All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zhan Zhao Adventures Episode 25 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,590 --> 00:01:37,018 (Zhan Zhao Adventures) 2 00:01:37,145 --> 00:01:40,018 (Episode 25) 3 00:01:40,265 --> 00:01:42,586 Our prince was invited by his good friend Bai Yu Tang. 4 00:01:42,667 --> 00:01:44,807 He'll attend the event in hopes that he can witness 5 00:01:44,905 --> 00:01:46,505 a marvelous spectacle about medicine and pharmacology. 6 00:01:46,709 --> 00:01:48,166 Prince Hui's presence 7 00:01:48,389 --> 00:01:50,505 truly brings honor to our humble home. 8 00:01:50,935 --> 00:01:53,861 It's just that we've never hosted such a distinguished guest before. 9 00:01:54,048 --> 00:01:56,867 We're afraid of failing to uphold proper decorum in front of royalty. 10 00:01:57,060 --> 00:01:58,586 Elder Clan Leader, there's no need to worry. 11 00:01:59,085 --> 00:02:00,609 His Highness is easygoing by nature. 12 00:02:00,794 --> 00:02:02,650 Your family only needs to host the gathering 13 00:02:02,730 --> 00:02:04,241 as splendidly as in previous years. 14 00:02:04,625 --> 00:02:06,386 - Alright. - Yes. 15 00:02:06,621 --> 00:02:10,066 As long as His Highness gets to see his friend at the tournament, 16 00:02:10,600 --> 00:02:12,287 his trip won't have been in vain. 17 00:02:13,381 --> 00:02:14,604 Understood. 18 00:02:15,105 --> 00:02:16,328 We'll take our leave now. 19 00:02:27,345 --> 00:02:30,591 You've given me money and even paid for my stay at the inn. 20 00:02:30,745 --> 00:02:34,430 You really just want me to tell everyone the truth? 21 00:02:34,625 --> 00:02:36,118 It'll only cost you a couple days' work. 22 00:02:36,301 --> 00:02:38,067 The money is compensation for that. 23 00:02:38,980 --> 00:02:43,923 But you must repeat before everyone what you told us earlier. 24 00:02:44,145 --> 00:02:45,368 Alright. 25 00:02:48,900 --> 00:02:50,346 That's Yao Yu Shan's house, right? 26 00:02:52,425 --> 00:02:54,032 There's been no word from him for days now. 27 00:02:55,041 --> 00:02:56,606 He might be dead. 28 00:02:57,660 --> 00:02:59,146 His poor wife is all alone now. 29 00:03:11,985 --> 00:03:15,128 Officer Zhan, my master invites you to meet him at Cuixi Forest. 30 00:03:43,340 --> 00:03:46,627 This is obviously a trap they set for us. 31 00:03:46,900 --> 00:03:48,787 If we really go, 32 00:03:49,105 --> 00:03:51,111 we'll be walking straight into it. 33 00:03:51,665 --> 00:03:54,062 Just come up with some excuse. 34 00:03:54,307 --> 00:03:56,466 Say there's been a major case in your jurisdiction, 35 00:03:56,545 --> 00:03:58,066 or that you've fallen seriously ill. 36 00:03:58,185 --> 00:03:59,991 That stuff about a prince coming in person 37 00:04:01,060 --> 00:04:02,283 is obviously a bluff. 38 00:04:02,785 --> 00:04:04,905 Patience. Let's wait and see. 39 00:04:23,220 --> 00:04:24,443 Enter. 40 00:04:48,294 --> 00:04:49,539 The plan failed. 41 00:04:52,461 --> 00:04:54,106 That was within expectations. 42 00:04:56,021 --> 00:04:58,706 I'll think of another way to delay the Suwen Tournament, 43 00:04:59,446 --> 00:05:01,492 buying you more time to silence them. 44 00:05:02,025 --> 00:05:04,703 Or perhaps we should simply stop the gathering from happening at all. 45 00:05:04,985 --> 00:05:05,991 No. 46 00:05:06,354 --> 00:05:08,720 The Suwen Tournament must go on. 47 00:05:09,940 --> 00:05:12,787 And it must be held as scheduled. 48 00:05:15,060 --> 00:05:18,347 On the surface, the board may look like a dead end, 49 00:05:18,505 --> 00:05:21,151 but sometimes sacrificing a piece 50 00:05:22,105 --> 00:05:24,784 is enough to reveal how many cards your opponent holds 51 00:05:24,940 --> 00:05:26,163 and uncover a path to survival. 52 00:05:27,620 --> 00:05:29,067 So why not? 53 00:05:29,500 --> 00:05:32,706 Exactly. We should be thanking Zhan Zhao instead. 54 00:05:33,021 --> 00:05:36,146 He gathered all the witnesses and evidence for us. 55 00:05:36,541 --> 00:05:39,907 Since Officer Zhan wants to lure us into the trap, 56 00:05:40,385 --> 00:05:42,230 then we'll step right into the game. 57 00:05:44,425 --> 00:05:47,985 (Yuelai Inn) 58 00:06:36,661 --> 00:06:39,026 Zhan, Bai is back. 59 00:06:43,378 --> 00:06:44,384 You're here. 60 00:06:44,465 --> 00:06:46,871 Madam Jiao and her son have been settled next door. 61 00:06:47,007 --> 00:06:49,512 With us guarding them, nothing should go wrong. 62 00:06:49,940 --> 00:06:51,163 Good. 63 00:06:51,620 --> 00:06:54,211 The only key witness left now is Yao Yu Shan. 64 00:06:54,761 --> 00:06:55,840 If we can find him, 65 00:06:55,921 --> 00:06:57,898 our chances of winning will improve greatly. 66 00:06:58,046 --> 00:06:59,269 But I've been thinking, 67 00:06:59,614 --> 00:07:01,460 if Luo Wen Jie really is Si Ming, 68 00:07:01,985 --> 00:07:03,511 then even with all our witnesses, 69 00:07:03,694 --> 00:07:05,711 he'll still find a way to wriggle out of reopening the case. 70 00:07:09,305 --> 00:07:10,670 I want to make a trip to Feihua Hollow. 71 00:07:12,167 --> 00:07:14,341 - What? - There'll be heavy rain tonight. 72 00:07:14,421 --> 00:07:15,811 Qingyu Grass is easy to spot then. 73 00:07:16,101 --> 00:07:18,204 If I really can find the Dawn-Dusk Cocoon mentioned in the notes, 74 00:07:18,305 --> 00:07:20,611 it'll prove my brother really was in the mountains that night. 75 00:07:20,734 --> 00:07:23,317 But you're injured. How are you supposed to search for it? 76 00:07:24,665 --> 00:07:26,390 My brother was pampered his whole life. 77 00:07:26,545 --> 00:07:28,105 He couldn't carry heavy loads or do physical work. 78 00:07:28,187 --> 00:07:29,410 If he could climb up there, 79 00:07:29,620 --> 00:07:30,987 what's a little injury to me? 80 00:07:31,225 --> 00:07:32,915 This is the only thing I can do for him. 81 00:07:33,301 --> 00:07:35,346 But this trip is far too dangerous. 82 00:07:35,865 --> 00:07:37,506 And even if you find the Dawn-Dusk Cocoon, 83 00:07:37,585 --> 00:07:39,288 it still might not be enough to convict Si Ming. 84 00:07:45,713 --> 00:07:46,936 Be careful. 85 00:07:50,981 --> 00:07:52,478 If I'm not back by tomorrow morning, 86 00:07:52,559 --> 00:07:54,118 go straight to Qinghui Hall. 87 00:07:54,199 --> 00:07:55,422 Don't wait for me. 88 00:07:55,746 --> 00:07:57,585 Bai... 89 00:07:59,785 --> 00:08:01,030 He's still injured. 90 00:08:01,427 --> 00:08:02,650 Let him go. 91 00:08:04,385 --> 00:08:06,368 If he doesn't give it his all tonight, 92 00:08:07,380 --> 00:08:08,826 he'll regret it for the rest of his life. 93 00:08:28,221 --> 00:08:29,747 It's going to rain soon. 94 00:08:37,460 --> 00:08:38,683 Let's eat first. 95 00:08:39,620 --> 00:08:41,618 Huo, don't worry. 96 00:08:41,981 --> 00:08:43,051 Before the White Rat set off, 97 00:08:43,145 --> 00:08:44,785 we gave him plenty of mountain-climbing gear. 98 00:08:44,865 --> 00:08:45,885 He'll be fine. 99 00:08:46,007 --> 00:08:48,124 Yeah, Huo, the food's getting cold. 100 00:09:01,825 --> 00:09:03,830 There's still no sign of Yao Yu Shan. 101 00:09:04,360 --> 00:09:05,583 You don't think 102 00:09:06,346 --> 00:09:07,913 he's fallen into Si Ming's hands, do you? 103 00:09:09,985 --> 00:09:12,088 If they force him into giving false testimony... 104 00:09:14,060 --> 00:09:15,706 When we passed by Yao Yu Shan's house today, 105 00:09:16,060 --> 00:09:17,283 you said something. 106 00:09:20,785 --> 00:09:22,351 "There's been no word from him for days now. 107 00:09:22,806 --> 00:09:24,398 He might be dead." 108 00:09:24,614 --> 00:09:25,837 Not that. 109 00:09:28,585 --> 00:09:29,808 You said, 110 00:09:30,574 --> 00:09:31,980 "His poor wife is all alone now." 111 00:09:44,825 --> 00:09:46,270 Her husband's been missing for days, 112 00:09:46,741 --> 00:09:48,585 yet she still has the mood to give alms to beggars. 113 00:09:49,068 --> 00:09:50,994 She knows exactly where Yao Yu Shan is. 114 00:10:20,947 --> 00:10:22,467 My husband really hasn't come back. 115 00:10:22,548 --> 00:10:23,765 How would I know where he is? 116 00:10:23,846 --> 00:10:24,967 He's in danger right now. 117 00:10:25,181 --> 00:10:26,587 I truly don't know anything. 118 00:10:27,065 --> 00:10:28,391 You should look somewhere else. 119 00:10:30,425 --> 00:10:31,911 If someone else gets to him first, 120 00:10:32,239 --> 00:10:33,462 we'll really have a problem. 121 00:10:38,385 --> 00:10:39,608 It's about to rain. 122 00:10:39,905 --> 00:10:41,945 It's not appropriate for a man to stay here alone with me. 123 00:10:42,021 --> 00:10:43,244 You should leave now. 124 00:11:25,340 --> 00:11:28,083 This rain is really coming down hard today. 125 00:11:28,265 --> 00:11:31,488 Huo, is the rain in Xiangzhou always this heavy? 126 00:11:32,985 --> 00:11:34,552 It's always like this in autumn. 127 00:11:35,745 --> 00:11:37,272 As for tomorrow's Suwen Tournament, 128 00:11:37,945 --> 00:11:40,551 who knows if our plan will actually work. 129 00:11:41,700 --> 00:11:43,545 And I wonder how White Rat's doing. 130 00:11:49,901 --> 00:11:51,186 He'll be fine, Huo. 131 00:11:51,700 --> 00:11:52,946 His Highness once said, 132 00:11:53,305 --> 00:11:54,624 "Heaven looks after good people." 133 00:11:54,746 --> 00:11:57,404 No matter how heavy the storm is, it always passes. 134 00:13:51,460 --> 00:13:52,827 Qingyu Grass. 135 00:13:54,745 --> 00:13:56,110 It's really the Qingyu Grass! 136 00:16:20,980 --> 00:16:22,203 Master! 137 00:16:22,900 --> 00:16:24,123 Clan Leader! 138 00:16:24,345 --> 00:16:27,091 Master, a group from the prefectural office has arrived outside. 139 00:16:27,314 --> 00:16:29,158 They say the Prefect has come to attend the ceremony. 140 00:16:29,621 --> 00:16:31,500 - Even the Prefect came? - The Prefect? 141 00:16:31,580 --> 00:16:34,266 This year's Suwen Tournament is really something. 142 00:16:40,740 --> 00:16:42,987 At last, we'll get to see what this Si Ming really looks like. 143 00:17:04,980 --> 00:17:07,306 He doesn't seem all that impressive. 144 00:17:09,460 --> 00:17:11,764 Look, another carriage is coming. 145 00:17:12,940 --> 00:17:15,666 So grand. Wonder which important figure that is. 146 00:17:15,901 --> 00:17:17,426 I heard it's Prince Hui. 147 00:17:17,541 --> 00:17:19,803 Well, he is a prince. Of course he'd arrive in style. 148 00:17:43,860 --> 00:17:45,707 I'm Luo Wen Jie, Prefect of Xiangzhou. 149 00:17:46,181 --> 00:17:47,747 Welcome,Your Highness. 150 00:17:50,705 --> 00:17:52,745 I'm Zhao Zhi Er, steward of His Highness' estate. 151 00:17:52,826 --> 00:17:54,049 Greetings, Prefect Luo. 152 00:17:55,541 --> 00:17:59,135 Sir, on the way here, His Highness came across some beautiful scenery 153 00:17:59,308 --> 00:18:00,531 and wished to take a stroll. 154 00:18:01,021 --> 00:18:03,323 Please head inside first. His Highness will arrive shortly. 155 00:18:08,985 --> 00:18:10,208 This way, Prefect Luo. 156 00:18:19,465 --> 00:18:20,688 You're number six. 157 00:18:38,694 --> 00:18:39,917 The auspicious hour is almost here. 158 00:18:40,727 --> 00:18:42,294 I'm afraid His Highness won't make it in time. 159 00:18:43,020 --> 00:18:44,466 His Highness specifically instructed us 160 00:18:44,700 --> 00:18:47,706 not to delay the Suwen Tournament on his account. 161 00:18:48,785 --> 00:18:51,607 I'll send riders to escort His Highness here at once. 162 00:18:55,300 --> 00:18:57,631 I'm Zhan Zhao of Kaifeng Prefecture, acting under Prince Hui's orders 163 00:18:57,967 --> 00:18:59,293 to accompany you, Prefect Luo. 164 00:19:01,145 --> 00:19:02,936 I wouldn't dare. You're an official from the capital. 165 00:19:03,326 --> 00:19:04,653 How could I deserve such treatment? 166 00:19:12,265 --> 00:19:15,775 The auspicious hour has arrived! 167 00:19:32,225 --> 00:19:33,448 Prefect Luo, 168 00:19:33,700 --> 00:19:35,267 once the Suwen Tournament begins, 169 00:19:35,460 --> 00:19:37,051 all three courtyards will be closed. 170 00:19:37,214 --> 00:19:38,654 No one may leave once inside. 171 00:19:38,735 --> 00:19:40,100 That rule has stood for a hundred years. 172 00:19:41,141 --> 00:19:43,867 We shouldn't break their traditions. 173 00:19:47,305 --> 00:19:49,031 Since His Highness won't make it, 174 00:19:49,280 --> 00:19:52,931 please take the seat of honor in his place. 175 00:19:53,261 --> 00:19:54,484 Prefect Luo, please. 176 00:19:55,321 --> 00:19:57,787 No, no. That would be far too improper. 177 00:19:57,985 --> 00:19:59,992 Our prince isn't one for rigid formalities. 178 00:20:00,154 --> 00:20:01,377 Please, Prefect Luo. 179 00:20:01,865 --> 00:20:02,905 Please. 180 00:20:02,980 --> 00:20:04,267 I won't refuse then. 181 00:20:16,025 --> 00:20:17,390 Prefect Luo, this way. 182 00:20:23,225 --> 00:20:25,151 If I'm not mistaken, 183 00:20:25,865 --> 00:20:27,950 His Highness didn't come at all, did he? 184 00:20:29,105 --> 00:20:31,542 What are you talking about? Of course he did. 185 00:20:48,425 --> 00:20:49,648 Huo. 186 00:20:53,065 --> 00:20:55,145 Even the prince from the Nanqing Palace came to attend today. 187 00:20:55,225 --> 00:20:57,239 I wish I could go outside and see the spectacle for myself. 188 00:20:57,320 --> 00:20:59,766 Yeah, this year is certainly lively. 189 00:21:07,500 --> 00:21:09,581 Who struck that? It's not time yet. 190 00:21:09,661 --> 00:21:11,940 What the hell. We're both right here! 191 00:21:12,020 --> 00:21:13,271 It's only a few moments early anyway. 192 00:21:13,345 --> 00:21:15,751 If Master finds out we hit the bell early, 193 00:21:16,179 --> 00:21:17,402 we'll be punished. 194 00:21:18,213 --> 00:21:19,436 Then let me strike it. 195 00:21:48,545 --> 00:21:50,065 Dear friends and honored guests, 196 00:21:50,181 --> 00:21:52,431 thank you all for taking the time to attend the Suwen Tournament. 197 00:21:52,646 --> 00:21:54,852 Jin family is deeply grateful. 198 00:21:55,020 --> 00:21:56,387 Especially today, 199 00:21:56,705 --> 00:21:59,136 with Prefect Luo honoring us with his presence. 200 00:21:59,305 --> 00:22:01,225 His visit brings great glory to our humble home. 201 00:22:01,385 --> 00:22:04,025 Please accept my thanks. 202 00:22:06,105 --> 00:22:08,791 As per the Suwen Tournament's annual tradition, 203 00:22:09,181 --> 00:22:12,345 each participating disciple holds 204 00:22:12,646 --> 00:22:14,293 a numbered token. 205 00:22:15,020 --> 00:22:18,387 Matching numbered tokens are also placed inside this box. 206 00:22:18,705 --> 00:22:20,785 When I draw a number, the chosen participant 207 00:22:20,958 --> 00:22:22,400 will step forward for the examination. 208 00:22:22,585 --> 00:22:23,808 No delays will be permitted. 209 00:22:28,505 --> 00:22:29,792 Why isn't Bai here yet? 210 00:22:30,545 --> 00:22:31,950 He's been gone all night. 211 00:22:32,105 --> 00:22:34,218 Whatever herb he was looking for, he should've found it by now. 212 00:22:49,025 --> 00:22:50,248 Number six. 213 00:23:05,625 --> 00:23:06,871 Is number six present? 214 00:23:07,225 --> 00:23:09,959 If not, the slot will be forfeited. 215 00:23:10,260 --> 00:23:13,084 He clearly saw that Bai wasn't here and rigged the draw on purpose. 216 00:23:14,861 --> 00:23:16,307 I'm number six. 217 00:23:24,385 --> 00:23:26,399 Bai Yu Tang asked me to take the test in his place. 218 00:23:26,480 --> 00:23:28,280 Substituting for someone? 219 00:23:28,425 --> 00:23:29,911 I've never heard of such a thing. 220 00:23:30,585 --> 00:23:32,385 How can you take the test for someone else? 221 00:23:33,341 --> 00:23:34,685 Everyone, please calm down. 222 00:23:34,813 --> 00:23:38,364 Bai Yu Tang and I did not come here today to compete. 223 00:23:38,661 --> 00:23:40,226 With Prefect Luo present, 224 00:23:40,673 --> 00:23:42,079 we wish to take this opportunity 225 00:23:42,421 --> 00:23:45,627 to appeal to him regarding a wrongful conviction from years ago. 226 00:23:52,585 --> 00:23:54,271 If you have a grievance, take it to the yamen. 227 00:23:54,625 --> 00:23:57,049 This is not a courtroom. 228 00:23:57,185 --> 00:24:00,486 No office in Xiangzhou dares to accept this case. 229 00:24:01,581 --> 00:24:02,986 Because this case 230 00:24:03,421 --> 00:24:06,666 was personally closed by you years ago, Prefect Luo. 231 00:24:13,300 --> 00:24:17,757 So Jin family, this is why you invited me here? 232 00:24:20,625 --> 00:24:24,368 You... y-you... Hand that over here! 233 00:24:24,905 --> 00:24:28,408 The moment Master agreed to let Little Seventeenth compete, 234 00:24:28,640 --> 00:24:30,606 I knew I had to stay on guard. 235 00:24:31,020 --> 00:24:32,243 Where's Little Seventeenth? 236 00:24:32,460 --> 00:24:33,683 Where's that brat? 237 00:24:33,913 --> 00:24:35,136 Get out here! 238 00:24:37,500 --> 00:24:38,787 You're an outsider. 239 00:24:39,009 --> 00:24:40,809 What right do you have to meddle in Jin family's affairs? 240 00:24:40,946 --> 00:24:43,067 This isn't just the Jin family's business. 241 00:24:43,345 --> 00:24:44,544 Bai Yu Tang's brother 242 00:24:44,700 --> 00:24:46,471 was Jin Xue Wen, eldest son of the fifth branch 243 00:24:46,551 --> 00:24:48,203 of the Jin family's thirteenth generation. 244 00:24:49,185 --> 00:24:51,591 He was accused of murdering a young woman. 245 00:24:52,260 --> 00:24:54,827 Everyone here has at least heard of that case, right? 246 00:24:59,105 --> 00:25:01,522 And the victim was my aunt. 247 00:25:01,821 --> 00:25:04,084 So how exactly do I not have the right to seek justice here? 248 00:25:04,785 --> 00:25:06,355 - You... - Everyone, 249 00:25:07,025 --> 00:25:09,184 my aunt died under suspicious circumstances. 250 00:25:09,300 --> 00:25:11,426 The real killer has remained free all these years, 251 00:25:12,181 --> 00:25:14,220 while Jin Xue Wen carried the stigma for 15 years, 252 00:25:14,300 --> 00:25:15,946 even being cast out of the family registry. 253 00:25:16,460 --> 00:25:18,284 Today, I ask Prefect Luo 254 00:25:18,534 --> 00:25:20,379 to retry this case before everyone present 255 00:25:20,580 --> 00:25:21,803 and give them justice. 256 00:25:22,945 --> 00:25:24,345 Right and wrong, 257 00:25:24,426 --> 00:25:25,649 good and evil, 258 00:25:26,020 --> 00:25:28,738 everyone here will bear witness. 259 00:25:35,385 --> 00:25:36,608 Elder Clan Leader, 260 00:25:37,460 --> 00:25:39,787 allowing her to make such a scene here, 261 00:25:39,980 --> 00:25:41,226 what kind of decorum is that? 262 00:25:41,905 --> 00:25:43,185 If this is the sort of behavior you permit, 263 00:25:43,260 --> 00:25:44,867 perhaps the Suwen Tournament 264 00:25:45,065 --> 00:25:46,104 shouldn't be held at all. 265 00:25:46,300 --> 00:25:47,523 Please don't be mad, Prefect Luo. 266 00:25:50,581 --> 00:25:51,804 Young lady, 267 00:25:52,101 --> 00:25:53,860 if you truly have a grievance, 268 00:25:53,940 --> 00:25:55,451 please wait until after the tournament. 269 00:25:55,540 --> 00:25:57,547 Prefect Luo will hear your case then. 270 00:25:57,628 --> 00:26:00,022 All these people came to witness the event, 271 00:26:00,425 --> 00:26:02,232 not to sit through a trial. 272 00:26:04,260 --> 00:26:06,691 Elder Clan Leader, judging by seniority, 273 00:26:06,945 --> 00:26:08,792 you would be Jin Xue Wen's great-uncle. 274 00:26:10,260 --> 00:26:12,791 A member of your family has been wrongfully convicted for over a decade. 275 00:26:13,065 --> 00:26:15,685 Is that less important than a tournament? 276 00:26:16,581 --> 00:26:18,891 I heard that while he was alive, 277 00:26:19,068 --> 00:26:20,313 Jin Xue Wen respected you deeply. 278 00:26:20,465 --> 00:26:21,865 And now, with his name still uncleared, 279 00:26:22,034 --> 00:26:23,679 you can still sit here 280 00:26:24,420 --> 00:26:26,187 hosting the Suwen Tournament as if nothing happened? 281 00:26:26,665 --> 00:26:28,111 Well said, young lady. 282 00:26:29,061 --> 00:26:31,105 A healer needs more than medical skill, 283 00:26:31,186 --> 00:26:32,751 they must also possess compassion. 284 00:26:33,621 --> 00:26:35,505 If the wronged person is one of our own in the medical community, 285 00:26:35,586 --> 00:26:37,387 how can we ignore his injustice 286 00:26:37,468 --> 00:26:38,993 and continue chasing fame and prestige here? 287 00:26:39,540 --> 00:26:41,723 I believe the competition can wait. 288 00:26:42,141 --> 00:26:45,084 Hearing this young lady's appeal is the most important thing right now. 289 00:26:46,101 --> 00:26:49,404 Well said! Well said! 290 00:26:56,661 --> 00:26:59,364 Retry the case! Retry the case! 291 00:27:16,061 --> 00:27:19,041 Surely Prefect Luo wouldn't ignore the grievances of the common people? 292 00:27:20,025 --> 00:27:21,248 Please, have a seat, Prefect. 293 00:27:21,640 --> 00:27:23,511 Or perhaps I could help you gather a few more men 294 00:27:23,585 --> 00:27:25,091 to shout "court is in session" or something. 295 00:27:40,421 --> 00:27:42,401 I work for the prefectural office. 296 00:27:42,545 --> 00:27:46,291 I'm constantly traveling between the various county yamen. 297 00:27:50,260 --> 00:27:52,547 Do you think Prefect Luo will retry the case? 298 00:28:04,465 --> 00:28:06,512 State your grievance now. 299 00:28:08,700 --> 00:28:09,923 However, 300 00:28:10,500 --> 00:28:12,387 it's a case from 15 years ago. 301 00:28:13,465 --> 00:28:15,431 I may not remember it clearly. 302 00:28:16,025 --> 00:28:17,248 Prefect Luo. 303 00:28:19,065 --> 00:28:21,471 The case files and evidence from back then are all here. 304 00:28:21,552 --> 00:28:22,775 If you can't remember clearly, 305 00:28:23,120 --> 00:28:24,566 perhaps reviewing them will refresh it. 306 00:28:37,254 --> 00:28:39,180 How did you obtain these case files? 307 00:28:40,866 --> 00:28:44,027 This case was concluded by Xiangyang County back then. 308 00:28:44,345 --> 00:28:47,891 Naturally, the files were retrieved from the Xiangyang County yamen. 309 00:28:52,260 --> 00:28:53,906 The county deputy and registrar said 310 00:28:54,185 --> 00:28:56,552 that the archives storeroom caught fire two days ago, 311 00:28:56,780 --> 00:28:58,906 and all the records and files were burned to ashes. 312 00:29:00,025 --> 00:29:02,946 Luckily, I transferred these files out beforehand. 313 00:29:04,465 --> 00:29:07,136 If you don't believe me, you can verify it. 314 00:29:09,126 --> 00:29:10,349 That won't be necessary. 315 00:29:17,220 --> 00:29:18,466 According to the case file, 316 00:29:18,905 --> 00:29:20,671 Jin Xue Wen was convicted as the murderer 317 00:29:21,033 --> 00:29:24,096 based on three witnesses and two pieces of physical evidence. 318 00:29:24,225 --> 00:29:27,267 The first witness was the steward of the Jin residence. 319 00:29:29,625 --> 00:29:30,848 Xu An. 320 00:29:32,980 --> 00:29:35,564 Mr. Xu, please step forward. 321 00:29:38,220 --> 00:29:39,443 Xu An, 322 00:29:40,141 --> 00:29:41,387 come forward and speak. 323 00:29:44,385 --> 00:29:45,608 Yes, sir. 324 00:29:51,145 --> 00:29:53,197 Back then, you claimed you saw Jin Xue Wen 325 00:29:53,277 --> 00:29:55,328 harassing the victim before the murder, 326 00:29:55,545 --> 00:29:57,968 that he was speaking frivolously and getting handsy. 327 00:29:58,345 --> 00:29:59,568 Think carefully. 328 00:29:59,841 --> 00:30:01,086 What exactly did he say, 329 00:30:01,500 --> 00:30:03,426 and how exactly did he touch her? 330 00:30:04,465 --> 00:30:05,792 What else could he say? 331 00:30:06,700 --> 00:30:09,304 Whenever he saw that girl, he'd chase after her 332 00:30:09,454 --> 00:30:11,905 calling her "beauty that could sink kingdoms," 333 00:30:11,985 --> 00:30:13,478 comparing her to heavenly goddesses. 334 00:30:13,980 --> 00:30:17,307 He praised her like she was some celestial maiden from the moon palace. 335 00:30:18,305 --> 00:30:19,870 When the girl ignored him, 336 00:30:20,260 --> 00:30:22,226 he'd reach out 337 00:30:22,606 --> 00:30:25,906 right there in public and touch her hair. 338 00:30:26,421 --> 00:30:29,978 And after touching it, he'd hold it up to his nose and sniff it. 339 00:30:30,111 --> 00:30:32,940 Is that something a decent man would do? 340 00:30:33,020 --> 00:30:35,084 Yeah. 341 00:30:35,145 --> 00:30:38,146 Doesn't that sound a little familiar? 342 00:30:39,305 --> 00:30:40,528 Not just to me, 343 00:30:41,581 --> 00:30:44,307 doesn't it sound familiar to all of you too? 344 00:30:45,945 --> 00:30:48,272 Yeah. Over these past ten days, 345 00:30:48,653 --> 00:30:50,111 coming and going from the Jin Residence, 346 00:30:50,585 --> 00:30:52,950 I've heard the exact same story at least three times. 347 00:30:54,345 --> 00:30:55,505 Of course, 348 00:30:55,661 --> 00:30:59,324 each time you told it, Jin Xue Wen was harassing a different girl. 349 00:31:01,025 --> 00:31:03,311 I'm sure the rest of you have heard it even more often than I have. 350 00:31:06,625 --> 00:31:10,429 But Jin Xue Wen was a gifted scholar. 351 00:31:10,785 --> 00:31:12,271 Even if he were to use lewd words, 352 00:31:12,520 --> 00:31:14,400 wouldn't he be more creative than that? 353 00:31:14,621 --> 00:31:17,859 He wouldn't say the exact same thing to every woman. 354 00:31:20,385 --> 00:31:22,258 When it comes to harassing women, 355 00:31:22,785 --> 00:31:24,785 the words are pretty much the same. How different can they be? 356 00:31:24,868 --> 00:31:27,307 The insults you've been hurling at us these past few days, 357 00:31:27,425 --> 00:31:30,519 have they all been word-for-word identical too? 358 00:31:32,101 --> 00:31:33,867 Which is why I have reason to suspect 359 00:31:34,540 --> 00:31:38,818 that you heard Jin Xue Wen say something like that to some girl one day, 360 00:31:39,014 --> 00:31:40,237 and you just memorized it. 361 00:31:41,145 --> 00:31:42,991 After that, no matter which story you were telling, 362 00:31:43,393 --> 00:31:45,000 you reused the same account. 363 00:31:45,425 --> 00:31:49,385 - I... - Can testimony like that really be trusted? 364 00:31:49,540 --> 00:31:51,067 No! 365 00:31:51,540 --> 00:31:52,925 It can't be trusted! 366 00:31:53,025 --> 00:31:54,248 I'm not lying! 367 00:31:55,780 --> 00:31:57,226 You're not lying? 368 00:31:57,581 --> 00:32:00,811 Then repeat exactly what Jin Xue Wen said 369 00:32:01,100 --> 00:32:02,986 when he harassed the victim! 370 00:32:03,220 --> 00:32:05,683 Yeah! Go on! Say it! 371 00:32:08,540 --> 00:32:10,723 Come on! Repeat it! 372 00:32:12,621 --> 00:32:14,778 I'm old. I can't remember clearly. 373 00:32:14,980 --> 00:32:16,267 Is it that you can't remember, 374 00:32:16,780 --> 00:32:18,003 or that you never actually heard it? 375 00:32:18,540 --> 00:32:21,307 Is it that you just saw Jin Xue Wen talking to the victim 376 00:32:21,825 --> 00:32:23,751 and assumed he was harassing her? 377 00:32:25,153 --> 00:32:27,399 Xu An's testimony was based on hearsay. 378 00:32:27,980 --> 00:32:29,587 Even if most of it cannot be taken as fact, 379 00:32:30,181 --> 00:32:32,387 Jin Xue Wen's reputation for being lecherous and frivolous 380 00:32:33,020 --> 00:32:34,243 was common knowledge. 381 00:32:35,145 --> 00:32:36,368 Is that not enough? 382 00:32:41,105 --> 00:32:42,710 Since you put it that way, 383 00:32:43,585 --> 00:32:46,545 then that means Xu An's testimony is officially invalid. 384 00:32:58,940 --> 00:33:01,027 Luo Wen Jie really is an incompetent fool. 385 00:33:02,141 --> 00:33:04,347 If it weren't for all your help over the years, 386 00:33:04,861 --> 00:33:06,466 he'd have been dead many times over. 387 00:33:11,141 --> 00:33:15,027 The second witness in the case was the current head of the Tang Sect, 388 00:33:15,540 --> 00:33:16,763 Tang Ji. 389 00:33:19,500 --> 00:33:20,723 In court, 390 00:33:20,980 --> 00:33:22,945 Jin Xue Wen claimed that on the night of the murder, 391 00:33:23,300 --> 00:33:26,078 he went to Feihua Hollow, 40 li outside Xiangyang, to gather herbs. 392 00:33:26,301 --> 00:33:27,421 Before entering the mountain, 393 00:33:27,502 --> 00:33:28,891 he ran into Tang Ji and a woman 394 00:33:28,985 --> 00:33:30,985 at Chunxin Pavilion at the mouth of the valley, 395 00:33:31,505 --> 00:33:32,705 and exchanged greetings with them. 396 00:33:32,786 --> 00:33:35,551 But Tang Ji denied it outright in court. 397 00:33:35,821 --> 00:33:37,626 Tang Ji isn't present today. 398 00:33:38,581 --> 00:33:40,458 So how do you intend to refute his testimony? 399 00:33:40,680 --> 00:33:42,046 It's true I can't refute it. 400 00:33:43,381 --> 00:33:46,466 But someone else can prove Jin Xue Wen wasn't lying. 401 00:34:04,421 --> 00:34:05,644 Who are you? 402 00:34:07,460 --> 00:34:08,683 Sir, 403 00:34:09,260 --> 00:34:12,163 my name is Cui Tian. I'm from Jiang Village. 404 00:34:12,861 --> 00:34:14,084 I make a living as a hunter. 405 00:34:14,700 --> 00:34:18,347 Every summer and autumn, I stay in Feihua Hollow for a few months. 406 00:34:19,381 --> 00:34:20,604 20 years ago, 407 00:34:20,780 --> 00:34:23,464 I often saw a man and a woman 408 00:34:23,699 --> 00:34:25,226 meeting secretly at Chunxin Pavilion. 409 00:34:26,145 --> 00:34:29,678 15 years ago, even when the plague was at its worst, 410 00:34:29,866 --> 00:34:31,552 they still met in the mountains regularly. 411 00:34:32,460 --> 00:34:33,986 I remember it clearly. 412 00:34:34,460 --> 00:34:35,683 Do you recognize Tang Ji? 413 00:34:35,901 --> 00:34:37,124 No. 414 00:34:37,500 --> 00:34:40,027 But I've seen his portrait. 415 00:34:40,661 --> 00:34:44,598 The man in it looks extremely similar to the one I saw back then. 416 00:34:44,866 --> 00:34:46,089 A portrait? 417 00:34:46,861 --> 00:34:50,267 And you think a portrait alone is enough to confirm that man was Tang Ji? 418 00:34:51,101 --> 00:34:52,324 Officer Zhan, 419 00:34:52,780 --> 00:34:54,827 you certainly weren't this lenient 420 00:34:55,661 --> 00:34:57,226 when questioning Xu An just now. 421 00:34:57,625 --> 00:35:00,630 Whether the hunter can identify Tang Ji isn't important. 422 00:35:01,101 --> 00:35:04,307 What matters is that his testimony proves Jin Xue Wen was not the killer. 423 00:35:05,225 --> 00:35:07,448 On the night of the murder, he wasn't in the city. 424 00:35:07,661 --> 00:35:08,986 He was in Feihua Hollow. 425 00:35:09,381 --> 00:35:13,347 That's why he saw a man and woman meeting secretly at Chunxin Pavilion. 426 00:35:13,980 --> 00:35:15,685 The hunter also said just now 427 00:35:15,825 --> 00:35:19,232 that this man and woman met in Feihua Hollow every year. 428 00:35:19,700 --> 00:35:22,665 Maybe Jin Xue Wen saw them years before the murder. 429 00:35:23,300 --> 00:35:26,358 He could've lied and claimed he saw them on the night of the crime itself. 430 00:35:26,439 --> 00:35:27,662 That's also possible, isn't it? 431 00:35:28,901 --> 00:35:30,387 Wouldn't that make him incredibly stupid? 432 00:35:31,581 --> 00:35:33,378 He insisted he spoke to the man, 433 00:35:33,585 --> 00:35:35,963 and repeatedly claimed that man was Tang Ji. 434 00:35:36,940 --> 00:35:38,186 If it were a lie, 435 00:35:38,661 --> 00:35:40,424 wouldn't he just be waiting for you 436 00:35:40,705 --> 00:35:42,468 to find Tang Ji and expose him on the spot? 437 00:35:47,305 --> 00:35:48,528 Prefect Luo, 438 00:35:49,541 --> 00:35:52,546 there are also many inconsistencies in the evidence from back then. 439 00:35:56,141 --> 00:35:59,506 The case file states that the tears on this bloodstained robe 440 00:35:59,780 --> 00:36:01,387 were caused by my aunt scratching him. 441 00:36:01,900 --> 00:36:05,506 But the wounds on Jin Xue Wen's shoulder were over an inch deep. 442 00:36:06,305 --> 00:36:07,745 Could human fingernails cause that? 443 00:36:10,225 --> 00:36:11,471 Then in your opinion, 444 00:36:12,233 --> 00:36:14,039 how were those wounds caused? 445 00:36:21,785 --> 00:36:23,351 I am Jin Xue Wen's younger brother. 446 00:36:24,173 --> 00:36:25,419 Let me tell you 447 00:36:25,780 --> 00:36:28,123 how my brother got those injuries. 448 00:36:42,941 --> 00:36:44,164 Back then, 449 00:36:44,380 --> 00:36:47,523 the coroner made this sketch based on the wounds on Jin Xue Wen's body. 450 00:36:47,941 --> 00:36:50,065 The proportions, 451 00:36:50,454 --> 00:36:51,774 the size, 452 00:36:51,855 --> 00:36:53,380 and even the depth of the wounds 453 00:36:53,625 --> 00:36:55,158 are identical to the injuries on Bai Yu Tang. 454 00:36:55,385 --> 00:36:56,608 They really are identical. 455 00:36:57,985 --> 00:36:59,505 Something's not right here. 456 00:36:59,625 --> 00:37:00,945 Back in court, 457 00:37:01,661 --> 00:37:04,267 my brother said he had gone into the mountains that night to gather herbs. 458 00:37:04,594 --> 00:37:05,817 He wasn't lying. 459 00:37:06,585 --> 00:37:09,849 The herb he sought grew beside a cave where hawks nested. 460 00:37:10,326 --> 00:37:13,093 The wounds on his body were caused by a hawk attacking him. 461 00:37:39,626 --> 00:37:41,186 When that hawk returned with food 462 00:37:41,265 --> 00:37:42,488 and saw me at the cave entrance, 463 00:37:42,865 --> 00:37:44,425 it thought I meant harm to its eggs, 464 00:37:44,528 --> 00:37:46,094 so it attacked me viciously. 465 00:37:46,985 --> 00:37:49,385 My brother must've gone through the exact same thing back then. 466 00:37:49,466 --> 00:37:50,991 That's why the wounds were so similar. 467 00:37:51,661 --> 00:37:54,324 And I've found the herb he went to gather. 468 00:38:02,305 --> 00:38:03,528 The Dawn-Dusk Cocoon. 469 00:38:05,380 --> 00:38:08,643 Surely the Jin family head and Elder Clan Leader recognize this? 470 00:38:12,621 --> 00:38:16,187 Before it hatches, it's completely translucent and burns hot as fire. 471 00:38:17,101 --> 00:38:19,523 Yes, this is the Dawn-Dusk Cocoon. 472 00:38:20,105 --> 00:38:22,682 You actually found such a rare treasure. 473 00:38:22,874 --> 00:38:25,073 In the well of the old house on Huaihua Alley, 474 00:38:25,145 --> 00:38:27,351 I found the Dawn-Dusk Cocoon my brother collected back then. 475 00:38:28,220 --> 00:38:31,123 15 years ago, first place should have been his. 476 00:38:41,621 --> 00:38:43,546 You claim this thing is a Dawn-Dusk Cocoon? 477 00:38:43,627 --> 00:38:44,707 Fine. 478 00:38:44,860 --> 00:38:47,131 Even if this pile of mush really is one, 479 00:38:47,380 --> 00:38:51,643 how do explain someone saw him leaving the victim's house that night? 480 00:38:52,700 --> 00:38:55,626 Are you referring to Madam Jiao, Prefect Luo? 481 00:38:58,145 --> 00:38:59,368 Please let us through. 482 00:39:12,705 --> 00:39:14,072 I gave false testimony back then. 483 00:39:14,373 --> 00:39:17,284 The person I saw that night was not Jin Xue Wen. 484 00:39:17,585 --> 00:39:19,855 The man who came out of that courtyard was my husband, 485 00:39:20,379 --> 00:39:23,582 Jiao Chao Gui, master of Shengyun Manor. 486 00:39:29,541 --> 00:39:30,764 What did you say? 487 00:39:31,981 --> 00:39:34,347 Jiao Chao Gui personally confessed to me 488 00:39:34,626 --> 00:39:36,033 that he had severely wounded Lady Huo. 489 00:39:36,941 --> 00:39:40,043 He also told me to lie to the authorities 490 00:39:40,541 --> 00:39:41,787 and frame Jin Xue Wen. 491 00:39:42,541 --> 00:39:45,187 He threatened to kill me if I disobeyed him. 492 00:39:46,900 --> 00:39:48,147 I swear to heaven 493 00:39:48,705 --> 00:39:50,111 that if a single word of this is false, 494 00:39:50,661 --> 00:39:53,066 may the entire Jiao family be wiped out. 495 00:39:53,661 --> 00:39:54,820 I can't believe that happened. 496 00:39:54,900 --> 00:39:56,667 Then Jin Xue Wen was truly wronged. 497 00:39:57,220 --> 00:39:58,466 You treacherous woman! 498 00:39:59,220 --> 00:40:00,941 How dare you give false testimony! 499 00:40:01,021 --> 00:40:03,066 You deceived me and protected the killer, 500 00:40:03,461 --> 00:40:06,340 causing an innocent man to suffer injustice for 15 years 501 00:40:06,420 --> 00:40:07,747 and die with a bitter grudge. 502 00:40:08,065 --> 00:40:09,144 Guards! 503 00:40:09,300 --> 00:40:11,324 - Seize her! - Yes, sir! 504 00:40:13,021 --> 00:40:15,643 Prefect Luo, why are you suddenly acting so outraged? 505 00:40:15,820 --> 00:40:17,267 Madam Jiao certainly bears blame, 506 00:40:17,700 --> 00:40:20,491 but the one who closed the case back then was you, not her. 507 00:40:21,105 --> 00:40:22,328 You're right. 508 00:40:23,141 --> 00:40:24,906 It was precisely because she deceived me 509 00:40:25,181 --> 00:40:27,187 that I convicted the wrong man. 510 00:40:28,021 --> 00:40:29,986 I've failed the Imperial Court 511 00:40:30,661 --> 00:40:32,466 and failed the people. 512 00:40:32,900 --> 00:40:35,906 This case was riddled with inconsistencies from the start, 513 00:40:36,380 --> 00:40:38,212 yet you convicted a man based solely on 514 00:40:38,292 --> 00:40:40,123 a few witnesses' one-sided statements, 515 00:40:40,661 --> 00:40:42,906 completely ignoring all the contradictions. 516 00:40:44,461 --> 00:40:45,684 Prefect Luo, 517 00:40:46,101 --> 00:40:47,946 were you truly deceived into making a wrong judgement, 518 00:40:48,780 --> 00:40:50,667 or did you conspire with the real killer 519 00:40:50,981 --> 00:40:53,523 to set Jin Xue Wen up as the scapegoat? 520 00:41:03,025 --> 00:41:05,315 How dare you slander me in public! 521 00:41:05,606 --> 00:41:07,372 The crime scene was covered in sword marks. 522 00:41:07,941 --> 00:41:10,643 Who replaced the furniture to conceal them? 523 00:41:10,900 --> 00:41:14,180 And why was there not a mention of those sword marks in the case files? 524 00:41:14,260 --> 00:41:16,638 What sword marks? I remember nothing of the sort. 525 00:41:16,719 --> 00:41:17,942 You don't remember? 526 00:41:18,380 --> 00:41:19,603 Someone else does! 527 00:41:34,220 --> 00:41:35,443 Prefect Luo, 528 00:41:35,820 --> 00:41:37,043 do you remember him? 529 00:41:37,420 --> 00:41:39,986 15 years ago, when you were still the Xiangyang magistrate, 530 00:41:41,101 --> 00:41:44,867 he and Wang Xing were constables under you. 531 00:41:49,181 --> 00:41:50,404 My name is Yao Yu Shan. 532 00:41:52,745 --> 00:41:53,968 Greetings, Prefect Luo. 533 00:42:11,145 --> 00:42:12,368 Yao Yu Shan. 534 00:42:18,385 --> 00:42:19,671 How long were you planning to hide? 535 00:42:30,380 --> 00:42:31,603 Officer Zhan, 536 00:42:32,501 --> 00:42:33,827 how did you recognize me? 537 00:42:37,541 --> 00:42:39,066 The second time I went to your house, 538 00:42:39,581 --> 00:42:41,626 I noticed your wife wasn't nearly as anxious. 539 00:42:42,021 --> 00:42:45,466 I should've realized then that she knew where you were. 540 00:42:47,181 --> 00:42:50,147 And beggars usually beg in crowded marketplaces. 541 00:42:50,661 --> 00:42:53,267 But you and the others always stayed in the back alleys, 542 00:42:54,141 --> 00:42:55,546 never leaving even in the rain. 543 00:42:57,074 --> 00:43:00,747 So I guessed someone must've been bringing you food every day. 544 00:43:01,756 --> 00:43:02,979 Just now, I recognized you 545 00:43:03,385 --> 00:43:06,884 because you weren't quite like the other beggars. 41498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.