30:12,606 --> 02:30:15,726 Kj�re Gud... 1149 02:30:15,818 --> 02:30:18,225 Gi disse unge menn... 1150 02:30:19,446 --> 02:30:22,815 en fredelig og rolig d�d. 1151 02:30:46,180 --> 02:30:49,346 Jeg beklager, karer, men dere m� bevege dere. 1152 02:30:58,274 --> 02:31:00,682 V�r s� snill. 1153 02:31:00,777 --> 02:31:02,853 Ta h�nden min. 1154 02:31:06,824 --> 02:31:10,275 Vi er litt sene med denne. 1155 02:31:16,000 --> 02:31:19,582 Hill deg, Maria, full av n�de, Herren er med deg, velsignet er du blant kvinner, 1156 02:31:19,670 --> 02:31:23,619 og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. 1157 02:31:23,715 --> 02:31:29,551 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere n� og i v�r d�dstime. 1158 02:31:29,637 --> 02:31:33,302 Amen. 1159 02:31:51,992 --> 02:31:54,483 Der, ja. Hodet tilbake. 1160 02:31:55,370 --> 02:31:57,861 Det g�r bra med deg n�. 1161 02:32:04,462 --> 02:32:07,131 Kan det bli verre? 1162 02:32:07,215 --> 02:32:10,334 �, ja, mye verre. 1163 02:32:12,720 --> 02:32:17,298 ELST - 8 KM FRA ARNHEM 1164 02:32:26,608 --> 02:32:29,277 Ta opp bulldoseren. 1165 02:32:40,454 --> 02:32:42,530 B�reb�rere! 1166 02:32:45,709 --> 02:32:47,785 Hjelp meg! 1167 02:32:48,504 --> 02:32:50,580 B�reb�rer! 1168 02:32:56,595 --> 02:32:59,631 Morfin! Taffy, jeg m� ha morfin! 1169 02:32:59,723 --> 02:33:03,008 Morfin er bare for folk som er skikkelig skadet. 1170 02:33:03,101 --> 02:33:05,592 Jeg trodde jeg var skikkelig skadet. 1171 02:33:05,687 --> 02:33:07,763 Vel, du tok feil. 1172 02:33:08,731 --> 02:33:11,981 Nei, jeg ba ham komme bort, men Dr. Spaander er enig. 1173 02:33:12,068 --> 02:33:15,234 - Vi m� gj�re noe. - Ja. Hva? God dag, Doktor. 1174 02:33:15,321 --> 02:33:20,397 General Urquhart, vi har ikke mer plass, og vi har ikke mer forsyninger. 1175 02:33:20,492 --> 02:33:25,119 Og siden en krigsfange har mer sjanse enn ingen sjanse, 1176 02:33:25,747 --> 02:33:30,409 s� m� jeg be tyskerne ta v�re skadde inn p� sine sykehus 1177 02:33:30,960 --> 02:33:35,871 hvis vi kan arrangere evakuering. Har jeg din tillatelse til � pr�ve? 1178 02:33:35,965 --> 02:33:38,207 Klart det. Hvis Weaver er enig. 1179 02:33:38,301 --> 02:33:42,797 Men jeg tror ikke tyskerne vil. Det er v�re gev�r der ute. 1180 02:33:42,888 --> 02:33:48,131 Det er 30. korps. Jeg tror ikke min tillatelse vil bli ditt problem. 1181 02:33:59,237 --> 02:34:01,858 Jeg har kommet med en beskjed fra general Urquhart. 1182 02:34:01,948 --> 02:34:06,028 - Hvordan klarte du det? - Jeg sv�mte over Rhinen, sir. 1183 02:34:06,119 --> 02:34:09,238 Jeg er redd alle radioene er i stykker. 1184 02:34:09,330 --> 02:34:13,162 Generalen sp�r om du vil f� dine menn over elven. 1185 02:34:13,250 --> 02:34:16,335 Vi har ventet i seks dager n�. 1186 02:34:16,420 --> 02:34:20,121 All hjelp vil v�re mye hjelp. 1187 02:34:20,215 --> 02:34:23,584 - Skal du sv�mme tilbake med svar? - Ja, sir. 1188 02:34:24,636 --> 02:34:27,341 Vel, vi kan ikke sv�mme. 1189 02:34:27,431 --> 02:34:29,886 Ikke med utstyr. 1190 02:34:29,975 --> 02:34:32,679 Vi har sm� gummib�ter, det er alt. 1191 02:34:32,769 --> 02:34:35,390 Gummib�ter er kanskje litt for skr�pelige for Rhinen. 1192 02:34:35,480 --> 02:34:37,472 Jeg er enig. 1193 02:34:42,820 --> 02:34:45,358 Fortell generalen at vi kommer. 1194 02:34:45,448 --> 02:34:47,523 Vi kommer i kveld. 1195 02:34:48,242 --> 02:34:49,522 Ja, sir. 1196 02:37:43,866 --> 02:37:48,160 - Ikke mulig. - Hvis du bare ville si ja, 1197 02:37:48,245 --> 02:37:53,156 - s� ville det v�re veldig mulig. - Tilgi meg, men det er et slag. 1198 02:37:53,250 --> 02:37:55,741 Og vi holder p� � vinne det. 1199 02:37:56,920 --> 02:38:00,621 Seier eller tap er ikke v�r bekymring. 1200 02:38:00,716 --> 02:38:03,206 � leve eller d� er. 1201 02:38:05,053 --> 02:38:07,425 Hold ilden. 1202 02:38:07,514 --> 02:38:10,005 �n time... to. 1203 02:38:10,850 --> 02:38:14,301 Bare for � evakuere de s�rede. 1204 02:38:14,395 --> 02:38:19,187 Etterp� kan du drepe oss s� mye du vil. 1205 02:38:25,155 --> 02:38:27,231 General Ludwig. 1206 02:39:03,692 --> 02:39:06,361 Hold ild p� tre. 1207 02:39:08,029 --> 02:39:11,065 - Kan du vennligst takke ham? - Det gjorde jeg nettopp. 1208 02:39:11,157 --> 02:39:13,565 Du kan g�. 1209 02:40:43,494 --> 02:40:46,412 Hvor langt er det igjen? 1,5 km? 1210 02:40:54,296 --> 02:40:58,128 Hvorfor pr�ver vi ikke bare � storme gjennom? 1211 02:40:58,926 --> 02:41:01,298 For Guds skyld, det m� v�re verdt det. 1212 02:41:01,386 --> 02:41:05,254 De pr�ver � true Urquhart bort fra elven. 1213 02:41:05,348 --> 02:41:11,766 N�r de har f�tt omringet ham, vil han bli tilintetgjort. 1214 02:41:12,272 --> 02:41:15,189 Ikke i Montys plan. 1215 02:41:15,274 --> 02:41:18,311 Har vi erstattet b�tene vi mistet i Nijmegen? 1216 02:41:19,737 --> 02:41:21,943 Ja. 1217 02:41:22,698 --> 02:41:24,774 Vel? 1218 02:41:26,869 --> 02:41:28,945 Vel, hva? 1219 02:41:34,001 --> 02:41:37,037 Det var det, da. Vi tar dem ut. 1220 02:41:43,509 --> 02:41:45,965 Det var Nijmegen. 1221 02:41:46,054 --> 02:41:50,003 Det var den eneste veien... � komme seg til Nijmegen. 1222 02:41:50,099 --> 02:41:52,341 Nei, det var etter Nijmegen. 1223 02:41:56,730 --> 02:41:59,980 Og t�ken. I England. 1224 02:42:04,571 --> 02:42:08,189 Spiller ingen rolle hva det var. N�r en mann sier til en annen, 1225 02:42:08,283 --> 02:42:12,411 "jeg vet hva vi kan gj�re i dag; la oss spille krigsspill", 1226 02:42:12,495 --> 02:42:14,986 alle d�r. 1227 02:42:17,875 --> 02:42:19,951 "Trekk dere tilbake." 1228 02:42:21,963 --> 02:42:25,082 To dager sa de. Vi har v�rt her i ni. 1229 02:42:26,508 --> 02:42:31,004 1,5 j�vla kilometer - man skulle tro de kunne klare det! 1230 02:42:31,096 --> 02:42:33,765 - Hancock, her er to til. - Mange takk. 1231 02:42:33,849 --> 02:42:37,218 - Det var de siste to jeg kunne finne. - Charles. 1232 02:42:38,436 --> 02:42:41,354 Vi har f�tt v�r marsjordre. 1233 02:42:43,399 --> 02:42:46,602 Hvis de merker at vi drar, s� vil de �delegge oss, 1234 02:42:46,694 --> 02:42:51,854 s� vi m� ta alle forholdsregler. Jeg har designet dette som en bag som kollapser. 1235 02:42:51,949 --> 02:42:56,278 MacDonald skal jobbe p� radioen slik at tyskerne har noe � lytte p�. 1236 02:42:56,370 --> 02:43:00,783 Feltpresten og medisinerne har sagt seg frivillige til � bli igjen ogs�. 1237 02:43:00,874 --> 02:43:05,417 De s�rede som er for skadde til � bevege seg, vil erstatte skytterne, 1238 02:43:05,504 --> 02:43:08,291 s� forsvaret v�rt vil virke som f�r. 1239 02:43:08,381 --> 02:43:13,802 Innen tyskerne finner ut hva som skjer, s� burde vi v�re over elven. 1240 02:43:15,054 --> 02:43:17,724 - Ha en hyggelig reise. - Mange takk, sir. 1241 02:43:47,085 --> 02:43:49,754 - Greit. - Mange takk, sir. 1242 02:45:13,708 --> 02:45:16,911 Jeg begynner � tro at vi skal klare det. 1243 02:45:17,003 --> 02:45:20,206 Jeg trodde alle visste at Gud var skotsk. 1244 02:45:43,361 --> 02:45:47,275 Hold orden og hold tyst. 1245 02:45:53,079 --> 02:45:55,118 Kom igjen. Ikke heng rundt. 1246 02:46:28,779 --> 02:46:33,986 GENERAL BROWNINGS HOVEDKVARTER, HOLLAND 1247 02:46:56,722 --> 02:47:00,091 General Browning kommer straks, sir. 1248 02:47:05,647 --> 02:47:09,431 Han lurte p� om du kanskje �nsker � skifte. 1249 02:47:09,526 --> 02:47:12,278 - Skifte? - Kl�rne dine, sir. 1250 02:47:14,531 --> 02:47:16,607 Nei, takk. 1251 02:47:32,381 --> 02:47:34,457 Hallo, Roy. 1252 02:47:37,427 --> 02:47:39,503 Hvordan g�r det? 1253 02:47:39,972 --> 02:47:43,091 Jeg vet ikke om jeg kommer til � merke det p� en stund. 1254 02:47:44,100 --> 02:47:47,350 Men jeg beklager for hvordan det gikk. 1255 02:47:48,313 --> 02:47:51,017 Du gjorde det du kunne. 1256 02:47:51,899 --> 02:47:54,390 Ja. Men gjorde alle andre det? 1257 02:47:58,489 --> 02:48:02,356 De har en seng til deg ovenp� hvis du vil ha den. 1258 02:48:02,451 --> 02:48:07,327 Jeg tok 10.000 menn til Arnhem. Jeg har kommet ut med mindre enn to. 1259 02:48:07,414 --> 02:48:09,822 Jeg f�ler ikke for � sove. 1260 02:48:10,834 --> 02:48:12,910 Klart det. 1261 02:48:15,046 --> 02:48:18,166 Jeg har akkurat snakket med Monty. 1262 02:48:18,258 --> 02:48:21,461 Han er veldig stolt og forn�yd. 1263 02:48:21,552 --> 02:48:23,510 - Forn�yd? - Selvsagt. 1264 02:48:29,810 --> 02:48:32,432 Men hva synes du? 1265 02:48:34,356 --> 02:48:39,267 Som du vet, s� har jeg alltid syntes at vi pr�vde � g� �n bro for langt. 1266 02:49:16,396 --> 02:49:18,887 Takk, Taff. 102587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.