Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,200 --> 00:00:35,901
Une production Shaw Brothers
2
00:00:41,803 --> 00:00:43,303
L'�LE DE LA B�TE
3
00:01:29,418 --> 00:01:32,318
Les transactions vont commencer.
4
00:01:32,518 --> 00:01:34,419
�teignez les lumi�res.
5
00:01:43,821 --> 00:01:44,922
Ma�tre Chauve-souris.
6
00:02:50,443 --> 00:02:53,743
Les transactions de l'�le
de la Chauve-souris commencent.
7
00:02:53,844 --> 00:02:55,643
Premi�re affaire, loge 4.
8
00:02:55,743 --> 00:02:58,444
L'invit� est un moine japonais.
9
00:03:00,945 --> 00:03:01,946
Que voulez-vous ?
10
00:03:01,966 --> 00:03:03,964
La t�te de Chu Liu-xiang.
11
00:03:09,746 --> 00:03:13,747
Trois jours de bateau pour revenir
du Palais de l'eau magique !
12
00:03:14,448 --> 00:03:16,148
Le brouillard est dense.
13
00:03:16,347 --> 00:03:18,947
- Quel est cet endroit ?
- Je ne sais pas.
14
00:03:24,951 --> 00:03:27,852
Une demeure. Allons nous renseigner.
15
00:03:28,353 --> 00:03:29,653
Domaine Siming
16
00:03:41,957 --> 00:03:44,957
Il semble y avoir eu un banquet.
17
00:03:47,058 --> 00:03:48,158
O� sont-ils ?
18
00:04:16,266 --> 00:04:19,765
Des gens de Shaolin,
du clan des Mendiants,
19
00:04:19,866 --> 00:04:23,669
des clans Zhongnan et Luofu.
20
00:04:23,769 --> 00:04:26,570
Ils ont tous grande r�putation.
21
00:04:26,670 --> 00:04:28,671
Comment sont-ils morts ensemble ?
22
00:04:32,271 --> 00:04:33,472
Quel curieux moine !
23
00:04:33,572 --> 00:04:36,773
Il porte des habits bigarr�s.
24
00:04:36,873 --> 00:04:40,174
Il lui manque une main et un pied.
25
00:04:41,475 --> 00:04:42,975
Regarde !
26
00:04:52,878 --> 00:04:54,279
Qui �tes-vous ?
27
00:04:55,479 --> 00:04:56,479
Non.
28
00:04:58,480 --> 00:05:00,180
Dites-moi d'abord
29
00:05:01,782 --> 00:05:03,282
qui je suis.
30
00:05:04,880 --> 00:05:07,181
Vous ne savez pas qui vous �tes ?
31
00:05:09,781 --> 00:05:11,782
Je ne m'en souviens plus.
32
00:05:17,083 --> 00:05:19,383
Je ne sais plus qui je suis.
33
00:05:20,383 --> 00:05:21,486
J'ai oubli�.
34
00:05:26,487 --> 00:05:28,088
C'est vraiment �trange.
35
00:05:29,188 --> 00:05:31,290
Qui suis-je, en fin de compte ?
36
00:05:33,490 --> 00:05:35,090
Pourquoi suis-je ici ?
37
00:05:38,691 --> 00:05:42,593
C'est vrai. Je veux aller
� l'�le de la Chauve-souris.
38
00:05:42,643 --> 00:05:45,244
C'est l� que je veux aller.
39
00:05:45,693 --> 00:05:46,994
L'�le de la Chauve-souris
40
00:05:47,293 --> 00:05:50,793
est un lieu myst�rieux.
J'en ai entendu parler.
41
00:05:51,097 --> 00:05:53,097
Et toi, ma�tre Xiang,
42
00:05:53,597 --> 00:05:55,297
en as-tu entendu parler ?
43
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
L'�le de la Chauve-souris ?
44
00:05:58,598 --> 00:06:01,098
Ce nom me dit quelque chose.
45
00:06:02,800 --> 00:06:06,998
� Siming, un moine portait
des habits bigarr�s, non ?
46
00:06:07,499 --> 00:06:08,599
C'est juste.
47
00:06:14,001 --> 00:06:16,102
N'�tait-il pas mort ?
48
00:06:24,105 --> 00:06:25,005
Asseyez-vous.
49
00:06:33,308 --> 00:06:36,308
Ma�tre, n'�tes-vous pas d�j� mort ?
50
00:06:36,408 --> 00:06:37,709
Quelle question !
51
00:06:36,709 --> 00:06:39,409
Il me semble avoir vu votre cadavre.
52
00:06:46,212 --> 00:06:47,012
Que faites-vous ?
53
00:06:47,212 --> 00:06:49,511
O� �tais-je mort ? Qui m'a tu� ?
54
00:06:49,711 --> 00:06:50,812
Voyons !
55
00:06:51,011 --> 00:06:53,815
Vous devez conna�tre votre assassin.
56
00:06:54,515 --> 00:06:55,916
Je vais vous expliquer.
57
00:06:56,115 --> 00:06:58,916
Ce sont des jumeaux.
58
00:06:59,116 --> 00:07:03,418
Mais l'un est estropi� du c�t� gauche,
l'autre du droit.
59
00:07:03,618 --> 00:07:06,117
On les surnomme Ciel et Terre.
60
00:07:06,817 --> 00:07:08,717
Il est � la recherche
61
00:07:08,917 --> 00:07:10,518
du meurtrier de son fr�re.
62
00:07:11,468 --> 00:07:14,769
Ce n'est pas nous
qui l'avons assassin�.
63
00:07:16,520 --> 00:07:18,220
Tu mens. Qui es-tu ?
64
00:07:16,819 --> 00:07:19,719
Je suis moi.
Ne me crois pas si tu veux.
65
00:07:21,219 --> 00:07:24,523
Mais lui,
c'est le fameux Chu Liu-xiang.
66
00:07:25,924 --> 00:07:27,223
Chu Liu-xiang ?
67
00:07:27,424 --> 00:07:30,124
Vous �tes ma�tre Xiang ? Enchant�.
68
00:07:30,325 --> 00:07:30,924
Et vous �tes ?
69
00:07:31,125 --> 00:07:33,826
Li Yu-han.
Mon �pouse, Liu Wu-mei.
70
00:07:34,026 --> 00:07:36,526
Il y a m�prise.
71
00:07:37,227 --> 00:07:39,027
Mon �poux, regarde.
72
00:07:43,428 --> 00:07:46,129
Excusez-nous, nous devons partir.
73
00:07:51,830 --> 00:07:52,633
Regarde.
74
00:07:53,933 --> 00:07:55,733
- Qui est-ce ?
- La tao�ste Ku-mei.
75
00:07:56,134 --> 00:07:58,133
- Tu en es s�r ?
- Absolument.
76
00:07:58,233 --> 00:07:59,534
- Que fait-elle ici ?
- Regarde.
77
00:07:58,334 --> 00:08:00,334
Louons un bateau et suivons-les.
78
00:08:02,035 --> 00:08:04,834
Ku-mei s'est retir�e du monde.
79
00:08:05,034 --> 00:08:07,335
C'est son bateau.
80
00:08:11,235 --> 00:08:13,636
Batelier ! L�-bas, vite !
81
00:08:18,438 --> 00:08:22,437
Tout a br�l�.
Nous arrivons trop tard.
82
00:08:24,441 --> 00:08:25,741
Auberge des 6 bonheurs
83
00:08:27,042 --> 00:08:30,242
Nous faisons d'�tranges rencontres.
84
00:08:30,442 --> 00:08:32,843
Douze cadavres
dans le domaine Siming,
85
00:08:33,244 --> 00:08:37,744
un champion en arts martiaux
qui a oubli� son identit�,
86
00:08:38,845 --> 00:08:42,045
l'homme au visage jeune
et aux cheveux blancs,
87
00:08:43,046 --> 00:08:47,748
et pour couronner le tout,
le retour de Ku-mei et sa disparition.
88
00:08:48,848 --> 00:08:51,747
Il s'est pass�
quelque chose d'important.
89
00:08:52,347 --> 00:08:53,551
Je suis de cet avis.
90
00:08:54,451 --> 00:08:55,251
Au secours !
91
00:08:55,851 --> 00:08:56,851
Wu-mei, �a va aller.
92
00:08:59,652 --> 00:09:01,052
Serviteur ! Du vin !
93
00:09:01,152 --> 00:09:02,453
Li Yu-han ?
Que se passe-t-il ?
94
00:09:03,653 --> 00:09:07,952
Mon �pouse a un mal chronique.
Ses crises sont tr�s douloureuses.
95
00:09:08,153 --> 00:09:10,453
Le vin aide le m�dicament � passer.
96
00:09:10,653 --> 00:09:12,353
- Voil� le vin.
- Merci.
97
00:09:12,554 --> 00:09:13,755
Messieurs, excusez-moi.
98
00:09:22,256 --> 00:09:23,959
Le repas est pr�t.
99
00:09:25,159 --> 00:09:27,759
�trange. Pourquoi logent-ils ici ?
100
00:09:28,460 --> 00:09:32,561
On a rencontr� des gens v�tus de rouge,
de noir, de blanc...
101
00:09:32,260 --> 00:09:34,462
Pourquoi pas de vert ?
102
00:09:42,463 --> 00:09:44,765
Allez, buvons.
103
00:09:44,864 --> 00:09:45,765
Attends.
104
00:09:47,065 --> 00:09:48,866
Tu as vers� de la main droite ?
105
00:09:49,066 --> 00:09:51,165
Je fais toujours ainsi.
106
00:09:51,365 --> 00:09:55,269
� notre arriv�e,
le pot �tait comme �a.
107
00:09:55,769 --> 00:09:57,770
Mais quand tu l'as pris,
108
00:09:58,570 --> 00:10:00,470
il �tait dans l'autre sens.
109
00:10:01,270 --> 00:10:04,672
Pendant que nous sommes sortis,
110
00:10:05,072 --> 00:10:07,270
quelqu'un y a touch�.
111
00:10:10,871 --> 00:10:12,071
C'est juste.
112
00:10:12,172 --> 00:10:13,272
Ne bois pas.
113
00:10:13,272 --> 00:10:15,073
J'ai d�j� bu un peu.
114
00:10:16,073 --> 00:10:17,073
Ma�tre Xiang !
115
00:10:31,078 --> 00:10:31,979
Qui �tes-vous ?
116
00:10:41,481 --> 00:10:43,282
Belle technique.
117
00:10:44,082 --> 00:10:47,584
Rares sont ceux
qui tiennent plus de dix passes.
118
00:10:48,484 --> 00:10:50,284
Mais on dirait
119
00:10:50,483 --> 00:10:54,084
que vous ne voulez pas me tuer
mais gagner du temps.
120
00:11:00,888 --> 00:11:05,588
Vous m'avez attir� ici
pour pouvoir tuer ma�tre Xiang.
121
00:11:10,789 --> 00:11:13,089
Tu es plut�t perspicace.
122
00:11:13,490 --> 00:11:16,092
Mais il est d�j� trop tard.
123
00:11:35,098 --> 00:11:36,598
Vous n'�tes pas mort ?
124
00:11:38,899 --> 00:11:41,900
J'avais remarqu�
que le pot avait boug�.
125
00:11:42,099 --> 00:11:45,601
Au lieu de boire, j'ai vers� le vin ici.
126
00:12:16,509 --> 00:12:17,809
Pourquoi le tuer ?
127
00:12:18,010 --> 00:12:20,909
Il n'avait pas l'air recommandable.
128
00:12:21,109 --> 00:12:24,910
C'est pourquoi
nous aurions aim� l'interroger.
129
00:12:25,109 --> 00:12:26,413
Qu'y a-t-il ?
130
00:12:27,313 --> 00:12:29,814
Il a tent� de tuer ma�tre Xiang.
131
00:12:30,014 --> 00:12:33,014
Comment ? Il a attent� � votre vie ?
132
00:12:33,214 --> 00:12:34,815
Il devait �tre fou.
133
00:12:35,015 --> 00:12:36,016
Fr�re Li.
134
00:12:36,216 --> 00:12:40,017
Serait-ce l'antique �p�e Cangshan
qui avait disparu ?
135
00:12:43,217 --> 00:12:45,919
Comment a-t-elle pu parvenir
entre vos mains ?
136
00:12:47,819 --> 00:12:50,020
Connaissez-vous le domaine Yongcui ?
137
00:12:51,219 --> 00:12:55,220
C'est l� que le chevalier Li Guan-yu
collectionne
138
00:12:55,420 --> 00:12:57,423
les �p�es les plus rares.
139
00:12:58,324 --> 00:12:59,623
Li Guan-yu �tait mon p�re.
140
00:13:00,524 --> 00:13:02,624
Si cela vous int�resse,
141
00:13:03,124 --> 00:13:06,123
venez admirer nos plus belles pi�ces.
142
00:13:06,425 --> 00:13:09,924
Les �p�es c�l�bres me passionnent.
143
00:13:10,125 --> 00:13:11,325
Qu'en dis-tu ?
144
00:13:11,525 --> 00:13:13,725
Je commence � me lasser des �p�es.
145
00:13:14,926 --> 00:13:17,127
En plus, j'ai � faire.
146
00:13:18,127 --> 00:13:18,928
Allez-y sans moi.
147
00:13:26,028 --> 00:13:30,532
C'est ici que commence
le domaine Yongcui.
148
00:13:32,632 --> 00:13:34,032
Magnifique !
149
00:13:34,433 --> 00:13:37,534
Vous pouvez visiter les environs.
150
00:13:37,734 --> 00:13:40,535
Nous allons pr�parer votre accueil.
151
00:13:41,635 --> 00:13:43,835
Voici notre humble demeure.
152
00:13:44,236 --> 00:13:45,636
Je vous en prie.
153
00:13:53,037 --> 00:13:54,037
Terrasse d'exercice
154
00:14:05,443 --> 00:14:07,942
Ma�tre Xiang, vous �tes l�.
155
00:14:08,842 --> 00:14:10,643
Ces lieux sont magnifiques.
156
00:14:11,243 --> 00:14:14,244
C'est ici
que mon p�re essayait les �p�es.
157
00:14:17,746 --> 00:14:21,945
Il m�ritait son surnom
de premier chevalier de l'�p�e.
158
00:14:22,545 --> 00:14:25,846
Les �p�es �taient toute sa vie.
159
00:14:26,146 --> 00:14:29,550
Tout ce qui y avait trait
l'int�ressait.
160
00:14:30,550 --> 00:14:34,251
Malheureusement,
son dernier d�sir n'a pas �t� exauc�.
161
00:14:35,601 --> 00:14:37,302
Quel �tait-il ?
162
00:14:37,753 --> 00:14:42,653
Mon p�re a �tudi�
toutes les techniques de l'�p�e
163
00:14:43,654 --> 00:14:47,755
sans parvenir � �laborer
une formation de combat invincible.
164
00:14:48,355 --> 00:14:51,755
Il a consacr� toute son �nergie
� concevoir
165
00:14:51,955 --> 00:14:54,255
la figure des Cinq �l�ments
166
00:14:54,956 --> 00:15:00,060
mais il n'a pas eu l'occasion
de v�rifier si elle �tait invincible.
167
00:15:00,259 --> 00:15:01,059
Pourquoi ?
168
00:15:01,660 --> 00:15:04,261
Il n'a pas trouv� l'homme ad�quat.
169
00:15:06,659 --> 00:15:11,661
Celui qui, alliant technique sublime
et grande r�putation,
170
00:15:11,761 --> 00:15:15,262
aurait rendu son invention
cr�dible et reconnue.
171
00:15:15,562 --> 00:15:19,363
Seul ma�tre Xiang
remplit ces conditions.
172
00:15:21,264 --> 00:15:25,764
Vous avez �chafaud� ces ruses
pour m'attirer jusqu'ici ?
173
00:15:40,471 --> 00:15:41,971
Voici votre �p�e.
174
00:15:43,072 --> 00:15:44,471
Je n'ai gu�re le choix.
175
00:15:44,572 --> 00:15:45,772
Enseignez-moi.
176
00:15:46,172 --> 00:15:46,972
Allons-y.
177
00:16:07,777 --> 00:16:10,779
Apparemment, le d�sir du vieux Li
178
00:16:10,978 --> 00:16:14,680
n'�tait pas d'essayer sa formation
mais de me tuer.
179
00:16:15,179 --> 00:16:16,780
Pourquoi dites-vous cela ?
180
00:16:18,381 --> 00:16:22,782
Parce que si son invention
est sans faille, je vais mourir.
181
00:16:23,181 --> 00:16:26,982
Et m�me s'il y a une faille,
face � ces cinq champions
182
00:16:27,382 --> 00:16:28,585
je suis condamn�.
183
00:16:32,236 --> 00:16:34,037
� l'auberge, j'ai �t� surpris
184
00:16:34,336 --> 00:16:38,137
que vous tuiez cet homme
pour le faire taire.
185
00:16:38,637 --> 00:16:41,339
Li Yu-han, que vous ai-je fait ?
186
00:16:48,641 --> 00:16:50,042
Ne demandez pas.
187
00:16:50,392 --> 00:16:53,892
Nous vous avons attir� ici
pour vous tuer.
188
00:18:05,215 --> 00:18:07,613
Cette formation est remarquable.
189
00:18:08,413 --> 00:18:12,314
M�me ma�tre Xiang
n'arrive pas � la briser.
190
00:18:28,418 --> 00:18:29,618
Ne bougez pas.
191
00:18:34,423 --> 00:18:35,722
Depuis quinze ans,
192
00:18:35,923 --> 00:18:40,325
j'admire votre technique divine
d'�p�es jumelles.
193
00:18:40,625 --> 00:18:43,625
Vous affronter est un honneur.
194
00:18:46,626 --> 00:18:47,526
Comment m'as-tu reconnu ?
195
00:18:49,127 --> 00:18:52,128
Celui qui a l'habitude
de manier deux �p�es
196
00:18:52,328 --> 00:18:55,028
serre le poing quand il n'en a qu'une.
197
00:18:55,328 --> 00:18:59,429
Tandis que celui qui n'utilise
qu'une �p�e d�plie deux doigts.
198
00:18:59,928 --> 00:19:03,332
Ainsi n'avez pu vous emp�cher
de saisir mon �p�e.
199
00:19:03,632 --> 00:19:05,232
Vous voyez donc
200
00:19:05,633 --> 00:19:10,331
qu'une �p�e de plus ou de moins
suffit � hypoth�quer cette formation.
201
00:19:15,034 --> 00:19:17,534
Je reconnais bien l� Chu Liu-xiang.
202
00:19:17,834 --> 00:19:19,234
Le tao�ste Tie-shan,
203
00:19:19,034 --> 00:19:20,434
le Gentilhomme de l'�p�e,
204
00:19:21,235 --> 00:19:22,836
�p�e de bambou,
205
00:19:23,535 --> 00:19:26,836
vous �tes les champions
d'�coles renomm�es.
206
00:19:27,036 --> 00:19:29,136
C'est pourquoi vous vous masquez.
207
00:19:29,737 --> 00:19:34,640
Quand vous aurais-je offens�s ?
Pourquoi devez-vous me tuer ?
208
00:19:35,541 --> 00:19:39,142
Parce que nous devons une faveur
� la famille Li.
209
00:19:44,043 --> 00:19:46,144
Elle n'a qu'un seul descendant.
210
00:19:46,343 --> 00:19:47,744
Mme Li est enceinte.
211
00:19:47,944 --> 00:19:51,445
Elle a h�las contract�
une maladie �trange.
212
00:19:51,646 --> 00:19:55,546
Seul le pavot de l'Inde
peut calmer sa douleur.
213
00:19:55,845 --> 00:19:59,546
Or celui qui le vend
exige votre t�te en �change.
214
00:20:00,846 --> 00:20:04,050
Ainsi, pour la descendance
de feu notre ami...
215
00:20:06,451 --> 00:20:07,651
Arr�te !
216
00:20:10,850 --> 00:20:13,752
Fr�re Li,
ma�tre Xiang a bris� la formation.
217
00:20:13,951 --> 00:20:17,452
Il t'a �pargn�
mais tu l'attaques encore.
218
00:20:17,652 --> 00:20:20,653
Un descendant des Li
ne peut �tre aussi d�loyal !
219
00:20:21,053 --> 00:20:25,853
Le plus grave manquement � la pi�t�
filiale est d'�tre sans h�ritier.
220
00:20:26,153 --> 00:20:29,255
Messieurs, n'arr�tez pas mon �p�e !
221
00:20:37,659 --> 00:20:41,160
Veux-tu donc
la fin de la famille Li ?
222
00:20:41,560 --> 00:20:45,261
Si je te laisse faire,
le mot "loyaut�" n'a plus de sens.
223
00:20:43,461 --> 00:20:47,562
Comment oserai-je �duquer
mes milliers de disciples ?
224
00:20:49,262 --> 00:20:52,764
Tu pr�f�res payer mon p�re
d'ingratitude.
225
00:20:55,563 --> 00:20:56,764
Soit.
226
00:20:57,664 --> 00:20:59,064
Ma�tre !
227
00:21:00,664 --> 00:21:03,668
Chu Liu-xiang, mon bras est coup�.
228
00:21:03,868 --> 00:21:07,268
Je ne peux plus rien pour toi.
229
00:21:08,169 --> 00:21:09,867
Devant une telle attitude,
230
00:21:10,067 --> 00:21:13,269
je vois que la loyaut�
n'est pas un vain mot.
231
00:21:14,770 --> 00:21:15,770
Qu'attends-tu encore ?
232
00:21:17,569 --> 00:21:21,170
Messieurs,
je n'oublierai jamais vos faveurs.
233
00:21:24,372 --> 00:21:26,572
Wu-mei, qu'as-tu fait ?
234
00:21:27,171 --> 00:21:29,672
Yu-han, renonce.
235
00:21:29,872 --> 00:21:32,073
Le ma�tre Tie-shan a raison.
236
00:21:32,275 --> 00:21:35,676
Nous ne pouvons faire fi
de la loyaut�.
237
00:21:35,876 --> 00:21:38,477
Mais ta maladie...
238
00:21:38,677 --> 00:21:41,877
Je ne suis
qu'une personne insignifiante.
239
00:21:42,279 --> 00:21:44,479
Ma vie ne vaut pas un tel prix.
240
00:21:46,879 --> 00:21:51,581
Pour assurer ta descendance,
remarie-toi apr�s ma mort.
241
00:21:58,282 --> 00:22:01,682
Ma�tre Xiang, pardonnez-lui.
242
00:22:02,786 --> 00:22:06,186
Il n'agit ainsi qu'� cause de moi.
243
00:22:07,287 --> 00:22:10,485
Notre couple � une dette envers vous.
244
00:22:11,085 --> 00:22:14,087
Je vous la rendrai dans une autre vie.
245
00:22:14,287 --> 00:22:17,988
Madame, c'est vous
qui m'avez sauv�.
246
00:22:18,288 --> 00:22:21,488
Comment pourrais-je me r�signer
� votre mort ?
247
00:22:21,689 --> 00:22:24,289
O� peut-on acheter ces pavots ?
248
00:22:26,489 --> 00:22:27,590
� l'�le de la Chauve-souris.
249
00:22:30,890 --> 00:22:33,794
C'est le si�ge d'une soci�t� secr�te.
250
00:22:33,994 --> 00:22:38,295
On peut tout y acheter, drogues,
vies humaines, manuels secrets...
251
00:22:38,495 --> 00:22:40,495
- Qui la dirige ?
- Le ma�tre Chauve-souris.
252
00:22:40,695 --> 00:22:43,297
Un expert en arts martiaux
dont on ignore le nom.
253
00:22:43,497 --> 00:22:44,997
Pourquoi ?
254
00:22:45,497 --> 00:22:48,898
Les transactions
se font dans la p�nombre.
255
00:22:49,098 --> 00:22:52,999
Jamais personne
n'a pu voir son visage.
256
00:22:53,800 --> 00:22:56,400
Comment se rend-on � cette �le ?
257
00:22:56,599 --> 00:22:58,500
Je ne sais pas.
258
00:22:59,700 --> 00:23:01,501
Personne ne nous questionne !
259
00:23:06,905 --> 00:23:09,203
Ne suis-je personne ?
260
00:23:09,403 --> 00:23:11,204
Vous ne nous avez rien demand�.
261
00:23:12,604 --> 00:23:14,905
Demoiselle Song, demoiselle Li,
262
00:23:15,406 --> 00:23:19,106
comment puis-je aller
� l'�le de la Chauve-souris ?
263
00:23:19,406 --> 00:23:21,606
Zhu Tong l'Invisible a vol�...
264
00:23:21,806 --> 00:23:24,507
Une ceinture de perles
� l'imp�ratrice.
265
00:23:24,707 --> 00:23:27,508
Un tel tr�sor ne peut se monnayer...
266
00:23:27,707 --> 00:23:30,909
Qu'� l'�le de la Chauve-souris.
267
00:23:32,309 --> 00:23:36,213
Ainsi, je dois au pr�alable
trouver ce voleur.
268
00:23:37,162 --> 00:23:38,163
Exactement.
269
00:23:39,713 --> 00:23:44,115
Mais les gens qui veulent se rendre
dans l'�le portent un signe.
270
00:23:44,816 --> 00:23:48,016
Li Yu-han m'a remis le sien.
271
00:23:48,916 --> 00:23:52,616
Mais j'ignore comment contacter
les gens de l'�le.
272
00:23:53,417 --> 00:23:56,718
Le voleur Invisible est d�j�
� la rivi�re Qinhuai.
273
00:23:56,917 --> 00:23:58,418
� quoi ressemble-t-il ?
274
00:23:59,718 --> 00:24:01,819
Il doit avoir une t�te de voleur.
275
00:24:09,323 --> 00:24:10,821
Veuillez entrer.
276
00:24:13,722 --> 00:24:15,523
Asseyez-vous.
277
00:24:20,125 --> 00:24:23,225
Il doit avoir une t�te de voleur.
278
00:25:24,543 --> 00:25:25,743
Vite !
279
00:26:03,205 --> 00:26:04,705
J'ai juste quelques questions.
280
00:26:05,508 --> 00:26:07,008
Le muet ! Entre ici !
281
00:26:28,112 --> 00:26:31,412
Une maison qui flotte
au beau milieu de la mer ?
282
00:26:45,719 --> 00:26:48,620
Et une autre maison
qui l'engloutit ?
283
00:26:55,221 --> 00:26:56,922
Pourquoi bouge-t-elle ?
284
00:26:59,422 --> 00:27:02,422
Ma maison se dirige vers la grande.
285
00:27:29,330 --> 00:27:30,530
Quel est cet endroit ?
286
00:27:43,735 --> 00:27:44,836
Tu n'as pas � le savoir.
287
00:27:57,739 --> 00:27:59,840
Mais je ne vous connais pas !
288
00:28:00,040 --> 00:28:02,640
C'est pour �a que je veux te tuer.
289
00:28:08,145 --> 00:28:10,743
Auparavant, expliquez-moi comment
290
00:28:10,943 --> 00:28:13,344
ma maison est entr�e dans celle-ci ?
291
00:28:14,244 --> 00:28:17,545
Au-dessous, une longue corde la tire.
292
00:28:19,546 --> 00:28:20,846
Je comprends.
293
00:28:21,046 --> 00:28:23,647
Qui est le ma�tre de ces lieux ?
294
00:28:24,146 --> 00:28:25,746
Le ma�tre Chauve-souris.
295
00:28:29,247 --> 00:28:31,649
C'est ainsi qu'on parvient � l'�le ?
296
00:28:31,948 --> 00:28:32,848
�a ne te regarde pas.
297
00:28:40,103 --> 00:28:42,403
Je n'ai pas entendu votre nom.
298
00:28:42,603 --> 00:28:47,305
Si le roi des Enfer me demande
qui m'a tu�, que r�pondrai-je ?
299
00:28:51,406 --> 00:28:52,806
Tu es dr�le.
300
00:28:53,007 --> 00:28:54,707
Je m'appelle Xiang Fei-tian.
301
00:28:55,006 --> 00:28:58,007
En tant qu'intendant
de la 78�me branche,
302
00:28:58,808 --> 00:29:02,108
je suis responsable des visiteurs.
303
00:29:03,908 --> 00:29:04,709
C'est-�-dire ?
304
00:29:05,909 --> 00:29:08,513
Si c'est un client, je dois l'escorter.
305
00:29:08,713 --> 00:29:11,511
Si c'est un intrus, je dois le tuer.
306
00:29:16,912 --> 00:29:18,714
Je suis peut-�tre un client !
307
00:29:18,914 --> 00:29:20,614
Je ne vous ai jamais vu.
308
00:29:21,014 --> 00:29:24,514
Mais vous avez d�j� vu
le ma�tre de notre maison.
309
00:29:24,915 --> 00:29:25,615
Qui est-ce ?
310
00:29:26,614 --> 00:29:28,615
Li Yu-han du domaine Yongcui.
311
00:29:39,820 --> 00:29:42,521
Sous quel signe est-il enregistr� ?
312
00:29:43,621 --> 00:29:44,422
Signe Yu.
313
00:29:45,821 --> 00:29:47,922
- Que veut-il acheter ?
- Du pavot.
314
00:29:49,624 --> 00:29:50,924
O� est le signe ?
315
00:29:54,025 --> 00:29:55,725
Yu
316
00:29:58,325 --> 00:30:00,126
Vous �tes notre invit�.
317
00:30:00,326 --> 00:30:02,726
L'invit� de la 3�me station est l�.
318
00:30:10,331 --> 00:30:12,330
Quel est votre signe ?
319
00:30:17,230 --> 00:30:18,130
Signe Di.
320
00:30:20,232 --> 00:30:21,532
Gongsun Jie-ming ?
321
00:30:21,832 --> 00:30:22,932
C'est moi.
322
00:30:23,232 --> 00:30:24,732
L'invit� de la 5�me station.
323
00:30:28,432 --> 00:30:31,434
Ma�tre Long a le signe Xuan.
324
00:30:31,634 --> 00:30:32,834
En voici la preuve.
325
00:30:34,835 --> 00:30:36,735
Que se passe-t-il ?
326
00:30:36,935 --> 00:30:38,839
Vous emmenez deux serviteurs ?
327
00:30:39,338 --> 00:30:40,439
Oui.
328
00:30:40,639 --> 00:30:44,539
J'ai en permanence
deux personnes � mon service.
329
00:30:45,740 --> 00:30:47,940
Le co�t du voyage est tr�s �lev�.
330
00:30:49,242 --> 00:30:50,942
Voil� l'or.
331
00:30:52,943 --> 00:30:55,943
C'est bon, descendons.
332
00:30:56,842 --> 00:30:57,943
Je vous en prie.
333
00:31:10,348 --> 00:31:12,047
Messieurs, je vous prie.
334
00:31:18,849 --> 00:31:21,050
- Que faites-vous ?
- Je vous soutiens.
335
00:31:21,550 --> 00:31:22,850
Merci.
336
00:32:06,363 --> 00:32:07,563
Messieurs, je vous prie.
337
00:32:15,266 --> 00:32:16,266
Je vous en prie.
338
00:32:54,678 --> 00:32:55,578
Le capitaine du bateau.
339
00:33:23,786 --> 00:33:26,187
- Tout le monde est l� ?
- Oui.
340
00:33:25,887 --> 00:33:29,386
Conduis-les dans leurs chambres.
341
00:33:36,589 --> 00:33:37,589
Je vous en prie.
342
00:33:45,694 --> 00:33:46,794
Par ici.
343
00:33:58,696 --> 00:34:00,196
Demoiselle, je vous en prie.
344
00:34:04,999 --> 00:34:05,899
Point-rouge !
345
00:34:06,199 --> 00:34:08,299
Pourquoi es-tu ici ?
346
00:34:09,699 --> 00:34:12,601
Pour affaire. Je dois tuer quelqu'un.
347
00:34:13,501 --> 00:34:16,502
Apr�s ton d�part, j'ai re�u une lettre.
348
00:34:16,702 --> 00:34:20,102
On m'offre
un million de taels d'or.
349
00:34:20,303 --> 00:34:23,304
On m'a adress� � une personne
350
00:34:23,504 --> 00:34:25,304
qui m'a conduit ici.
351
00:34:25,505 --> 00:34:28,804
Celui que je dois tuer
se trouve sur l'�le.
352
00:34:29,905 --> 00:34:32,706
Tu vas l�-bas pour tuer quelqu'un ?
353
00:34:33,006 --> 00:34:34,907
- Qui ?
- Je l'ignore.
354
00:34:37,006 --> 00:34:41,008
Je sais seulement qu'il a sur lui
un objet sp�cial.
355
00:34:45,412 --> 00:34:46,812
D'apr�s les messages,
356
00:34:47,012 --> 00:34:50,012
les bateaux des 24 branches
sont en route.
357
00:34:50,413 --> 00:34:54,115
Il y a en tout 362 invit�s.
358
00:34:55,715 --> 00:34:58,614
A-t-on enqu�t� sur ceux
de notre bateau ?
359
00:34:58,914 --> 00:34:59,915
Sur tous.
360
00:35:00,815 --> 00:35:03,716
Sous le signe Tian,
c'est une jeune fille.
361
00:35:03,916 --> 00:35:07,917
Elle se rend � l'�le
pour racheter son p�re.
362
00:35:08,617 --> 00:35:11,318
Elle dit qu'il y est prisonnier.
363
00:35:11,718 --> 00:35:16,120
Le muet est son serviteur.
Il ne la quitte jamais.
364
00:35:17,020 --> 00:35:20,721
Sous le signe Di,
c'est un riche expert en arts martiaux.
365
00:35:21,120 --> 00:35:25,422
Il est en qu�te de tr�sors rares.
366
00:35:25,622 --> 00:35:26,823
Sous le signe Xuan,
367
00:35:27,423 --> 00:35:31,123
c'est soi-disant le jeune ma�tre
d'une riche famille.
368
00:35:31,322 --> 00:35:35,425
En r�alit�, c'est un garde imp�rial.
369
00:35:35,824 --> 00:35:41,226
Il vient probablement pour la ceinture
de perles de l'imp�ratrice.
370
00:35:45,129 --> 00:35:46,430
Et sous le signe Huang ?
371
00:35:46,929 --> 00:35:50,631
C'est quelqu'un de myst�rieux.
Il ne dit rien.
372
00:35:50,831 --> 00:35:53,032
Il m'a donn� dix perles.
373
00:35:53,232 --> 00:35:56,332
Il veut se cacher sur l'�le
quelques ann�es.
374
00:35:56,533 --> 00:36:00,832
Ce doit �tre le voleur
de la ceinture de l'imp�ratrice.
375
00:36:05,934 --> 00:36:08,535
Un message du quartier g�n�ral.
376
00:36:16,838 --> 00:36:18,738
Un contretemps.
377
00:36:18,938 --> 00:36:22,840
On a un espion � bord.
Le ma�tre veut son cadavre.
378
00:36:25,140 --> 00:36:26,741
Six, c'est suffisant.
379
00:36:28,140 --> 00:36:29,940
Reprenons la vieille m�thode.
380
00:36:30,140 --> 00:36:33,342
On va les tuer
les uns apr�s les autres.
381
00:36:33,542 --> 00:36:35,543
On s'en occupe demain.
382
00:36:42,843 --> 00:36:44,448
- Qui est-ce ?
- Moi.
383
00:36:46,247 --> 00:36:47,147
Vous ?
384
00:36:47,948 --> 00:36:49,348
Que de pr�cautions !
385
00:36:50,048 --> 00:36:50,848
Suivez-moi.
386
00:36:55,651 --> 00:36:58,051
Hier soir, je les ai entendus.
387
00:36:58,251 --> 00:37:00,050
Ils veulent nous tuer tous.
388
00:37:00,250 --> 00:37:02,351
- Qui �tes-vous ?
- Jin Ling-zhi.
389
00:37:02,551 --> 00:37:04,852
Mon p�re est architecte.
390
00:37:05,252 --> 00:37:08,753
Il y a cinq ans,
il est parti pour un travail.
391
00:37:08,953 --> 00:37:10,954
Il n'est jamais revenu.
392
00:37:11,353 --> 00:37:14,955
J'ai d�couvert
qu'il �tait emprisonn� dans l'�le.
393
00:37:15,155 --> 00:37:16,956
Avec mon serviteur muet,
394
00:37:17,156 --> 00:37:21,157
nous emploierons tous les moyens
pour le sauver.
395
00:37:21,357 --> 00:37:24,959
Je ne veux pas qu'ils me tuent avant.
396
00:37:25,158 --> 00:37:27,859
Doucement, demoiselle Jin.
397
00:37:28,059 --> 00:37:32,058
Vous ignorez qui ils tueront
et quand ils agiront.
398
00:37:32,259 --> 00:37:35,961
Ils commencent ce matin.
Il y a peut-�tre d�j� un mort.
399
00:37:39,211 --> 00:37:41,012
Lui ?
400
00:37:48,766 --> 00:37:52,367
Ainsi, l'intendant
�coute aux portes ?
401
00:37:54,068 --> 00:37:57,269
Je voulais savoir qui se m�le
des affaires des autres.
402
00:38:01,069 --> 00:38:05,271
Ce matin, j'ai d�couvert le capitaine
mort sur son lit.
403
00:38:05,770 --> 00:38:09,171
Ses art�res avaient �clat�.
404
00:38:09,471 --> 00:38:12,072
Il savait se battre, pourtant.
405
00:38:12,972 --> 00:38:16,973
�a ne l'a pas emp�ch� de mourir.
406
00:38:17,374 --> 00:38:20,875
En outre,
il y a sur ce bateau des gens qui...
407
00:38:21,074 --> 00:38:23,775
� l'aide, vite !
408
00:38:28,377 --> 00:38:30,076
- Qui les as tu�s ?
- Je ne sais pas.
409
00:38:30,277 --> 00:38:32,677
Je les ai trouv�s comme �a.
410
00:38:32,877 --> 00:38:34,278
Eux deux �taient l�.
411
00:38:34,478 --> 00:38:37,679
On est venus
apr�s avoir entendu du bruit.
412
00:38:42,180 --> 00:38:44,883
- Avez-vous vu quelqu'un ?
- Non.
413
00:39:28,795 --> 00:39:29,895
Pourquoi veux-tu me tuer ?
414
00:39:30,094 --> 00:39:33,195
Tu es le seul � savoir
que j'ai tu� le garde.
415
00:39:38,497 --> 00:39:42,197
Tu as tort. Ce matin,
je n'avais que des soup�ons.
416
00:39:42,398 --> 00:39:44,499
Maintenant, j'en suis s�r.
417
00:39:58,005 --> 00:39:59,205
Que faites-vous ?
418
00:39:59,504 --> 00:40:00,404
Il veut me tuer.
419
00:40:00,604 --> 00:40:02,004
- Pourquoi ?
- Demandez-lui.
420
00:40:06,707 --> 00:40:08,607
- Qu'y a-t-il ?
- C'est l'assassin.
421
00:40:22,011 --> 00:40:23,911
Curieux. Nous �tions en bas.
422
00:40:24,111 --> 00:40:25,713
Qui a pu le tuer ?
423
00:40:33,513 --> 00:40:37,414
Pourquoi vous acharnez-vous
� vouloir le faire taire ?
424
00:40:39,615 --> 00:40:41,015
Pourquoi ?
425
00:40:41,216 --> 00:40:44,916
Vous aviez peur
que le garde vous arr�te
426
00:40:45,617 --> 00:40:49,220
parce que vous �tes
le fameux voleur Invisible.
427
00:40:49,420 --> 00:40:52,421
Vous avez d�rob�
la ceinture de perles.
428
00:41:24,729 --> 00:41:25,929
Un mort de plus !
429
00:41:30,130 --> 00:41:32,330
Qui y a-t-il d'autre sur ce bateau ?
430
00:41:32,530 --> 00:41:34,631
Une autre personne ? Qui ?
431
00:41:34,832 --> 00:41:37,632
Celui qui a tu� l'homme v�tu de blanc
432
00:41:38,033 --> 00:41:39,933
et ce vieil homme.
433
00:41:43,934 --> 00:41:47,137
C'est un expert en arts martiaux.
O� est-il ?
434
00:41:48,838 --> 00:41:49,638
Regardez !
435
00:42:03,541 --> 00:42:06,241
J'avais vu juste, il sait se battre.
436
00:42:06,141 --> 00:42:08,642
On ne le tue pas si facilement.
437
00:42:10,944 --> 00:42:12,943
Le capitaine n'est pas mort ?
438
00:42:13,144 --> 00:42:15,342
Non. Il a tu� deux personnes.
439
00:42:15,742 --> 00:42:16,946
C'est vrai.
440
00:42:17,945 --> 00:42:21,546
C'�tait pour vous attaquer
� l'improviste.
441
00:42:21,746 --> 00:42:24,247
C'est la meilleure fa�on de tuer.
442
00:42:24,447 --> 00:42:25,747
Pourquoi nous tuer ?
443
00:42:26,547 --> 00:42:30,048
Il y a un espion sur le bateau.
444
00:42:30,948 --> 00:42:35,049
L'empereur a envoy�
le meilleur de ses gardes
445
00:42:34,348 --> 00:42:36,650
pour arr�ter notre ma�tre.
446
00:42:37,850 --> 00:42:42,151
Et ma�tre Xiang qui se m�le toujours
des affaires des autres
447
00:42:42,351 --> 00:42:44,252
est aussi � bord.
448
00:42:46,052 --> 00:42:50,656
Le capitaine a donc d�cid�
de tuer tous les passagers.
449
00:42:50,956 --> 00:42:52,656
O� est votre capitaine ?
450
00:42:52,957 --> 00:42:57,658
Comme vous l'avez d�masqu�,
il a pris la fuite sur un autre bateau.
451
00:42:57,858 --> 00:42:59,159
Mensonges !
452
00:44:09,579 --> 00:44:11,480
Essaie un peu de nous tuer !
453
00:44:12,879 --> 00:44:17,078
Le ma�tre Chauve-souris
ne commet jamais d'erreur.
454
00:44:17,678 --> 00:44:18,681
Voyez cette bougie...
455
00:44:22,633 --> 00:44:24,033
Et alors ?
456
00:44:25,233 --> 00:44:29,235
Quand elle sera consum�e,
le bateau explosera.
457
00:44:29,435 --> 00:44:31,834
Et la mer vous engloutira.
458
00:44:59,345 --> 00:45:02,844
La bombe doit se trouver
sous le socle.
459
00:46:13,666 --> 00:46:15,666
Vite ! Venez m'aider.
460
00:46:28,669 --> 00:46:29,870
Vite !
461
00:46:53,678 --> 00:46:57,279
Il est bien plus plaisant
de naviguer
462
00:46:56,479 --> 00:46:59,079
en cercueil qu'en bateau.
463
00:47:02,580 --> 00:47:07,481
Nous sommes en pleine mer.
Aucune c�te n'est en vue. Que faire ?
464
00:47:08,381 --> 00:47:10,583
Votre cercueil est d�j� pr�t.
465
00:47:17,782 --> 00:47:21,185
La brise du soir
est tr�s rafra�chissante.
466
00:47:40,990 --> 00:47:42,891
Regardez, un bateau !
467
00:47:48,892 --> 00:47:51,296
�trange, des gens flottent sur la mer.
468
00:47:57,447 --> 00:48:00,948
Ma�tre, il y a cinq naufrag�s
dans des cercueils.
469
00:48:02,748 --> 00:48:04,448
Sauvez-les imm�diatement !
470
00:48:08,799 --> 00:48:09,800
L'�chelle !
471
00:48:38,307 --> 00:48:39,607
Pardonnez-moi
472
00:48:39,807 --> 00:48:42,009
de n'�tre all� vous accueillir.
473
00:48:44,710 --> 00:48:47,510
Merci de nous avoir secourus.
474
00:48:47,710 --> 00:48:51,411
Nous n'avions plus d'espoir.
Ne faites pas de c�r�monie
475
00:48:52,314 --> 00:48:54,514
ou vous allez nous embarrasser.
476
00:48:54,965 --> 00:48:56,064
Je vous en prie.
477
00:48:56,265 --> 00:48:59,366
C'est un honneur
de vous avoir aid�s un peu.
478
00:48:59,565 --> 00:49:01,066
N'en parlons plus.
479
00:49:01,466 --> 00:49:03,567
Le repas est pr�t.
480
00:49:04,267 --> 00:49:05,967
Prenez place, je vous prie.
481
00:49:08,768 --> 00:49:11,268
Le ma�tre est aveugle depuis l'enfance.
482
00:49:11,467 --> 00:49:14,369
S'il est maladroit, soyez compr�hensifs.
483
00:49:15,069 --> 00:49:19,368
Nous n'avons pas de musique
mais nous avons du vin.
484
00:49:19,669 --> 00:49:21,869
Je bois en votre honneur.
485
00:49:28,673 --> 00:49:33,074
Ma�tre Xiang est un connaisseur,
que pense-t-il
486
00:49:33,274 --> 00:49:34,874
de ce modeste breuvage ?
487
00:49:38,776 --> 00:49:40,175
Comment l'avez-vous reconnu ?
488
00:49:40,376 --> 00:49:44,778
Vous �tes cinq, mais je n'ai entendu
que les pas de quatre personnes.
489
00:49:45,277 --> 00:49:48,678
Qui d'autre que ma�tre Xiang
peut marcher
490
00:49:48,878 --> 00:49:50,579
sans faire de bruit ?
491
00:49:51,679 --> 00:49:53,282
Chevalier Point-rouge,
492
00:49:53,483 --> 00:49:56,583
roi des tueurs, je vous salue.
493
00:49:58,483 --> 00:50:00,284
Comment l'avez-vous reconnu ?
494
00:50:01,084 --> 00:50:05,084
Deux h�ros ont d�truit
le Palais de l'eau magique.
495
00:50:05,285 --> 00:50:09,485
Qui d'autre que lui
peut accompagner ma�tre Xiang ?
496
00:50:15,487 --> 00:50:17,586
Malgr� votre d�ficience visuelle,
497
00:50:17,886 --> 00:50:20,287
vous voyez mieux que nous.
498
00:50:21,187 --> 00:50:23,990
Vous exag�rez.
Qui sont les autres ?
499
00:50:24,790 --> 00:50:26,591
Je m'appelle Jin Ling-zhi.
500
00:50:26,991 --> 00:50:27,891
Gou Zi-chang.
501
00:50:29,592 --> 00:50:32,192
H�ros Gou, demoiselle Jin,
je vous salue.
502
00:50:37,443 --> 00:50:41,644
� propos, que faisiez-vous en mer ?
503
00:50:42,194 --> 00:50:45,896
Une longue histoire.
Notre bateau a eu un accident.
504
00:50:45,796 --> 00:50:48,796
Je ne vous ai pas demand� votre nom.
505
00:50:49,597 --> 00:50:51,496
Je me nomme Yuan Sui-yun.
506
00:50:53,300 --> 00:50:55,301
Ce nom de famille est rare.
507
00:50:55,100 --> 00:50:58,001
- D'o� venez-vous ?
- De Guanzhong.
508
00:50:59,401 --> 00:51:02,102
La famille Yuan de Guanzhong
est c�l�bre.
509
00:51:02,302 --> 00:51:05,402
Le domaine Wuzheng
est un haut lieu des arts martiaux.
510
00:51:05,803 --> 00:51:07,703
�tes-vous parent de ma�tre Yuan ?
511
00:51:08,203 --> 00:51:09,003
C'�tait mon p�re.
512
00:51:14,305 --> 00:51:18,203
La r�putation du vieux ma�tre Yuan
�tait aussi grande
513
00:51:18,403 --> 00:51:19,702
que sa fortune.
514
00:51:20,303 --> 00:51:22,603
Le nom de son domaine, Wuzheng,
515
00:51:23,103 --> 00:51:25,304
lui a �t� donn� par des h�ros.
516
00:51:25,204 --> 00:51:28,905
Il signifiait que nul ne pouvait
rivaliser avec lui.
517
00:51:29,304 --> 00:51:30,804
Il �tait si fort ?
518
00:51:31,004 --> 00:51:33,704
Il est mort depuis d�j� trois ans.
519
00:51:34,504 --> 00:51:37,905
Le vieux Yuan fut un enfant pr�coce :
520
00:51:38,105 --> 00:51:42,205
il excellait dans tous les domaines
et �tait d'une nature honn�te.
521
00:51:43,205 --> 00:51:47,106
N'est-ce pas � cause de lui
que la tao�ste Ku-mei,
522
00:51:47,306 --> 00:51:51,806
apr�s lui avoir donn� deux fils,
s'est retir�e du monde ?
523
00:51:52,006 --> 00:51:54,907
C'est juste,
elle a eu deux fils naturels.
524
00:51:55,306 --> 00:51:58,807
Elle a emmen� l'a�n�
et laiss� le cadet � Yuan.
525
00:52:00,307 --> 00:52:01,508
Ils se sont disput�s ?
526
00:52:02,208 --> 00:52:03,807
Les femmes aiment les histoires.
527
00:52:07,007 --> 00:52:08,108
Entrez.
528
00:52:10,507 --> 00:52:14,108
Le ma�tre vous invite
� prendre une collation.
529
00:52:14,308 --> 00:52:15,309
Merci.
530
00:52:28,908 --> 00:52:29,608
Le repas.
531
00:52:31,909 --> 00:52:33,008
Merci.
532
00:52:35,408 --> 00:52:36,809
La tao�ste Ku-mei.
533
00:52:36,909 --> 00:52:38,109
C'est �trange.
534
00:52:38,209 --> 00:52:41,409
N'a-t-elle pas p�ri dans le bateau ?
535
00:52:41,709 --> 00:52:43,209
Comment �a se fait ?
536
00:52:45,209 --> 00:52:48,311
L'apparition de ce bateau
est elle-m�me bizarre.
537
00:52:48,510 --> 00:52:50,309
Allons d'abord manger.
538
00:53:16,012 --> 00:53:18,711
Ceux que je sers
mangent tout le temps.
539
00:53:18,910 --> 00:53:21,411
La mienne se gave de calmants.
540
00:53:21,811 --> 00:53:24,911
Il para�t que �a vient de l'Inde.
541
00:53:25,112 --> 00:53:26,212
Oui.
542
00:53:30,413 --> 00:53:31,713
Monsieur, le m�dicament.
543
00:53:31,913 --> 00:53:33,013
Merci.
544
00:53:43,113 --> 00:53:45,213
Allons manger.
545
00:53:46,414 --> 00:53:49,213
C'est l'homme
qui avait perdu la m�moire !
546
00:53:49,414 --> 00:53:51,313
Que fait-il sur ce bateau ?
547
00:53:51,614 --> 00:53:52,714
Pas un bruit.
548
00:53:54,114 --> 00:53:57,915
C'est vous ?
Vous avez vu ce qui s'est pass� ?
549
00:53:58,815 --> 00:54:00,115
Suivez-moi.
550
00:54:23,115 --> 00:54:24,616
Li Yu-han et sa femme,
551
00:54:24,815 --> 00:54:25,815
la tao�ste Ku-mei,
552
00:54:26,015 --> 00:54:27,216
l'homme en blanc,
553
00:54:27,415 --> 00:54:29,017
et puis ce Ding Feng.
554
00:54:29,216 --> 00:54:31,217
Que font-ils tous ici ?
555
00:54:31,517 --> 00:54:35,817
Peut-�tre vont-ils aussi
sur l'�le de la Chauve-souris.
556
00:54:35,717 --> 00:54:38,716
Ce bateau s'y rendrait ?
C'est impossible.
557
00:54:39,016 --> 00:54:42,417
Les gens de Wuzheng
sont des plus honorables.
558
00:54:42,617 --> 00:54:43,718
Qu'iraient-ils y faire ?
559
00:54:43,917 --> 00:54:48,717
C'est peut-�tre ce capitaine
aux cheveux blancs
560
00:54:49,417 --> 00:54:52,417
qui oblige ma�tre Yuan � y aller.
561
00:54:53,518 --> 00:54:57,119
Non. Le bateau vogue
vers l'�le de la Carpe d'or.
562
00:54:57,518 --> 00:55:00,319
Comment le savez-vous ?
563
00:55:00,519 --> 00:55:03,120
Qui �tes-vous en fin de compte ?
564
00:55:01,420 --> 00:55:05,920
Je vais � l'�le de la Chauve-souris.
565
00:55:07,420 --> 00:55:10,619
Nous irons t�t ou tard
sur cette �le
566
00:55:11,020 --> 00:55:14,621
afin de tirer tout cela au clair.
567
00:55:15,120 --> 00:55:17,921
Mais apr�s l'�le de la Carpe d'or.
568
00:55:28,720 --> 00:55:31,921
Ma�tre, on a trouv� des carpes d'or.
569
00:55:32,521 --> 00:55:35,020
Alors, jetez le filet.
570
00:55:36,721 --> 00:55:41,221
On ne trouve ces carpes qu'ici.
Leur chair est succulente.
571
00:55:41,421 --> 00:55:43,721
Je tenais absolument � venir.
572
00:55:44,521 --> 00:55:45,722
Voil� les poissons !
573
00:55:48,921 --> 00:55:50,022
Vite !
574
00:55:52,522 --> 00:55:54,622
Des femmes ?
575
00:55:56,023 --> 00:55:56,623
Ma�tre,
576
00:55:56,923 --> 00:55:59,323
on a p�ch� quatre filles nues.
577
00:55:59,524 --> 00:56:00,523
Vivent-elles ?
578
00:56:15,124 --> 00:56:18,025
Elles ne respirent pas
mais leur c�ur bat.
579
00:56:18,224 --> 00:56:19,722
Elles sont �vanouies.
580
00:56:19,922 --> 00:56:22,523
Transportez-les chez dame Lan.
581
00:56:26,323 --> 00:56:31,024
Comment se sont-elles gliss�es
dans le filet ?
582
00:56:33,224 --> 00:56:35,124
Vite ! Emmenez-les.
583
00:56:40,424 --> 00:56:43,425
Madame, leur pouls a cess� de battre.
584
00:56:43,625 --> 00:56:45,725
Pourriez-vous les sauver ?
585
00:56:46,526 --> 00:56:47,924
Sortez.
586
00:56:48,125 --> 00:56:50,326
Allons-nous-en.
587
00:56:54,426 --> 00:56:56,227
Que leur est-il arriv� ?
588
00:57:04,427 --> 00:57:05,828
Madame !
589
00:57:07,927 --> 00:57:11,628
Un grand malheur !
Les filles nues ont tu� dame Lan.
590
00:57:11,828 --> 00:57:12,428
Quoi ?
591
00:57:16,629 --> 00:57:17,927
C�ur arrach�.
592
00:57:18,228 --> 00:57:21,327
Dame Lan les a tu�es
avant de mourir.
593
00:57:21,726 --> 00:57:23,126
Qui sont ces filles ?
594
00:57:23,327 --> 00:57:24,227
Je ne sais pas.
595
00:57:24,728 --> 00:57:26,027
Et vous ?
596
00:57:26,928 --> 00:57:28,228
Je ne sais pas non plus.
597
00:57:28,128 --> 00:57:31,728
Pour envoyer des tueurs
contre la tao�ste Ku-mei,
598
00:57:31,928 --> 00:57:36,028
le commanditaire doit �tre
quelqu'un de tr�s puissant.
599
00:57:36,729 --> 00:57:38,328
Des gens de l'�le ?
600
00:57:38,828 --> 00:57:40,229
Rentrons chez nous.
601
00:57:45,430 --> 00:57:47,829
Ce soir, il ne faut pas dormir.
602
00:58:03,032 --> 00:58:05,431
Il faut d�bloquer ces six points.
603
00:58:11,631 --> 00:58:12,932
Je suis venue vous sauver.
604
00:58:13,131 --> 00:58:14,032
Qui t'envoie ?
605
00:58:14,232 --> 00:58:16,732
Votre m�re, la tao�ste Ku-mei.
606
00:58:17,932 --> 00:58:20,731
Comment sais-tu que je suis son fils ?
607
00:58:21,230 --> 00:58:23,931
Je suis son disciple Gao Yan-nan.
608
00:58:24,431 --> 00:58:26,131
Suivez-moi au petit bateau.
609
00:58:43,933 --> 00:58:44,733
Ma�tre Xiang !
610
00:58:45,433 --> 00:58:47,234
Le bateau s'est arr�t�.
611
00:58:47,632 --> 00:58:48,633
Allons-y.
612
00:58:51,634 --> 00:58:52,833
On est dans une grotte.
613
00:58:53,034 --> 00:58:54,234
- Montons voir.
- Inutile.
614
00:58:54,434 --> 00:58:56,635
J'en viens. Il n'y a personne.
615
00:58:59,035 --> 00:59:01,335
Personne en bas.
616
00:59:12,836 --> 00:59:13,836
Li Yu-han a disparu.
617
00:59:14,036 --> 00:59:15,037
La chambre est vide.
618
00:59:15,236 --> 00:59:16,836
Le corps de Ku-mei a disparu.
619
00:59:17,036 --> 00:59:18,535
Et ma�tre Yuan ?
620
00:59:28,736 --> 00:59:29,736
Ne vous battez pas.
621
00:59:29,036 --> 00:59:30,136
On est ensemble.
622
00:59:30,336 --> 00:59:33,037
Nous vous cherchions,
que faites-vous ici ?
623
00:59:33,236 --> 00:59:37,137
Ma�tre Yuan nous a invit�s
� savourer des carpes d'or.
624
00:59:37,336 --> 00:59:40,136
Mais sit�t � bord,
elle est tomb�e malade.
625
00:59:40,336 --> 00:59:42,537
Nous n'avons pas quitt� la cabine.
626
00:59:42,736 --> 00:59:44,437
Vous ignoriez notre pr�sence ?
627
00:59:44,637 --> 00:59:47,437
Nous ne savions pas que c'�tait vous.
628
00:59:47,637 --> 00:59:49,536
O� est ma�tre Yuan ?
629
00:59:49,737 --> 00:59:50,637
Je l'ignore.
630
00:59:50,837 --> 00:59:53,738
Il a disparu d�s l'arr�t du bateau.
631
00:59:53,937 --> 00:59:56,538
Le capitaine l'aurait-il emmen� ?
632
01:00:27,639 --> 01:00:29,440
Ce soporifique est puissant.
633
01:00:29,640 --> 01:00:33,241
Je me suis �vanoui
malgr� mon nez bouch�.
634
01:00:42,841 --> 01:00:44,241
O� sommes-nous ?
635
01:00:44,541 --> 01:00:46,741
On s'est r�veill�s ici.
636
01:00:47,340 --> 01:00:50,642
De l'acier noir.
�a r�siste � tout.
637
01:00:50,841 --> 01:00:54,141
M�me � nos arts martiaux.
638
01:00:58,293 --> 01:00:59,292
Regardez !
639
01:01:26,644 --> 01:01:31,344
Il semble n'y avoir
qu'une seule issue, cette porte.
640
01:01:31,544 --> 01:01:34,045
Comment sortir de cette cage ?
641
01:01:39,043 --> 01:01:43,645
La dague d'or Pangu tranche le fer
comme si c'�tait de la boue.
642
01:01:43,845 --> 01:01:47,245
Viendra-t-elle � bout de cet acier ?
643
01:01:56,246 --> 01:01:58,746
Il ne reste qu'� nager un peu.
644
01:01:58,946 --> 01:01:59,947
Attends !
645
01:02:00,247 --> 01:02:03,347
Ils ne se seraient pas
content�s d'une cage
646
01:02:03,548 --> 01:02:07,147
pour retenir ma�tre Xiang
et Point-rouge.
647
01:02:07,346 --> 01:02:11,447
On m'a parl� d'une eau acide
qui dissout toute chose.
648
01:02:11,647 --> 01:02:14,748
Il est possible que cela en soit.
649
01:02:22,747 --> 01:02:23,746
Effectivement.
650
01:02:23,946 --> 01:02:26,248
Comment atteindre la sortie ?
651
01:02:29,047 --> 01:02:30,748
Il y a du feu, l�-haut.
652
01:02:30,948 --> 01:02:35,049
On peut y grimper mais demoiselle Jin
n'y arrivera jamais.
653
01:02:35,249 --> 01:02:40,148
Le seul moyen,
c'est de nous suspendre � ce fil.
654
01:02:42,048 --> 01:02:45,649
Nous sommes trop lourds,
�a ne marchera jamais.
655
01:02:48,549 --> 01:02:52,249
Ma corde Soie-c�leste
est la plus solide qui existe.
656
01:02:52,650 --> 01:02:56,050
Je la fixe � mon poignard
et je la projette.
657
01:02:56,250 --> 01:02:58,751
Nous pourrons ainsi nous hisser.
658
01:02:59,850 --> 01:03:03,252
N'est-ce pas la corde
dont l'immortel Tian-Yi
659
01:03:01,351 --> 01:03:04,052
s'est servi au mont Hua ?
660
01:03:06,151 --> 01:03:07,150
Comment le sais-tu ?
661
01:03:08,251 --> 01:03:12,652
Je sais aussi
qu'elle appartient au premier garde
662
01:03:12,851 --> 01:03:13,951
de l'empereur.
663
01:03:14,551 --> 01:03:16,751
Tu n'es pas Gou Zi-chang.
664
01:03:16,952 --> 01:03:20,752
Tu es le champion de la Cour,
Ou Zhan-chang.
665
01:03:20,951 --> 01:03:22,650
Tu es tr�s bien inform�.
666
01:03:22,951 --> 01:03:25,751
On m'a pay� pour tuer le garde
667
01:03:25,951 --> 01:03:29,952
qui porte sur lui
la corde Soie-c�leste.
668
01:03:33,752 --> 01:03:36,551
Tu es pr�t � tout pour de l'argent ?
669
01:03:38,951 --> 01:03:42,952
Je l'�tais et je le serai � l'avenir.
670
01:03:44,253 --> 01:03:46,252
Je ne le suis pas aujourd'hui.
671
01:03:46,452 --> 01:03:49,553
Mais t�t ou tard, je devrai te tuer.
672
01:04:06,454 --> 01:04:08,354
- �a peut aller ?
- Oui.
673
01:04:08,655 --> 01:04:10,655
Cette corde est-elle si solide ?
674
01:04:10,955 --> 01:04:14,955
Oui. Mais je ne sais
si le poignard est assez enfonc�.
675
01:04:14,255 --> 01:04:18,355
Si je tombe,
il vous faudra trouver autre chose.
676
01:04:20,456 --> 01:04:21,954
Laissez-moi y aller.
677
01:04:22,254 --> 01:04:24,855
Non. Cette corde m'appartient.
678
01:05:30,060 --> 01:05:31,060
� vous !
679
01:05:31,860 --> 01:05:34,260
Fr�re Li, madame, je vous en prie.
680
01:05:36,609 --> 01:05:37,709
Wu-mei.
681
01:06:32,464 --> 01:06:33,464
Demoiselle Jin.
682
01:06:33,864 --> 01:06:35,764
Non ! J'ai peur.
683
01:06:40,664 --> 01:06:43,364
Il est trop risqu� de la porter.
684
01:06:43,565 --> 01:06:45,065
Je vais vous aider.
685
01:06:46,664 --> 01:06:49,164
Allez voir si on vient.
686
01:07:43,368 --> 01:07:45,568
Je vous tiens. Donnez-lui la main.
687
01:07:49,169 --> 01:07:51,169
Point-rouge, attrape-la !
688
01:07:51,969 --> 01:07:52,869
Compris.
689
01:07:55,070 --> 01:07:57,870
Un, deux, trois !
690
01:08:08,770 --> 01:08:10,571
N'ayez pas peur.
691
01:08:12,171 --> 01:08:15,571
Ne craignez rien. Avancez lentement.
692
01:08:50,373 --> 01:08:52,373
Je ne le suis pas aujourd'hui.
693
01:08:52,573 --> 01:08:55,673
Mais t�t ou tard, je devrai te tuer.
694
01:09:07,275 --> 01:09:09,674
C'est bon, on est pass�s.
695
01:09:09,975 --> 01:09:12,675
Reprenez la corde et sortons.
696
01:09:47,576 --> 01:09:49,577
Parle ! O� sont les prisonniers ?
697
01:09:55,077 --> 01:09:56,777
- C'est ici ?
- Oui.
698
01:10:02,279 --> 01:10:03,179
Allons-y !
699
01:10:06,529 --> 01:10:08,928
Personne. Nous aurait-il menti ?
700
01:10:09,228 --> 01:10:11,428
Non !
Mon p�re construit ses maisons
701
01:10:11,629 --> 01:10:14,729
en se basant sur les huit trigrammes.
702
01:10:14,928 --> 01:10:17,029
Il doit y avoir un m�canisme.
703
01:10:18,679 --> 01:10:20,179
La porte de la Vie.
704
01:10:25,079 --> 01:10:27,779
P�re, o� es-tu ?
705
01:10:29,380 --> 01:10:30,379
Ling-zhi !
706
01:10:31,179 --> 01:10:32,179
P�re !
707
01:10:49,480 --> 01:10:52,581
Un incident � la prison des condamn�s.
708
01:10:53,381 --> 01:10:54,781
Les portes sont ferm�es ?
709
01:10:54,982 --> 01:10:56,682
Les m�canismes ont fonctionn�.
710
01:10:57,081 --> 01:10:59,982
Cela peut attendre la fin des ventes.
711
01:10:59,583 --> 01:11:01,283
On s'occupera d'eux ensuite.
712
01:11:05,483 --> 01:11:07,183
Ne courez pas !
713
01:11:07,883 --> 01:11:08,983
C'est dangereux.
714
01:11:09,582 --> 01:11:11,983
- Ce gouffre est sans fond.
- Ne courez pas.
715
01:11:12,183 --> 01:11:13,283
Comment sortir ?
716
01:11:13,583 --> 01:11:14,582
Regardez.
717
01:11:14,382 --> 01:11:16,282
C'est l'unique issue.
718
01:11:16,483 --> 01:11:19,783
Par l�, vous atteindrez la mer.
719
01:11:22,284 --> 01:11:24,082
Marchez prudemment.
720
01:11:25,682 --> 01:11:27,282
Mon enfant, allons-y.
721
01:11:28,483 --> 01:11:29,483
Un instant !
722
01:11:29,684 --> 01:11:32,684
Quel est le chemin
pour la grande salle ?
723
01:11:32,884 --> 01:11:34,283
Pourquoi iriez-vous ?
724
01:11:34,483 --> 01:11:35,983
Pour arr�ter ma�tre Chauve-souris.
725
01:11:36,883 --> 01:11:39,984
Je dois acheter du pavot pour une amie.
726
01:11:40,684 --> 01:11:42,884
Je veux voir la t�te de l'homme
727
01:11:43,084 --> 01:11:44,984
qui a r�ussi � me capturer.
728
01:11:46,584 --> 01:11:47,883
Et vous ?
729
01:11:50,584 --> 01:11:52,785
Le domaine Yongcui a une r�gle.
730
01:11:53,085 --> 01:11:54,686
Ce sont nos amis...
731
01:11:54,985 --> 01:11:58,185
On n'abandonne pas
les amis dans le danger.
732
01:11:58,486 --> 01:11:59,986
Le chemin est p�rilleux.
733
01:12:00,186 --> 01:12:01,086
Pourquoi ?
734
01:12:01,287 --> 01:12:03,287
J'ai examin� toute l'�le.
735
01:12:03,487 --> 01:12:06,886
Ces grottes sont tr�s dangereuses,
736
01:12:07,087 --> 01:12:11,186
parsem�es de gouffres
ou inond�es d'huile noire. Voyez !
737
01:12:11,386 --> 01:12:12,987
Ces feux br�lent sans fin.
738
01:12:13,487 --> 01:12:17,487
Pour aller � la grande salle,
il faut passer par l�.
739
01:12:17,687 --> 01:12:18,887
On risque bien...
740
01:12:19,087 --> 01:12:21,888
De p�rir avant d'y parvenir ?
741
01:12:23,288 --> 01:12:26,387
Indiquez-moi le chemin. J'irai seul.
742
01:12:26,587 --> 01:12:28,887
Non. Nous y allons ensemble.
743
01:12:30,888 --> 01:12:34,387
Soit. De toute fa�on,
je vous dois la vie.
744
01:12:34,587 --> 01:12:35,587
Suivez-moi.
745
01:12:56,390 --> 01:12:57,890
Suivez-moi.
746
01:13:09,790 --> 01:13:12,591
Je ne m'attendais pas
� une telle fournaise.
747
01:13:13,890 --> 01:13:15,190
Qu'est-ce que c'est ?
748
01:13:15,591 --> 01:13:18,290
Le sol est imbib� d'huile noire.
749
01:13:18,791 --> 01:13:20,991
Elle alimente ce feu.
750
01:13:21,191 --> 01:13:22,591
Quand s'�teindra-t-il ?
751
01:13:22,792 --> 01:13:25,490
Jamais. L'huile noire est in�puisable.
752
01:13:26,791 --> 01:13:28,391
Y a-t-il un autre chemin ?
753
01:13:29,091 --> 01:13:30,491
Non.
754
01:13:31,291 --> 01:13:34,391
J'ai travaill� � partir de ces grottes.
755
01:13:35,292 --> 01:13:37,992
Vous voyez cette pierre rouge ?
756
01:13:39,792 --> 01:13:41,292
Je l'ai plac�e l�.
757
01:13:41,992 --> 01:13:44,291
Pour aller � la grande salle,
758
01:13:44,491 --> 01:13:47,192
il faut la retirer et grimper.
759
01:13:47,691 --> 01:13:49,492
On ne peut sauter par-dessus
760
01:13:49,692 --> 01:13:51,493
ni passer sur les c�t�s.
761
01:13:51,693 --> 01:13:54,993
M�me si c'�tait possible,
la chaleur est trop forte.
762
01:13:55,493 --> 01:13:57,494
Il faut que je passe.
763
01:14:00,794 --> 01:14:03,794
Il n'y a qu'un seul moyen.
764
01:14:03,694 --> 01:14:07,695
Quelqu'un doit boucher le trou
d'o� sort l'huile noire.
765
01:14:08,395 --> 01:14:10,094
Mais celui qui...
766
01:14:14,694 --> 01:14:16,894
Ma�tre Chauve-souris est un �tre vil.
767
01:14:18,594 --> 01:14:22,895
J'ai con�u ce domaine infernal,
c'est � moi d'y aller.
768
01:14:23,096 --> 01:14:26,694
Mais si je meurs,
vous n'aurez plus de guide.
769
01:14:27,995 --> 01:14:29,295
Ling-zhi ne conna�t pas
770
01:14:29,495 --> 01:14:32,696
les arts martiaux,
elle ne trouvera pas le trou.
771
01:14:33,795 --> 01:14:37,196
Je n'ai d'autre alternative
que de faire appel
772
01:14:37,296 --> 01:14:38,296
� ton abn�gation.
773
01:14:38,696 --> 01:14:41,596
Non. Ceci est mon affaire.
774
01:14:42,095 --> 01:14:43,396
Ce n'est pas la peine.
775
01:14:44,396 --> 01:14:46,195
C'est lui qui m'a �lev�.
776
01:14:46,395 --> 01:14:48,196
Cela concerne la famille Jin.
777
01:14:48,496 --> 01:14:50,096
Je m'en charge.
778
01:14:50,896 --> 01:14:52,196
Le muet !
779
01:15:19,099 --> 01:15:23,000
�a ne te servira gu�re mais enfin...
Que le Ciel te prot�ge.
780
01:16:05,102 --> 01:16:09,203
Je demanderai � l'empereur
de te donner un titre.
781
01:16:14,502 --> 01:16:18,302
L'orifice est au-dessous
de la pierre rouge.
782
01:16:56,906 --> 01:16:58,105
Grand fr�re !
783
01:16:58,805 --> 01:16:59,706
Ling-zhi !
784
01:17:40,807 --> 01:17:44,007
Le chemin s'interrompt � nouveau.
785
01:17:44,207 --> 01:17:44,907
Pourquoi ?
786
01:17:46,407 --> 01:17:50,108
Voyez ces deux promontoires de glace.
787
01:17:51,708 --> 01:17:53,208
Il y a trois ans,
788
01:17:53,409 --> 01:17:57,009
j'ai voulu percer la paroi
pour m'enfuir.
789
01:17:57,709 --> 01:18:02,211
Mais ils m'ont repris avant que j'aie
pu faire exploser la dynamite.
790
01:18:02,910 --> 01:18:07,810
Je pensais que d'autres prisonniers
r�ussiraient � le faire.
791
01:18:08,211 --> 01:18:10,810
Apparemment, ils n'ont pas pu.
792
01:18:11,310 --> 01:18:14,110
Il n'y a pas d'autre moyen ?
793
01:18:14,510 --> 01:18:17,711
Il faut percer la paroi
ou nous en retourner.
794
01:18:19,511 --> 01:18:22,711
O� aviez-vous plac� la dynamite ?
795
01:18:39,512 --> 01:18:41,311
Quelle chance !
796
01:18:41,711 --> 01:18:44,511
Elle est encore l�.
797
01:18:48,112 --> 01:18:49,911
Mais il n'y a plus de m�che.
798
01:18:51,712 --> 01:18:54,212
On va en faire une avec nos habits.
799
01:18:54,413 --> 01:18:57,913
Il fait froid, les parois sont glac�es.
800
01:18:58,114 --> 01:19:03,614
Il faut une m�che sp�ciale.
Un tissu ordinaire ne conviendra pas.
801
01:19:03,813 --> 01:19:04,414
Que faire ?
802
01:19:06,915 --> 01:19:10,614
Il va falloir allumer les charges
directement.
803
01:19:12,115 --> 01:19:13,814
Il en faut deux.
804
01:19:13,814 --> 01:19:17,714
D'apr�s mes calculs,
il y a deux centres de gravit�.
805
01:19:18,314 --> 01:19:19,615
Regardez.
806
01:19:19,815 --> 01:19:23,316
Juste sous les deux promontoires.
807
01:19:23,615 --> 01:19:26,214
De plus, pour faire une br�che,
808
01:19:26,414 --> 01:19:31,115
il faut que les deux charges
explosent en m�me temps.
809
01:19:29,015 --> 01:19:32,414
Ce qui signifie
que ces deux personnes...
810
01:19:50,916 --> 01:19:54,717
Ma�tre Xiang, comment pouvons-nous,
ma fille et moi,
811
01:19:54,917 --> 01:19:57,117
atteindre ces promontoires ?
812
01:20:09,719 --> 01:20:10,719
Premi�rement,
813
01:20:12,018 --> 01:20:14,218
il faut conna�tre les arts martiaux.
814
01:20:15,318 --> 01:20:16,518
Deuxi�mement,
815
01:20:17,818 --> 01:20:21,619
c'est nous cinq
qui voulons aller � la grande salle.
816
01:20:22,119 --> 01:20:23,620
Vous n'�tes pas concern�s.
817
01:20:25,420 --> 01:20:29,319
J'ai ici cinq bouts de bois,
deux longs, trois courts.
818
01:20:29,619 --> 01:20:33,219
Ceux qui auront les longs
feront sauter les charges.
819
01:20:35,719 --> 01:20:37,219
Laisse-moi faire.
820
01:20:59,722 --> 01:21:02,121
Le tien est court, le mien est long.
821
01:21:04,622 --> 01:21:06,222
Le tien est court aussi.
822
01:21:09,323 --> 01:21:10,523
Pourquoi ?
823
01:21:10,723 --> 01:21:14,322
Je suis un garde imp�rial.
C'est mon devoir.
824
01:21:14,522 --> 01:21:17,823
Il faut que je sois l'un des deux.
825
01:21:19,022 --> 01:21:24,424
Mais je vous demande
de faire une chose pour moi.
826
01:21:25,424 --> 01:21:29,723
Vous livrerez le ma�tre Chauve-souris
ficel� avec �a � l'empereur.
827
01:21:39,424 --> 01:21:41,024
Pourquoi moi ?
828
01:21:41,822 --> 01:21:43,523
Je n'agis que pour l'argent.
829
01:21:43,823 --> 01:21:46,523
Justement. Il faut que tu apprennes
830
01:21:46,823 --> 01:21:50,524
que certaines choses
doivent �tre accomplies
831
01:21:50,724 --> 01:21:52,524
m�me sans r�mun�ration.
832
01:21:53,125 --> 01:21:55,625
C'est ma derni�re requ�te.
833
01:21:58,925 --> 01:22:00,826
Le destin est �trange.
834
01:22:01,326 --> 01:22:04,625
Je suis venu ici pour te tuer.
835
01:22:06,126 --> 01:22:07,426
Ainsi va la vie.
836
01:22:07,626 --> 01:22:10,727
Les circonstances transforment
les sentiments.
837
01:22:10,927 --> 01:22:14,526
Promets-moi de l'attacher
avec cette corde.
838
01:22:20,126 --> 01:22:21,227
Qui sera l'autre ?
839
01:22:34,726 --> 01:22:38,327
Tu ne peux pas mourir.
Renon�ons � y aller.
840
01:22:38,527 --> 01:22:40,628
Rentrons !
841
01:22:41,128 --> 01:22:42,526
Wu-mei.
842
01:22:43,127 --> 01:22:44,927
Rappelle-toi notre r�gle.
843
01:22:45,827 --> 01:22:48,627
Nous n'abandonnons pas nos amis.
844
01:22:49,828 --> 01:22:53,328
Tu es l'unique descendant
de la famille Li,
845
01:22:53,529 --> 01:22:55,428
tu ne peux mourir ici.
846
01:22:57,030 --> 01:23:01,130
La famille Li est destin�e
� �tre sans descendance.
847
01:23:02,529 --> 01:23:03,930
N'approchez pas.
848
01:23:04,430 --> 01:23:06,430
C'est notre affaire.
849
01:23:06,630 --> 01:23:09,531
Pourquoi as-tu bloqu�
mes points vitaux ?
850
01:23:08,931 --> 01:23:12,929
Quand tu as su
que j'avais cette maladie incurable,
851
01:23:13,129 --> 01:23:16,430
n'as-tu pas dit
que tu ne me contrarierais jamais ?
852
01:23:17,830 --> 01:23:18,531
Oui, mais...
853
01:23:21,031 --> 01:23:23,331
J'allumerai la charge � ta place.
854
01:23:32,730 --> 01:23:35,731
Vieil homme, apr�s l'explosion,
855
01:23:35,631 --> 01:23:39,331
vous appuierez fortement
sur leur cinqui�me vert�bre.
856
01:23:39,531 --> 01:23:41,431
Cela les d�bloquera.
857
01:23:42,130 --> 01:23:43,830
Je comprends.
858
01:23:53,633 --> 01:23:56,833
Avez-vous autre chose � ajouter ?
859
01:24:04,734 --> 01:24:05,634
Non.
860
01:24:06,934 --> 01:24:07,934
Madame Li,
861
01:24:09,135 --> 01:24:10,135
s'il vous pla�t.
862
01:24:10,835 --> 01:24:12,533
Chevalier Ou.
863
01:24:27,734 --> 01:24:30,435
Extirpez le mal pour le pays.
864
01:24:33,734 --> 01:24:35,334
J'y vais.
865
01:25:24,739 --> 01:25:26,040
Par ici.
866
01:25:31,738 --> 01:25:32,638
Fr�re Li.
867
01:25:54,441 --> 01:25:55,741
La main de Xing-hu,
868
01:25:55,941 --> 01:25:58,441
la t�te du gouverneur, le manuel.
869
01:25:58,642 --> 01:25:59,642
- C'est pr�t ?
- Oui.
870
01:26:05,642 --> 01:26:09,242
Les armes de Xiang et des autres.
La prison a �t� attaqu�e.
871
01:26:09,442 --> 01:26:10,642
Faites attention.
872
01:26:12,741 --> 01:26:14,842
Vous �teindrez les lanternes.
873
01:26:15,042 --> 01:26:16,141
Compris.
874
01:26:30,443 --> 01:26:32,842
Enfilons leurs v�tements !
875
01:26:56,644 --> 01:26:59,345
La main de Xing-hu,
la t�te du gouverneur,
876
01:26:59,545 --> 01:27:01,044
un manuel secret.
877
01:27:01,245 --> 01:27:02,445
Que les acheteurs
878
01:27:03,045 --> 01:27:04,846
pr�parent leur or.
879
01:27:05,445 --> 01:27:06,646
Signe Tian.
880
01:27:13,045 --> 01:27:14,345
Qui �tes-vous ?
881
01:27:15,446 --> 01:27:17,046
Li Yu-han du domaine Yongcui.
882
01:27:17,245 --> 01:27:18,946
Point-rouge de Zhongyuan.
883
01:27:19,446 --> 01:27:21,347
Chu Liu-xiang l'expert en substitution.
884
01:27:22,247 --> 01:27:24,647
Nous sommes ici pour le ma�tre.
885
01:27:24,848 --> 01:27:26,948
Les autres, quittez ces lieux !
886
01:27:42,547 --> 01:27:45,046
Comment vous �tes-vous �chapp�s ?
887
01:27:46,247 --> 01:27:50,247
La fin de l'�le de la Chauve-souris
est proche.
888
01:28:07,350 --> 01:28:08,150
Arr�tez !
889
01:28:08,550 --> 01:28:11,450
Vous n'�tes pas dignes
d'affronter ces h�ros.
890
01:28:12,349 --> 01:28:16,049
Deux invit�s ne sont pas partis.
Qui sont-ils ?
891
01:28:21,651 --> 01:28:22,451
Tao�ste Ku-mei.
892
01:28:32,850 --> 01:28:34,150
Qui �tes-vous ?
893
01:28:36,450 --> 01:28:39,351
Le fr�re cadet de Wu Hua,
894
01:28:39,551 --> 01:28:42,651
le moine Wu Gen qui vient du Japon.
895
01:28:44,951 --> 01:28:48,351
L'an dernier, c'est moi
qui voulais acheter ta t�te.
896
01:29:14,653 --> 01:29:18,154
La r�putation de Chu Liu-xiang
est m�rit�e.
897
01:29:18,654 --> 01:29:20,255
On se reverra.
898
01:29:24,556 --> 01:29:27,456
Occupons-nous des affaires
de la famille.
899
01:29:30,353 --> 01:29:32,854
Tao�ste Ku-mei, je vous croyais morte.
900
01:29:33,154 --> 01:29:34,254
Non.
901
01:29:34,654 --> 01:29:37,654
Ayant d�couvert
qu'on en voulait � ma vie,
902
01:29:37,855 --> 01:29:39,754
j'ai fait semblant de mourir.
903
01:29:40,155 --> 01:29:40,955
Sui-yun,
904
01:29:41,555 --> 01:29:43,555
sais-tu qui veut me tuer ?
905
01:29:44,954 --> 01:29:46,055
Sui-yun ?
906
01:29:50,655 --> 01:29:51,856
Comment le sais-tu ?
907
01:29:52,355 --> 01:29:54,056
Comment l'ignorerais-je ?
908
01:29:54,256 --> 01:29:57,157
Je suis ta m�re. Tu es mon fils.
909
01:29:58,957 --> 01:30:00,156
Comment ?
910
01:30:01,657 --> 01:30:05,058
Il y a vingt ans, j'ai quitt� ton p�re.
911
01:30:05,357 --> 01:30:08,158
J'ai confi� ton fr�re � Dong-shan
912
01:30:08,458 --> 01:30:12,758
et me suis retir�e au mont Hua,
loin du monde de poussi�re.
913
01:30:13,058 --> 01:30:17,257
Mais un jour, on m'a parl�
des m�faits de cette �le.
914
01:30:17,458 --> 01:30:21,359
Ton fr�re m'a �crit que tu �tais
peut-�tre le ma�tre Chauve-souris.
915
01:30:21,758 --> 01:30:26,959
Je l'ai charg� de rassembler
quelques braves pour �laborer un plan.
916
01:30:27,160 --> 01:30:29,757
Ils ont �t� tu�s.
Ton fr�re a �t� choqu�.
917
01:30:29,958 --> 01:30:33,958
J'ai quitt� ma retraite
mais on m'a attaqu�e sur le bateau.
918
01:30:34,958 --> 01:30:37,258
Est-ce toi qui as fait tout cela ?
919
01:30:37,659 --> 01:30:38,359
M�re !
920
01:30:40,758 --> 01:30:44,158
Comment pourrais-je tuer
ma m�re et mon fr�re ?
921
01:30:52,760 --> 01:30:53,860
Comment �a va ?
922
01:30:54,060 --> 01:30:55,460
Je vais bien.
923
01:31:00,460 --> 01:31:02,160
Je m'occupe de ce monstre.
924
01:31:39,762 --> 01:31:42,662
As-tu une derni�re chose � ajouter ?
925
01:31:46,362 --> 01:31:50,363
Tu as sali
les noms de Wuzheng et de Yuan.
926
01:31:50,563 --> 01:31:52,063
Fr�re, �coute-moi...
927
01:31:52,263 --> 01:31:53,064
Tais-toi !
928
01:31:53,264 --> 01:31:54,764
Explique-toi devant m�re.
929
01:31:55,965 --> 01:31:56,965
Ne bougez pas !
930
01:31:57,865 --> 01:31:58,864
Pourquoi ?
931
01:31:59,364 --> 01:32:03,365
Pourquoi tenez-vous tant
� vous m�ler de mes affaires ?
932
01:32:03,765 --> 01:32:06,865
Il y a vingt ans
que nous sommes s�par�s.
933
01:32:07,066 --> 01:32:09,365
M�re ne m'a pas �lev�.
934
01:32:11,666 --> 01:32:16,066
Vous voulez savoir pourquoi
je suis devenu ce que je suis ?
935
01:32:16,766 --> 01:32:19,266
Parce que ma famille
�tait trop honorable.
936
01:32:19,466 --> 01:32:22,667
Malgr� mes capacit�s exceptionnelles,
937
01:32:22,867 --> 01:32:25,767
je n'�tais qu'un h�ritier de Wuzheng,
938
01:32:25,967 --> 01:32:27,968
le fils de mon p�re.
939
01:32:28,568 --> 01:32:32,565
Je ma�trise les arts martiaux
du monde entier.
940
01:32:32,766 --> 01:32:33,766
J'ai agi
941
01:32:33,966 --> 01:32:36,366
� l'oppos� de vous
942
01:32:36,567 --> 01:32:41,366
pour que vous remarquiez cet aveugle
qui vous surpassait.
943
01:32:43,067 --> 01:32:47,067
J'ai pu ainsi me venger
de l'injustice du Ciel.
944
01:32:48,166 --> 01:32:49,567
Quelle injustice ?
945
01:32:50,567 --> 01:32:52,467
Pourquoi suis-je un enfant naturel ?
946
01:32:53,068 --> 01:32:55,168
Pourquoi suis-je aveugle ?
947
01:33:00,868 --> 01:33:03,568
Tu saisis mon �p�e ? Tu veux mourir ?
948
01:33:03,869 --> 01:33:05,769
La mort n'effraie pas Point-rouge.
949
01:33:13,570 --> 01:33:15,470
�teignez les lampes et partez.
950
01:33:23,771 --> 01:33:24,871
Actionnez le m�canisme.
951
01:33:33,470 --> 01:33:35,971
Le savez-vous ?
952
01:33:36,170 --> 01:33:40,170
Dans l'obscurit�,
un aveugle est avantag�.
953
01:33:40,471 --> 01:33:42,270
Vous ne me voyez pas
954
01:33:42,470 --> 01:33:45,470
mais moi, je vous entends.
955
01:33:47,470 --> 01:33:49,771
Vous ne voyez plus rien
956
01:33:51,871 --> 01:33:54,872
� l'exception d'un chemin :
957
01:33:55,072 --> 01:33:58,173
celui qui vous m�nera en enfer !
958
01:34:11,773 --> 01:34:12,473
Ma�tre Yuan !
959
01:34:17,374 --> 01:34:21,474
Ne regrettez-vous pas
de vous �tre m�l�s � cette histoire ?
960
01:34:21,974 --> 01:34:24,375
Bon. Fini de plaisanter.
961
01:34:24,575 --> 01:34:27,975
Je vais vous tuer l'un apr�s l'autre.
962
01:34:29,375 --> 01:34:31,874
Par qui vais-je commencer ?
963
01:34:32,074 --> 01:34:35,174
Par ce fouineur de Chu Liu-xiang.
964
01:34:40,374 --> 01:34:43,675
Pourquoi tu ne me tues pas en premier ?
965
01:34:46,174 --> 01:34:47,874
As-tu peur de Point-rouge ?
966
01:34:48,075 --> 01:34:50,875
Comment aurais-je peur de toi ?
967
01:34:54,676 --> 01:34:57,577
Soit. Puisque tu le demandes,
968
01:34:57,877 --> 01:34:59,775
je te tuerai en premier.
969
01:35:17,177 --> 01:35:19,577
Vos attaques sont puissantes.
970
01:35:19,878 --> 01:35:22,779
Est-ce que Point-rouge est mort ?
971
01:35:24,778 --> 01:35:28,378
Je suis seulement bless� au bras.
972
01:35:28,579 --> 01:35:33,477
Pour te tuer, ma�tre Chauve-souris,
un bras me suffit amplement.
973
01:35:33,878 --> 01:35:35,378
Vraiment ?
974
01:35:35,879 --> 01:35:38,778
Dommage que vous ne sachiez pas
o� je suis.
975
01:35:38,978 --> 01:35:42,278
Vos brillants talents
ne vous serviront pas.
976
01:35:46,078 --> 01:35:48,078
Attendez-vous � mourir.
977
01:35:49,379 --> 01:35:52,479
Sans voir, difficile d'attaquer,
n'est-ce pas ?
978
01:35:54,079 --> 01:35:55,480
Suivez mon conseil.
979
01:35:55,681 --> 01:35:59,780
La prochaine fois,
munissez-vous de bougies.
980
01:36:00,080 --> 01:36:03,580
Je doute cependant
qu'il y ait une prochaine fois.
981
01:36:52,683 --> 01:36:54,984
Ils ont anticip� mes attaques.
982
01:36:56,484 --> 01:36:58,683
Ont-ils entendu ces perles ?
983
01:37:29,987 --> 01:37:32,786
Vous me voyiez
gr�ce � ce tr�sor l�gendaire :
984
01:37:32,986 --> 01:37:36,086
la perle de la mer du Sud.
985
01:37:36,486 --> 01:37:40,386
Dommage que vous n'en ayez pas
une deuxi�me.
986
01:37:41,886 --> 01:37:46,787
La prochaine bataille
vous conduira tout droit en enfer !
987
01:38:05,989 --> 01:38:07,089
Fr�re Li !
988
01:38:08,789 --> 01:38:10,589
Ma�tre Xiang !
989
01:38:11,589 --> 01:38:13,589
Si vous le pouvez,
990
01:38:13,990 --> 01:38:16,189
emmenez mon cadavre
991
01:38:16,989 --> 01:38:19,190
dans la grotte de glace
992
01:38:19,689 --> 01:38:24,391
afin que je puisse reposer
�ternellement aupr�s de Wu-mei.
993
01:38:32,789 --> 01:38:35,890
C'est une technique
de l'�cole du D�mon noir.
994
01:38:36,290 --> 01:38:38,689
Tuer l'ennemi avec sa propre �p�e.
995
01:38:38,990 --> 01:38:42,791
Je vais vous tuer
avec vos propres armes.
996
01:38:48,290 --> 01:38:49,191
Ma�tre Yuan !
997
01:38:49,391 --> 01:38:51,491
Sui-feng, comment tu vas ?
998
01:38:55,392 --> 01:38:58,591
Il ne reste plus que Chu Liu-xiang.
999
01:40:33,997 --> 01:40:35,498
Sui-yun !
1000
01:40:53,299 --> 01:40:54,799
Que fait-il ?
1001
01:40:55,100 --> 01:40:57,199
Il a promis � un ami d�funt
1002
01:40:57,499 --> 01:41:01,600
d'attacher le corps
du ma�tre Chauve-souris
1003
01:41:01,900 --> 01:41:04,200
et de le livrer � l'empereur.
72400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.