Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,997 --> 00:01:40,425
[Episode 15]
2
00:01:40,425 --> 00:01:42,624
About Zhi Hua threatening you...
3
00:01:42,624 --> 00:01:44,025
We all know about it.
4
00:01:44,025 --> 00:01:46,384
There is no antidote for Yemotian Poison.
5
00:01:46,384 --> 00:01:49,505
Don't let Zhi Hua control you.
6
00:01:49,505 --> 00:01:51,425
Hand him over.
7
00:01:51,425 --> 00:01:53,184
Zhi Hua has no antidote at all.
8
00:01:53,184 --> 00:01:54,664
Why do you still refuse to see reason?
9
00:01:54,664 --> 00:01:57,857
I'm killing that damn official
not just for the antidote.
10
00:01:58,425 --> 00:02:00,784
Hand over that damn official!
11
00:02:00,784 --> 00:02:03,997
You have a personal grudge
against the Magistrate of Yicheng?
12
00:02:09,225 --> 00:02:12,304
If you don't reveal his whereabouts,
don't even think about leaving today!
13
00:02:12,304 --> 00:02:14,104
Bai Yu Tang, have you lost your mind?
14
00:02:14,104 --> 00:02:15,384
Do you realize...
15
00:02:15,384 --> 00:02:18,024
the cost of killing a court official?
16
00:02:18,024 --> 00:02:19,785
People handle their own affairs.
17
00:02:19,785 --> 00:02:23,024
Repay kindness, avenge wrongs.
I can accept any consequence!
18
00:02:23,024 --> 00:02:26,024
Being so hesitant and fearful,
how can you call yourself a hero?
19
00:02:26,024 --> 00:02:27,865
As for you, Lord Zhan,
20
00:02:27,865 --> 00:02:29,704
the title of Imperial Cat has tamed you
just like that,
21
00:02:29,704 --> 00:02:32,545
- stripping you of your martial spirit.
- That's too far!
22
00:02:32,545 --> 00:02:34,424
Don't you know what kind of man Zhan is?
23
00:02:34,424 --> 00:02:36,547
- For your sake, he--
- Miss Huo.
24
00:02:37,704 --> 00:02:39,983
There's no need to say more.
25
00:02:43,885 --> 00:02:46,472
If we must bare our hearts for him...
26
00:02:46,472 --> 00:02:49,411
to see the truth and tell friend from foe,
27
00:02:49,411 --> 00:02:51,384
then a friend like this...
28
00:02:51,384 --> 00:02:54,220
I can do without!
29
00:02:54,904 --> 00:02:56,345
Miss Huo.
30
00:02:56,345 --> 00:02:59,225
You don't need to intervene today.
31
00:02:59,225 --> 00:03:02,005
Let me settle this with him.
32
00:03:02,865 --> 00:03:05,024
Now is not the time to be impulsive.
33
00:03:05,024 --> 00:03:06,425
Zhi Hua's men will be here any second.
34
00:03:06,425 --> 00:03:08,885
Perfect timing.
35
00:03:08,885 --> 00:03:12,897
They can serve as witnesses to our battle.
36
00:05:19,664 --> 00:05:20,905
Are you two finished fighting?
37
00:05:20,905 --> 00:05:22,625
- No.
- No!
38
00:05:22,625 --> 00:05:24,625
Then keep fighting until a winner is decided.
39
00:05:24,625 --> 00:05:26,985
Let's go! To the back hill!
40
00:06:08,464 --> 00:06:09,904
Bai Yu Tang.
41
00:06:09,904 --> 00:06:12,065
I always thought you were smart.
42
00:06:12,065 --> 00:06:14,224
I didn't expect you to be this foolish.
43
00:06:14,224 --> 00:06:16,945
You're falling right into Zhi Hua's trap
without even realizing it.
44
00:06:16,945 --> 00:06:19,384
Zhi Hua is clearly sowing dissension.
45
00:06:19,384 --> 00:06:21,024
He wants us to fight each other first.
46
00:06:21,024 --> 00:06:22,505
Then he can use you to do his dirty work,
47
00:06:22,505 --> 00:06:24,545
and use you to get rid of
the Magistrate of Yicheng.
48
00:06:24,545 --> 00:06:25,985
Can't you see that?
49
00:06:25,985 --> 00:06:27,865
Of course I know what he's up to!
50
00:06:27,865 --> 00:06:29,144
But I don't care!
51
00:06:29,144 --> 00:06:30,784
As for using me,
52
00:06:30,784 --> 00:06:32,985
as long as it's an evil man being killed,
what does it matter?
53
00:06:32,985 --> 00:06:34,937
Let me ask you!
54
00:06:35,545 --> 00:06:37,105
No matter how skilled you are,
55
00:06:37,105 --> 00:06:38,865
can you slay all the evil in the world?
56
00:06:38,865 --> 00:06:40,344
If you kill the Magistrate of Yicheng,
57
00:06:40,344 --> 00:06:42,065
will Yu Lian and the others be saved?
58
00:06:42,065 --> 00:06:44,824
Don't make it sound like
you're the only one who can save them!
59
00:06:44,824 --> 00:06:47,464
Once I kill that damn official and Zhi Hua,
60
00:06:47,464 --> 00:06:50,464
I will surely rescue Yu Lian!
61
00:06:50,464 --> 00:06:53,105
If you charge in alone, who can you save?
62
00:06:53,105 --> 00:06:55,904
Why should Yu Lian and the others
risk their lives with you?
63
00:06:55,904 --> 00:06:58,747
Enough of your talk!
64
00:07:38,185 --> 00:07:39,784
Bai Yu Tang.
65
00:07:39,784 --> 00:07:41,985
You always say I'm trapped
by the title of Imperial Cat.
66
00:07:41,985 --> 00:07:43,945
But who is the one
67
00:07:43,945 --> 00:07:45,344
who truly cares about that title?
68
00:07:45,344 --> 00:07:47,384
Who was it that caused a ruckus...
69
00:07:47,384 --> 00:07:48,904
in the Bianjing city because of it?
70
00:07:48,904 --> 00:07:50,425
You?
71
00:07:50,425 --> 00:07:53,505
You're not worthy of mentioning the Five Rats!
72
00:07:53,505 --> 00:07:55,597
The Five Rats?
73
00:07:55,597 --> 00:07:57,224
You Five Rats...
74
00:07:57,224 --> 00:08:00,122
deserve to be kept in your place by me.
75
00:08:12,305 --> 00:08:14,760
The Yemotian Poison has kicked in?
76
00:08:28,985 --> 00:08:32,105
The cat-rat battle was truly spectacular.
77
00:08:32,105 --> 00:08:35,505
It's a shame the Southern Knight
can no longer fight.
78
00:08:35,505 --> 00:08:37,222
Bai Yu Tang.
79
00:08:37,222 --> 00:08:40,185
Let me finish this for you.
80
00:08:54,985 --> 00:08:57,797
I wanted to avenge you.
81
00:08:58,985 --> 00:09:01,584
But there are more important things to do
right now.
82
00:09:01,584 --> 00:09:03,065
Excuses.
83
00:09:03,065 --> 00:09:05,010
They're all excuses.
84
00:09:05,705 --> 00:09:08,972
You never intended to avenge me.
85
00:09:13,144 --> 00:09:15,097
Bai Yu Tang!
86
00:09:27,985 --> 00:09:31,024
If you really want to avenge me,
87
00:09:31,024 --> 00:09:33,435
kill him now!
88
00:10:24,305 --> 00:10:25,984
Bai Yu Tang.
89
00:10:25,984 --> 00:10:28,035
Wake up.
90
00:10:31,145 --> 00:10:32,231
[Yanling]
91
00:10:33,625 --> 00:10:35,955
Bai Yu Tang!
92
00:10:45,545 --> 00:10:47,535
Zhan!
93
00:10:56,344 --> 00:10:58,397
Let's go!
94
00:11:40,865 --> 00:11:43,065
Master.
95
00:11:43,065 --> 00:11:44,704
Zhan Zhao was heavily wounded
and fell off the cliff.
96
00:11:44,704 --> 00:11:46,305
His chances of survival are slim.
97
00:11:46,305 --> 00:11:48,425
Bai Yu Tang has also been
controlled by Yemotian Poison.
98
00:11:48,425 --> 00:11:50,265
You can focus on organizing
your birthday banquet now.
99
00:11:50,265 --> 00:11:51,665
Is this true?
100
00:11:51,665 --> 00:11:52,785
Absolutely.
101
00:11:52,785 --> 00:11:54,864
Zhan Zhao was killed by Bai Yu Tang.
102
00:11:54,864 --> 00:11:57,313
I witnessed it with my own eyes.
103
00:11:58,345 --> 00:12:00,265
Where is the body?
104
00:12:00,265 --> 00:12:01,864
Since you say Zhan Zhao is dead,
105
00:12:01,864 --> 00:12:03,704
why didn't you bring back the body?
106
00:12:03,704 --> 00:12:06,305
The terrain where Zhan Zhao fell
is very treacherous.
107
00:12:06,305 --> 00:12:08,464
Searching for him will be quite difficult.
108
00:12:08,464 --> 00:12:09,945
The death soldiers are badly injured.
109
00:12:09,945 --> 00:12:13,047
They need to rest before
they can take action again.
110
00:12:14,824 --> 00:12:17,785
Father. Since Zhi Hua is making excuses,
111
00:12:17,785 --> 00:12:21,188
let me lead some men
to search for Zhan Zhao's body.
112
00:12:21,905 --> 00:12:23,760
Very well.
113
00:12:25,425 --> 00:12:27,464
You've done a great service this time.
114
00:12:27,464 --> 00:12:29,460
Go and get some rest first.
115
00:12:30,224 --> 00:12:31,624
My injuries are nothing.
116
00:12:31,624 --> 00:12:33,584
Now that Zhan Zhao is eliminated,
117
00:12:33,584 --> 00:12:36,335
you can proceed with your plans.
118
00:12:40,465 --> 00:12:42,235
Congratulations, Father.
119
00:12:42,235 --> 00:12:44,704
Once we close the net at the banquet,
120
00:12:44,704 --> 00:12:47,322
you will rule the world.
121
00:12:48,545 --> 00:12:50,677
We still cannot relax.
122
00:12:50,677 --> 00:12:53,824
Even though Zhan Zhao is no longer in the way,
123
00:12:53,824 --> 00:12:57,104
we must still act with caution.
124
00:12:57,104 --> 00:12:59,147
I understand.
125
00:13:20,024 --> 00:13:22,422
Any news?
126
00:13:23,985 --> 00:13:26,105
But something seems fishy.
127
00:13:26,105 --> 00:13:27,504
With Zhi Hua's skills alone,
128
00:13:27,504 --> 00:13:30,065
how could he possibly kill Zhan Zhao?
129
00:13:30,065 --> 00:13:32,784
Was the body seen?
130
00:13:32,784 --> 00:13:34,681
No.
131
00:13:37,384 --> 00:13:39,945
He Bo is headstrong.
132
00:13:39,945 --> 00:13:42,904
No matter how many times he loses to Zhan Zhao,
133
00:13:42,904 --> 00:13:45,825
he never learns his lesson.
134
00:13:45,825 --> 00:13:47,225
Indeed.
135
00:13:47,225 --> 00:13:49,585
Without seeing Zhan Zhao's body,
136
00:13:49,585 --> 00:13:51,825
how can we rest easy?
137
00:13:51,825 --> 00:13:53,744
Let's wait and see for now.
138
00:13:53,744 --> 00:13:55,985
The birthday banquet is approaching.
139
00:13:55,985 --> 00:13:58,435
Keep a close eye on things.
140
00:13:58,435 --> 00:14:02,065
This isn't just about He Bo.
141
00:14:02,065 --> 00:14:05,635
It concerns His Lordship's great cause.
142
00:15:21,144 --> 00:15:23,864
Don't make it sound like
you're the only one who can save them!
143
00:15:23,864 --> 00:15:26,504
Once I kill that damn official
and Zhi Hua,
144
00:15:26,504 --> 00:15:29,504
I will surely rescue Yu Lian!
145
00:15:29,504 --> 00:15:32,144
If you charge in alone,
who can you save?
146
00:15:32,144 --> 00:15:34,904
Why should Yu Lian and the others
risk their lives with you?
147
00:15:34,904 --> 00:15:37,760
Enough of your talk!
148
00:15:49,825 --> 00:15:51,504
I have a plan.
149
00:15:51,504 --> 00:15:52,904
I promise
150
00:15:52,904 --> 00:15:54,624
I will save everyone safely.
151
00:15:54,624 --> 00:15:56,265
But I need your participation
152
00:15:56,265 --> 00:15:58,144
to ensure nothing goes wrong.
153
00:15:58,144 --> 00:15:59,465
Once it's done,
154
00:15:59,465 --> 00:16:01,985
I'll take you
to the Magistrate of Yicheng.
155
00:16:01,985 --> 00:16:04,497
Can you trust me just this once?
156
00:16:13,384 --> 00:16:15,585
What do you want me to do?
157
00:16:15,585 --> 00:16:18,345
Since Zhi Hua wants to see
this Cat-Rat fight so badly,
158
00:16:18,345 --> 00:16:20,347
so he can reap the benefits,
159
00:16:20,347 --> 00:16:24,110
why don't we just go with the flow?
160
00:16:34,624 --> 00:16:36,025
When we were acting,
161
00:16:36,025 --> 00:16:38,854
was your poisoning real or an act?
162
00:16:40,105 --> 00:16:41,664
Of course it was an act.
163
00:16:41,664 --> 00:16:44,285
Didn't you ask me to play along with your act?
164
00:16:49,904 --> 00:16:50,904
Shut up.
165
00:16:50,904 --> 00:16:53,135
Is it your turn to ask questions?
166
00:16:54,744 --> 00:16:58,385
Why didn't you tell us
you were poisoned by Yemotian Poison?
167
00:17:02,264 --> 00:17:05,305
Weren't you the one
who said you wanted to part ways with me,
168
00:17:05,305 --> 00:17:08,384
- and stay out of each other's business?
- Stop making excuses.
169
00:17:08,384 --> 00:17:10,550
You must have been poisoned when you
first scouted Zhongxiao Pavilion.
170
00:17:10,550 --> 00:17:12,985
- We hadn't parted ways then.
- That's enough.
171
00:17:12,985 --> 00:17:15,504
Is Zhan really all right?
172
00:17:15,504 --> 00:17:16,865
The sword wound is no longer an issue.
173
00:17:16,865 --> 00:17:19,264
But the residual poison is still there.
174
00:17:19,264 --> 00:17:23,345
That day, when I heard Zhi Hua
had poisoned him, I checked his pulse.
175
00:17:23,345 --> 00:17:26,025
His pulse was normal then,
no signs of poisoning.
176
00:17:26,025 --> 00:17:27,798
The poison currently in his body has entered
177
00:17:27,798 --> 00:17:30,784
his meridians but not
his internal organs.
178
00:17:30,784 --> 00:17:32,105
That's strange.
179
00:17:32,105 --> 00:17:33,904
When my two sworn brothers were poisoned,
180
00:17:33,904 --> 00:17:35,557
in less than the time it takes
to drink a cup of tea,
181
00:17:35,557 --> 00:17:37,927
the poison reached their hearts.
182
00:17:39,635 --> 00:17:44,135
Hey, do you have some special constitution
that can suppress Yemotian Poison?
183
00:17:45,105 --> 00:17:46,935
Take a guess.
184
00:17:56,024 --> 00:17:57,864
In another four hours,
185
00:17:57,864 --> 00:17:59,904
I can purge the remaining poison.
186
00:17:59,904 --> 00:18:01,625
Don't worry.
187
00:18:01,625 --> 00:18:03,384
Then explain this.
188
00:18:03,384 --> 00:18:05,905
Why did you hide the fact
that you were poisoned?
189
00:18:05,905 --> 00:18:07,905
Explain yourself.
190
00:18:09,784 --> 00:18:12,504
Hiding it was my fault.
191
00:18:12,504 --> 00:18:14,264
But even though I'm at fault,
192
00:18:14,264 --> 00:18:15,985
Bai Yu Tang is even more at fault.
193
00:18:15,985 --> 00:18:17,792
Right?
194
00:18:18,624 --> 00:18:20,264
- You really are--
- You what?
195
00:18:20,264 --> 00:18:25,397
Do you know how hard Zhan has tried to find
an antidote for your brothers these days?
196
00:18:26,544 --> 00:18:29,597
The Young Master of the Tang Sect has
agreed to prepare the antidote for you.
197
00:18:29,597 --> 00:18:31,784
Just wait two more days.
198
00:18:32,784 --> 00:18:34,560
Thank you.
199
00:18:35,585 --> 00:18:37,024
That's it?
200
00:18:37,024 --> 00:18:38,864
People handle their own affairs.
201
00:18:38,864 --> 00:18:40,985
Repay kindness, avenge wrongs.
202
00:18:40,985 --> 00:18:44,647
Is this how you people show gratitude?
203
00:18:50,865 --> 00:18:52,597
Thank you so much.
204
00:18:56,784 --> 00:18:58,735
Thank you very much.
205
00:19:01,024 --> 00:19:04,584
Your little play was quite a performance.
206
00:19:04,584 --> 00:19:06,584
I couldn't tell
if you were trying to fool Zhi Hua,
207
00:19:06,584 --> 00:19:08,372
or trying to mess with me.
208
00:19:08,372 --> 00:19:11,192
- We thought you heard everything.
- I did hear it.
209
00:19:11,192 --> 00:19:15,048
I heard exactly how you planned
to use your own lives as bait.
210
00:19:15,625 --> 00:19:18,945
I only regret that I couldn't scold you both
right there.
211
00:19:18,945 --> 00:19:20,064
Since you knew it was a plan,
212
00:19:20,064 --> 00:19:21,668
- then why did you--
- The injury was real.
213
00:19:21,668 --> 00:19:23,024
Falling off the cliff was also real.
214
00:19:23,024 --> 00:19:25,385
This plan was far too dangerous.
215
00:19:25,385 --> 00:19:27,024
If the sword had been off by an inch,
216
00:19:27,024 --> 00:19:29,304
or if the Heavenward Crane Strike
hadn't protected you,
217
00:19:29,304 --> 00:19:32,015
wouldn't you really be dead?
218
00:19:36,024 --> 00:19:38,464
She's saying she was worried about you.
219
00:20:10,665 --> 00:20:12,945
How did you find this place last night?
220
00:20:12,945 --> 00:20:16,145
This wasn't part of the plan.
221
00:20:16,145 --> 00:20:18,024
Didn't you both know I was coming all alone?
222
00:20:18,024 --> 00:20:20,665
Because I knew you'd be
worried about Zhan's safety,
223
00:20:20,665 --> 00:20:22,385
so I specifically left plums for you.
224
00:20:22,385 --> 00:20:23,744
I wasn't worried about him.
225
00:20:23,744 --> 00:20:25,304
The Moon Envoy was the worried one.
226
00:20:25,304 --> 00:20:28,064
She came to the secret room and
learned about the fake death plan.
227
00:20:28,064 --> 00:20:30,425
She feared he'd mess up the act
and end up as a dead cat for real.
228
00:20:30,425 --> 00:20:33,797
So she let me out while Zhi Hua
was regulating his breathing.
229
00:20:36,105 --> 00:20:40,435
The Moon Envoy would never
call Zhan a dead cat.
230
00:20:50,585 --> 00:20:52,064
After being away for these days,
231
00:20:52,064 --> 00:20:54,979
don't you have anything to say to us?
232
00:20:59,209 --> 00:21:00,722
I was reckless before. I'm sorry--
233
00:21:00,722 --> 00:21:02,345
- That's not it.
- Then what is it?
234
00:21:02,345 --> 00:21:03,744
I want to know...
235
00:21:03,744 --> 00:21:06,735
how you've been these past few days.
236
00:21:13,744 --> 00:21:15,744
You're worried that your two sworn brothers...
237
00:21:15,744 --> 00:21:18,145
will be forced by Zhi Hua.
238
00:21:18,145 --> 00:21:20,264
And you've done things against your will.
239
00:21:20,264 --> 00:21:22,847
You must be suffering inside.
240
00:21:25,425 --> 00:21:28,665
But you're lucky you met the two of us.
241
00:21:28,665 --> 00:21:30,471
With us by your side from now on,
242
00:21:30,471 --> 00:21:33,222
you won't have to suffer anymore.
243
00:21:34,472 --> 00:21:36,865
Why are you telling me this?
244
00:21:36,865 --> 00:21:38,825
You're making me feel guilty.
245
00:21:38,825 --> 00:21:41,310
That's exactly what I intended.
246
00:21:45,984 --> 00:21:47,905
Oh, right.
247
00:21:47,905 --> 00:21:49,464
You said before...
248
00:21:49,464 --> 00:21:51,704
that you didn't kill the Magistrate
for the antidote.
249
00:21:51,704 --> 00:21:53,570
Then for what?
250
00:21:54,345 --> 00:21:56,544
What else?
251
00:21:56,544 --> 00:22:00,625
I simply wanted to kill every one
of those villains in Xiangzhou.
252
00:22:00,625 --> 00:22:02,304
If you had killed the Magistrate,
253
00:22:02,304 --> 00:22:05,704
the stigma Zhan carries
would be very hard to clear.
254
00:22:05,704 --> 00:22:08,024
And you would become a wanted criminal.
255
00:22:08,024 --> 00:22:10,920
You knew the consequences.
256
00:22:12,185 --> 00:22:15,704
Zhan Zhao should have been
a hero roaming the world.
257
00:22:15,704 --> 00:22:17,464
So what if he carries the stigma?
258
00:22:17,464 --> 00:22:19,544
So what if he's a wanted criminal?
259
00:22:19,544 --> 00:22:23,665
If they still won't let him go,
I'll kill everyone who comes after him.
260
00:22:23,665 --> 00:22:25,504
As for me...
261
00:22:25,504 --> 00:22:30,105
the court can't use a piece of paper
to define whether I'm a hero or a bandit.
262
00:22:30,865 --> 00:22:34,024
They didn't give me justice 15 years ago.
263
00:22:34,024 --> 00:22:37,959
Now, I'll take it back with my own hands.
264
00:22:38,744 --> 00:22:40,905
15 years ago?
265
00:22:40,905 --> 00:22:43,025
What happened then?
266
00:22:45,705 --> 00:22:47,224
Why isn't Zhan Zhao out yet?
267
00:22:47,224 --> 00:22:49,360
I'll go check on him.
268
00:22:59,744 --> 00:23:01,945
So he was already fine when you came out.
269
00:23:01,945 --> 00:23:03,264
And you didn't even tell me.
270
00:23:03,264 --> 00:23:05,572
You didn't ask.
271
00:23:06,945 --> 00:23:08,024
Fine.
272
00:23:08,024 --> 00:23:09,665
It's about time.
273
00:23:09,665 --> 00:23:11,505
I should go back and play my part as a puppet.
274
00:23:11,505 --> 00:23:14,065
When do we strike, Lord Zhan?
275
00:23:16,385 --> 00:23:18,544
Finish what you were saying first.
276
00:23:18,544 --> 00:23:21,285
Then we'll tell you the rest of the plan.
277
00:23:22,584 --> 00:23:24,425
We just didn't want you to be bored,
278
00:23:24,425 --> 00:23:26,625
so we wanted you to speak your mind.
279
00:23:26,625 --> 00:23:28,145
Since you're not willing to talk...
280
00:23:28,145 --> 00:23:29,264
then so be it.
281
00:23:29,264 --> 00:23:31,824
As for the rest of the plan, that depends on...
282
00:23:31,824 --> 00:23:35,422
how the Jing family's birthday banquet
preparation goes.
283
00:23:56,264 --> 00:23:58,385
My Lord, you've been in a good mood lately.
284
00:23:58,385 --> 00:24:01,145
I've specially had some wine warmed up.
285
00:24:01,145 --> 00:24:04,457
Have a good rest this afternoon.
286
00:24:05,104 --> 00:24:08,264
You've really changed your tune today.
287
00:24:08,264 --> 00:24:11,824
It's rare to hear you speak to me so kindly.
288
00:24:11,824 --> 00:24:15,024
Well, your birthday banquet is coming up soon.
289
00:24:15,024 --> 00:24:16,784
I'm happy for you too.
290
00:24:16,784 --> 00:24:19,304
I'll warm up some hangover soup for you.
291
00:24:19,304 --> 00:24:21,765
You can drink it when you wake up.
292
00:24:44,705 --> 00:24:46,105
The mountain path is steep and muddy.
293
00:24:46,105 --> 00:24:48,024
Don't be impatient and take shortcuts.
294
00:24:48,024 --> 00:24:50,824
Taking the main road will do.
295
00:24:50,824 --> 00:24:52,145
Once the operation begins,
296
00:24:52,145 --> 00:24:54,625
He Bo will focus on you.
297
00:24:54,625 --> 00:24:57,072
You must protect yourself.
298
00:24:58,372 --> 00:25:00,972
Only then can we be at ease.
299
00:25:00,972 --> 00:25:02,584
Don't worry.
300
00:25:02,584 --> 00:25:04,064
You always agree so quickly,
301
00:25:04,064 --> 00:25:06,597
but following through is a different story.
302
00:25:10,504 --> 00:25:13,547
Alright, I'm leaving. Wait for me.
303
00:25:36,665 --> 00:25:38,465
Keep this for me for now.
304
00:25:38,465 --> 00:25:40,710
Give it back to me when I return.
305
00:25:42,744 --> 00:25:47,185
You must never risk your life like that.
306
00:25:47,185 --> 00:25:48,810
Alright.
307
00:25:49,810 --> 00:25:51,435
I'm off.
308
00:26:27,264 --> 00:26:28,625
Commander Shao.
309
00:26:28,625 --> 00:26:30,110
Have you found Ling Long?
310
00:26:30,110 --> 00:26:31,145
Not yet.
311
00:26:31,145 --> 00:26:34,104
The rain was too heavy last night,
washing away all the footprints.
312
00:26:34,104 --> 00:26:37,216
It's very difficult to find Miss Huo's trail.
313
00:26:37,784 --> 00:26:39,872
What about the Jing Mansion?
314
00:26:39,872 --> 00:26:41,264
Nothing unusual.
315
00:26:41,264 --> 00:26:43,145
They are preparing for the birthday banquet.
316
00:26:43,145 --> 00:26:45,145
They also sent men to look for Zhan Zhao.
317
00:26:45,145 --> 00:26:47,145
Zhi Hua hasn't made a move.
318
00:26:47,145 --> 00:26:49,670
He should still be in Zhongxiao Pavilion.
319
00:26:50,304 --> 00:26:52,297
Keep watching then.
320
00:26:52,297 --> 00:26:57,885
[The Jing Mansion]
321
00:27:15,064 --> 00:27:17,110
Stop! Stop! Stop!
322
00:27:21,625 --> 00:27:22,865
Who are you people?
323
00:27:22,865 --> 00:27:26,766
My Lord.
They are here to tailor new clothes for Madam.
324
00:27:46,024 --> 00:27:48,735
I asked them to come.
325
00:27:59,824 --> 00:28:01,025
It's almost dark.
326
00:28:01,025 --> 00:28:03,824
Why are you inviting tailors now, Mother?
327
00:28:03,824 --> 00:28:05,385
Lord Jing's birthday is coming up.
328
00:28:05,385 --> 00:28:08,784
If I don't start now,
I won't be ready in time to wear.
329
00:28:08,784 --> 00:28:12,104
If you have time, come with me to be measured.
330
00:28:12,104 --> 00:28:14,897
I'll have a few new outfits made for you too.
331
00:28:14,897 --> 00:28:17,985
Thank you, Mother, but that's necessary.
332
00:28:17,985 --> 00:28:20,685
Then I'll take them inside first.
333
00:28:25,385 --> 00:28:26,385
You.
334
00:28:26,385 --> 00:28:28,064
Bring this chest to my room later.
335
00:28:28,064 --> 00:28:29,472
Yes, sir.
336
00:28:41,905 --> 00:28:45,185
Take them to the storeroom
to pick out the fabrics first.
337
00:28:45,185 --> 00:28:48,105
The rest of you, follow me to be measured.
338
00:28:57,304 --> 00:29:00,024
Thank you for your help, Mrs. Jing.
339
00:29:00,024 --> 00:29:01,985
At noon, I took advantage
of Jing Yi Ming's good mood,
340
00:29:01,985 --> 00:29:03,510
and urged him to have a few more drinks.
341
00:29:03,510 --> 00:29:05,746
He should be asleep by now. We must hurry.
342
00:29:05,746 --> 00:29:07,264
Thank you, Mrs. Jing.
343
00:29:07,264 --> 00:29:08,947
Let's go.
344
00:29:31,945 --> 00:29:33,185
I'm here to get you out.
345
00:29:33,185 --> 00:29:34,544
I know you.
346
00:29:34,544 --> 00:29:37,585
You're the one who fought He Bo
in the secret room last time.
347
00:29:37,585 --> 00:29:40,304
Follow me closely. I'll get you out of here.
348
00:29:40,304 --> 00:29:43,585
No matter what happens, do not be afraid.
349
00:29:48,385 --> 00:29:50,260
Put this on.
350
00:29:54,304 --> 00:29:56,665
What do you think of my skills?
351
00:29:56,665 --> 00:29:58,385
Your skills are excellent.
352
00:29:58,385 --> 00:30:00,344
Even He Bo is a bit afraid of you.
353
00:30:00,344 --> 00:30:01,625
In that case,
354
00:30:01,625 --> 00:30:03,225
set your mind at ease.
355
00:30:03,225 --> 00:30:05,347
I will definitely get you out.
356
00:30:07,304 --> 00:30:08,822
Okay.
357
00:30:15,824 --> 00:30:18,024
Yu Lian, go.
358
00:30:18,024 --> 00:30:19,584
Once you leave this manor,
359
00:30:19,584 --> 00:30:21,625
you'll never have to fear Jing Yi Ming anymore.
360
00:30:21,625 --> 00:30:25,160
Madam, please come with me.
361
00:30:26,024 --> 00:30:27,824
I still have unfinished business.
362
00:30:27,824 --> 00:30:29,544
- Mrs. Jing...
- Don't worry.
363
00:30:29,544 --> 00:30:32,504
I have my own ways to deal with Jing Yi Ming.
364
00:30:32,504 --> 00:30:35,625
Once you make his crimes public,
365
00:30:35,625 --> 00:30:38,385
I can leave with the girls
from Zhongxiao Pavilion...
366
00:30:38,385 --> 00:30:40,185
with dignity...
367
00:30:40,185 --> 00:30:42,710
and leave this place openly.
368
00:30:42,710 --> 00:30:43,985
Yu Lian.
369
00:30:43,985 --> 00:30:46,344
When the dust settles,
370
00:30:46,344 --> 00:30:49,225
you must forget everything here.
371
00:30:49,225 --> 00:30:53,004
And pursue your own carefree life.
372
00:30:53,905 --> 00:30:55,225
Don't cry.
373
00:30:55,225 --> 00:30:56,304
Go now.
374
00:30:56,304 --> 00:30:57,825
You can't delay any longer.
375
00:30:57,825 --> 00:30:59,665
Go, go, go.
376
00:30:59,665 --> 00:31:00,985
Go!
377
00:31:00,985 --> 00:31:02,304
Mrs. Jing,
378
00:31:02,304 --> 00:31:04,360
please take care.
379
00:31:31,024 --> 00:31:32,822
Master.
380
00:31:35,504 --> 00:31:37,004
Father.
381
00:31:37,584 --> 00:31:40,022
Get out! All of you, get out!
382
00:31:44,304 --> 00:31:46,905
Father. Shao Ji Zu's men sent word.
383
00:31:46,905 --> 00:31:48,580
They said Zhan Zhao's body was never found.
384
00:31:48,580 --> 00:31:49,585
I haven't found it either.
385
00:31:49,585 --> 00:31:50,984
This is likely a trick.
386
00:31:50,984 --> 00:31:53,304
I knew Zhi Hua wasn't that capable.
387
00:31:53,304 --> 00:31:54,545
We were indeed fooled!
388
00:31:54,545 --> 00:31:56,745
Is this the time to gloat?
389
00:31:56,745 --> 00:31:58,145
Order the manor to be sealed now!
390
00:31:58,145 --> 00:31:59,825
Yes, sir.
391
00:32:02,105 --> 00:32:03,425
Why are you following me?
392
00:32:03,425 --> 00:32:04,905
Go inform Zhi Hua immediately!
393
00:32:04,905 --> 00:32:06,865
Bai Yu Tang must have been faking it.
394
00:32:06,865 --> 00:32:08,670
Yes, sir.
395
00:32:10,264 --> 00:32:11,704
They caught us.
396
00:32:11,704 --> 00:32:13,705
We've been spotted.
397
00:32:13,705 --> 00:32:15,410
Yu Lian,
398
00:32:15,410 --> 00:32:18,285
did you forget what Mrs. Jing just said?
399
00:32:43,024 --> 00:32:45,432
Looking for me?
400
00:32:49,665 --> 00:32:51,856
You weren't poisoned?
401
00:32:52,504 --> 00:32:56,897
Keeping my neck stiff like that
was exhausting for me.
402
00:33:00,345 --> 00:33:02,010
Looking for this?
403
00:33:04,784 --> 00:33:07,052
Kill Zhi Hua!
404
00:33:39,744 --> 00:33:41,460
Wait.
405
00:33:46,872 --> 00:33:48,425
How come only the two of you came out?
406
00:33:48,425 --> 00:33:50,271
Where are the other three?
407
00:34:14,985 --> 00:34:18,465
Zhi Hua, you can't hold a grudge
like your Master Bai.
408
00:34:18,465 --> 00:34:22,385
How do you like the taste of your own poison?
409
00:34:22,385 --> 00:34:26,665
Though these people were greedy
and tried to learn every sect's skills,
410
00:34:26,665 --> 00:34:28,465
that they fell into your trap.
411
00:34:28,465 --> 00:34:33,169
But there's no need for them
to die for pieces of trash like you.
412
00:34:35,705 --> 00:34:37,675
Stop!
413
00:34:44,504 --> 00:34:46,024
It's about time.
414
00:34:46,024 --> 00:34:49,785
Zhi Hua. We'll settle our score here for today.
415
00:34:49,785 --> 00:34:53,572
But this isn't over between us.
416
00:35:25,705 --> 00:35:28,104
This is My Lord's favorite tune.
417
00:35:28,104 --> 00:35:30,185
Since Yu Lian is no longer here,
418
00:35:30,185 --> 00:35:33,172
I shall play it for him instead.
419
00:35:35,504 --> 00:35:38,447
Do you think I won't dare to kill you?
420
00:35:42,584 --> 00:35:44,504
Kill me?
421
00:35:44,504 --> 00:35:46,872
You wouldn't dare.
422
00:35:46,872 --> 00:35:50,138
Back then, you used others to kill
and wipe out my Bawang Manor.
423
00:35:50,138 --> 00:35:52,905
Then you hypocritically married me.
424
00:35:52,905 --> 00:35:58,771
Wasn't it just to build a reputation
in the world for saving me from misery?
425
00:35:59,465 --> 00:36:02,945
Furthermore, the birthday banquet is imminent.
426
00:36:02,945 --> 00:36:04,625
If you kill me,
427
00:36:04,625 --> 00:36:07,827
how will you explain it to the guests?
428
00:36:07,827 --> 00:36:10,745
Ever since your previous wife
was driven to her death by you,
429
00:36:10,745 --> 00:36:13,584
there have been many rumors out there.
430
00:36:13,584 --> 00:36:17,305
Your long-planned great cause
is about to succeed.
431
00:36:17,305 --> 00:36:20,647
Why would you risk any complications?
432
00:36:21,345 --> 00:36:23,945
My Lady, you truly know me best.
433
00:36:23,945 --> 00:36:25,945
After the birthday banquet,
434
00:36:25,945 --> 00:36:28,184
you will take Yu Lian's place...
435
00:36:28,184 --> 00:36:31,625
and stay in this dark room forever,
playing music for me.
436
00:36:31,625 --> 00:36:35,104
I want you to see with your own eyes
how those nobodies
437
00:36:35,104 --> 00:36:39,104
use Bawang Manor's Dragon Roar Swordplay
to kill people!
438
00:36:39,104 --> 00:36:41,196
Guards!
439
00:36:44,465 --> 00:36:46,785
Any news on Zhi Hua?
440
00:36:46,785 --> 00:36:48,664
Master, Zhi Hua went to Fenglai Pavilion.
441
00:36:48,664 --> 00:36:51,025
He hasn't returned yet.
442
00:36:51,025 --> 00:36:52,425
Seal off the entire mansion immediately!
443
00:36:52,425 --> 00:36:55,264
If Yu Lian escapes, everyone's head will roll!
444
00:36:55,264 --> 00:36:58,010
- Send men to keep a close watch on her.
- Yes, sir.
445
00:37:38,305 --> 00:37:41,322
If you can't bring back Bai Yu Tang,
446
00:37:41,322 --> 00:37:44,342
I'll slaughter Chang Hong Bi tonight.
447
00:37:47,064 --> 00:37:50,172
Are you blind? Can't you see I'm right here?
448
00:37:53,544 --> 00:37:56,545
Master Zhi always talks big
in front of my father.
449
00:37:56,545 --> 00:37:59,064
But when it comes to actually
getting things done,
450
00:37:59,064 --> 00:38:02,547
one might think you're in league with them.
451
00:38:04,064 --> 00:38:05,985
I've been working myself to the bone,
452
00:38:05,985 --> 00:38:09,385
while you've done nothing but slack off.
And now you're here making sarcastic remarks.
453
00:38:09,385 --> 00:38:11,385
You're just a bastard child.
454
00:38:11,385 --> 00:38:14,492
How dare you put on airs before me,
the future sect master?
455
00:38:16,224 --> 00:38:17,496
I'll tell you the truth.
456
00:38:17,496 --> 00:38:19,385
Father told me everything.
457
00:38:19,385 --> 00:38:21,985
No matter how well you master
the Great Compassion Palm,
458
00:38:21,985 --> 00:38:25,056
he will still have me inherit
the mantle of the Shangqing Sect.
459
00:38:25,624 --> 00:38:28,425
Now that you've caused such a disaster,
460
00:38:28,425 --> 00:38:31,025
how can you have the nerve to compete with me?
461
00:38:31,025 --> 00:38:33,672
You overconfident half-breed!
462
00:38:34,305 --> 00:38:38,208
You should take a good look at yourself.
463
00:38:39,704 --> 00:38:41,347
Zhi Hua.
464
00:39:14,025 --> 00:39:16,465
How did it go? Did you succeed?
465
00:39:16,465 --> 00:39:18,945
She's asking you. Did you succeed?
466
00:39:18,945 --> 00:39:21,585
Zhao Hui has already taken her back.
467
00:39:24,104 --> 00:39:25,144
Don't worry.
468
00:39:25,144 --> 00:39:26,544
Your brother is fine.
469
00:39:26,544 --> 00:39:27,624
What?
470
00:39:27,624 --> 00:39:29,472
Brother?
471
00:39:33,704 --> 00:39:36,160
You still don't want to reunite?
472
00:39:49,144 --> 00:39:51,184
Yue Hua?
473
00:39:51,184 --> 00:39:52,785
Bai.
474
00:39:52,785 --> 00:39:55,664
Forgive me for hiding the truth.
475
00:39:55,664 --> 00:39:57,264
Zhan.
476
00:39:57,264 --> 00:40:01,865
The day we met, you were playing the tune
Father taught us as children.
477
00:40:01,865 --> 00:40:04,047
I knew then that you recognized me.
478
00:40:04,047 --> 00:40:07,465
The reason I didn't acknowledge you
was because...
479
00:40:07,465 --> 00:40:10,865
I didn't want to admit
that while you were seriously injured,
480
00:40:10,865 --> 00:40:12,825
I was the one who tried to kill you.
481
00:40:12,825 --> 00:40:14,704
I understand.
482
00:40:14,704 --> 00:40:16,144
You had no choice.
483
00:40:16,144 --> 00:40:17,865
Look at me now.
484
00:40:17,865 --> 00:40:19,584
Aren't I perfectly fine?
485
00:40:19,584 --> 00:40:20,858
Miss Yue Hua.
486
00:40:20,858 --> 00:40:22,637
You're truly remarkable now.
487
00:40:22,637 --> 00:40:25,385
When there's a chance,
I must have a proper spar with you.
488
00:40:25,385 --> 00:40:28,660
To improve so much in just one year,
489
00:40:29,264 --> 00:40:31,465
you must have endured much hardship.
490
00:40:31,465 --> 00:40:33,305
Your brother, Zhao Hui, is with us.
491
00:40:33,305 --> 00:40:34,825
Do you want to go see him?
492
00:40:34,825 --> 00:40:36,305
Of course you do.
493
00:40:36,305 --> 00:40:39,584
- Zhao Hui would be so happy--
- No, I cannot see him.
494
00:40:39,584 --> 00:40:41,264
I hid in the Hanshui Palace.
495
00:40:41,264 --> 00:40:43,544
I even became a guard dog
at the Zhongxiao Pavilion,
496
00:40:43,544 --> 00:40:46,510
just for the chance to kill Jing Yi Ming.
497
00:40:46,510 --> 00:40:48,664
My task is not yet finished.
498
00:40:48,664 --> 00:40:50,025
I cannot give up halfway.
499
00:40:50,025 --> 00:40:51,865
Yue Hua.
500
00:40:51,865 --> 00:40:53,905
If you face Jing Yi Ming alone,
501
00:40:53,905 --> 00:40:56,144
you have no chance of winning.
502
00:40:56,144 --> 00:40:57,664
The case he's involved in is massive.
503
00:40:57,664 --> 00:40:59,624
You are not the only one...
504
00:40:59,624 --> 00:41:02,425
whose blood is on his hands.
505
00:41:02,425 --> 00:41:03,905
Leave him to me.
506
00:41:03,905 --> 00:41:04,985
No.
507
00:41:04,985 --> 00:41:06,345
I swore an oath.
508
00:41:06,345 --> 00:41:09,305
That I would kill Jing Yi Ming myself.
509
00:41:09,305 --> 00:41:11,505
Just pretend you never saw me.
510
00:41:11,505 --> 00:41:13,347
Yue Hua!
511
00:41:13,347 --> 00:41:14,825
Let her go.
512
00:41:14,825 --> 00:41:18,345
Even if she wants revenge,
she won't be reckless enough to go today.
513
00:41:18,345 --> 00:41:20,535
We'll have another chance to persuade her.
514
00:41:43,505 --> 00:41:45,184
Who did this?
515
00:41:45,184 --> 00:41:46,985
Bai Yu Tang.
516
00:41:49,025 --> 00:41:50,664
You have so many men under you.
517
00:41:50,664 --> 00:41:55,425
How could he kill Xing Ze on my turf
and still manage to escape?
518
00:41:55,425 --> 00:41:57,647
Please calm down, Master.
519
00:41:57,647 --> 00:41:59,385
When Bai Yu Tang...
520
00:41:59,385 --> 00:42:00,865
came to cause trouble earlier,
521
00:42:00,865 --> 00:42:03,064
I realized...
522
00:42:03,064 --> 00:42:05,544
he was using a feint to distract me,
523
00:42:05,544 --> 00:42:07,825
allowing Zhan Zhao to rescue.
524
00:42:07,825 --> 00:42:10,064
I wanted to take men back to the manor
to provide reinforcements,
525
00:42:10,064 --> 00:42:11,785
but...
526
00:42:11,785 --> 00:42:14,624
But Xing Ze refused to listen.
527
00:42:14,624 --> 00:42:18,479
He insisted on capturing Bai Yu Tang
as a birthday gift for you.
528
00:42:24,664 --> 00:42:27,335
Go and do two things immediately.
529
00:42:27,335 --> 00:42:28,905
First,
530
00:42:28,905 --> 00:42:31,345
have Shao Ji Zu inform the county office.
531
00:42:31,345 --> 00:42:34,664
Set up checkpoints at all four gates.
Do not let Zhan Zhao and the others escape!
532
00:42:34,664 --> 00:42:36,025
- Yes.
- At the same time,
533
00:42:36,025 --> 00:42:39,224
have him lead a full search of Xiangyang
to find Yu Lian.
534
00:42:39,224 --> 00:42:41,764
He knows the gravity of this matter,
so he won't refuse.
535
00:42:41,764 --> 00:42:43,224
Second,
536
00:42:43,224 --> 00:42:46,264
All the girls and the death soldiers
at the Zhongxiao Pavilion...
537
00:42:46,264 --> 00:42:47,305
take a full tally!
538
00:42:47,305 --> 00:42:49,039
Yes, sir.
39019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.