Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,167 --> 00:00:47,374
Det er vanskelig � huske n�,
men Europa var som dette i 1944.
2
00:00:51,009 --> 00:00:55,920
2. verdenskrig var i sitt femte �r,
og gikk fremdeles Hitlers vei.
3
00:00:56,472 --> 00:01:00,304
Tyske tropper kontrollerte
det meste av Europa.
4
00:01:00,393 --> 00:01:03,596
D-dagen forandret alt det.
5
00:01:05,356 --> 00:01:10,397
D-dagen:
6. juni, 1944, da de allierte,
6
00:01:10,485 --> 00:01:13,320
under kommandoen til
general Eisenhower,
7
00:01:13,405 --> 00:01:16,690
landet p� Frankrikes nordkyst.
8
00:01:16,783 --> 00:01:23,284
Innen juli begynte de sin egen offensiv.
Innen august var Paris frigjort.
9
00:01:24,999 --> 00:01:28,285
Overalt trakk tyskerne seg tilbake.
10
00:01:29,253 --> 00:01:32,373
Men med de allierte
seirene kom problemer.
11
00:01:32,465 --> 00:01:36,925
Forsyninger m�tte kj�res fra Normandie,
over 400 mil borte,
12
00:01:37,011 --> 00:01:39,383
og de ble farlig f�.
13
00:01:39,471 --> 00:01:43,220
De alliertes framdrift
begynte � stagnere.
14
00:01:44,518 --> 00:01:48,017
Et annet problem
Eisenhower sto overfor, var dette:
15
00:01:48,104 --> 00:01:51,936
Hans to mest ber�mte generaler,
Patton som var i s�r
16
00:01:52,025 --> 00:01:56,188
og Montgomery i nord,
mislikte hverandre intenst.
17
00:01:56,279 --> 00:02:00,940
Deres langvarige rivalisering
hadde aldri v�rt mer innbitt.
18
00:02:01,033 --> 00:02:04,449
Det var ikke nok
forsyninger for begge armeene.
19
00:02:04,537 --> 00:02:07,703
Begge ville v�re
den som slo tyskerne.
20
00:02:07,790 --> 00:02:10,790
Begge ville v�re
den som kom f�rst til Berlin.
21
00:02:11,752 --> 00:02:16,663
I september 1944, p�nsket Montgomery
ut en ny og spektakul�r plan
22
00:02:16,756 --> 00:02:19,841
med kodenavn "Market Garden".
23
00:02:19,926 --> 00:02:23,377
Eisenhower, under stort
press fra sine overordnede,
24
00:02:23,471 --> 00:02:25,713
slo seg til sist sammen med Montgomery,
25
00:02:25,807 --> 00:02:29,590
og operasjon "Market Garden"
ble en realitet.
26
00:02:30,686 --> 00:02:35,681
Planen, som s� mange
andre planer f�r den,
27
00:02:35,774 --> 00:02:39,357
skulle stanse kampene f�r jul,
28
00:02:39,445 --> 00:02:42,813
og bringe guttene hjem igjen.
29
00:02:51,977 --> 00:02:57,877
KAMPENE VED ARNHEIM
30
00:05:51,668 --> 00:05:57,920
ARNHEM, HOLLAND, SEPTEMBER 1944
31
00:06:25,241 --> 00:06:27,115
Hva er den lyden?
32
00:06:31,581 --> 00:06:34,949
- Kan jeg se ut?
- Nei, de skyter oss kanskje.
33
00:06:41,090 --> 00:06:43,545
Tyskerne har kollapset.
34
00:06:47,929 --> 00:06:50,088
Er krigen over da?
35
00:06:51,224 --> 00:06:52,422
Snart.
36
00:06:53,351 --> 00:06:55,059
Men hva er den lyden?
37
00:06:58,523 --> 00:06:59,898
Panikk.
38
00:07:43,315 --> 00:07:48,475
TYSK VESTLIG FRONT,
MILIT�RT HOVEDKVARTER
39
00:08:10,341 --> 00:08:11,799
Du kan begynne.
40
00:08:11,884 --> 00:08:16,095
Kan jeg f�rst f� si,
og jeg tror jeg snakker for oss alle...
41
00:08:16,180 --> 00:08:19,133
hvor glade vi er,
feltmarskalk Von Rundstedt...
42
00:08:19,266 --> 00:08:21,970
for at du igjen har blitt
kommand�r for styrkene i vest.
43
00:08:22,102 --> 00:08:24,178
Taler er for seiersfeiringer.
44
00:08:24,312 --> 00:08:27,099
La oss komme til poenget.
Luftstyrker?
45
00:08:27,690 --> 00:08:29,849
Luftstyrker, feltmarskalk?
46
00:08:29,984 --> 00:08:31,147
Kort, takk.
47
00:08:32,612 --> 00:08:35,185
- Minimale luftstyrker.
- Ammunisjon?
48
00:08:35,323 --> 00:08:36,900
Ogs� minimalt.
49
00:08:37,033 --> 00:08:39,155
Tanks... Tropper...
Erstatninger?
50
00:08:39,243 --> 00:08:40,821
- Minimalt.
- Moral?
51
00:08:51,463 --> 00:08:53,123
Ikke-eksisterende.
52
00:08:55,425 --> 00:08:57,334
Hva synes du vi burde gj�re?
53
00:08:59,137 --> 00:09:01,010
Ende krigen, dere fjols.
54
00:09:02,765 --> 00:09:05,303
- Hvorfor ler dere?
- Unnskyld oss.
55
00:09:05,393 --> 00:09:07,681
Vi har slik tiltro til deg.
56
00:09:07,812 --> 00:09:10,184
Alle vet at du aldri har tapt en kamp.
57
00:09:11,857 --> 00:09:15,522
Jeg er fremdeles ung. Gi meg tid.
58
00:09:18,572 --> 00:09:21,489
Det f�rste vi m� gj�re...
59
00:09:21,575 --> 00:09:25,821
er � omgj�re denne bermen
til noe som ligner en h�r.
60
00:09:29,749 --> 00:09:33,200
Aner dere n�r de
planlegger � invadere Holland?
61
00:09:34,879 --> 00:09:37,037
De ser ut til � ha tatt pause i Belgia.
62
00:09:37,131 --> 00:09:40,048
Sannsynligvis forsyningsproblemer.
63
00:09:40,176 --> 00:09:42,049
Ellers kan jeg ikke tenke meg hvorfor.
64
00:09:45,055 --> 00:09:49,349
Jeg tror det er fordi
vi trekker oss tilbake...
65
00:09:49,434 --> 00:09:51,806
raskere enn de kan komme.
66
00:10:23,341 --> 00:10:25,749
Hvor mange fart�y den siste timen?
67
00:10:25,844 --> 00:10:28,169
Femtifire.
68
00:10:28,304 --> 00:10:31,091
Og for den samme timen i g�r?
69
00:10:31,182 --> 00:10:33,340
Nitti�tte.
70
00:10:33,476 --> 00:10:37,639
I forrige uke kunne din mor og jeg
ha tatt Holland alene.
71
00:10:38,856 --> 00:10:40,979
Panikken har stanset allerede.
72
00:10:41,108 --> 00:10:44,857
Det er ikke over enn�,
og alle de idiotene skj�nner det ikke.
73
00:10:44,987 --> 00:10:48,486
- Krig tar tid.
- H�r p� eksperten.
74
00:10:48,615 --> 00:10:50,489
Jeg var ni da de kom hit.
75
00:10:50,617 --> 00:10:53,535
I neste m�ned blir jeg 14.
Jeg burde vite noe.
76
00:10:58,249 --> 00:11:00,456
Far, de allierte vil vel komme?
77
00:11:03,504 --> 00:11:05,378
Men n�r?
78
00:11:06,049 --> 00:11:10,627
GENERAL BROWNINGS HOVEDKVARTER, ENGLAND
79
00:11:10,720 --> 00:11:13,389
Jeg kom akkurat tilbake
til England fra Brussel,
80
00:11:13,472 --> 00:11:17,600
hvor jeg hadde et m�te i morges
med feltmarskalk Montgomery.
81
00:11:17,685 --> 00:11:23,023
Det var tidligere et med general
Eisenhower. De synes begge, som jeg,
82
00:11:23,106 --> 00:11:26,107
at n�r feltmarskalkens plan har lyktes,
83
00:11:26,193 --> 00:11:30,570
s� burde vi klare � ende krigen innen jul,
om mindre enn 100 dager.
84
00:11:33,825 --> 00:11:37,490
Faktisk er planen veldig enkel.
85
00:11:37,578 --> 00:11:43,948
Vi skal fly 35.000 menn 45 mil
og slippe dem ut bak fiendens linjer.
86
00:11:44,335 --> 00:11:48,961
Det vil bli den st�rste
flyb�rne operasjon noensinne.
87
00:11:50,841 --> 00:11:56,083
Helt �rlig har noe som dette
aldri blitt fors�kt f�r.
88
00:11:56,179 --> 00:11:59,133
- Hvor skal dette skje?
- Holland.
89
00:11:59,516 --> 00:12:02,089
- Og n�r?
- Jeg kommer til det n�.
90
00:12:03,102 --> 00:12:04,431
La oss se.
91
00:12:07,190 --> 00:12:10,226
Bakkestyrkene: 30. korps under
kommandoen til general Horrocks.
92
00:12:10,318 --> 00:12:14,979
20.000 fart�y. Og dette, som dere vet,
er den tyske frontlinje.
93
00:12:15,072 --> 00:12:17,741
Vi skal legge et teppe, for � si det s�nn,
94
00:12:17,825 --> 00:12:21,692
av flyb�rne tropper,
som 30. korps kan passere over.
95
00:12:21,787 --> 00:12:25,037
Vi skal ta broene - alt handler om broer -
96
00:12:25,123 --> 00:12:30,912
med voldsom overraskelse,
og holde dem inntil de kan bli sikret.
97
00:12:31,004 --> 00:12:37,172
N�, f�rst av alt,
general Maxwell Taylor: Eindhoven.
98
00:12:37,260 --> 00:12:41,008
Du tar og holder broene der med 101.
99
00:12:42,765 --> 00:12:46,181
General Gavin, med 82.
100
00:12:46,268 --> 00:12:50,218
Tar du Nijmegen. Du tar og holder broene.
101
00:12:50,814 --> 00:12:53,435
Og, Roy, du f�r prisen: Arnhem.
102
00:12:54,276 --> 00:12:56,648
Arnhem bro.
103
00:12:56,736 --> 00:12:59,690
- Og du holder den.
- Hvor lenge?
104
00:13:00,615 --> 00:13:06,321
Vel, Monty forsikrer meg om at
30. korps vil gj�re de 100 km p�
105
00:13:06,412 --> 00:13:08,204
to dager.
106
00:13:08,289 --> 00:13:11,872
- 100 km p� to dager.
- De klarer det.
107
00:13:11,959 --> 00:13:14,995
Jeg beklager. General Sosabowski.
108
00:13:15,087 --> 00:13:19,630
Du g�r med din polske brigade
med Roy Urquhart. Jeg er s� lei meg.
109
00:13:21,093 --> 00:13:23,335
Roy,
110
00:13:23,428 --> 00:13:27,889
n�r du har sikret broen din
og 30. korps har krysset den,
111
00:13:27,974 --> 00:13:33,265
s� kan vi g� vestover
inn i Tysklands industrielle hjerte.
112
00:13:33,354 --> 00:13:39,227
N�r vi kontrollerer deres fabrikker, s� er
det ikke mye de kan gj�re. Det er planen.
113
00:13:40,111 --> 00:13:43,729
- Og vi drar neste s�ndag.
- Sju dager?
114
00:13:44,198 --> 00:13:49,073
Hvorfor ikke? Jo f�r, jo bedre.
Vi tar dem p� flukt.
115
00:13:51,705 --> 00:13:55,405
Er det noe som plager deg,
general Sosabowski?
116
00:13:56,084 --> 00:14:01,161
- Jeg har ikke sagt noe.
- Nettopp. Din stillhet er voldsom.
117
00:14:05,134 --> 00:14:09,381
General Browning, jeg er polsk,
118
00:14:10,264 --> 00:14:13,349
ansett av noen som smart.
119
00:14:13,434 --> 00:14:18,226
Hvis det er slik, s� gj�r det meg til
medlem av en sann minoritetsgruppe.
120
00:14:19,148 --> 00:14:22,563
Minoritetsgrupper
er mer komfortable i stillhet.
121
00:14:22,651 --> 00:14:26,779
Virkelig? Jeg ville ha trodd
det motsatte var tilfelle. Men du er uenig.
122
00:14:27,114 --> 00:14:30,732
Jeg er henrykt over at din store
feltmarskalk har p�nsket ut en slik plan.
123
00:14:30,825 --> 00:14:33,910
Jeg lover deg
at jeg vil bli ekstatisk hvis den virker.
124
00:14:33,995 --> 00:14:37,530
- N�r den virker.
- Selvsagt. N�r den virker.
125
00:14:37,749 --> 00:14:40,156
Mange takk.
126
00:14:41,002 --> 00:14:46,588
Vel, la oss snakke p� detaljniv�.
F�rst og fremst trenger vi en...
127
00:14:46,674 --> 00:14:49,758
Fra hvilken retning vil deres angrep
komme, og hvem vil v�re i kommando?
128
00:14:49,885 --> 00:14:51,759
Montgomery eller Patton?
129
00:14:53,347 --> 00:14:55,553
- Model, hva synes du?
- Patton.
130
00:14:56,600 --> 00:14:58,758
Han er den beste.
131
00:14:58,894 --> 00:15:01,301
Patton vil lede angrepet.
132
00:15:01,438 --> 00:15:04,522
Jeg ville ha foretrukket Montgomery...
133
00:15:04,607 --> 00:15:07,015
men selv Eisenhower er ikke s� dum.
134
00:15:10,822 --> 00:15:13,277
Bittrichs pansertropper
trenger noe hvile...
135
00:15:13,407 --> 00:15:17,072
hvis de skal stanse Patton.
136
00:15:17,161 --> 00:15:21,455
Vi burde ta dem tilbake til et trygt sted.
137
00:15:21,582 --> 00:15:25,531
Trygt, rolig, utenfor allfarvei. Men hvor?
138
00:15:25,627 --> 00:15:27,205
Arnhem?
139
00:15:31,758 --> 00:15:34,083
Arnhem.
140
00:15:34,511 --> 00:15:39,671
USAS 82. LUFTDIVISJONS
HOVEDKVARTER, ENGLAND
141
00:15:41,476 --> 00:15:45,343
- Hvorfor n�dm�tet?
- For � se de sm� forandringene.
142
00:15:45,438 --> 00:15:50,230
- Hvor store er de sm� forandringene?
- Med britisk underdrivelse: Gigantiske.
143
00:15:50,317 --> 00:15:54,944
De kan ikke f� oss alle inn. For mange
menn, for mye utstyr, ikke nok fly.
144
00:15:55,030 --> 00:15:59,739
Det tar tre dager � f� mennene
inn i Arnhem - polakker og briter.
145
00:15:59,826 --> 00:16:03,658
- Hva med oss?
- Unntatt fallskjermhopping i dagslys,
146
00:16:03,747 --> 00:16:07,661
- s� har vi ikke noe � bekymre oss for.
- Dagslys?
147
00:16:07,750 --> 00:16:11,415
- Har det blitt pr�vd f�r?
- Ikke i s� stor skala.
148
00:16:11,504 --> 00:16:15,087
- Tror du det er en grunn for det?
- La oss ikke h�pe det.
149
00:16:15,174 --> 00:16:18,210
- Hva synes du?
- Det er i hvert fall ikke m�ne.
150
00:16:18,302 --> 00:16:22,169
Vi m� dra i dagslys.
Bare s� de f�r oss over m�lomr�det.
151
00:16:22,264 --> 00:16:27,685
- 800 meter unna. Det er greit.
- Jeg vil ikke h�re noe annet.
152
00:16:27,769 --> 00:16:31,434
- Er det noe annet?
- Du er min nederlandske r�dgiver.
153
00:16:31,523 --> 00:16:33,599
Glemte jeg � fortelle deg noe?
154
00:16:33,692 --> 00:16:38,104
Bare at tyskerne f�rst pr�vde
� ta Nijmegen bro selv i 1940,
155
00:16:38,196 --> 00:16:41,031
og ble slaktet.
156
00:16:45,202 --> 00:16:46,745
G� tilbake!
157
00:16:49,540 --> 00:16:50,999
G� tilbake!
158
00:16:52,876 --> 00:16:54,335
Gj�r som jeg sier!
159
00:16:54,420 --> 00:16:57,753
Men vennen min bor nede i veien.
160
00:16:59,049 --> 00:17:02,169
Det er bursdagen min,
og hun har en gave til meg.
161
00:17:03,595 --> 00:17:05,801
Kan du slippe meg forbi?
162
00:17:12,979 --> 00:17:15,018
Greit. V�r rask.
163
00:17:26,575 --> 00:17:28,199
Er du sikker p� fargene?
164
00:17:28,285 --> 00:17:30,657
Jeg er sikker, far. Tro meg.
165
00:17:33,790 --> 00:17:35,165
Model?
166
00:17:36,584 --> 00:17:39,419
En feltmarskalk i Arnhem? Hvorfor?
167
00:17:40,546 --> 00:17:42,835
Britene vil ha en forklaring.
168
00:17:42,924 --> 00:17:44,833
Ga du beskjeden min om tanksene?
169
00:17:44,926 --> 00:17:47,843
Selvsagt. Men Model er noe mer viktig.
170
00:17:49,472 --> 00:17:52,556
Du er en flink gutt og en fantastisk spion.
171
00:17:52,641 --> 00:17:55,049
N� kan du g� og hjelpe
moren din med kveldsmaten.
172
00:17:58,855 --> 00:18:00,647
Sir!
173
00:18:00,732 --> 00:18:04,148
- Ja, Fuller.
- Vi har noe informasjon om tanksene.
174
00:18:04,236 --> 00:18:06,524
Nederlandsk undergrunn
rapporterer om dem fra Arnhem.
175
00:18:06,613 --> 00:18:09,317
- Etablert deres styrke?
- Nei, men...
176
00:18:09,407 --> 00:18:11,980
- Har de blitt identifisert?
- Ikke av oss, sir.
177
00:18:12,076 --> 00:18:16,026
- S� det er de samme ryktene som f�r.
- Jeg tror p� disse ryktene, sir.
178
00:18:16,122 --> 00:18:19,573
Hvorfor? Den generelle
konsensus er at v�r opposisjon
179
00:18:19,667 --> 00:18:22,454
kun vil best� av Hitler-
ungdommer eller gamle menn.
180
00:18:22,545 --> 00:18:27,040
Jeg vet ikke hvorfor, sir. Kanskje fordi
ingen i etterretningen gj�r det.
181
00:18:27,132 --> 00:18:33,135
Jeg vil bare forsikre meg om at v�rt
flyb�rne teppe best�r av levende tropper.
182
00:18:33,221 --> 00:18:36,720
Jeg vet at alle synes
at jeg er overengstelig, sir.
183
00:18:36,808 --> 00:18:40,224
Men jeg vil be om
en ny lav-rekognosering.
184
00:18:40,311 --> 00:18:43,561
Hvis det er greit for deg, sir.
185
00:18:44,941 --> 00:18:47,266
I orden.
186
00:18:47,360 --> 00:18:48,984
Greit, Wilson.
187
00:18:49,070 --> 00:18:50,528
I orden.
188
00:18:50,613 --> 00:18:53,234
- Fuller, Fuller.
- Ja. Sir.
189
00:18:53,657 --> 00:18:57,489
Jeg ville ikke v�rt for bekymret
for hva folk synes om deg.
190
00:18:57,578 --> 00:19:03,283
Du er smartere enn de fleste av oss.
Det pleier � gj�re oss nerv�se.
191
00:19:14,552 --> 00:19:17,719
Vi skal gj�re v�rt ytterste
for � m�te dine taktiske behov.
192
00:19:18,055 --> 00:19:23,097
Men vennligst ha i mente den faktoren
som forkr�pler planene v�re.
193
00:19:23,185 --> 00:19:28,345
Det virker kanskje usannsynlig for deg,
men vi har altfor f� transportfly.
194
00:19:28,440 --> 00:19:31,809
- Jeg vet det.
- Rart at ingen fortalte det til Monty
195
00:19:31,902 --> 00:19:34,227
da han dr�mte opp denne operasjonen.
196
00:19:34,321 --> 00:19:39,481
Jeg trenger slipp-soner s� n�rme broen
som mulig. Dette omr�det er ikke til nytte.
197
00:19:39,576 --> 00:19:42,576
Kan ikke la karene mine lande p� piper.
198
00:19:42,662 --> 00:19:46,031
Dette ser bra ut. Hvordan er terrenget?
199
00:19:46,124 --> 00:19:51,081
V�re rapporter indikerer at terrenget
er for mykt for glideflylandinger.
200
00:19:51,170 --> 00:19:56,128
Nesa g�r i jorda ved landing,
tingen g�r rundt... Kan bare avskrives.
201
00:19:56,216 --> 00:19:58,624
Greit. Hva med her?
202
00:19:58,719 --> 00:20:03,012
Nei, sir. Etter slippet,
n�r vi krenger p� veien tilbake,
203
00:20:03,098 --> 00:20:08,009
f�r vi mye luftvernild og dritt
fra denne tyske luftstripa i Deelen.
204
00:20:08,103 --> 00:20:11,886
Jeg antar at du vil la oss lande et sted.
205
00:20:12,565 --> 00:20:14,641
�, ja. Forh�pentligvis, sir.
206
00:20:14,734 --> 00:20:20,772
Men, som jeg sa, vi har ikke r�d til
� miste et eneste fly. Det er problemet.
207
00:20:21,365 --> 00:20:25,030
Mitt problem er at jeg
ikke bare trenger slipp-soner.
208
00:20:25,119 --> 00:20:28,322
Jeg trenger slipp-soner
som jeg kan holde og forsvare.
209
00:20:28,414 --> 00:20:31,414
Resten av min divisjon
kommer med et annet slipp
210
00:20:31,500 --> 00:20:33,825
og general Sosabowski med et tredje.
211
00:20:33,919 --> 00:20:37,537
Jeg forst�r, sir. Men vi tror virkelig
at vi har funnet det rette stedet.
212
00:20:37,631 --> 00:20:42,707
Det er stort nok for v�re behov, det er
flatt og fast, og ogs� lett � forsvare.
213
00:20:43,261 --> 00:20:47,424
- Hvor i helvete er det?
- Det er ikke p� dette fotografiet.
214
00:20:47,515 --> 00:20:49,721
Det burde v�re... unnskyld meg, sir.
215
00:20:49,809 --> 00:20:52,809
Det burde v�re her et sted, tror jeg.
216
00:20:55,814 --> 00:20:59,894
- Det kan v�re 16 km fra broen.
- Rundt 14 km, faktisk.
217
00:20:59,985 --> 00:21:02,654
Hvis du vil ta en titt p� dette.
218
00:21:03,864 --> 00:21:07,446
Dere ser, terrenget er lett � krysse.
219
00:21:07,534 --> 00:21:11,152
All v�r informasjon bekrefter det...
220
00:21:12,247 --> 00:21:14,572
Ja, sir?
221
00:21:14,666 --> 00:21:17,536
Forsikrer meg bare
om hvilken side du er p�.
222
00:22:07,883 --> 00:22:11,251
N�, en slipp-sone 14 km fra Arnhem bro
223
00:22:11,344 --> 00:22:15,638
- kan representere problemer.
- Herregud. Han kan ikke mene det.
224
00:22:15,723 --> 00:22:19,306
Jeg er redd han gj�r det.
Han m� vite hva han gj�r.
225
00:22:19,393 --> 00:22:22,845
Det er mer enn jeg vet.
Hvorfor skulle han kontrollere markedet?
226
00:22:22,938 --> 00:22:27,647
...kan ikke p� noen m�te anses som id�elt.
227
00:22:27,735 --> 00:22:31,483
Flyene vil bringe inn en
rekognoseringsskvadron av jeeper
228
00:22:31,572 --> 00:22:34,359
utstyrt med maskingev�r.
229
00:22:34,449 --> 00:22:39,407
Med en gang vi lander,
s� vil de g� frem mot broen og holde den
230
00:22:39,496 --> 00:22:44,703
- inntil bataljonene ankommer til fots.
- Klarer de � sikre begge ender?
231
00:22:45,084 --> 00:22:48,334
- Helt klart.
- Godt. Dere vet alle hvor jeg skal v�re.
232
00:22:48,421 --> 00:22:51,126
Mitt hovedkvarter vil
v�re i sentrum med 82.
233
00:22:51,215 --> 00:22:56,292
Husk at vi er avhengige av hverandre.
Denne operasjonen inkluderer alle niv�er.
234
00:22:56,387 --> 00:22:59,222
101. gir videre til 30.
korps, derfra til 82.
235
00:22:59,306 --> 00:23:02,675
82. gir dem til britisk luftstyrke.
236
00:23:02,768 --> 00:23:07,015
Hvis �n gruppe feiler,
er dette totalt mislykket for oss alle.
237
00:23:08,064 --> 00:23:11,848
Alt vi trenger n� er
tre dager med skyfri himmel.
238
00:23:11,943 --> 00:23:14,695
Mange takk, mine herrer.
239
00:23:15,655 --> 00:23:17,944
Bare v�ret kan stoppe oss n�.
240
00:23:18,324 --> 00:23:20,400
V�ret! Herre Jesus!
241
00:23:24,205 --> 00:23:28,582
General Browning, hva med tyskerne?
Tror du ikke at siden vi vet
242
00:23:28,667 --> 00:23:33,128
at Arnhem er s� viktig for deres sikkerhet,
s� vet de det ogs�?
243
00:23:33,505 --> 00:23:38,131
De f� troppene i omr�det er annenrangs.
244
00:23:38,218 --> 00:23:42,796
De er ikke av f�rsteklasses kaliber.
Forst�r du?
245
00:23:43,681 --> 00:23:46,884
Ha mer tiltro til
Montgomerys etterretningsrapporter.
246
00:23:46,976 --> 00:23:49,514
Han har gjort det bra
for oss de siste �rene.
247
00:23:49,604 --> 00:23:52,723
Jeg skal fortelle deg
hvor mye tiltro jeg har.
248
00:23:53,691 --> 00:23:58,518
Jeg har vurdert � be om et brev som sier
at jeg ble truet til � agere p� dine ordre,
249
00:23:58,612 --> 00:24:01,364
i tilfelle mine menn blir massakrert.
250
00:24:02,449 --> 00:24:04,525
Jeg forst�r.
251
00:24:05,827 --> 00:24:07,903
Ja, jeg forst�r.
252
00:24:12,250 --> 00:24:14,326
�nsker du et slikt brev?
253
00:24:15,670 --> 00:24:17,248
Nei.
254
00:24:18,214 --> 00:24:22,294
- Nei, selvsagt ikke.
- Hvis det er en massakre,
255
00:24:22,385 --> 00:24:24,958
hva slags forskjell ville det gj�re?
256
00:24:34,980 --> 00:24:37,601
- Du mener du ikke tror meg, sir?
- Helt klart ikke.
257
00:24:37,691 --> 00:24:41,060
Greit, gutter. Ta en pause.
258
00:24:42,654 --> 00:24:46,402
- Herre Jesus!
- Beklager for det, sir. Men hva, da?
259
00:24:46,491 --> 00:24:51,698
Radioene er ikke sterke nok til � b�re
fra slipp-sonen til Arnhem bro.
260
00:24:51,788 --> 00:24:54,658
- Har du noen sigaretter?
- Nei.
261
00:24:54,749 --> 00:24:58,164
De er helt ok. Jeg har brukt dem
Gud vet hvor mange ganger.
262
00:24:58,252 --> 00:25:00,921
Du har fortalt meg det
Gud vet hvor mange ganger.
263
00:25:01,005 --> 00:25:04,338
Vel, jeg hadde ikke noen
problemer med dem i �rkenen.
264
00:25:04,424 --> 00:25:08,042
Ja, jeg vet det. Du skj�nner,
oberst, at det som plager meg,
265
00:25:08,136 --> 00:25:10,461
det som uroliger meg mer enn litt,
266
00:25:10,555 --> 00:25:16,178
er at siden Holland er halvveis under
vann, er det v�tere enn de fleste �rkener.
267
00:25:17,145 --> 00:25:19,351
Pleier � ha en god del flere tr�r.
268
00:25:19,439 --> 00:25:23,187
- Noen kjeks?
- Dine kjeks er i din boks, sir.
269
00:25:23,943 --> 00:25:29,020
- Fortell generalen, hvis du er s� sikker.
- Hvis jeg var det, s� ville jeg gjort det.
270
00:25:29,114 --> 00:25:32,448
- Hva om de ikke virker?
- Hvilken forskjell ville det gj�re?
271
00:25:32,534 --> 00:25:35,072
Generalen vil v�re ved
broen innen m�rkets frembrudd.
272
00:25:35,162 --> 00:25:40,073
Han trenger vel ikke � ta kontakt
med broen hvis han er p� den, sir?
273
00:25:40,167 --> 00:25:44,081
Vel... hvis noen lager problemer,
274
00:25:44,170 --> 00:25:46,875
s� blir det ikke meg.
275
00:25:50,718 --> 00:25:54,169
Fremvisermannen er til lunsj.
Jeg skal finne det straks.
276
00:25:54,263 --> 00:25:58,759
Du gj�r det utmerket, Fuller.
Ikke bekymre deg. Jeg trenger ikke lunsj.
277
00:25:58,851 --> 00:26:00,760
Faen!
278
00:26:00,853 --> 00:26:05,064
Nesten der, sir. Det er virkelig
verdt tiden din, sir. Tro meg.
279
00:26:06,608 --> 00:26:08,067
Der.
280
00:26:08,151 --> 00:26:11,152
Utmerket utsikt over nederlandsk
landskap. Ingen tanks.
281
00:26:11,238 --> 00:26:16,991
Vent litt, sir. Det er mye klarere p�
det neste bildet. Hvis jeg bare kan...
282
00:26:17,994 --> 00:26:20,117
N�.
283
00:26:22,832 --> 00:26:26,699
- Neste.
- Ja, sir. Jeg har forst�rret dette.
284
00:26:51,234 --> 00:26:55,611
Ja. Jeg burde ikke bekymre meg for dem.
285
00:26:57,823 --> 00:27:02,865
- Men, sir, det er tanks.
- Jeg tviler p� at de er brukelige.
286
00:27:03,996 --> 00:27:05,988
- De har gev�r.
- Det har vi ogs�.
287
00:27:07,291 --> 00:27:14,337
Men, sir... hvis de ikke var brukbare,
hvorfor ville de pr�ve � dekke dem?
288
00:27:14,422 --> 00:27:19,629
- Normal rutine, Fuller.
- Vi f�r rapporter fra nederlenderne.
289
00:27:19,719 --> 00:27:24,048
Jeg har lest dem! Og det har ogs�
feltmarskalk Montgomery.
290
00:27:24,140 --> 00:27:27,758
H�r n� her.
Det er tusenvis av fotografier
291
00:27:27,852 --> 00:27:32,560
fra dette toktet og alle de andre.
Hvor mange av dem har vist tanks?
292
00:27:32,648 --> 00:27:35,768
- Bare disse, sir.
- Du vil at vi skal avlyse
293
00:27:35,859 --> 00:27:41,944
den st�rste operasjonen siden D-dagen
p� grunn av tre fotografier?
294
00:27:47,287 --> 00:27:49,612
- Nei, sir.
- 16 slipp etter hverandre
295
00:27:49,706 --> 00:27:53,703
har blitt avlyst de
siste m�nedene av ulike grunner.
296
00:27:53,793 --> 00:27:58,668
Men denne gangen skal det skje.
Og ingen skal avlyse det.
297
00:28:00,382 --> 00:28:03,467
Er det helt forst�tt?
298
00:28:03,552 --> 00:28:06,043
Ja, sir.
299
00:28:06,680 --> 00:28:09,052
GENERAL HORROCKS' XXX KORPS HOVEDKVARTER
300
00:28:09,141 --> 00:28:12,344
LEOPOLDSBURG P� GRENSEN
MELLOM NEDERLAND OG BELGIA
301
00:28:28,117 --> 00:28:29,741
Mange takk, Waddy.
302
00:28:32,413 --> 00:28:34,452
Mange takk, mine herrer!
303
00:28:35,624 --> 00:28:39,669
Sitt ned, mine herrer.
Vennligst sitt ned.
304
00:28:41,088 --> 00:28:43,661
Kan du se etter dette for meg?
305
00:28:48,678 --> 00:28:50,836
Mange takk, mine herrer. Mange takk.
306
00:28:53,474 --> 00:28:57,768
Mine herrer, dette er en historie
som dere vil fortelle barnebarna.
307
00:28:57,853 --> 00:29:01,222
Og mektig kjedet vil de bli!
308
00:29:01,482 --> 00:29:04,602
Planen heter
Operasjon "Market Garden".
309
00:29:04,693 --> 00:29:09,770
Market er det flyb�rne element
og Garden bakkestyrkene - oss.
310
00:29:09,865 --> 00:29:13,909
Dette er v�r posisjon
langs den belgiske grensen.
311
00:29:14,202 --> 00:29:18,663
I morgen vil tre flyb�rne divisjoner
begynne � lande i Holland.
312
00:29:18,748 --> 00:29:25,000
35.000 menn tar av fra
24 flyplasser i fly eller glidefly.
313
00:29:25,546 --> 00:29:30,706
Den amerikanske 101. her,
rundt Eindhoven.
314
00:29:30,801 --> 00:29:35,463
Den amerikanske 82. her,
s�r for Nijmegen,
315
00:29:35,556 --> 00:29:41,510
og v�r egen 1. luftstyrke
og en polsk brigade her i Arnhem,
316
00:29:41,603 --> 00:29:45,387
103 km bak fiendens linjer.
317
00:29:47,943 --> 00:29:54,823
Deres jobb er � ta
og holde alle broene i disse omr�dene.
318
00:29:54,907 --> 00:30:00,447
V�r jobb er � sl� et hull
i den tyske frontlinjen her,
319
00:30:00,538 --> 00:30:03,989
og s� kj�re som et helvete
opp denne veien,
320
00:30:04,083 --> 00:30:08,828
som knytter oss til den
flyb�rne divisjonen p� vei opp.
321
00:30:09,171 --> 00:30:12,670
Hastighet er den vitale faktor.
322
00:30:14,134 --> 00:30:17,633
Planen er � n� Eindhoven
p� to til tre timer,
323
00:30:17,721 --> 00:30:20,591
og Arnhem p� to til tre dager.
324
00:30:21,307 --> 00:30:24,142
Dette, mine herrer, er prisen.
325
00:30:24,227 --> 00:30:29,648
Broen over Rhinen.
Den siste broen mellom oss og Tyskland.
326
00:30:30,066 --> 00:30:33,766
Starten vil v�re klokken
14.35 i morgen ettermiddag.
327
00:30:33,861 --> 00:30:37,360
De irske styrkene og oberst Vandeleur
vil ta ledelsen.
328
00:30:37,448 --> 00:30:40,318
- Herregud. Ikke oss igjen.
- Hva sa du til det, Joe?
329
00:30:40,951 --> 00:30:43,620
Henrykt, sir. Meget henrykt.
330
00:30:44,371 --> 00:30:49,875
Jeg har valgt deg til � lede oss, ikke bare
pga. Din ekstraordin�re kapasitet,
331
00:30:49,959 --> 00:30:54,289
men ogs� fordi,
hvis tyskerne tar deg,
332
00:30:54,380 --> 00:30:57,998
s� vil de anta fra din kledning
at du er en ussel bonde
333
00:30:58,092 --> 00:31:02,754
og �yeblikkelig sende deg avsted.
334
00:31:04,098 --> 00:31:09,056
� holde farten oppe p� v�r fremskreden,
vil bli vanskelig,
335
00:31:09,144 --> 00:31:11,303
siden det bare er �n fil p� veien.
336
00:31:11,396 --> 00:31:17,766
Men, uansett s� m� vi n� de
1. luftstyrke-guttene om 48 timer.
337
00:31:17,861 --> 00:31:21,443
N�, mine herrer,
jeg sier ikke at dette vil v�re
338
00:31:21,531 --> 00:31:24,651
det enkleste dere har gjort noen gang.
339
00:31:24,742 --> 00:31:28,277
Men jeg ville aldri i
livet g�tt glipp av det.
340
00:31:28,371 --> 00:31:34,243
Jeg liker � tenke p� dette som en av
de amerikanske western-filmene.
341
00:31:34,335 --> 00:31:39,874
Fallskjermjegerne mangler viktig utstyr,
og har alltid for lite mat.
342
00:31:39,965 --> 00:31:42,752
Dette er de beleirede sm�b�ndene.
343
00:31:42,843 --> 00:31:46,128
Tyskerne, vel,
naturligvis er de de slemme.
344
00:31:46,221 --> 00:31:49,886
Og 30. korps, vi, mine venner,
345
00:31:49,975 --> 00:31:54,221
er kavaleriet p� vei for � redde dem!
346
00:31:57,732 --> 00:32:00,021
OBERST FROSTS KVARTERER
347
00:32:00,109 --> 00:32:03,229
BRITISK 1. FLYB�RNE DIVISJON, ENGLAND
348
00:32:10,869 --> 00:32:13,870
�. Vil du at jeg skal
pakke den ogs�, sir?
349
00:32:13,956 --> 00:32:16,743
- Nei, takk, Wicks. Jeg kan b�re den.
- Sir.
350
00:32:18,084 --> 00:32:23,042
- Du har ikke glemt golfk�llene mine?
- De kommer senere i en stabsbil.
351
00:32:23,131 --> 00:32:24,958
Hva med?
352
00:32:25,049 --> 00:32:26,958
Beklager, sir?
353
00:32:27,051 --> 00:32:29,542
Hva med smoking jakken min?
354
00:32:30,638 --> 00:32:33,390
Er du sikker p� at du trenger den, sir?
355
00:32:33,474 --> 00:32:35,965
Vel, la oss h�pe det.
356
00:32:38,103 --> 00:32:41,188
USAs 101. FLYB�RNE DIVISJON, ENGLAND
357
00:32:41,273 --> 00:32:43,312
Denne er full av vitaminer.
358
00:32:43,400 --> 00:32:46,317
Her, Eddie. Ta litt styrke.
359
00:32:51,283 --> 00:32:53,738
Hei, hvor la du den?
360
00:32:53,827 --> 00:32:57,160
- Faen ta, Eddie. Gi den tilbake.
- Klart det.
361
00:32:57,872 --> 00:32:59,948
V�r s� god.
362
00:33:00,750 --> 00:33:03,454
Jeg skulle �nske
du ikke hadde gjort det.
363
00:33:05,588 --> 00:33:09,585
Du skj�nner, mitt problem er
at jeg ikke har spesielt lyst til � d�.
364
00:33:09,675 --> 00:33:11,751
S� ikke d�.
365
00:33:13,262 --> 00:33:16,796
- Den s�pla holder deg ikke i live.
- Vel, hva gj�r det?
366
00:33:16,890 --> 00:33:18,966
Hva gj�r det? Vel...
367
00:33:19,976 --> 00:33:23,594
- � ikke bli skutt.
- Hva kan garantere det?
368
00:33:23,688 --> 00:33:26,179
Ikke noe - helt sikkert.
369
00:33:29,819 --> 00:33:32,061
Du kan.
370
00:33:32,154 --> 00:33:35,239
- Jeg kan hva?
- Fortelle meg det, Eddie.
371
00:33:35,324 --> 00:33:37,815
Du kan fortelle meg
at jeg ikke skal d�.
372
00:33:38,536 --> 00:33:42,699
- Greit. Du skal ikke d�.
- Nei, nei. Garanter meg.
373
00:33:42,790 --> 00:33:45,909
Jeg vil at du skal garantere meg
at jeg ikke skal d�.
374
00:33:51,756 --> 00:33:54,294
Jeg garanterer deg.
375
00:34:06,854 --> 00:34:08,977
Kom igjen.
376
00:34:09,064 --> 00:34:12,101
La oss f� noe mat i deg. Kom igjen.
377
00:34:12,192 --> 00:34:14,268
Jeg tullet ikke.
378
00:34:18,865 --> 00:34:22,364
Hei, Eddie! Tullet du?
379
00:34:23,745 --> 00:34:25,821
Major Fuller.
380
00:34:26,998 --> 00:34:30,248
Mitt navn er Sims.
Vil du ha noe selskap?
381
00:34:31,836 --> 00:34:33,912
Gjerne det, sir.
382
00:34:35,506 --> 00:34:37,997
Travle tider.
383
00:34:38,092 --> 00:34:40,583
Du m� v�re utslitt.
384
00:34:43,222 --> 00:34:45,713
Er du det? Utslitt?
385
00:34:46,808 --> 00:34:48,884
Hvem er ikke det?
386
00:34:49,811 --> 00:34:53,678
Vi har f�tt rapporter
fra en rekke av vennene dine.
387
00:34:53,773 --> 00:34:58,649
De er bekymret for deg.
De tror du trenger � hvile litt.
388
00:34:59,862 --> 00:35:03,611
Vi trenger alle � hvile.
Hvorfor sier du dette til meg?
389
00:35:05,701 --> 00:35:08,488
Er det fordi jeg lagde tr�bbel?
390
00:35:09,788 --> 00:35:13,916
Jeg er en doktor.
Jeg er bare bekymret for helsen din.
391
00:35:15,502 --> 00:35:19,203
Jeg synes du burde ta en sykeperm.
392
00:35:20,465 --> 00:35:22,541
Men hvorfor?
393
00:35:24,761 --> 00:35:27,466
Jeg er ikke syk eller noe.
394
00:35:29,057 --> 00:35:31,726
Jeg har ikke gjort noe galt.
395
00:35:31,809 --> 00:35:35,392
Nei, selvsagt ikke. Du er bare litt tr�tt.
396
00:35:37,440 --> 00:35:39,812
Ja.
397
00:35:39,900 --> 00:35:42,391
Jeg er tr�tt.
398
00:35:46,240 --> 00:35:48,730
Jeg tror vi kan g�.
399
00:35:51,203 --> 00:35:54,322
Kan det ikke bli stoppet?
400
00:35:54,414 --> 00:35:55,992
Nei.
401
00:35:57,250 --> 00:36:01,164
Jeg vil ikke bli etterlatt. V�r s� snill.
402
00:36:02,088 --> 00:36:04,793
Det er ikke i mine hender.
403
00:36:17,728 --> 00:36:20,432
Jeg ville ikke g� glipp av det.
404
00:37:55,862 --> 00:37:58,353
Kom igjen. Beveg dere.
405
00:38:09,500 --> 00:38:13,544
- Kom igjen! Beveg dere!
- Kom dere opp der. G�.
406
00:38:18,759 --> 00:38:21,166
Hjem, kj�re hjem.
407
00:38:23,930 --> 00:38:28,224
N�r man tenker p� at vi hadde sju dager �
organisere det p�, s� er det litt av et...
408
00:38:28,309 --> 00:38:32,473
J�vla mirakel. Det tok seks m�neder
� arrangere D-dagslippet.
409
00:38:32,564 --> 00:38:35,517
Og det var bare
halvparten s� stort som dette.
410
00:38:36,651 --> 00:38:38,560
- Hvordan f�ler du deg?
- Bra.
411
00:38:38,653 --> 00:38:42,021
Jeg vil f�le meg enda
bedre n�r vi er i Holland.
412
00:38:42,114 --> 00:38:45,068
For noen f� m�neder siden,
da jeg ble utpekt til denne kommandoen,
413
00:38:45,159 --> 00:38:48,859
fortalte jeg deg at jeg aldri har hoppet,
men tenkte jeg skulle pr�ve.
414
00:38:48,954 --> 00:38:52,074
- Vel, du gjorde meg en stor tjeneste.
- �, virkelig? Hva?
415
00:38:52,165 --> 00:38:56,993
Du sa "Roy, du er for gammel
for slike ting, og altfor stor."
416
00:38:57,087 --> 00:38:59,375
Gjorde jeg? Hva var tjenesten?
417
00:38:59,464 --> 00:39:03,841
Vel, jeg fortalte deg ikke alt den gangen.
418
00:39:05,136 --> 00:39:10,213
- Men jeg blir lett luftsyk.
- Herregud! Hver flytur?
419
00:39:11,559 --> 00:39:14,559
Det finner vi vel snart ut?
420
00:42:53,101 --> 00:42:55,177
Kommer snart hjem, Harry.
421
00:43:02,610 --> 00:43:06,275
- Bedre enn �rkenen, he, sir?
- Hva var det?
422
00:43:06,364 --> 00:43:09,069
Lettere enn � g�, sir.
423
00:43:11,035 --> 00:43:13,740
Hvis du sier s�, Hancock.
424
00:43:27,509 --> 00:43:30,000
Ja. Bra, sir.
425
00:43:32,389 --> 00:43:36,433
Artilleriet burde rydde veien
ganske bra - deres fordel.
426
00:43:36,518 --> 00:43:39,222
Vi beveger oss s� snart
sperreilden deres er i gang.
427
00:43:39,312 --> 00:43:44,223
- Ja, det er helt i orden.
- F�lg etter s� n�rme vi kan.
428
00:43:44,317 --> 00:43:48,563
Men dette skal ikke bli
en s� lett seier som alle ser ut til � tro.
429
00:43:48,654 --> 00:43:51,359
Nei, jeg trodde ikke det.
430
00:43:51,448 --> 00:43:55,861
God morgen, Alan!
Dere vet vel at det er en krig der ute?
431
00:43:55,953 --> 00:43:59,156
Er det sant at tyskerne
har satt flere tropper foran oss?
432
00:43:59,247 --> 00:44:02,865
Ja. De akter ikke
� la oss komme inn s� lett.
433
00:44:02,959 --> 00:44:07,336
Hallo, Bob! H�per de
ikke skal i min begravelse!
434
00:44:07,797 --> 00:44:11,711
Og jeg er fremdeles bekymret for
� m�tte kaste alt opp denne veien.
435
00:44:11,801 --> 00:44:14,921
Men det er ikke noe alternativ.
God morgen, Tom!
436
00:44:15,012 --> 00:44:17,930
Jeg har besluttet
� drive veien som en jernbane.
437
00:44:18,015 --> 00:44:23,258
Ingen f�r lov til � sette noe kj�ret�y
p� denne veien uten min tillatelse.
438
00:44:23,353 --> 00:44:25,429
- Inkludert meg?
- Lykke til, sir!
439
00:44:25,522 --> 00:44:29,057
Du ogs�! Spesielt du, Joe.
440
00:44:29,151 --> 00:44:34,489
God morgen, Derek!
Godt � se at noen vet hvor vi skal.
441
00:44:39,118 --> 00:44:42,404
Tiden, Joe. Det er faren.
442
00:44:42,497 --> 00:44:45,948
Vi kan ikke ligge etter timeplanen.
443
00:44:46,542 --> 00:44:50,242
S�, for Guds skyld, hold dine tanks i gang.
444
00:44:59,680 --> 00:45:02,301
Herre Jesus Kristus.
445
00:45:02,390 --> 00:45:07,052
Det er bare 101. De andre
to gruppene er p� den nordre ruten.
446
00:45:08,271 --> 00:45:10,513
Begynner om 90 minutter.
447
00:45:10,606 --> 00:45:14,022
- Jeg f�r dra, sir.
- Klart du skal, Joe.
448
00:45:14,110 --> 00:45:16,233
Noen forandringer i
siste minutt, Bob?
449
00:45:16,320 --> 00:45:20,021
Hvis vi f�r problemer, s� innkaller vi
luftv�penet med lilla r�yk.
450
00:45:20,115 --> 00:45:24,694
- F�rste klasse! Og lykke til, Joe!
- Mange takk, sir.
451
00:45:24,787 --> 00:45:30,990
- Tror du at du vil klare det?
- Jeg har ikke planlagt noe annet i dag.
452
00:46:34,978 --> 00:46:37,054
Takk.
453
00:46:38,022 --> 00:46:41,890
Jeg sa du skulle
kastet den j�vla saken ut.
454
00:46:58,041 --> 00:47:00,164
Hva i helvete er det?
455
00:47:00,252 --> 00:47:02,328
Det er luftvernild.
456
00:47:04,422 --> 00:47:06,462
GENERAL BITTRICHS HOVEDKVARTER
457
00:47:06,549 --> 00:47:08,589
S�R FOR ARNHEM
458
00:47:08,676 --> 00:47:10,219
General Bittrich!
459
00:47:10,345 --> 00:47:12,337
Her inne, Matthias.
460
00:47:26,527 --> 00:47:29,231
Fantastisk, er det ikke?
461
00:47:29,363 --> 00:47:33,194
� ha slik styrke i mine
hender bare �n gang...
462
00:47:40,123 --> 00:47:42,993
- Klare!
- Klare.
463
00:50:25,196 --> 00:50:29,275
Hvis det ikke er mer motstand
enn dette p� veien, s� g�r det bra.
464
00:50:45,340 --> 00:50:47,416
B-kompani til meg!
465
00:50:47,508 --> 00:50:50,178
A-kompani over der!
466
00:50:59,269 --> 00:51:02,766
MODELS HOVEDKVARTER
HARTENSTEIN HOTELL,
467
00:51:02,791 --> 00:51:03,955
N�R ARNHEM
468
00:51:08,069 --> 00:51:11,521
Beklager forstyrrelsen,
feltmarskalk, men...
469
00:51:11,656 --> 00:51:14,112
Britiske fallskjermjegere har landet...
470
00:51:15,034 --> 00:51:17,952
tre kilometer herfra.
471
00:51:18,037 --> 00:51:20,575
Hvorfor skulle de gj�re det?
472
00:51:21,666 --> 00:51:24,073
Det er ikke noe viktig her.
473
00:51:27,046 --> 00:51:30,296
Jeg! Jeg er viktig.
474
00:51:31,091 --> 00:51:33,463
De kommer sikkert for � fange meg.
475
00:51:33,552 --> 00:51:35,295
Ring etter min sj�f�r og bil.
476
00:51:36,263 --> 00:51:38,932
Evakuer hovedkvarteret.
477
00:51:39,015 --> 00:51:40,675
Og ikke glem sigarene mine.
478
00:52:03,330 --> 00:52:05,488
�, Gud!
479
00:52:19,679 --> 00:52:22,348
General, g�r det bra med deg?
480
00:52:22,431 --> 00:52:24,507
Ja.
481
00:52:56,797 --> 00:53:01,340
Ok, folkens. Kom igjen. Samle sammen
sakene deres og beveg dere!
482
00:53:12,145 --> 00:53:14,636
- N� skjer det, Jim.
- Ok, sir.
483
00:53:19,193 --> 00:53:20,771
Er du ok?
484
00:53:20,862 --> 00:53:22,771
Ja. Kom igjen.
485
00:53:25,866 --> 00:53:28,025
Bare fortsett � pr�ve.
486
00:53:28,119 --> 00:53:30,360
Det m� v�re noen der!
487
00:53:32,915 --> 00:53:35,999
Mine unnskyldninger.
Jeg f�r ikke fornuft ut av noen.
488
00:53:36,126 --> 00:53:38,664
De sier at tusenvis av
tropper slippes over Holland.
489
00:53:38,795 --> 00:53:42,164
- Ja, vest for Arnhem.
- Rett over feltmarskalk Model.
490
00:53:42,299 --> 00:53:45,418
Jeg kommer ikke gjennom
til hans hovedkvarter.
491
00:53:45,510 --> 00:53:48,594
En sterk styrke har
landet s�r for Nijmegen.
492
00:53:48,721 --> 00:53:51,924
Nijmegen? De er etter broen.
493
00:53:54,644 --> 00:53:58,392
Det spiller ingen rolle.
494
00:53:58,481 --> 00:54:00,603
Kanskje de har landet
i feltmarskalkens suppe.
495
00:54:01,984 --> 00:54:05,851
Ja, det ville du nok likt. H�r her.
496
00:54:05,988 --> 00:54:08,111
Jeg skal ta meg av Arnhem.
497
00:54:08,198 --> 00:54:11,614
Du drar til Nijmegen s� raskt du kan.
498
00:54:11,743 --> 00:54:13,071
Ta alt som kan bevege seg...
499
00:54:13,161 --> 00:54:16,945
Hver mann som kan g�, og hold broen.
500
00:54:18,917 --> 00:54:21,787
Nei. Feltmarskalk Model.
501
00:54:24,338 --> 00:54:27,043
Ikke noe m� krysse den. Er det klart?
502
00:54:27,174 --> 00:54:30,175
Du m� holde den broen
under alle omstendigheter.
503
00:54:30,302 --> 00:54:33,054
- Forst�tt?
- Ja.
504
00:54:33,222 --> 00:54:37,385
- Ryan og Ross, kom med meg!
- Dekk h�yre flanke.
505
00:54:44,608 --> 00:54:47,941
- Hvor langt unna er hovedkvarteret?
- 1 km. Kanskje lenger.
506
00:55:14,511 --> 00:55:18,508
Brigader Lathbury dro akkurat, sir.
2. bataljon er p� elveveien.
507
00:55:18,598 --> 00:55:23,094
Godt. Mange takk, Baker. Noen nyheter
om Freddie Goughs jeepskvadron?
508
00:55:23,186 --> 00:55:25,392
- De er ubekreftet...
- Uflaks,
509
00:55:25,479 --> 00:55:29,228
tatt i betraktning hvor f� glidefly
vi mistet p� veien inn.
510
00:55:31,026 --> 00:55:33,398
Mange av spesial-jeepene kom ikke.
511
00:55:33,487 --> 00:55:36,108
De som kom, har blitt
ille beskutt i et bakholdsangrep.
512
00:55:36,198 --> 00:55:40,658
S� alle m� komme til
Arnhem bro til fots. Utmerket.
513
00:55:47,000 --> 00:55:52,207
De m� v�re fra galehuset, sir.
Det er inne i skogen.
514
00:55:52,297 --> 00:55:56,294
De flyktet da det
ble bombet i morges.
515
00:56:00,805 --> 00:56:04,754
Tror du de vet noe vi ikke vet?
516
00:56:18,154 --> 00:56:20,526
Alle v�pen skyter!
517
00:56:33,252 --> 00:56:35,291
Kom igjen.
518
00:56:35,379 --> 00:56:37,870
Fremdrift.
519
00:58:40,622 --> 00:58:43,789
Melding mottatt. Mange takk. Ut.
520
00:59:50,814 --> 00:59:52,890
Start lilla!
521
00:59:53,566 --> 00:59:55,974
Start lilla!
522
00:59:56,069 --> 00:59:58,986
S�k dekning!
523
01:00:11,375 --> 01:00:13,830
- R�yken ladet!
- Ild!
524
01:01:56,140 --> 01:01:59,058
Kom igjen. F� de s�rede bort.
525
01:02:02,688 --> 01:02:05,393
F� det vraket av veien.
526
01:02:11,822 --> 01:02:13,898
Joe, hvordan i helvete?
527
01:02:15,367 --> 01:02:19,365
Hvordan i helvete forventet de at vi skulle
f�lge tidsplanen med en vei som denne?
528
01:02:19,454 --> 01:02:21,743
Du vet ikke det verste.
529
01:02:21,831 --> 01:02:24,501
- Denne delen vi er p� n�...
- Ja?
530
01:02:26,336 --> 01:02:29,539
Det er den brede delen.
531
01:03:37,903 --> 01:03:40,394
Peter - generalen kommer inn.
532
01:03:40,489 --> 01:03:42,980
- Hvordan g�r det n�?
- Ikke s� bra, sir.
533
01:03:43,075 --> 01:03:47,653
Vi har ikke hatt kontakt med general
Browning, 30. korps eller England.
534
01:03:48,830 --> 01:03:53,788
- S� ingen vet at vi har ankommet.
- Ikke s� vidt vi vet, sir.
535
01:03:54,461 --> 01:03:56,786
Hva med det VHF-utstyret?
536
01:03:56,880 --> 01:04:00,924
Det ser ut til at de har
blitt levert med feil krystaller.
537
01:04:01,009 --> 01:04:05,255
- S� de er helt ubrukelige?
- Ja, sir. Det er jeg redd de er.
538
01:04:07,765 --> 01:04:11,513
Vet brigader Lathbury
og oberst Frost om jeepskvadronen?
539
01:04:11,602 --> 01:04:13,331
Ikke s� vidt vi vet, sir.
540
01:04:13,356 --> 01:04:17,711
Vi f�r ikke kontakt med noen
enheter p� vei inn i Arnhem.
541
01:04:18,942 --> 01:04:22,109
Dette er ikke id�elt, Steele.
542
01:04:22,195 --> 01:04:24,769
- Nei, sir.
- Vi kan ikke forst� det, sir.
543
01:04:24,864 --> 01:04:28,482
- Det er godt utstyr.
- S� f� det i orden,
544
01:04:28,576 --> 01:04:32,325
f�r vi har en katastrofe her.
545
01:04:42,798 --> 01:04:44,874
Sir.
546
01:04:47,177 --> 01:04:51,720
Hancock, jeg har galninger
som ler mot meg fra skogen,
547
01:04:51,807 --> 01:04:56,100
min plan har blitt sabotert
n� som jeepene ikke har kommet,
548
01:04:56,186 --> 01:05:00,100
og kommunikasjonssystemet
har klappet sammen.
549
01:05:00,190 --> 01:05:05,231
Tror du virkelig at
dette kan b�tes p� med en kopp te?
550
01:05:06,571 --> 01:05:08,646
Det kan ikke skade, sir.
551
01:05:14,620 --> 01:05:17,075
GENERAL BITTRICHS TIDLIGERE HOVEDKVARTER,
552
01:05:17,164 --> 01:05:20,248
N� TATT OVER AV FELTMARSKALK MODEL
553
01:05:24,212 --> 01:05:25,872
Beklager at jeg returnerer, feltmarskalk.
554
01:05:25,964 --> 01:05:27,707
Jeg m� be om tillatelse...
555
01:05:27,841 --> 01:05:30,296
dersom det blir n�dvendig...
556
01:05:30,426 --> 01:05:35,551
til � bombe broene
i Arnhem og Nijmegen.
557
01:05:35,640 --> 01:05:37,383
Det kommer ikke p� tale.
558
01:05:37,475 --> 01:05:39,882
Aldri. Er det forst�tt?
559
01:05:39,977 --> 01:05:41,886
Vi trenger dem til v�rt motangrep.
560
01:05:41,979 --> 01:05:44,684
Motangrep? Med hva?
561
01:05:44,773 --> 01:05:47,727
Fallskjermjegere kan ikke kjempe lenge.
De er ikke godt nok utstyrt.
562
01:05:47,818 --> 01:05:49,894
Isolert er de fortapte.
563
01:05:50,028 --> 01:05:52,602
Jeg har snakket med Von Rundstedt.
564
01:05:52,739 --> 01:05:56,238
Alle forsterkninger kommer til oss f�rst.
565
01:05:56,326 --> 01:05:59,492
Hver time blir vi sterkere
og de blir svakere.
566
01:05:59,621 --> 01:06:04,117
- Men hvis vi ikke bomber de broene...
- De vil ikke ha broene.
567
01:06:04,250 --> 01:06:06,373
Tror du virkelig
at hvis de ville ha broene...
568
01:06:06,460 --> 01:06:10,410
s� ville de lande
12 kilometer unna?
569
01:06:10,548 --> 01:06:12,421
Det er latterlig.
570
01:06:16,678 --> 01:06:18,754
Mange takk for teen.
571
01:07:09,854 --> 01:07:15,643
V�rt lynangrep p� Arnhem
bro er helt klart en suksess.
572
01:07:15,734 --> 01:07:18,735
Jeg har en aversjon mot epler.
Jeg er lei meg.
573
01:07:18,821 --> 01:07:21,146
Jeg er sikker p�
at tyskerne vil bli overrasket.
574
01:07:21,240 --> 01:07:25,237
- Er det mange av dere?
- Ja, det er tusenvis av oss.
575
01:07:25,327 --> 01:07:28,114
Mange takk for at dere kom.
Mange takk!
576
01:07:28,204 --> 01:07:33,080
- Dette er ikke en seiersparade, vet du.
- Kom igjen, sir. Nyt �yeblikket.
577
01:07:33,167 --> 01:07:37,082
Jeg skal nyte �yeblikket
n�r vi n�r broen og finner den intakt.
578
01:07:37,171 --> 01:07:40,872
Det vil den v�re. Ting kunne ikke
ha g�tt bedre. Ikke noe er galt.
579
01:07:40,967 --> 01:07:44,834
Ja, jeg vet det.
Det er akkurat det som er galt, Harry. Ja.
580
01:07:45,471 --> 01:07:47,962
USAS 101. FLYOMR�DE
581
01:07:48,057 --> 01:07:50,215
SON BRO
582
01:08:37,020 --> 01:08:39,095
Herregud!
583
01:09:00,041 --> 01:09:02,117
Bli nede!
584
01:09:19,601 --> 01:09:21,677
Faen!
585
01:09:24,564 --> 01:09:28,858
- Det er fremdeles ingen kontakt, sir.
- Fortsett. Jeg kommer straks tilbake.
586
01:09:28,944 --> 01:09:31,481
Brigader Lathbury
kan ikke ha g�tt s� langt.
587
01:09:31,571 --> 01:09:35,984
Vi klarer sikkert � fikse dem
innen du kommer tilbake, sir.
588
01:09:40,997 --> 01:09:44,365
Kan du f� en beskjed
ned til 30. korps p� den?
589
01:09:44,458 --> 01:09:47,661
Ja, sir. Vi h�rte akkurat
fra 82. foran oss.
590
01:09:47,753 --> 01:09:50,208
De har tatt Grave bro intakt!
591
01:09:50,297 --> 01:09:55,125
Utmerket. Men 30. korps
vil ikke n� den j�vla intakte Grave-broen
592
01:09:55,218 --> 01:09:57,888
inntil den j�vla Son-broen er fikset!
593
01:09:57,971 --> 01:10:01,256
Be v�re britiske
fettere hoste opp noe Bailey-magi.
594
01:10:01,349 --> 01:10:03,306
Jeg m�ter dem i Eindhoven.
595
01:10:03,393 --> 01:10:08,351
Be de fjolsene gj�re dette riktig,
og f� deres Bailey-magi til fronten.
596
01:10:09,273 --> 01:10:12,891
- Og sp�r pent.
- Ja, sir.
597
01:10:20,993 --> 01:10:25,073
Joe! Det er rundt 10 km til Eindhoven.
598
01:10:25,163 --> 01:10:28,828
Vi klarer det ikke i kveld.
Det vil bli m�rkt snart.
599
01:10:28,917 --> 01:10:33,045
Vel, jeg h�per ved Gud
at 101. klarer seg til i morgen.
600
01:10:33,129 --> 01:10:37,043
Giles, husk hva generalen sa.
601
01:10:37,133 --> 01:10:43,136
Vi er kavaleriet. Det ville se d�rlig ut
� ankomme f�r planen.
602
01:10:44,056 --> 01:10:47,140
S� snart som mulig er greit.
603
01:10:49,395 --> 01:10:52,182
Disse planene
skulle blitt etterlatt i England.
604
01:10:52,272 --> 01:10:53,517
De er topphemmelige.
605
01:10:53,649 --> 01:10:56,186
Og n� som vi har alt vi trenger -
606
01:10:56,318 --> 01:11:00,315
enheter, forsvarsplaner, objektiver...
607
01:11:00,405 --> 01:11:02,896
og planen for videre slipp.
608
01:11:03,033 --> 01:11:05,488
Har jeg forberedt Nijmegen bro
for pulverisering...
609
01:11:05,577 --> 01:11:08,068
Hvis jeg bomber den i kveld,
610
01:11:08,204 --> 01:11:11,371
s� m� denne
Operasjon Market Garden sl� feil.
611
01:11:11,499 --> 01:11:16,659
Hvorfor vil alle mine
generaler �delegge mine broer?
612
01:11:16,754 --> 01:11:19,458
Kom, Ludwig. Vi skal ha middag.
613
01:11:20,591 --> 01:11:22,548
Middag?
614
01:11:22,634 --> 01:11:24,544
Men hva med disse planene?
615
01:11:24,636 --> 01:11:27,127
Disse planene? De er falske.
616
01:11:28,181 --> 01:11:30,719
Bare et triks. Vi skulle finne dem.
617
01:11:30,809 --> 01:11:32,718
Hvit- eller r�dvin?
618
01:11:38,608 --> 01:11:42,440
Vi f�r fremdeles ingenting
inn fra oberst Frosts bataljon, sir.
619
01:11:42,528 --> 01:11:44,604
Mange takk, Cole.
620
01:11:45,740 --> 01:11:49,523
- H�per Johnny m�ter mindre motstand.
- Vi m� komme oss til broen.
621
01:11:49,618 --> 01:11:53,830
Det er blokkert foran.
Det er mer motstand enn vi trodde.
622
01:11:53,914 --> 01:11:58,208
Jeg f�r se selv hvordan det g�r.
Greit, Cole! Hva er deres styrke?
623
01:11:58,293 --> 01:12:02,540
Jeg vet ikke enn�. Nederlenderne
var her og pr�vde � forklare.
624
01:12:02,631 --> 01:12:05,335
Jeg er ikke sikker p� hvor mye de vet.
625
01:12:22,399 --> 01:12:25,685
- Hva med Brown?
- Det er ikke noe h�p for noen av dem, sir.
626
01:12:26,653 --> 01:12:31,778
Herre Jesus! De har kommet rundt bak
oss! Du b�r tilbringe natten med oss.
627
01:12:31,867 --> 01:12:34,121
Gerald, jeg m� tilbake
til hovedkvarteret.
628
01:12:34,146 --> 01:12:35,509
Ja, men levende, sir.
629
01:12:35,578 --> 01:12:38,698
Hvis vi kan n� dem,
s� er det noen hus der borte.
630
01:12:38,790 --> 01:12:44,413
Vi kan organisere oss
og finne ut hva i helvete som skjer.
631
01:12:44,503 --> 01:12:46,461
- Greit.
- Sersjant Major.
632
01:13:43,101 --> 01:13:45,591
Kom igjen, karer! Beveg dere!
633
01:13:46,437 --> 01:13:50,304
Det var noe som akkurat slo meg.
Vi har p� oss feil kamuflasje.
634
01:13:50,399 --> 01:13:55,642
Dette er bra for naturen, men jeg
tviler p� at det vil lure noen i byene.
635
01:13:55,737 --> 01:13:57,813
Kom igjen.
636
01:14:03,119 --> 01:14:08,576
Jeg er fryktelig lei meg, men jeg
er redd vi m� okkupere huset ditt.
637
01:14:08,666 --> 01:14:11,916
Greit, karer. Vi er her inne. Kom igjen.
638
01:14:12,628 --> 01:14:14,538
- Og Dick.
- Ja, sir?
639
01:14:14,630 --> 01:14:18,628
Ta dine menn og okkuper det huset.
V�r sikker p� at du kan dekke broen.
640
01:14:18,718 --> 01:14:20,425
Greit, sir. Sersjant.
641
01:14:20,511 --> 01:14:24,758
Hallo, Delta Charlie Fox...
642
01:14:27,601 --> 01:14:32,393
Ta ned de gardinene. Stable disse
m�blene langs vinduet. Greit?
643
01:14:32,481 --> 01:14:35,849
Hallo, Delta Charlie Fox.
Vi har n�dd v�rt objektiv.
644
01:14:35,942 --> 01:14:38,647
Hva er din posisjon? Over.
645
01:14:40,029 --> 01:14:43,943
Det er ikke noe, sir. Jeg kan ikke
kontakte brigaden i det hele tatt, sir.
646
01:14:44,033 --> 01:14:46,156
Pr�vd de andre bataljonene?
647
01:14:46,244 --> 01:14:48,320
Noe suksess?
648
01:14:49,288 --> 01:14:52,739
- Fortsett � pr�ve.
- Hallo, Delta Charlie Fox.
649
01:14:53,459 --> 01:14:55,416
- Beordre dem ut.
- V�r s� snill, mor.
650
01:14:55,502 --> 01:14:57,910
- Dette er mitt hus.
- Kanskje i morgen.
651
01:14:58,046 --> 01:14:59,790
I morgen?
652
01:14:59,923 --> 01:15:01,797
Ja, mor.
653
01:15:20,776 --> 01:15:24,227
Skal vi pr�ve helt i enden, sir?
654
01:15:24,321 --> 01:15:28,271
� pr�ve er ikke
l�rebokterminologi, Harry.
655
01:15:29,201 --> 01:15:31,739
Men du vil la oss fors�ke, sir?
656
01:16:30,759 --> 01:16:34,342
- Ned! S�k dekning!
- Dekk ild! Raskt!
657
01:16:38,725 --> 01:16:40,801
R�yk!
658
01:16:47,191 --> 01:16:49,812
Greit! Kom igjen, karer!
659
01:16:56,492 --> 01:16:58,983
Kom igjen! Fortsett!
660
01:17:23,059 --> 01:17:25,549
Tilbake!
661
01:17:32,859 --> 01:17:35,481
- G�r det bra?
- Ja, alt i orden med meg.
662
01:17:35,570 --> 01:17:37,942
Vi tar oss av dem senere.
663
01:17:38,031 --> 01:17:40,107
N�r det blir m�rkt.
664
01:18:00,344 --> 01:18:02,917
Klarte det s� langt, Doddsy, he?
665
01:18:16,984 --> 01:18:21,196
Hei, korp. Du m� treffe
den sprekken f�rste gangen.
666
01:18:22,156 --> 01:18:26,818
Jeg sa du m� treffe den sprekken
f�rste gangen, ellers bl�r vi...
667
01:18:26,911 --> 01:18:30,030
- Jeg h�rte deg.
- �, storartet.
668
01:18:30,914 --> 01:18:32,990
Etter deg, korp.
669
01:18:50,600 --> 01:18:53,351
Kom igjen. La oss fortsette.
670
01:19:01,318 --> 01:19:02,693
N�!
671
01:19:04,780 --> 01:19:07,152
N� er vi i tr�bbel! Du bommet!
672
01:19:07,240 --> 01:19:12,365
Du slo meg i armen, din klumsete dust!
N� kommer vi oss aldri ut herfra!
673
01:19:15,164 --> 01:19:18,829
Vi har truffet et ammunisjonslager!
Et j�vla ammunisjonslager! Faen!
674
01:19:49,864 --> 01:19:51,987
En d�res mot.
675
01:20:23,980 --> 01:20:26,553
Hun sier dere er for br�kete.
676
01:20:26,649 --> 01:20:29,519
Hun vet at det er krig, ikke sant?
677
01:20:29,610 --> 01:20:33,310
Hun har aldri likt br�k.
Hun hater det. Hater det!
678
01:20:33,405 --> 01:20:37,023
- Oberst Frost! De kommer, sir.
- Unnskyld meg.
679
01:20:41,288 --> 01:20:43,909
- Mange av dem?
- Vet ikke, sir.
680
01:20:43,998 --> 01:20:47,165
Kan bare h�re dem for �yeblikket.
681
01:21:49,143 --> 01:21:51,895
- Hold ilden!
- Hold ilden!
682
01:22:04,575 --> 01:22:07,066
Kommando. Vent p� kommando.
683
01:22:16,169 --> 01:22:18,660
Over der, Whitney!
Se p� den mannen!
684
01:22:19,380 --> 01:22:22,132
�pne ild! Skyt!
685
01:23:27,069 --> 01:23:29,145
Herregud!
686
01:24:23,831 --> 01:24:25,907
Hold ilden!
687
01:24:27,835 --> 01:24:30,041
Hold ilden!
688
01:24:41,973 --> 01:24:44,429
Beklager, frue.
689
01:24:44,518 --> 01:24:48,182
Whitney, kan du pr�ve
� skaffe noen flere bandasjer?
690
01:24:49,689 --> 01:24:52,856
Jeg skal sjekke med Cornish.
Ses senere.
691
01:24:52,942 --> 01:24:57,734
Kan du f� lappet ham sammen, doktor?
Jeg er veldig lei for dette.
692
01:24:58,197 --> 01:25:00,273
- Wicks.
- Sir.
693
01:25:01,784 --> 01:25:03,860
Av sted med deg.
694
01:25:15,338 --> 01:25:18,956
F� den j�vla b�ren inn!
695
01:25:21,594 --> 01:25:23,670
Kom igjen n�.
696
01:25:29,352 --> 01:25:33,515
God morgen, sir.
Mr. Cornish er rett der inne.
697
01:25:35,691 --> 01:25:38,442
Hallo, Dick. Det er greit. Sitt ned.
698
01:25:38,527 --> 01:25:41,812
- G�r det bra med deg?
- Bra, sir. Det er bare et kj�tts�r.
699
01:25:41,905 --> 01:25:43,981
- Hvordan g�r det?
- Ikke s� ille.
700
01:25:44,074 --> 01:25:48,237
Bra. Det som er d�rlig,
er jeg redd, er dette.
701
01:25:48,536 --> 01:25:51,870
- Forsiktig.
- Vi har nordenden av broen.
702
01:25:51,956 --> 01:25:56,417
Tyskerne har s�renden. Men n�
kontrollerer de mesteparten av byen,
703
01:25:56,502 --> 01:26:00,251
- inkludert kirket�rnet.
- Du sier at vi er omringet.
704
01:26:00,339 --> 01:26:02,581
Ja. Noe slikt.
705
01:26:02,675 --> 01:26:05,510
- Eh, n�, hva annet?
- Sir.
706
01:26:05,594 --> 01:26:10,837
Jeg var litt overrasket over � finne
Bittrichs pansertropper her, sir.
707
01:26:17,063 --> 01:26:20,515
Du kan ikke ha trodd
alt vr�vlet de fortalte oss.
708
01:26:20,608 --> 01:26:26,278
Om at fienden var kun...
hva var det? Gamle menn, barn. Hm?
709
01:26:27,949 --> 01:26:31,317
Jeg m� risikere det.
Ting blir ikke noe bedre.
710
01:26:31,702 --> 01:26:35,201
- Sersjant, hvordan er det?
- Vi kan ikke rydde gatene, sir.
711
01:26:35,289 --> 01:26:38,907
Fiendens styrke �ker,
og det er umulig � komme til broen.
712
01:26:39,001 --> 01:26:40,495
Mange takk, sersjant.
713
01:26:40,586 --> 01:26:44,535
Jeg kommer tilbake til hovedkvarteret
f�r situasjonen kommer ut av kontroll.
714
01:26:44,631 --> 01:26:49,008
Hvis det er greit for deg, s� vil Cleminson
og jeg bli med en del av veien.
715
01:27:37,973 --> 01:27:40,049
Endehuset! Nederste vindu, sir!
716
01:27:44,146 --> 01:27:46,304
- Cleminson, kom over hit!
- Sir!
717
01:27:48,650 --> 01:27:50,856
Hold ut, Gerald.
718
01:27:54,280 --> 01:27:56,356
Inn her.
719
01:27:59,869 --> 01:28:02,538
Kan du bevege beina?
720
01:28:02,622 --> 01:28:06,156
- Nei.
- M� v�re i ryggmargen. Kan du hjelpe?
721
01:28:06,500 --> 01:28:08,872
- Hvordan?
- Kjenner du ikke en doktor i n�rheten?
722
01:28:08,961 --> 01:28:11,452
Vi kan ta ham til sykehuset.
723
01:28:16,134 --> 01:28:18,708
G�. Det g�r bra.
724
01:28:19,304 --> 01:28:21,427
- G�, sir.
- Du kan g�.
725
01:28:55,547 --> 01:28:57,622
G� opp.
726
01:29:20,070 --> 01:29:24,482
De er bak. Hvordan er det foran?
727
01:29:30,246 --> 01:29:33,081
Vi er omringet, sir.
728
01:29:33,165 --> 01:29:35,241
Ja. Helt.
729
01:29:41,382 --> 01:29:47,135
Jeg forventet � se deg igjen,
general Sosabowski. Vennligst sitt ned.
730
01:29:49,931 --> 01:29:53,763
Det polske slippet har blitt avlyst igjen.
Jeg vil ha en forklaring.
731
01:29:53,852 --> 01:29:56,805
Jeg regner med at t�ken
har en del med det � gj�re.
732
01:29:56,896 --> 01:29:59,601
Det er fly som flyr 80 km s�r.
733
01:29:59,691 --> 01:30:02,561
Forklar hvorfor mine
menn ikke kan beveges herfra og dit
734
01:30:02,652 --> 01:30:04,728
og s� fly til Arnhem.
735
01:30:04,820 --> 01:30:06,943
Det er et forst�elig sp�rsm�l.
736
01:30:07,031 --> 01:30:11,159
Jeg vil ikke kjede deg
med masse meteorologisk tull,
737
01:30:11,243 --> 01:30:16,320
men faktum er, du skj�nner, om du
liker det eller ikke, at t�ke beveger seg.
738
01:30:16,415 --> 01:30:18,822
Selvsagt beveger det seg. Hvor?
739
01:30:18,917 --> 01:30:23,828
Vel, det er vanskelig � si, general.
Det er veldig sleipt materiale, t�ke.
740
01:30:23,922 --> 01:30:29,508
Du tror du har det, og s�
snur det og etterlater deg.
741
01:30:29,969 --> 01:30:32,804
Kan du sette deg ned?
742
01:30:33,222 --> 01:30:37,136
Det jeg pr�ver � si, er at selv
om vi flytter troppene dine 80 km,
743
01:30:37,226 --> 01:30:39,931
hvor solen skinner akkurat n�,
744
01:30:40,020 --> 01:30:45,856
s� er det sjanser for at
t�ken er der innen vi kommer dit.
745
01:30:45,943 --> 01:30:49,228
- S� vi m� simpelthen bare vente.
- Og gj�re ingenting.
746
01:30:49,321 --> 01:30:51,990
Jeg tror det beskriver situasjonen.
747
01:30:55,452 --> 01:30:59,745
EINDHOVEN, 70 KM FRA ARNHEM
748
01:31:35,865 --> 01:31:38,438
Hei, du! Er du Vandeleur?
749
01:31:39,785 --> 01:31:41,445
- Ja.
- Jeg er Bobby Stout.
750
01:31:41,537 --> 01:31:45,581
- Hvordan g�r det?
- En helvetes dag, he? Se p� dem. Ville!
751
01:31:45,666 --> 01:31:49,117
- Har du blitt frigjort noen gang?
- Skilt to ganger. Teller det?
752
01:31:49,211 --> 01:31:52,876
- Ja, det teller.
- Det Bailey-tullet. Har du det her?
753
01:31:52,964 --> 01:31:55,206
N�r du refererer til "Bailey-tullet",
754
01:31:55,300 --> 01:31:59,428
antar jeg at du mener den vidunderlige
presisjonsskapte britisk-bygde broen,
755
01:31:59,512 --> 01:32:02,217
som blir misunt av den siviliserte verden.
756
01:32:02,306 --> 01:32:04,595
Lastebilene er der nede et sted.
757
01:32:04,684 --> 01:32:07,175
Jeg vet ikke hvordan du skal f� dem
gjennom denne folkemengden.
758
01:32:07,269 --> 01:32:12,430
Jeg har tenkt ut en snarvei som unng�r
problemet. Amerikansk oppfinnsomhet.
759
01:32:12,524 --> 01:32:15,229
- �, er det sant?
- Jeg ble f�dt i Jugoslavia,
760
01:32:15,319 --> 01:32:17,857
- men hva s�?
- Ja.
761
01:32:29,916 --> 01:32:34,874
USAS 82. HOVEDKVARTER, S�R FOR NIJMEGEN
762
01:32:38,674 --> 01:32:42,173
- Hvor i helvete har du v�rt?
- Hos nederlandske venner i Nijmegen.
763
01:32:42,261 --> 01:32:45,879
Vi kan ikke ta broen.
Tyskerne har satt inn pansertropper.
764
01:32:45,973 --> 01:32:50,017
- Vil de ikke at vi skal komme over?
- De har blokkert hele omr�det.
765
01:32:50,227 --> 01:32:53,144
Her. Du kan se p� dette kartet.
766
01:32:54,147 --> 01:32:58,608
Hver gate som f�rer til broen er blokkert.
Hvert hus okkupert.
767
01:32:58,693 --> 01:33:03,438
Nederlenderne sier at
det er umulig � komme gjennom.
768
01:33:03,531 --> 01:33:05,274
De kan ha rett.
769
01:33:09,787 --> 01:33:11,744
Hvor er kapteinen?
770
01:33:11,831 --> 01:33:14,156
D�d.
771
01:33:14,249 --> 01:33:18,117
Jeg spurte hvor han var.
772
01:38:25,752 --> 01:38:27,211
- Sir.
- Ikke n�.
773
01:38:27,295 --> 01:38:31,340
- Jeg vil at du skal se p� kapteinen min.
- Jeg beklager. Legg ham ned.
774
01:38:42,268 --> 01:38:45,933
Hva i helvete er det du?
775
01:38:46,021 --> 01:38:51,146
- Du ba meg legge ham ned, sir.
- Jeg er ikke i hum�r for surr.
776
01:38:51,235 --> 01:38:55,528
- Hvis du ikke ser p� ham, s� d�r han.
- Han er d�d n�.
777
01:38:57,949 --> 01:39:03,489
- Det betyr mye for meg hvis du sjekker.
- Herregud, f� ham ut herfra!
778
01:39:10,670 --> 01:39:13,540
Kan du vennligst se p� ham, sir?
779
01:39:14,799 --> 01:39:16,875
Med en gang.
780
01:39:17,551 --> 01:39:20,587
Ellers skyter jeg hodet av deg.
781
01:39:26,643 --> 01:39:29,216
Med en gang.
782
01:39:34,943 --> 01:39:39,403
- Jeg kan gi ham en rask eksaminering.
- Mange takk skal du ha, sir.
783
01:39:51,333 --> 01:39:53,409
Faen steike.
784
01:39:54,211 --> 01:39:55,835
Ordonnans!
785
01:40:54,643 --> 01:40:57,679
Vel, jeg fikk kulen ut av skallen hans.
786
01:40:57,771 --> 01:41:02,848
- Han overlever, ikke sant?
- Han kommer til � ha en j�vla hodepine.
787
01:41:08,448 --> 01:41:11,021
Du f�r anmelde meg n�, sir.
788
01:41:11,743 --> 01:41:14,946
- Du kan stilles for krigsrett.
- Ja, sir.
789
01:41:15,037 --> 01:41:17,742
H�per det var verdt det.
790
01:41:18,666 --> 01:41:23,043
- Bare tiden vil vise det, sir.
- Min respons er meget begrenset.
791
01:41:23,128 --> 01:41:27,375
Uavhengig av min personlige preferanse.
Som noen som jukser p� skolen.
792
01:41:27,466 --> 01:41:33,385
N�r folk finner ut at de kan oppf�re seg
som de vil, s� forsvinner disiplinen.
793
01:41:33,471 --> 01:41:37,303
S� du m� bli arrestert.
Over og ut. L�ytnant Rafferty.
794
01:41:37,392 --> 01:41:41,804
- Ja, sir. Oberst.
- Dette er sersjant... Hva heter du?
795
01:41:41,896 --> 01:41:45,063
- Dohun. Eddie Dohun.
- Sersjant Dohun trakk pistol mot meg
796
01:41:45,149 --> 01:41:48,399
og truet med � drepe meg
hvis jeg ikke gjorde det han beordret.
797
01:41:48,486 --> 01:41:51,771
Jeg vil at du skal arrestere ham.
Jeg vil at du skal beholde ham.
798
01:41:51,864 --> 01:41:55,398
Jeg vil at du skal beholde
ham i minst 10 sekunder.
799
01:41:55,492 --> 01:42:00,783
- Jeg er ikke sikker p� om jeg forst�r.
- Tell til 10, l�ytnant... raskt.
800
01:42:00,872 --> 01:42:03,446
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Slik, sir?
801
01:42:03,542 --> 01:42:06,115
- Mange takk, l�ytnant.
- Oberst.
802
01:42:09,881 --> 01:42:12,372
Denne er din, tror jeg.
803
01:42:13,051 --> 01:42:15,541
Den ligner p� min.
804
01:42:18,931 --> 01:42:21,967
Du skremte m�kka ut av meg,
din dumme drittsekk.
805
01:42:22,059 --> 01:42:26,555
- Du klarte deg bra, synes jeg.
- Det hjalp.
806
01:42:26,647 --> 01:42:28,723
- Eddie.
- Sir?
807
01:42:29,358 --> 01:42:32,442
Du ville vel ikke ha drept meg?
808
01:42:38,366 --> 01:42:40,442
Mange takk, sir.
809
01:42:56,759 --> 01:42:59,962
Greit! La oss svinebanke dem! G�!
810
01:43:00,262 --> 01:43:02,753
G�! G�!
811
01:43:29,289 --> 01:43:33,998
Beveg dere! Kom igjen, soldat.
Du bygger ikke sandslott. Beveg deg!
812
01:43:50,976 --> 01:43:53,550
Kom igjen, gutter!
Bruk musklene deres!
813
01:43:53,646 --> 01:43:55,519
Dra!
814
01:43:55,606 --> 01:43:57,682
Kom igjen! Dra!
815
01:43:58,400 --> 01:44:00,476
Raskt!
816
01:44:03,572 --> 01:44:06,063
Kom igjen! Beveg dere!
817
01:44:07,158 --> 01:44:09,649
Vi har ikke hele dagen!
818
01:44:15,166 --> 01:44:17,657
Kom igjen! Dytt!
819
01:44:35,936 --> 01:44:38,261
Alle sammen! L�ft!
820
01:44:41,232 --> 01:44:45,277
Kom igjen, soldat!
Jobb p�! Vi har en timeplan.
821
01:45:20,019 --> 01:45:23,684
- Hvor mye lenger n�?
- Rundt fire timer, sir.
822
01:45:23,773 --> 01:45:25,848
Faen!
823
01:45:25,941 --> 01:45:29,524
Kom igjen, gutter!
Vi gj�r ikke dette for moro.
824
01:45:59,973 --> 01:46:02,595
- Hei, soldat! Over her!
- Ja, sir.
825
01:46:02,684 --> 01:46:04,891
- Og dra i dette tauet.
- Ja, sir.
826
01:46:05,562 --> 01:46:08,267
Har du aldri bygd en Bailey-bro f�r?
827
01:46:08,356 --> 01:46:10,432
- Nei, sir.
- Ikke jeg heller.
828
01:46:23,079 --> 01:46:25,748
Av veien! Av veien!
829
01:46:25,831 --> 01:46:28,073
Av veien!
830
01:46:32,629 --> 01:46:36,164
- Kj�r p�!
- Greit, kom igjen! Alle ombord!
831
01:46:36,258 --> 01:46:38,334
La oss bevege oss igjen!
832
01:46:38,426 --> 01:46:42,009
SON BRO - 62 KM FRA ARNHEM
833
01:47:03,951 --> 01:47:06,192
Takk, karer!
834
01:47:12,500 --> 01:47:16,580
- Hva er galt, sir?
- De er 36 timer bak planen.
835
01:47:35,564 --> 01:47:38,897
- L�ytnant!
- Sir!
836
01:47:39,526 --> 01:47:44,947
Vi gir dere over til 82. n�.
De er gode soldater.
837
01:47:45,031 --> 01:47:49,029
Bare v�r sikker p� at
du har h�nden p� lommeboken hele tiden.
838
01:48:17,478 --> 01:48:21,606
GRAVE BRO - 35 KM FRA ARNHEM
839
01:48:39,291 --> 01:48:41,367
De er her.
840
01:48:45,255 --> 01:48:48,006
Det er 30. korps!
De er her, folkens!
841
01:48:54,180 --> 01:48:58,592
Dere er sene, lathanser!
Men vi tilgir dere!
842
01:48:59,310 --> 01:49:02,346
Det var snilt av meg, synes du ikke?
843
01:49:03,355 --> 01:49:06,475
S�k dekning! Hent Piaten!
844
01:49:07,943 --> 01:49:10,434
V�r sikker p� at den er innen rekkevidde.
845
01:49:53,903 --> 01:49:56,608
Kom igjen! Dere bommer!
846
01:50:25,766 --> 01:50:27,842
Greit, karer! G�, g�, g�!
847
01:50:40,906 --> 01:50:43,741
Korporal! Jeg trenger en jeep. Bra utf�rt.
848
01:50:43,825 --> 01:50:47,490
- Vi trodde du var d�d. De sa...
- Jeg forsikrer deg om at det var en feil.
849
01:50:48,163 --> 01:50:53,868
HARTENSTEIN HOTELL,
N� BRITISK 1. LUFTSTYRKES HOVEDKVARTER
850
01:51:05,637 --> 01:51:07,381
Det var generalen.
851
01:51:08,640 --> 01:51:11,676
- God morgen, mine herrer.
- God morgen, sir.
852
01:51:11,768 --> 01:51:15,682
Fortsett, mange takk.
God morgen, Baker. God morgen, James.
853
01:51:17,357 --> 01:51:19,433
- God morgen, sir.
- Harry.
854
01:51:19,526 --> 01:51:23,025
Jeg beklager mitt frav�r. Dennis.
855
01:51:23,112 --> 01:51:25,188
- Sir.
- Gerald Lathbury er ute av spill.
856
01:51:25,281 --> 01:51:28,780
Jeg vil at du skal ta over brigaden.
Hvor snart kan du dra?
857
01:51:28,868 --> 01:51:32,533
- Med en gang, sir.
- Fortsett � presse mot broen.
858
01:51:32,871 --> 01:51:36,572
- Ankom resten av divisjonen trygt?
- Ja, men vi er i tr�bbel.
859
01:51:36,667 --> 01:51:40,036
Det ser ut til at vi har
landet opp� to SS panserdivisjoner.
860
01:51:40,128 --> 01:51:41,160
Herregud!
861
01:51:41,254 --> 01:51:45,086
Som du kan tenke deg, er det vanskelig �
stoppe tanks med rifler og maskingev�r.
862
01:51:45,175 --> 01:51:48,757
- Vis meg.
- Vel, du kan se hva vi m�ter.
863
01:51:48,845 --> 01:51:51,715
Johnny Frost har klart � komme
s� langt som til broen.
864
01:51:51,806 --> 01:51:57,096
Men tyskerne kj�rer til elven,
og kan ha stengt dem helt inne.
865
01:51:57,186 --> 01:52:01,931
N� som hele divisjonen er her, s� burde vi
klare � komme gjennom til ham.
866
01:52:02,024 --> 01:52:04,978
- Sir.
- Det gir oss i hvert fall en bedre sjanse.
867
01:52:05,069 --> 01:52:07,606
Sosabowskis polske
brigade kommer klokken 12.
868
01:52:07,696 --> 01:52:11,694
Hvis den kommer. G�rsdagens
lufttransport kom for sent pga. T�ke.
869
01:52:11,783 --> 01:52:14,654
De glideflyene som
tar inn utstyret kom ikke.
870
01:52:14,744 --> 01:52:18,327
- N� kan du gi meg de gode nyhetene.
- Jeg er redd det ikke er noen, sir.
871
01:52:18,415 --> 01:52:20,158
Vi er mer eller mindre omringet.
872
01:52:20,792 --> 01:52:27,161
S� langt kjemper vi som best vi kan, men
vi mangler mat, medisin og ammunisjon.
873
01:52:27,256 --> 01:52:32,630
- F�r vi ikke v�re daglige forsyninger?
- Luftv�penet flyr inn etter timeplanen.
874
01:52:32,720 --> 01:52:36,385
Problemet er at tyskerne
har tatt over v�re slipp-soner.
875
01:52:36,724 --> 01:52:39,558
- Vet ikke v�re piloter det?
- Nei, sir.
876
01:52:39,643 --> 01:52:43,094
- I himmelens navn, hvorfor?
- Det er radioene, sir.
877
01:52:45,857 --> 01:52:50,353
Vi har fremdeles ikke f�tt
kontakt med noen utenfor Arnhem.
878
01:53:06,085 --> 01:53:08,161
Fjols!
879
01:53:08,253 --> 01:53:10,329
Denne vei!
880
01:53:24,769 --> 01:53:27,805
- Vi er her!
- Her!
881
01:53:32,026 --> 01:53:35,691
Over her! Kast dem her!
882
01:53:35,779 --> 01:53:38,946
Hva i helvete driver de med?
De m� kunne se oss.
883
01:53:39,032 --> 01:53:44,027
De kan se oss, men de har ordre om
� ignorere signaler fra bakken.
884
01:53:44,121 --> 01:53:49,874
For alt de vet, kan vi v�re tyskere.
De gir det til de j�vla tyskerne.
885
01:54:00,386 --> 01:54:02,462
Charles.
886
01:54:05,432 --> 01:54:07,224
Stakkars drittsekk.
887
01:54:07,559 --> 01:54:10,097
�, vel. Kanskje i morgen.
888
01:54:23,741 --> 01:54:26,030
Her.
889
01:54:26,744 --> 01:54:29,413
Hvor skal han? Den j�vla idioten!
890
01:54:31,957 --> 01:54:36,584
Han klarer det aldri.
De j�vla snikskytterne vil ta ham.
891
01:54:38,630 --> 01:54:40,706
Kom tilbake!
892
01:54:47,806 --> 01:54:50,297
Kom igjen. Kom igjen!
893
01:54:55,813 --> 01:54:58,304
Han klarer aldri � l�fte den.
894
01:55:03,154 --> 01:55:05,858
Ta den tilbake! Kom igjen!
895
01:55:09,368 --> 01:55:11,656
Kom igjen!
896
01:55:15,665 --> 01:55:18,121
L�p! L�p!
897
01:55:24,882 --> 01:55:27,373
�, herregud!
898
01:55:34,225 --> 01:55:37,973
NIJMEGEN BRO
899
01:56:12,553 --> 01:56:14,628
Inn her.
900
01:56:17,516 --> 01:56:21,015
- Fikk du med deg noe av det?
- Jeg tror hun vil ha en taxi.
901
01:57:00,389 --> 01:57:03,723
KATE TER HORSTS HUS UTENFOR ARNHEM
902
01:57:03,809 --> 01:57:05,885
Kate!
903
01:57:12,025 --> 01:57:14,232
- Doktor.
- God aften, Kate.
904
01:57:14,319 --> 01:57:19,314
F�r jeg introdusere Mrs. Ter Horst?
Oberst Weaver.
905
01:57:19,407 --> 01:57:24,283
- Har din mann kommet enn�?
- Han burde ha v�rt her n�.
906
01:57:24,370 --> 01:57:28,913
Han m� ha tr�bbel med � komme
forbi de tyske grensene.
907
01:57:29,000 --> 01:57:34,124
Vel, i s� tilfelle s�
vil vi be deg om en beslutning.
908
01:57:34,213 --> 01:57:37,130
Oberst Weaver har en foresp�rsel.
909
01:57:37,216 --> 01:57:41,676
Vel, det vi har gjort
er � sette opp en forsvarslomme,
910
01:57:41,762 --> 01:57:45,711
mer eller mindre formet
som en tommel med elven som base.
911
01:57:46,224 --> 01:57:49,391
Mrs. Ter Horst snakker
overraskende godt engelsk.
912
01:57:50,562 --> 01:57:53,765
Da forst�r du at vi er
i en god posisjon til � holde ut
913
01:57:53,857 --> 01:57:55,933
inntil 30. korps n�r oss.
914
01:57:56,025 --> 01:57:58,979
Men vi m� gj�re noen arrangementer.
915
01:58:00,154 --> 01:58:04,781
Ordene kommer gjennom. Jeg vet ikke
om jeg f�lger deres milit�rstrategi.
916
01:58:04,867 --> 01:58:09,944
Vi har hovedsykehuset, selvsagt,
men det er fullt til randen...
917
01:58:10,039 --> 01:58:16,622
Kanskje du forst�r
at vi trenger ekstra rom.
918
01:58:22,425 --> 01:58:25,924
Huset v�rt passer sikkert.
919
01:58:26,012 --> 01:58:30,840
Bare for de som er litt skadet. Vi lapper
dem sammen, og sender dem tilbake.
920
01:58:31,184 --> 01:58:34,849
Jeg f�ler at det
trengs litt mer enn det.
921
01:58:40,276 --> 01:58:44,569
- Vi kaster bort tiden. Kom.
- Mange takk, Kate.
922
01:58:45,113 --> 01:58:48,482
Jeg vil se deg, oberst.
Jeg vil komme tilbake.
923
01:58:56,458 --> 01:58:59,079
Vennligst sitt.
Kom og ta denne stolen.
924
01:58:59,168 --> 01:59:01,410
Her.
925
01:59:01,504 --> 01:59:03,580
Kom bort her.
926
01:59:04,924 --> 01:59:07,000
Sitt.
927
01:59:07,885 --> 01:59:09,961
La meg hjelpe deg.
928
01:59:21,481 --> 01:59:24,102
�, oberst.
Majoren vil se deg ovenp�, sir.
929
01:59:24,192 --> 01:59:26,268
Ok. Mange takk.
930
01:59:29,197 --> 01:59:31,485
I orden?
931
01:59:36,996 --> 01:59:39,072
Unnskyld meg. Mange takk.
932
01:59:39,582 --> 01:59:41,658
Fremdeles i ett stykke, Dodds?
933
01:59:42,584 --> 01:59:44,660
Godt. Ok, Potter?
934
01:59:47,214 --> 01:59:51,543
Det er langt nok!
Vi kan h�re deg derfra!
935
01:59:54,763 --> 01:59:57,716
En ganske interessant utvikling, sir.
936
01:59:58,016 --> 02:00:03,354
Min general sier det ikke er noe poeng
i � fortsette denne kampen.
937
02:00:03,438 --> 02:00:06,522
Han er villig til �
diskutere en overgivelse.
938
02:00:11,153 --> 02:00:14,237
Be ham dra til helvete.
939
02:00:14,323 --> 02:00:19,483
Vi har ikke de rette fasilitetene til
� ta dere alle som fanger. Beklager.
940
02:00:20,245 --> 02:00:23,199
- Hva?
- Vi vil gjerne,
941
02:00:23,290 --> 02:00:26,290
men vi kan ikke
akseptere deres overgivelse.
942
02:00:28,878 --> 02:00:31,583
Var det noe annet?
943
02:00:39,638 --> 02:00:42,129
Greit?
944
02:01:04,912 --> 02:01:07,237
Og n�?
945
02:01:07,331 --> 02:01:09,739
Jevne Arnhem med jorda.
946
02:02:52,973 --> 02:02:55,760
- Noe bevegelse i Nijmegen?
- Ingen.
947
02:02:55,851 --> 02:02:58,685
- Ingen m�te � rase gjennom p�?
- Jeg ville miste alle mine menn.
948
02:02:58,770 --> 02:03:01,142
Det er Gud vet hvor mange
der ute allerede.
949
02:03:01,231 --> 02:03:05,098
- Du mener det er over, sir?
- Jeg sa ikke det, gjorde jeg?
950
02:03:05,193 --> 02:03:10,353
Vi har betalt for broen og vi skal ta den,
men jeg trenger tanks-st�tte.
951
02:03:10,448 --> 02:03:15,156
Vel, i orden, Jimmy.
Britene gj�r det gjerne.
952
02:03:15,244 --> 02:03:17,450
- Er det greit, Alex?
- Absolutt.
953
02:03:17,538 --> 02:03:19,993
Det er ikke bare tanks.
Jeg trenger b�ter.
954
02:03:20,082 --> 02:03:23,118
Hvis 30. korps var amerikanske,
s� ville vi hatt b�ter.
955
02:03:23,210 --> 02:03:26,127
- Mike?
- Jeg tror vi har noen f� et sted.
956
02:03:26,213 --> 02:03:29,581
- Kan du f� dem hit til i kveld?
- Det vil ikke bli lett, sir.
957
02:03:29,674 --> 02:03:34,336
Vi har �n vei, 16 km trafikkork p� den,
og tyskere som kaster granater.
958
02:03:34,429 --> 02:03:39,386
- Jeg vet ikke hva vi kan gj�re...
- Unntatt � pr�ve. Du kan vel det?
959
02:03:39,475 --> 02:03:41,551
Mange takk, mine herrer.
Mange takk.
960
02:03:41,644 --> 02:03:44,479
N�, h�r her.
Ang�ende disse b�tene...
961
02:03:44,563 --> 02:03:46,639
Hva er din mening?
962
02:03:47,858 --> 02:03:51,523
Generalen er litt s�r i dag,
men det er ikke noe personlig.
963
02:03:51,612 --> 02:03:56,024
Da vi kom innom p� s�ndag,
tror jeg han skadet ryggen.
964
02:04:05,541 --> 02:04:09,954
- Hvor mange b�ter har vi?
- Omtrent seks i hver lastebil.
965
02:04:23,558 --> 02:04:26,228
Hvor er major Cook, soldat?
966
02:04:26,311 --> 02:04:28,719
- Jeg tror han er der borte, sir.
- Mange takk.
967
02:04:44,036 --> 02:04:46,527
Julian, hvor i helvete er du?
968
02:04:47,331 --> 02:04:49,822
Her, sir.
969
02:04:53,962 --> 02:04:56,583
Vi skal ta Nijmegen bro i kveld.
970
02:04:56,673 --> 02:05:00,801
- Hva er den beste m�ten � ta en bro p�?
- Begge ender p� en gang.
971
02:05:00,885 --> 02:05:03,970
Jeg sender to partier over elven med b�t.
972
02:05:04,055 --> 02:05:08,468
Jeg trenger en mann med
spesielle kvaliteter til � lede.
973
02:05:08,559 --> 02:05:09,722
Fortsett, sir.
974
02:05:09,810 --> 02:05:14,188
Han m� v�re t�ff nok til � gj�re det, og
han m� v�re erfaren nok til � gj�re det.
975
02:05:14,273 --> 02:05:18,021
Pluss �n ting til.
Han m� v�re dum nok til � gj�re det.
976
02:05:19,820 --> 02:05:22,311
Begynn � gj�re deg klar.
977
02:05:28,745 --> 02:05:30,951
Hva handlet det der om, major?
978
02:05:31,039 --> 02:05:34,490
Vel, noen har funnet p�
et skikkelig mareritt.
979
02:05:36,794 --> 02:05:38,039
Et skikkelig mareritt.
980
02:05:39,630 --> 02:05:41,706
Kom igjen! Beveg dere!
981
02:05:49,890 --> 02:05:52,642
Vi h�rte fra den
nederlandske motstanden ved Arnhem.
982
02:05:52,726 --> 02:05:57,139
Det g�r ikke bra for britene.
Deres hovedstyrke n�dde aldri broen.
983
02:05:57,230 --> 02:05:59,389
De som gjorde det, holder s� vidt ut.
984
02:05:59,482 --> 02:06:01,808
- Og Urquhart?
- Ryggen hans er mot elven.
985
02:06:01,901 --> 02:06:05,733
Tyskerne har fanget hans menn
i en lomme, og de presser den.
986
02:06:05,822 --> 02:06:08,573
Hvor lenge kan han holde ut?
987
02:06:09,867 --> 02:06:12,192
Hvor er de j�vla b�tene?
988
02:06:28,635 --> 02:06:31,173
Bare hold det klarert! Greit!
989
02:06:32,430 --> 02:06:38,433
De er ikke lenger enn vi trodde. Julian,
vi har en liten forandring i planene.
990
02:06:38,519 --> 02:06:41,805
Vi skal krysse i dagslys.
991
02:06:41,898 --> 02:06:44,270
- Dagslys?
- Det er k�dd med trafikken.
992
02:06:44,358 --> 02:06:48,225
Innen vi er klare, er klokken 08.00.
Det er n�r vi skal g�.
993
02:06:48,320 --> 02:06:49,898
Greit.
994
02:06:49,989 --> 02:06:54,899
Jeg ville vente og g� i morgen natt,
men britene kan ikke holde igjen.
995
02:06:54,993 --> 02:06:57,318
Bedre i dagslys.
996
02:06:57,871 --> 02:06:59,780
Veldig.
997
02:07:05,545 --> 02:07:09,412
- Noen nyheter om b�tene?
- Nei. Vi bytter... Vil du ha noe?
998
02:07:09,507 --> 02:07:10,882
Nei, ellers takk.
999
02:07:10,967 --> 02:07:13,754
Vi bytter starten til ni for � v�re sikre.
1000
02:07:13,844 --> 02:07:16,466
Du begynner � legge r�yk rett f�r vi g�r.
1001
02:07:16,555 --> 02:07:18,548
Greit, greit.
1002
02:07:18,641 --> 02:07:24,346
De skal bli kremet.
Din r�kvegg blir deres eneste beskyttelse.
1003
02:07:24,438 --> 02:07:27,355
Ikke bekymre deg. Vi skal dekke deg.
1004
02:07:28,233 --> 02:07:29,396
V�r s� snill.
1005
02:07:39,661 --> 02:07:43,788
Ok. Kan jeg
vennligst f� deres oppmerksomhet?
1006
02:07:43,873 --> 02:07:47,870
V�r avgang klokken ni har
blitt utsatt til ti.
1007
02:07:47,960 --> 02:07:51,495
S� dere kan alle ha en
ekstra times moro og avslapning.
1008
02:07:51,588 --> 02:07:54,838
Major, har vi noe mer
informasjon om de b�tene?
1009
02:07:55,634 --> 02:07:58,339
Vi har blitt informert
fra sikkert hold om at de flyter.
1010
02:07:58,428 --> 02:08:00,536
Bortsett fra det, vet vi ikke noe.
1011
02:08:00,561 --> 02:08:03,873
Ikke hvor mange, ikke hvor
tunge, ikke hvor store.
1012
02:08:03,933 --> 02:08:07,848
Vi er sikker p� at elven er bred
og at str�mningene er sterke.
1013
02:08:07,937 --> 02:08:11,602
Om hyggelig informasjon kommer
min vei, s� skal jeg gi den videre.
1014
02:08:11,691 --> 02:08:16,317
I mellomtiden kan dere bare tenke p�
dette som en trening p� jobben.
1015
02:08:18,030 --> 02:08:20,947
Hva er i veien?
Ingen sans for humor?
1016
02:08:22,159 --> 02:08:24,235
Faen ta!
1017
02:08:25,537 --> 02:08:27,328
Vi drar klokken tolv.
1018
02:08:30,208 --> 02:08:33,957
- Disse lastebilene har prioritet, sir.
- Ja, jeg vet det, men...
1019
02:08:39,842 --> 02:08:42,879
Kom igjen! Av veien!
1020
02:09:14,083 --> 02:09:18,875
Dere menn lurer sikkert
p� hvorfor jeg har kalt dere hit.
1021
02:09:20,089 --> 02:09:24,169
Jeg har tatt en beslutning
som jeg gjerne vil dele med dere alle.
1022
02:09:25,469 --> 02:09:30,214
Jeg akter � g� over som
George Washington. St�ende p� baugen.
1023
02:09:30,307 --> 02:09:33,308
Dere gutter kan ta dere av roingen.
1024
02:09:40,066 --> 02:09:42,853
N� begynner vi! Kom igjen!
1025
02:09:59,418 --> 02:10:02,253
- Hva i?
- Hva forventet du?
1026
02:10:02,337 --> 02:10:05,042
Kom igjen! Sett dem sammen!
1027
02:10:34,326 --> 02:10:35,950
Hva annet kan du se med unntak av r�yk?
1028
02:10:36,036 --> 02:10:39,451
Ikke noe enn�,
men de skal pr�ve et angrep fra elva.
1029
02:10:40,582 --> 02:10:41,957
Det vil mislykkes.
1030
02:10:42,083 --> 02:10:44,656
Selvsagt vil det mislykkes, men...
1031
02:10:44,794 --> 02:10:47,748
Hva gj�r vi hvis det ikke gj�r det?
1032
02:10:47,838 --> 02:10:50,376
Jeg ber om din tillatelse
til � sprenge broen.
1033
02:10:50,508 --> 02:10:51,966
Kommer ikke p� tale.
1034
02:10:54,261 --> 02:10:57,132
Jeg forst�r, feltmarskalk.
1035
02:10:57,264 --> 02:11:01,511
De vil ikke krysse elva,
og vi vil ikke sprenge noen broer.
1036
02:11:01,643 --> 02:11:03,303
Har alle nedrivningsbeskyldninger
blitt sjekket?
1037
02:11:03,436 --> 02:11:06,188
Ja, sir. Alt er klappet og klart.
1038
02:11:06,314 --> 02:11:09,066
Kaptein Krafft er klar som beordret.
1039
02:11:10,860 --> 02:11:13,814
Broen skal ikke komme i fiendens hender.
1040
02:11:14,947 --> 02:11:17,438
S� snart de f�rste
britiske tanks begynner � krysse...
1041
02:11:18,951 --> 02:11:20,493
S� vil den g� i lufta.
1042
02:11:33,507 --> 02:11:36,757
- La oss komme igjen!
- Greit! G�! G�! G�!
1043
02:11:55,444 --> 02:11:59,524
N�r dere kommer til vannet!
Ikke vent! G�!
1044
02:12:19,967 --> 02:12:25,092
Hvis du ikke har noen �re, bruk rifla!
Hva som helst! Ro!
1045
02:12:47,743 --> 02:12:50,365
�n... to.
1046
02:12:59,421 --> 02:13:03,205
Str�mmen tar oss ned!
Len dere til h�yre!
1047
02:13:09,472 --> 02:13:12,224
- Hjelp beordret, sir.
- Mange takk.
1048
02:13:15,019 --> 02:13:17,724
Ro!
1049
02:13:34,413 --> 02:13:36,488
Ned!
1050
02:13:40,126 --> 02:13:43,495
G�! G�! G�! G�!
1051
02:13:48,217 --> 02:13:50,542
Hill deg, Maria, full av n�de.
1052
02:13:51,012 --> 02:13:54,463
Hill deg, Maria, full av n�de.
Hill deg, Maria...
1053
02:13:57,017 --> 02:14:00,220
Hill deg, Maria, full av n�de.
Hill deg, Maria...
1054
02:14:31,800 --> 02:14:35,086
Vi driver! Dra til venstre! Kom igjen! Dra!
1055
02:14:38,848 --> 02:14:41,386
Kom igjen! Fortsett � ro!
1056
02:14:50,151 --> 02:14:52,227
Bli nede!
1057
02:14:53,821 --> 02:14:56,276
Kom igjen, gutter!
1058
02:15:05,248 --> 02:15:07,324
Din vilje skal skje.
1059
02:15:08,335 --> 02:15:11,704
Din vilje skal skje.
1060
02:15:18,970 --> 02:15:21,721
Kom igjen! St� p�!
1061
02:15:39,364 --> 02:15:41,321
Snikskyttere!
1062
02:15:52,210 --> 02:15:55,080
Hjelp meg! Hjelp meg.
1063
02:16:15,315 --> 02:16:17,770
G� opp p� siden!
1064
02:16:28,494 --> 02:16:31,863
- Kan vi komme gjennom tunnelen?
- Absolutt ikke, sir.
1065
02:16:33,707 --> 02:16:36,577
- Opp gressvollen!
- Med deg, sir.
1066
02:16:49,389 --> 02:16:51,464
Dekk.
1067
02:17:00,190 --> 02:17:02,681
Kom igjen.
1068
02:17:33,388 --> 02:17:36,010
Kom igjen! Schnell! Schnell!
1069
02:17:45,734 --> 02:17:51,273
Sersjant, fire skyttere over. Harry og jeg
g�r opp p� siden. Dere dekker.
1070
02:17:51,364 --> 02:17:52,692
G�!
1071
02:17:59,622 --> 02:18:01,947
- G� p�.
- Kom igjen! La oss g�!
1072
02:18:22,560 --> 02:18:23,888
Er du klar?
1073
02:18:23,978 --> 02:18:25,093
Ja, general.
1074
02:18:42,245 --> 02:18:44,037
Faen ta!
1075
02:19:33,585 --> 02:19:36,788
Gode Gud, de er bare
18 kilometer fra Arnhem.
1076
02:19:37,923 --> 02:19:40,378
Hvem kan stoppe dem n�?
1077
02:19:41,885 --> 02:19:44,008
Ingen.
1078
02:20:15,500 --> 02:20:17,208
�, helvete.
1079
02:20:17,293 --> 02:20:19,369
Noen sjanse, Whitney?
1080
02:20:19,462 --> 02:20:23,542
- Ikke hvis vi ikke avl�ses snart, sir.
- Harry?
1081
02:20:23,633 --> 02:20:27,582
- Pr�v � f� ham ned i kjelleren.
- I orden, sir.
1082
02:20:52,160 --> 02:20:55,742
Det virker. Jeg er gjennom til
hovedkvarteret. Hvor er obersten?
1083
02:20:55,830 --> 02:20:57,372
- Nede.
- Ta ham!
1084
02:20:57,456 --> 02:20:59,912
- Oberst Frost!
- Hva er det?
1085
02:21:00,001 --> 02:21:02,076
Kom opp!
1086
02:21:02,169 --> 02:21:04,742
Kom opp, sir!
1087
02:21:04,838 --> 02:21:08,373
- Det er hovedkvarteret, sir. P� radioen.
- Kommer!
1088
02:21:12,012 --> 02:21:15,511
Sunray p� lufta.
Send din beskjed. Over.
1089
02:21:15,599 --> 02:21:20,759
- Hva er deres situasjon, Johnny? Over.
- Jeg ventet ikke denne gleden, sir.
1090
02:21:20,854 --> 02:21:22,929
Vi holder stand.
1091
02:21:24,899 --> 02:21:28,517
Vi trenger forsterkninger og,
mest av alt, ammunisjon. Over.
1092
02:21:28,611 --> 02:21:33,853
Jeg vet ikke om vi skal
hente deg... eller du oss.
1093
02:21:33,949 --> 02:21:38,658
- Vi kan bare vente p� 30. korps, da.
- Det er nok det beste.
1094
02:21:39,246 --> 02:21:42,282
Veldig betryggende
� snakke med deg, sir.
1095
02:21:43,583 --> 02:21:48,494
Jeg beklager, Johnny. St� fast p� den
j�vla broen, fire dager p� egen h�nd.
1096
02:21:48,588 --> 02:21:53,166
- Har du noe annet til meg?
- Nei, sir. Jeg ringer n�r de ankommer.
1097
02:21:53,259 --> 02:21:55,750
- Over.
- Greit.
1098
02:21:56,512 --> 02:21:59,466
Lykke til. Ut.
1099
02:22:06,105 --> 02:22:08,477
- Sersjant Tomblin!
- Her, sir!
1100
02:22:08,565 --> 02:22:10,724
Jeg kommer over!
1101
02:22:13,403 --> 02:22:15,894
Sersjant Taylor!
1102
02:22:25,498 --> 02:22:29,994
Jeg forst�r ikke. Hvorfor beveger dere
dere ikke? Hva er i veien med dere?
1103
02:22:30,086 --> 02:22:32,623
De britiske troppene i Arnhem.
1104
02:22:32,713 --> 02:22:34,836
De er skadet - ille.
1105
02:22:35,090 --> 02:22:37,961
Dere kan ikke stoppe. Ikke n�.
1106
02:22:38,052 --> 02:22:40,459
Jeg beklager. Vi har v�re ordre.
1107
02:22:40,554 --> 02:22:45,844
Vi hadde problemer med � komme hit.
Halvparten ble drept, og du bare stopper...
1108
02:22:45,934 --> 02:22:48,721
for � drikke te?
1109
02:22:48,812 --> 02:22:51,137
Vi st�r n� overfor en
annerledes situasjon.
1110
02:22:51,231 --> 02:22:55,180
Vi kan ikke lede med tanks.
Tyskerne vil ta oss som marionetter.
1111
02:22:55,276 --> 02:23:00,816
Infanteriet kjemper fremdeles i Nijmegen.
N�r de kommer hit, s� skal vi bevege oss.
1112
02:23:04,451 --> 02:23:06,942
M� du gj�re alt etter boken?
1113
02:23:07,037 --> 02:23:10,620
V�r ordre er � vente p� infanteriet.
1114
02:23:10,707 --> 02:23:12,783
Jeg beklager, men det er det.
1115
02:23:20,383 --> 02:23:21,842
Sir.
1116
02:23:24,262 --> 02:23:26,338
Det er major Carlyle, sir.
1117
02:23:40,444 --> 02:23:42,520
Greit. Det g�r bra med meg.
1118
02:23:50,370 --> 02:23:53,620
- Hallo, Harry.
- Hallo, Johnny.
1119
02:23:55,583 --> 02:23:58,288
Ting g�r ikke s� bra, he?
1120
02:24:04,258 --> 02:24:07,128
Jeg har villet sp�rre deg om noe,
1121
02:24:07,219 --> 02:24:12,558
men jeg har ikke gjort det, for jeg visste
at du s� gjerne ville at jeg skulle sp�rre,
1122
02:24:12,641 --> 02:24:16,140
og jeg ville ikke gi deg
tilfredsstillelsen.
1123
02:24:17,771 --> 02:24:22,978
Men hvorfor i helvete b�rer du
alltid med deg den j�vla paraplyen?
1124
02:24:24,110 --> 02:24:26,601
- Minne.
- Hva?
1125
02:24:27,697 --> 02:24:30,188
D�rlig minne.
1126
02:24:32,243 --> 02:24:36,027
Glemte alltid passordet.
1127
02:24:38,791 --> 02:24:42,954
Jeg visste at ikke
tyskerne ville ha brukt en.
1128
02:24:45,297 --> 02:24:52,544
Jeg m�tte bevise
at jeg var en engelskmann.
1129
02:25:06,692 --> 02:25:08,768
Harry?
1130
02:25:19,412 --> 02:25:22,532
Tilbake! Tilbake inn i husene!
1131
02:25:34,218 --> 02:25:37,918
Hallo, 30. korps. Vennligst fort dere.
1132
02:25:38,013 --> 02:25:40,255
V�r s� snille.
1133
02:25:45,646 --> 02:25:48,136
- Ikke noe, sir.
- Mange takk, korporal.
1134
02:25:48,231 --> 02:25:50,936
De trengs ikke, uansett.
Ta av meg st�vlene, Wicks.
1135
02:26:01,327 --> 02:26:04,032
Vi har ikke mer ammunisjon igjen.
1136
02:26:05,456 --> 02:26:08,457
Greit, av sted med deg, Wicks.
G� til resten av karene.
1137
02:26:08,542 --> 02:26:11,163
- G� tilbake til hovedstyrkene.
- Hva med deg, sir?
1138
02:26:11,253 --> 02:26:15,962
Det g�r bra. Vi klarte det ikke
denne gang, gjorde vi vel?
1139
02:27:37,126 --> 02:27:39,284
Min general sier
"Vennligst ta den."
1140
02:27:39,628 --> 02:27:44,337
"Det er veldig god sjokolade.
Flyene deres slapp det ned til oss i g�r."
1141
02:27:57,353 --> 02:27:59,429
Engelsk.
1142
02:28:04,360 --> 02:28:06,269
Kom igjen!
1143
02:28:07,655 --> 02:28:09,731
Kom igjen.
1144
02:28:11,992 --> 02:28:14,068
Til posisjonene!
1145
02:28:14,161 --> 02:28:17,577
Gud velsigne feltmarskalk Montgomery.
1146
02:29:59,886 --> 02:30:05,722
Er fem minutter for mye?
1147
02:30:07,518 --> 02:30:09,392
Bare fem minutters pusterom.
1148
02:30:12,606 --> 02:30:15,726
Kj�re Gud...
1149
02:30:15,818 --> 02:30:18,225
Gi disse unge menn...
1150
02:30:19,446 --> 02:30:22,815
en fredelig og rolig d�d.
1151
02:30:46,180 --> 02:30:49,346
Jeg beklager, karer,
men dere m� bevege dere.
1152
02:30:58,274 --> 02:31:00,682
V�r s� snill.
1153
02:31:00,777 --> 02:31:02,853
Ta h�nden min.
1154
02:31:06,824 --> 02:31:10,275
Vi er litt sene med denne.
1155
02:31:16,000 --> 02:31:19,582
Hill deg, Maria, full av n�de, Herren er
med deg, velsignet er du blant kvinner,
1156
02:31:19,670 --> 02:31:23,619
og velsignet er ditt livs frukt, Jesus.
1157
02:31:23,715 --> 02:31:29,551
Hellige Maria, Guds mor, be for oss
syndere n� og i v�r d�dstime.
1158
02:31:29,637 --> 02:31:33,302
Amen.
1159
02:31:51,992 --> 02:31:54,483
Der, ja. Hodet tilbake.
1160
02:31:55,370 --> 02:31:57,861
Det g�r bra med deg n�.
1161
02:32:04,462 --> 02:32:07,131
Kan det bli verre?
1162
02:32:07,215 --> 02:32:10,334
�, ja, mye verre.
1163
02:32:12,720 --> 02:32:17,298
ELST - 8 KM FRA ARNHEM
1164
02:32:26,608 --> 02:32:29,277
Ta opp bulldoseren.
1165
02:32:40,454 --> 02:32:42,530
B�reb�rere!
1166
02:32:45,709 --> 02:32:47,785
Hjelp meg!
1167
02:32:48,504 --> 02:32:50,580
B�reb�rer!
1168
02:32:56,595 --> 02:32:59,631
Morfin! Taffy, jeg m� ha morfin!
1169
02:32:59,723 --> 02:33:03,008
Morfin er bare for folk
som er skikkelig skadet.
1170
02:33:03,101 --> 02:33:05,592
Jeg trodde jeg var skikkelig skadet.
1171
02:33:05,687 --> 02:33:07,763
Vel, du tok feil.
1172
02:33:08,731 --> 02:33:11,981
Nei, jeg ba ham komme bort,
men Dr. Spaander er enig.
1173
02:33:12,068 --> 02:33:15,234
- Vi m� gj�re noe.
- Ja. Hva? God dag, Doktor.
1174
02:33:15,321 --> 02:33:20,397
General Urquhart, vi har ikke mer plass,
og vi har ikke mer forsyninger.
1175
02:33:20,492 --> 02:33:25,119
Og siden en krigsfange
har mer sjanse enn ingen sjanse,
1176
02:33:25,747 --> 02:33:30,409
s� m� jeg be tyskerne
ta v�re skadde inn p� sine sykehus
1177
02:33:30,960 --> 02:33:35,871
hvis vi kan arrangere evakuering.
Har jeg din tillatelse til � pr�ve?
1178
02:33:35,965 --> 02:33:38,207
Klart det.
Hvis Weaver er enig.
1179
02:33:38,301 --> 02:33:42,797
Men jeg tror ikke tyskerne vil.
Det er v�re gev�r der ute.
1180
02:33:42,888 --> 02:33:48,131
Det er 30. korps. Jeg tror ikke
min tillatelse vil bli ditt problem.
1181
02:33:59,237 --> 02:34:01,858
Jeg har kommet med
en beskjed fra general Urquhart.
1182
02:34:01,948 --> 02:34:06,028
- Hvordan klarte du det?
- Jeg sv�mte over Rhinen, sir.
1183
02:34:06,119 --> 02:34:09,238
Jeg er redd
alle radioene er i stykker.
1184
02:34:09,330 --> 02:34:13,162
Generalen sp�r om du
vil f� dine menn over elven.
1185
02:34:13,250 --> 02:34:16,335
Vi har ventet i seks dager n�.
1186
02:34:16,420 --> 02:34:20,121
All hjelp vil v�re mye hjelp.
1187
02:34:20,215 --> 02:34:23,584
- Skal du sv�mme tilbake med svar?
- Ja, sir.
1188
02:34:24,636 --> 02:34:27,341
Vel, vi kan ikke sv�mme.
1189
02:34:27,431 --> 02:34:29,886
Ikke med utstyr.
1190
02:34:29,975 --> 02:34:32,679
Vi har sm� gummib�ter, det er alt.
1191
02:34:32,769 --> 02:34:35,390
Gummib�ter er kanskje
litt for skr�pelige for Rhinen.
1192
02:34:35,480 --> 02:34:37,472
Jeg er enig.
1193
02:34:42,820 --> 02:34:45,358
Fortell generalen at vi kommer.
1194
02:34:45,448 --> 02:34:47,523
Vi kommer i kveld.
1195
02:34:48,242 --> 02:34:49,522
Ja, sir.
1196
02:37:43,866 --> 02:37:48,160
- Ikke mulig.
- Hvis du bare ville si ja,
1197
02:37:48,245 --> 02:37:53,156
- s� ville det v�re veldig mulig.
- Tilgi meg, men det er et slag.
1198
02:37:53,250 --> 02:37:55,741
Og vi holder p� � vinne det.
1199
02:37:56,920 --> 02:38:00,621
Seier eller tap
er ikke v�r bekymring.
1200
02:38:00,716 --> 02:38:03,206
� leve eller d� er.
1201
02:38:05,053 --> 02:38:07,425
Hold ilden.
1202
02:38:07,514 --> 02:38:10,005
�n time... to.
1203
02:38:10,850 --> 02:38:14,301
Bare for � evakuere de s�rede.
1204
02:38:14,395 --> 02:38:19,187
Etterp� kan du
drepe oss s� mye du vil.
1205
02:38:25,155 --> 02:38:27,231
General Ludwig.
1206
02:39:03,692 --> 02:39:06,361
Hold ild p� tre.
1207
02:39:08,029 --> 02:39:11,065
- Kan du vennligst takke ham?
- Det gjorde jeg nettopp.
1208
02:39:11,157 --> 02:39:13,565
Du kan g�.
1209
02:40:43,494 --> 02:40:46,412
Hvor langt er det igjen? 1,5 km?
1210
02:40:54,296 --> 02:40:58,128
Hvorfor pr�ver vi ikke
bare � storme gjennom?
1211
02:40:58,926 --> 02:41:01,298
For Guds skyld,
det m� v�re verdt det.
1212
02:41:01,386 --> 02:41:05,254
De pr�ver � true Urquhart bort fra elven.
1213
02:41:05,348 --> 02:41:11,766
N�r de har f�tt omringet ham,
vil han bli tilintetgjort.
1214
02:41:12,272 --> 02:41:15,189
Ikke i Montys plan.
1215
02:41:15,274 --> 02:41:18,311
Har vi erstattet b�tene
vi mistet i Nijmegen?
1216
02:41:19,737 --> 02:41:21,943
Ja.
1217
02:41:22,698 --> 02:41:24,774
Vel?
1218
02:41:26,869 --> 02:41:28,945
Vel, hva?
1219
02:41:34,001 --> 02:41:37,037
Det var det, da. Vi tar dem ut.
1220
02:41:43,509 --> 02:41:45,965
Det var Nijmegen.
1221
02:41:46,054 --> 02:41:50,003
Det var den eneste veien...
� komme seg til Nijmegen.
1222
02:41:50,099 --> 02:41:52,341
Nei, det var etter Nijmegen.
1223
02:41:56,730 --> 02:41:59,980
Og t�ken. I England.
1224
02:42:04,571 --> 02:42:08,189
Spiller ingen rolle hva det var.
N�r en mann sier til en annen,
1225
02:42:08,283 --> 02:42:12,411
"jeg vet hva vi kan gj�re i dag;
la oss spille krigsspill",
1226
02:42:12,495 --> 02:42:14,986
alle d�r.
1227
02:42:17,875 --> 02:42:19,951
"Trekk dere tilbake."
1228
02:42:21,963 --> 02:42:25,082
To dager sa de.
Vi har v�rt her i ni.
1229
02:42:26,508 --> 02:42:31,004
1,5 j�vla kilometer -
man skulle tro de kunne klare det!
1230
02:42:31,096 --> 02:42:33,765
- Hancock, her er to til.
- Mange takk.
1231
02:42:33,849 --> 02:42:37,218
- Det var de siste to jeg kunne finne.
- Charles.
1232
02:42:38,436 --> 02:42:41,354
Vi har f�tt v�r marsjordre.
1233
02:42:43,399 --> 02:42:46,602
Hvis de merker at vi drar,
s� vil de �delegge oss,
1234
02:42:46,694 --> 02:42:51,854
s� vi m� ta alle forholdsregler. Jeg har
designet dette som en bag som kollapser.
1235
02:42:51,949 --> 02:42:56,278
MacDonald skal jobbe p� radioen
slik at tyskerne har noe � lytte p�.
1236
02:42:56,370 --> 02:43:00,783
Feltpresten og medisinerne har sagt
seg frivillige til � bli igjen ogs�.
1237
02:43:00,874 --> 02:43:05,417
De s�rede som er for skadde
til � bevege seg, vil erstatte skytterne,
1238
02:43:05,504 --> 02:43:08,291
s� forsvaret v�rt vil virke som f�r.
1239
02:43:08,381 --> 02:43:13,802
Innen tyskerne finner ut hva som skjer,
s� burde vi v�re over elven.
1240
02:43:15,054 --> 02:43:17,724
- Ha en hyggelig reise.
- Mange takk, sir.
1241
02:43:47,085 --> 02:43:49,754
- Greit.
- Mange takk, sir.
1242
02:45:13,708 --> 02:45:16,911
Jeg begynner � tro at vi skal klare det.
1243
02:45:17,003 --> 02:45:20,206
Jeg trodde alle visste at Gud var skotsk.
1244
02:45:43,361 --> 02:45:47,275
Hold orden og hold tyst.
1245
02:45:53,079 --> 02:45:55,118
Kom igjen. Ikke heng rundt.
1246
02:46:28,779 --> 02:46:33,986
GENERAL BROWNINGS HOVEDKVARTER, HOLLAND
1247
02:46:56,722 --> 02:47:00,091
General Browning kommer straks, sir.
1248
02:47:05,647 --> 02:47:09,431
Han lurte p� om du
kanskje �nsker � skifte.
1249
02:47:09,526 --> 02:47:12,278
- Skifte?
- Kl�rne dine, sir.
1250
02:47:14,531 --> 02:47:16,607
Nei, takk.
1251
02:47:32,381 --> 02:47:34,457
Hallo, Roy.
1252
02:47:37,427 --> 02:47:39,503
Hvordan g�r det?
1253
02:47:39,972 --> 02:47:43,091
Jeg vet ikke om jeg
kommer til � merke det p� en stund.
1254
02:47:44,100 --> 02:47:47,350
Men jeg beklager for hvordan det gikk.
1255
02:47:48,313 --> 02:47:51,017
Du gjorde det du kunne.
1256
02:47:51,899 --> 02:47:54,390
Ja. Men gjorde alle andre det?
1257
02:47:58,489 --> 02:48:02,356
De har en seng til deg ovenp�
hvis du vil ha den.
1258
02:48:02,451 --> 02:48:07,327
Jeg tok 10.000 menn til Arnhem.
Jeg har kommet ut med mindre enn to.
1259
02:48:07,414 --> 02:48:09,822
Jeg f�ler ikke for � sove.
1260
02:48:10,834 --> 02:48:12,910
Klart det.
1261
02:48:15,046 --> 02:48:18,166
Jeg har akkurat snakket med Monty.
1262
02:48:18,258 --> 02:48:21,461
Han er veldig stolt og forn�yd.
1263
02:48:21,552 --> 02:48:23,510
- Forn�yd?
- Selvsagt.
1264
02:48:29,810 --> 02:48:32,432
Men hva synes du?
1265
02:48:34,356 --> 02:48:39,267
Som du vet, s� har jeg alltid syntes
at vi pr�vde � g� �n bro for langt.
1266
02:49:16,396 --> 02:49:18,887
Takk, Taff.
102587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.