All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP17.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,760 --> 00:01:45,920 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,720 --> 00:01:50,430 [Episode 17] 3 00:01:55,220 --> 00:01:56,560 I, Fei Tianqing, 4 00:01:57,500 --> 00:02:00,340 the fifth-generation steward of the Wangquan Manor, 5 00:02:00,340 --> 00:02:01,680 am not competent enough 6 00:02:02,060 --> 00:02:04,790 and can only walk you so far, Master. 7 00:02:09,360 --> 00:02:12,360 I didn't fail the Wangquan family after all. 8 00:02:27,460 --> 00:02:27,960 Rumu, 9 00:02:28,710 --> 00:02:30,590 she's the one you kept telling me about— 10 00:02:30,590 --> 00:02:31,400 Long Weiyun. 11 00:02:51,590 --> 00:02:52,870 Young Master Fugui, 12 00:02:54,360 --> 00:02:55,620 your spiritual power… 13 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 is running low. 14 00:03:02,590 --> 00:03:04,430 It took me so much effort 15 00:03:04,430 --> 00:03:06,620 to get
this body you care so much about. 16 00:03:06,810 --> 00:03:09,560 How could I possibly give up? 17 00:03:10,000 --> 00:03:11,120 You once said 18 00:03:11,870 --> 00:03:14,180 you would never bow to threats, right? 19 00:03:14,750 --> 00:03:15,360 Well then, 20 00:03:15,710 --> 00:03:17,070 what if I use this body 21 00:03:17,070 --> 00:03:18,840 to kill your woman 22 00:03:19,650 --> 00:03:21,430 and your cousin? 23 00:03:23,020 --> 00:03:24,300 Would there still be 24 00:03:24,460 --> 00:03:26,680 no hatred
in your heart? 25 00:03:42,000 --> 00:03:42,530 Rumu! 26 00:03:44,750 --> 00:03:45,810 Young Master Rumu! 27 00:03:54,520 --> 00:03:56,340 Since your cousin 28 00:03:56,590 --> 00:03:59,370 can't feel the hatred in his heart, 29 00:03:59,490 --> 00:04:00,520 then… 30 00:04:01,870 --> 00:04:03,160 you'll die first! 31 00:04:06,710 --> 00:04:07,520 Weiyun, 32 00:04:08,680 --> 00:04:10,020 if this were in the past, 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,090 I wouldn't have minded if you killed me. 34 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 But not this time. 35 00:04:37,170 --> 00:04:37,560 Fugui. 36 00:04:37,560 --> 00:04:38,040 Rumu, 37 00:04:38,510 --> 00:04:40,510 I've only trapped her temporarily. 38 00:04:40,820 --> 00:04:43,550 To purge the Black Fox's demonic aura from her body, 39 00:04:43,550 --> 00:04:44,870 she has to do it herself. 40 00:04:55,300 --> 00:04:55,890 Let me try. 41 00:04:57,050 --> 00:04:59,620 I'll use my spider silk to enter her consciousness 42 00:04:59,620 --> 00:05:00,820 and try to wake her up. 43 00:05:01,560 --> 00:05:02,380 Be careful. 44 00:05:02,560 --> 00:05:02,920 Okay. 45 00:05:03,160 --> 00:05:03,920 Don't worry. 46 00:05:33,720 --> 00:05:34,480 Long Weiyun. 47 00:05:36,360 --> 00:05:37,180 Long Weiyun. 48 00:05:45,150 --> 00:05:45,880 Long Weiyun. 49 00:05:51,120 --> 00:05:52,580 I don't want to owe you. 50 00:05:54,820 --> 00:05:56,310 I don't want to owe you. 51 00:05:57,880 --> 00:05:59,430 I don't want to owe you. 52 00:06:03,120 --> 00:06:04,750 I don't want to owe you. 53 00:06:06,820 --> 00:06:08,430 I don't want to owe you. 54 00:06:09,950 --> 00:06:10,720 Long Weiyun. 55 00:06:16,230 --> 00:06:17,600 I don't want to owe you. 56 00:06:17,620 --> 00:06:18,360 Long Weiyun. 57 00:06:18,660 --> 00:06:19,380 Long Weiyun… 58 00:06:22,180 --> 00:06:23,700 I don't want to owe you. 59 00:06:26,920 --> 00:06:27,480 Oh no. 60 00:06:28,040 --> 00:06:29,480 In her consciousness, 61 00:06:29,940 --> 00:06:31,310 I can't touch her. 62 00:06:32,680 --> 00:06:33,500 Quan Rumu, 63 00:06:34,620 --> 00:06:36,870 I've searched the Human and Demon Realms both 64 00:06:36,870 --> 00:06:38,730 and still found no way to save you. 65 00:06:39,820 --> 00:06:40,600 Why? 66 00:06:44,300 --> 00:06:45,750 I don't want to owe you. 67 00:06:46,480 --> 00:06:47,200 Long Weiyun, 68 00:06:48,430 --> 00:06:50,080 Young Master Rumu isn't dead. 69 00:06:50,080 --> 00:06:51,310 He's right outside. 70 00:06:51,560 --> 00:06:52,480 If you come out with me, 71 00:06:52,480 --> 00:06:53,620 you'll see him. 72 00:06:54,430 --> 00:06:55,150 Long Weiyun. 73 00:06:55,480 --> 00:06:56,200 Long Weiyun. 74 00:06:56,480 --> 00:06:57,070 Qingtong, 75 00:06:57,560 --> 00:06:58,600 time is running out. 76 00:06:58,600 --> 00:06:59,730 Wake her up quickly. 77 00:07:04,680 --> 00:07:06,870 "Having basked in morning dew, 78 00:07:07,160 --> 00:07:09,360 Rumu could die at dusk without regret." 79 00:07:10,040 --> 00:07:11,000 Rumu? 80 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Young Master Fugui. 81 00:07:13,750 --> 00:07:14,240 Yes? 82 00:07:14,250 --> 00:07:15,430 What does this mean? 83 00:07:15,720 --> 00:07:17,250 Why is
Young Master Rumu's 84 00:07:17,680 --> 00:07:18,940 name on it? 85 00:07:19,820 --> 00:07:22,310 "Having basked in morning dew, one could die at dusk without regret." 86 00:07:22,310 --> 00:07:24,110 It's like these little flowers— 87 00:07:25,120 --> 00:07:27,240 once the most beautiful rain has touched their petals, 88 00:07:27,240 --> 00:07:29,430 it no longer matters how long they live. 89 00:07:29,480 --> 00:07:31,130 Young Master Rumu wrote this? 90 00:07:31,360 --> 00:07:32,430 So, 91 00:07:33,060 --> 00:07:34,750 this line is 92 00:07:34,750 --> 00:07:35,800 about his story? 93 00:07:39,430 --> 00:07:40,750 Quan Rumu... 94 00:07:42,500 --> 00:07:44,120 I don't want to owe you. 95 00:07:46,310 --> 00:07:47,940 I don't want to owe you. 96 00:07:59,260 --> 00:08:01,000 "Having basked in morning dew, 97 00:08:01,910 --> 00:08:04,110 Rumu could die at dusk without regret." 98 00:08:06,380 --> 00:08:08,380 "Having basked in morning dew, 99 00:08:09,240 --> 00:08:11,500 Rumu could die at dusk without regret." 100 00:08:13,480 --> 00:08:15,750 "Having basked in morning dew, 101 00:08:16,310 --> 00:08:18,500 Rumu could die at dusk without regret." 102 00:08:19,720 --> 00:08:21,360 "Having basked in morning dew…" 103 00:08:21,360 --> 00:08:24,310 "Having basked…" 104 00:08:25,940 --> 00:08:28,000 "Having basked in morning dew…" 105 00:08:28,000 --> 00:08:29,680 "Rumu can die… 106 00:08:30,620 --> 00:08:32,780 at dusk without regret." 107 00:08:34,900 --> 00:08:35,630 Long Weiyun. 108 00:08:36,120 --> 00:08:36,850 Long Weiyun. 109 00:08:44,250 --> 00:08:45,080 Who are you? 110 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 What does this poem mean? 111 00:08:48,610 --> 00:08:50,120 "Having basked in morning dew, 112 00:08:50,120 --> 00:08:51,960 one could die at dusk without regret." 113 00:08:51,960 --> 00:08:52,690 Long Weiyun, 114 00:08:52,900 --> 00:08:54,760 Young Master Rumu was never dead. 115 00:08:55,080 --> 00:08:55,780 What's more, 116 00:08:55,780 --> 00:08:57,120 he never once hated you. 117 00:09:00,200 --> 00:09:01,380 Morning dew… 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,140 Rumu… 119 00:09:06,870 --> 00:09:08,870 He actually never hated me? 120 00:09:13,240 --> 00:09:15,660 How could there be such a fool in this world? 121 00:09:27,940 --> 00:09:28,750 Long Weiyun. 122 00:09:31,970 --> 00:09:32,970 Your love and hate 123 00:09:33,470 --> 00:09:35,790 shouldn't be controlled by someone else. 124 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 I am Long Weiyun, a True Dragon. 125 00:10:02,570 --> 00:10:03,840 How could I let 126 00:10:04,780 --> 00:10:07,590 an evil creature like you decide who I hate or love? 127 00:10:52,780 --> 00:10:53,380 Black Fox, 128 00:10:54,120 --> 00:10:54,720 you're not 129 00:10:55,140 --> 00:10:56,470 escaping today. 130 00:11:00,120 --> 00:11:01,250 This is impossible. 131 00:11:01,750 --> 00:11:04,140 I'm a clone of Madam, born from pure hatred. 132 00:11:04,720 --> 00:11:06,120 I have no physical form. 133 00:11:06,120 --> 00:11:07,910 How could you possibly catch me? 134 00:11:08,600 --> 00:11:09,900 Are you her only clone 135 00:11:10,540 --> 00:11:12,320 in the circle? 136 00:11:12,540 --> 00:11:15,020 Why would I tell you Madam's secret? 137 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 I know what you're thinking. 138 00:11:17,970 --> 00:11:19,140 You want to save 139 00:11:19,140 --> 00:11:22,000 that cold and heartless father of yours, don't you? 140 00:11:24,390 --> 00:11:26,000 How laughable. 141 00:11:26,370 --> 00:11:27,840 The world has failed you, 142 00:11:28,020 --> 00:11:29,870 and you still want to turn back? 143 00:11:30,140 --> 00:11:32,020 You're such a fool. 144 00:11:32,470 --> 00:11:34,480 Wangquan Fugui, listen well. 145 00:11:34,590 --> 00:11:36,960 Those who love are destined to be let down. 146 00:11:36,980 --> 00:11:38,260 Only hatred 147 00:11:38,360 --> 00:11:40,500 is eternal. 148 00:11:57,480 --> 00:11:58,750 Wangquan Fugui, 149 00:11:59,210 --> 00:12:02,140 you can't escape from Madam. 150 00:12:32,290 --> 00:12:32,960 Well, 151 00:12:33,870 --> 00:12:34,480 look. 152 00:12:35,440 --> 00:12:37,020 It's almost dawn. 153 00:12:38,440 --> 00:12:39,200 Lately, 154 00:12:39,660 --> 00:12:41,070 every time I fall asleep, 155 00:12:41,370 --> 00:12:42,620 I'm afraid 156 00:12:42,750 --> 00:12:44,400 I won't see the sun rise again. 157 00:12:45,840 --> 00:12:46,290 Weiyun, 158 00:12:46,890 --> 00:12:47,960 you'll watch the sunrise 159 00:12:47,960 --> 00:12:49,140 with me, won't you? 160 00:12:57,200 --> 00:12:58,380 You always told me 161 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 to keep moving forward. 162 00:13:00,620 --> 00:13:01,880 Since that's the case, 163 00:13:02,480 --> 00:13:03,260 tell me— 164 00:13:04,900 --> 00:13:05,660 how did 165 00:13:06,320 --> 00:13:08,170 the Black Fox take over your body? 166 00:13:09,240 --> 00:13:10,020 And why 167 00:13:10,960 --> 00:13:12,620 did you come to Luming Valley? 168 00:13:16,120 --> 00:13:17,370 Does it really matter? 169 00:13:17,890 --> 00:13:18,960 It does. 170 00:13:21,750 --> 00:13:23,480 I wanted to bring you back to life. 171 00:13:23,480 --> 00:13:24,800 I didn't want to owe you. 172 00:13:25,840 --> 00:13:27,920 I've traveled all over the Human and Demon Realms, 173 00:13:27,920 --> 00:13:30,250 but every healer I saw said the same thing— 174 00:13:30,360 --> 00:13:31,690 you were beyond saving. 175 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 They say, 176 00:13:34,870 --> 00:13:37,000 don't force what fate has not allowed. 177 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 My asthma— 178 00:13:39,780 --> 00:13:40,780 if not for you, 179 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 I wouldn't have lasted long anyway. 180 00:13:43,900 --> 00:13:44,620 Quan Rumu, 181 00:13:45,360 --> 00:13:46,220 remember this: 182 00:13:47,120 --> 00:13:48,620 you can die from asthma 183 00:13:49,380 --> 00:13:51,040 but not from trying to save me. 184 00:14:01,480 --> 00:14:02,020 Later, 185 00:14:03,080 --> 00:14:04,740 that evil creature came to me. 186 00:14:05,500 --> 00:14:07,620 It said there was a way to save you. 187 00:14:09,000 --> 00:14:11,330 Since you and Wangquan Fugui are related, 188 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 if I took his sword meridian 189 00:14:13,480 --> 00:14:15,700 and used it to reconnect your broken meridians, 190 00:14:15,700 --> 00:14:16,840 you could live. 191 00:14:20,480 --> 00:14:22,140 And you believed such a lie? 192 00:14:22,990 --> 00:14:25,320 Everyone in the dragon clan is trained in medicine. 193 00:14:25,320 --> 00:14:26,780 The moment it said it, 194 00:14:27,020 --> 00:14:28,240 I knew it was true. 195 00:14:29,230 --> 00:14:31,600 It's just
I'd never thought of it before. 196 00:14:35,200 --> 00:14:36,360 You know me. 197 00:14:38,190 --> 00:14:39,080 You know 198 00:14:40,200 --> 00:14:41,660 I'd never accept that. 199 00:14:42,320 --> 00:14:43,260 Of course I know. 200 00:14:45,080 --> 00:14:47,120 But deep down,
a voice told me 201 00:14:48,120 --> 00:14:48,720 that maybe 202 00:14:49,020 --> 00:14:50,320 I could kill that person 203 00:14:50,320 --> 00:14:51,770 and force you to accept it. 204 00:14:52,360 --> 00:14:53,080 Maybe... 205 00:14:55,050 --> 00:14:57,460 I could finally repay everything I owe you. 206 00:14:58,280 --> 00:14:59,440 And from then on, 207 00:15:00,280 --> 00:15:01,600 we'd be even. 208 00:15:05,200 --> 00:15:06,000 That's how... 209 00:15:07,480 --> 00:15:09,340 that evil thing took over my body. 210 00:15:18,870 --> 00:15:19,620 Weiyun, 211 00:15:22,020 --> 00:15:22,720 as you know, 212 00:15:23,240 --> 00:15:23,620 I… 213 00:15:27,360 --> 00:15:28,820 I know what you want to say. 214 00:15:30,070 --> 00:15:31,750 You never once resented me. 215 00:15:32,880 --> 00:15:34,490 Everything you did for me... 216 00:15:34,720 --> 00:15:36,240 you did willingly. 217 00:15:37,370 --> 00:15:38,360 But Quan Rumu, 218 00:15:39,380 --> 00:15:41,020 by now you should know 219 00:15:41,610 --> 00:15:42,900 what your deranged father 220 00:15:42,900 --> 00:15:44,380 did to my mother. 221 00:15:44,820 --> 00:15:46,600 The depth of my hatred for him 222 00:15:47,760 --> 00:15:49,230 is matched only by the pain 223 00:15:49,720 --> 00:15:51,120 your kindness causes me. 224 00:15:55,100 --> 00:15:56,960 Some rifts in this world 225 00:15:58,250 --> 00:16:00,020 just can't be bridged. 226 00:16:06,080 --> 00:16:07,020 So, Rumu, 227 00:16:08,620 --> 00:16:09,440 let me go 228 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 and move on. 229 00:16:18,250 --> 00:16:20,120 I owe Wangquan Fugui a debt. 230 00:16:20,260 --> 00:16:21,380 My dragon scale is proof. 231 00:16:21,380 --> 00:16:22,780 He may ask one favor of me. 232 00:16:23,170 --> 00:16:24,300 No matter what it is, 233 00:16:24,540 --> 00:16:25,600 I will see it done. 234 00:16:37,200 --> 00:16:38,330 Young Master Fugui, 235 00:16:39,140 --> 00:16:39,900 do you think 236 00:16:40,540 --> 00:16:42,000 the knot between them 237 00:16:43,360 --> 00:16:45,150 could be untied if Quan Jingting 238 00:16:45,480 --> 00:16:46,440 were dead? 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,500 There's another way to resolve this. 240 00:16:52,750 --> 00:16:54,350 But the time isn't right yet. 241 00:16:55,840 --> 00:16:56,320 Fugui. 242 00:16:57,970 --> 00:17:00,000 I'll help you send the Black Fox back. 243 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 You must never
return 244 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 to the Wangquan Manor. 245 00:17:03,140 --> 00:17:04,480 What suppresses and binds the Black Fox 246 00:17:04,480 --> 00:17:06,330 is the power of my Dongfang Blood. 247 00:17:07,160 --> 00:17:08,610 Once it leaves my control, 248 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 you won't be able to suppress it. 249 00:17:12,780 --> 00:17:13,260 Fine. 250 00:17:13,960 --> 00:17:15,100 Then send the Black Fox 251 00:17:15,100 --> 00:17:16,500 near the Wangquan Manor. 252 00:17:17,020 --> 00:17:17,820 Leave the rest 253 00:17:18,020 --> 00:17:18,680 to me. 254 00:17:19,920 --> 00:17:20,720 Young Master. 255 00:17:21,300 --> 00:17:22,100 Young Master. 256 00:17:22,300 --> 00:17:23,460 -Mr. Fei? -I finally found you. 257 00:17:23,460 --> 00:17:24,040 Mr. Fei? 258 00:17:24,760 --> 00:17:25,560 What's wrong? 259 00:17:25,680 --> 00:17:26,480 Young Master, 260 00:17:26,920 --> 00:17:29,480 there are a few words I must say to you alone. 261 00:17:37,750 --> 00:17:38,540 Young Master, 262 00:17:39,540 --> 00:17:41,720 I finally saw you again. 263 00:17:43,780 --> 00:17:44,580 Mr. Fei, 264 00:17:45,580 --> 00:17:46,780 what happened to you? 265 00:17:49,830 --> 00:17:50,500 Mr. Fei! 266 00:17:53,330 --> 00:17:54,750 Master... 267 00:17:55,400 --> 00:17:56,020 Mr. Fei, 268 00:17:56,960 --> 00:17:58,000 don't talk yet. 269 00:17:58,720 --> 00:17:59,640 I already know. 270 00:18:01,880 --> 00:18:02,680 Young Master, 271 00:18:04,820 --> 00:18:05,550 the sword... 272 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 take it. 273 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 Young Master, 274 00:18:42,020 --> 00:18:43,260 I 275 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 won't make it. 276 00:18:47,000 --> 00:18:48,060 Mr. Fei, 277 00:18:48,780 --> 00:18:50,100 that's nonsense. 278 00:18:51,260 --> 00:18:52,300 Hang in there. 279 00:18:59,500 --> 00:19:00,580 Young Master, 280 00:19:02,300 --> 00:19:05,060 don't blame Master. 281 00:19:06,020 --> 00:19:09,260 He has his own burdens to bear. 282 00:19:12,040 --> 00:19:13,060 I understand. 283 00:19:13,720 --> 00:19:14,340 Good. 284 00:19:16,200 --> 00:19:18,400 Don't be too hard on yourself. 285 00:19:20,550 --> 00:19:24,000 Even with countless burdens, 286 00:19:25,540 --> 00:19:26,750 Madam, 287 00:19:27,700 --> 00:19:29,020 Master, 288 00:19:30,480 --> 00:19:32,640 and I 289 00:19:34,540 --> 00:19:36,540 all just want you… 290 00:19:40,160 --> 00:19:44,720 to find happiness in the end. 291 00:19:45,300 --> 00:19:46,720 I've always known— 292 00:19:47,950 --> 00:19:49,880 you care for me the most. 293 00:19:53,440 --> 00:19:56,750 The spring flowers on the hills are so fragrant. 294 00:19:57,480 --> 00:20:01,200 The sorbet in summer is sweet. 295 00:20:03,240 --> 00:20:08,060 Autumn fruits are all over the mountain. 296 00:20:08,960 --> 00:20:13,820 And in winter, nothing beats a pot of warm wine. 297 00:20:16,500 --> 00:20:18,680 All these things... 298 00:20:21,750 --> 00:20:23,820 Young Master, 299 00:20:25,000 --> 00:20:26,820 you must 300 00:20:27,400 --> 00:20:29,960 try them all. 301 00:20:32,240 --> 00:20:34,260 Young Master Fugui, 302 00:20:34,540 --> 00:20:36,640 y-you were so well-fed 303 00:20:36,960 --> 00:20:39,340 when you were little. 304 00:20:40,000 --> 00:20:41,480 Why have you 305 00:20:41,480 --> 00:20:43,260 become so thin? 306 00:21:15,680 --> 00:21:16,480 Mr. Fei, 307 00:21:19,540 --> 00:21:20,720 since I was little, 308 00:21:23,720 --> 00:21:25,720 you've always cared for me the most. 309 00:21:29,060 --> 00:21:31,200 In this life, I have no way to repay you. 310 00:21:34,640 --> 00:21:35,700 So in the next life… 311 00:21:38,750 --> 00:21:41,100 let me serve you well. 312 00:22:03,400 --> 00:22:03,820 Fugui, 313 00:22:04,920 --> 00:22:06,720 we're close to the manor now. 314 00:22:08,440 --> 00:22:09,900 Give that evil thing to me. 315 00:22:10,020 --> 00:22:11,550 I can keep it under control. 316 00:22:25,580 --> 00:22:26,650 Will you come back? 317 00:22:31,340 --> 00:22:32,270 Of course I will. 318 00:22:33,340 --> 00:22:34,270 I will come back. 319 00:22:34,690 --> 00:22:35,780 No, you won't. 320 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 You just want to go back and die with Quan Jingting. 321 00:22:39,950 --> 00:22:41,950 That way, Long Weiyun could move on, 322 00:22:42,100 --> 00:22:43,540 and you'd pay for Quan Jingting's sins 323 00:22:43,540 --> 00:22:44,680 with your own life. 324 00:22:45,640 --> 00:22:46,680 Am I right? 325 00:22:53,260 --> 00:22:54,100 But Rumu, 326 00:22:55,820 --> 00:22:57,260 you're his son, 327 00:22:58,250 --> 00:22:59,990 and you're also my dear cousin. 328 00:23:01,090 --> 00:23:02,550 None of this is your fault. 329 00:23:03,920 --> 00:23:04,260 Fugui, 330 00:23:04,260 --> 00:23:04,680 you… 331 00:23:10,900 --> 00:23:12,060 He's noisy. 332 00:23:12,750 --> 00:23:14,270 I've sealed his acupoints. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,420 Keep a close eye on him. 334 00:23:17,300 --> 00:23:18,440 Young Master Fugui, 335 00:23:19,750 --> 00:23:21,580 I know I can't go with you. 336 00:23:23,400 --> 00:23:24,580 But you're going there alone… 337 00:23:24,580 --> 00:23:25,340 Don't worry. 338 00:23:26,800 --> 00:23:29,200 I've already contacted the Li Family of Peach Garden. 339 00:23:29,200 --> 00:23:31,160 They've rallied several prestigious families. 340 00:23:31,160 --> 00:23:32,500 They'll be here soon. 341 00:23:35,250 --> 00:23:35,840 Qingtong, 342 00:23:36,440 --> 00:23:37,240 after I leave, 343 00:23:37,640 --> 00:23:39,360 take Rumu to the Cold Pool first 344 00:23:39,360 --> 00:23:40,500 and then return here 345 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 to meet up with me. 346 00:23:48,780 --> 00:23:49,920 Young Master Fugui, 347 00:23:50,300 --> 00:23:51,340 promise me 348 00:23:52,500 --> 00:23:54,170 you'll be careful on your own. 349 00:23:55,160 --> 00:23:56,320 I will be here 350 00:23:56,880 --> 00:23:58,330 waiting for you to return. 351 00:24:00,720 --> 00:24:01,480 Don't worry. 352 00:24:14,840 --> 00:24:18,340 [Wangquan Manor] 353 00:24:25,720 --> 00:24:27,100 All of you— 354 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 your spiritual power has been sealed, 355 00:24:29,500 --> 00:24:30,970 your swords confiscated, 356 00:24:31,260 --> 00:24:32,130 and you haven't 357 00:24:32,200 --> 00:24:33,320 eaten for five days. 358 00:24:33,920 --> 00:24:34,440 What? 359 00:24:35,200 --> 00:24:36,320 Still not giving in? 360 00:24:44,020 --> 00:24:44,680 Fine. 361 00:24:45,240 --> 00:24:46,400 Let's see 362 00:24:47,060 --> 00:24:49,750 how long you can hold out. 363 00:24:50,480 --> 00:24:51,000 Let's go. 364 00:25:08,400 --> 00:25:09,000 Senior Fugui. 365 00:25:09,000 --> 00:25:09,640 Senior Fugui. 366 00:25:09,640 --> 00:25:10,440 Senior Fugui. 367 00:25:13,580 --> 00:25:14,820 Where is Master? 368 00:25:15,100 --> 00:25:16,100 In the Sword Tomb. 369 00:25:19,060 --> 00:25:20,130 And Quan Jingting? 370 00:25:20,580 --> 00:25:21,400 He left. 371 00:25:21,920 --> 00:25:23,650 It seems he went after someone. 372 00:25:23,960 --> 00:25:25,420 He still hasn't come back. 373 00:25:28,500 --> 00:25:30,170 He must've gone after Mr. Fei. 374 00:25:31,400 --> 00:25:34,130 Didn't Mr. Fei get locked up in the Sword Tomb too? 375 00:25:34,720 --> 00:25:35,780 He escaped? 376 00:25:36,200 --> 00:25:37,540 He gave you your sword? 377 00:25:40,750 --> 00:25:41,500 Junior Feng, 378 00:25:42,400 --> 00:25:44,460 you stay here with all the disciples. 379 00:25:44,720 --> 00:25:46,480 Li Muhai should be here soon. 380 00:25:46,540 --> 00:25:47,060 Yes. 381 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Be careful. 382 00:26:20,920 --> 00:26:21,580 Father. 383 00:26:24,600 --> 00:26:25,680 I came too late. 384 00:26:27,160 --> 00:26:28,420 You've suffered a lot. 385 00:26:29,580 --> 00:26:30,920 Everything's ready. 386 00:26:32,780 --> 00:26:34,780 Please come with me to the main hall. 387 00:26:42,540 --> 00:26:43,960 Right now, most people in the Yiqi Alliance 388 00:26:43,960 --> 00:26:45,750 are Quan Jingting's men. 389 00:26:46,500 --> 00:26:47,730 It's useless 390 00:26:48,000 --> 00:26:48,920 to return now. 391 00:26:50,440 --> 00:26:52,170 Please trust me just this once. 392 00:27:01,020 --> 00:27:02,480 That sword essence… 393 00:27:03,780 --> 00:27:07,230 [Heaven and Earth Hall] 394 00:27:07,280 --> 00:27:11,200 [Exterminate All Demons] 395 00:27:12,340 --> 00:27:13,820 Master Quan is here. 396 00:27:32,430 --> 00:27:33,260 Cousin, 397 00:27:34,060 --> 00:27:35,590 what's the meaning of this? 398 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 I left to suppress demons, 399 00:27:38,480 --> 00:27:41,530 and you used the chance to summon back your traitor son. 400 00:27:42,880 --> 00:27:44,140 What are you plotting? 401 00:27:53,100 --> 00:27:54,060 Quan Jingting. 402 00:27:57,020 --> 00:27:58,300 Don't forget. 403 00:28:00,640 --> 00:28:03,100 As long as I, Wangquan Hongye, draw breath, 404 00:28:04,020 --> 00:28:06,230 I remain the Chief of the Yiqi Alliance. 405 00:28:10,060 --> 00:28:10,880 Everyone, 406 00:28:12,730 --> 00:28:14,500 Wangquan Hongye can be here, 407 00:28:15,160 --> 00:28:17,550 but are you really going to let the Soldier, 408 00:28:17,580 --> 00:28:19,200 who betrayed the Yiqi Alliance for demons, 409 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 stand beneath this plaque? 410 00:28:21,130 --> 00:28:22,940 [Exterminate All Demons] 411 00:28:21,440 --> 00:28:22,260 That day, 412 00:28:22,260 --> 00:28:23,780 in front of all of us, the Soldier 413 00:28:23,780 --> 00:28:25,300 abandoned his sword and walked away. 414 00:28:25,300 --> 00:28:27,340 We were all there.
We saw it. 415 00:28:28,640 --> 00:28:29,300 Exactly. 416 00:28:29,750 --> 00:28:30,680 He can't be here. 417 00:28:33,480 --> 00:28:35,000 "Exterminate All Demons." 418 00:28:35,820 --> 00:28:37,430 What we must exterminate now 419 00:28:37,960 --> 00:28:39,550 is you, a deceitful 420 00:28:39,780 --> 00:28:41,310 and truth-twisting fiend! 421 00:28:41,480 --> 00:28:43,540 Enough, Young Master Li. 422 00:28:44,440 --> 00:28:46,960 Your father may have lost both legs, 423 00:28:47,200 --> 00:28:49,540 but he was still Wangquan Hongye's accomplice 424 00:28:49,540 --> 00:28:51,680 in the deaths of so many young masters. 425 00:28:52,680 --> 00:28:54,820 He's been playing the victim for years, 426 00:28:54,820 --> 00:28:56,490 and you actually believed it? 427 00:28:57,200 --> 00:28:58,060 The Black Fox 428 00:28:58,500 --> 00:29:00,060 doesn't even exist. 429 00:29:00,500 --> 00:29:01,440 Quan Jingting, 430 00:29:02,640 --> 00:29:04,760 you claim the Black Fox doesn't exist? 431 00:29:27,250 --> 00:29:32,880 [Exterminate All Demons] 432 00:29:38,380 --> 00:29:41,780 [Exterminate All Demons] 433 00:29:49,430 --> 00:29:51,800 [Exterminate All Demons] 434 00:29:57,610 --> 00:30:00,040 [Exterminate All Demons] 435 00:30:02,220 --> 00:30:04,940 [Exterminate All Demons] 436 00:30:18,020 --> 00:30:18,880 Weird. 437 00:30:19,200 --> 00:30:20,020 Yes. 438 00:30:21,580 --> 00:30:22,240 Everyone, 439 00:30:23,340 --> 00:30:25,480 this is nothing but an illusion he cast with sorcery. 440 00:30:25,480 --> 00:30:26,540 He has already colluded with demons. 441 00:30:26,540 --> 00:30:28,060 Not a single word he says can be trusted! 442 00:30:28,060 --> 00:30:28,680 That… 443 00:30:29,260 --> 00:30:29,780 Yes. 444 00:30:30,240 --> 00:30:31,090 Quan Jingting! 445 00:30:32,340 --> 00:30:35,210 You're full of lies, and you caused Mr. Fei's death. 446 00:30:35,400 --> 00:30:36,020 Today, 447 00:30:36,740 --> 00:30:38,750 I'll make you pay with your blood! 448 00:30:44,160 --> 00:30:45,500 You have a death wish. 449 00:30:46,440 --> 00:30:47,640 All of you, step back. 450 00:31:06,810 --> 00:31:07,650 [Exterminate All Demons] 451 00:31:14,580 --> 00:31:16,250 [Exterminate All Demons] 452 00:31:44,440 --> 00:31:44,820 He... 453 00:31:45,680 --> 00:31:46,750 He's actually… 454 00:31:51,910 --> 00:31:53,200 That must be it. 455 00:31:53,580 --> 00:31:54,780 He is a demon. 456 00:31:54,780 --> 00:31:55,500 Yes. 457 00:31:56,260 --> 00:31:57,000 It's him. 458 00:31:58,640 --> 00:31:59,500 Quan Jingting, 459 00:32:00,060 --> 00:32:00,790 as expected, 460 00:32:00,820 --> 00:32:01,820 you are a demon. 461 00:33:38,960 --> 00:33:40,480 Wangquan Fugui, 462 00:33:41,160 --> 00:33:44,000 you really think this will destroy us? 463 00:33:44,540 --> 00:33:46,100 If the Yiqi Alliance 464 00:33:46,500 --> 00:33:48,340 cannot serve Madam, 465 00:33:49,300 --> 00:33:50,440 then you all 466 00:33:51,020 --> 00:33:53,000 have to die. 467 00:34:42,920 --> 00:34:43,710 Kill! 468 00:35:00,420 --> 00:35:04,440 [Wangquan] 469 00:35:03,010 --> 00:35:07,690 ♪ Frost and snow on my sword, reflecting me ♪ 470 00:35:08,130 --> 00:35:12,920 ♪ Follow me to seek the meaning of drawing the blade ♪ 471 00:35:13,550 --> 00:35:17,440 ♪ Solitude hides beneath my gaze ♪ 472 00:35:17,760 --> 00:35:21,250 ♪ Gently falling, transforming into guidance ♪ 473 00:35:24,340 --> 00:35:29,000 ♪ Lost in a vast maze, never afraid ♪ 474 00:35:28,440 --> 00:35:30,070 Well done! 475 00:35:29,440 --> 00:35:34,260 ♪ Destiny calls, the will to protect ♪ 476 00:35:30,230 --> 00:35:31,550 Wangquan Fugui, 477 00:35:32,360 --> 00:35:35,320 you've finally unleashed the Heaven-and-Earth Strike. 478 00:35:34,690 --> 00:35:38,630 ♪ Blood boils, already awakened ♪ 479 00:35:35,650 --> 00:35:38,530 Madam can be revived! 480 00:35:38,590 --> 00:35:40,110 The vastness of heaven and earth, 481 00:35:39,050 --> 00:35:43,630 ♪ Burning bright, bringing life ♪ 482 00:35:40,880 --> 00:35:42,630 all within a single sword! 483 00:35:43,550 --> 00:35:44,150 Break! 484 00:35:44,860 --> 00:35:46,920 [Exterminate All Demons] 485 00:35:45,050 --> 00:35:46,650 ♪ I walk through heaven and earth ♪ 486 00:35:46,960 --> 00:35:49,730 ♪ Steps never halt between them ♪ 487 00:35:50,380 --> 00:35:51,920 ♪ Seeing all corners of the world ♪ 488 00:35:52,260 --> 00:35:55,110 ♪ Life's journey, fearless of the end ♪ 489 00:35:55,530 --> 00:35:58,530 ♪ Life and death pass quickly, good and evil in all forms ♪ 490 00:35:58,840 --> 00:36:00,940 ♪ Right and wrong are but a matter of a single thought ♪ 491 00:36:01,550 --> 00:36:06,360 ♪ Though shattered, though lost, I will always seek ♪ 492 00:36:03,590 --> 00:36:04,840 [Exterminate All Demons] 493 00:36:06,880 --> 00:36:11,090 ♪ Holding tight to the true meaning of countless swords ♪ 494 00:36:08,630 --> 00:36:09,920 That sword essence is… 495 00:36:11,980 --> 00:36:15,590 ♪ Never changing, my heart remains the same ♪ 496 00:36:13,000 --> 00:36:14,210 the Heaven-and-Earth Strike. 497 00:36:14,210 --> 00:36:18,000 [Exterminate All Demons] 498 00:36:20,400 --> 00:36:21,590 The prophecy is real. 499 00:36:21,880 --> 00:36:23,070 The prophecy is real! 500 00:36:35,710 --> 00:36:36,960 What are you all doing? 501 00:36:38,630 --> 00:36:41,070 The Soldier just proved the Black Fox exists. 502 00:36:41,070 --> 00:36:42,070 When the Black Fox 503 00:36:42,920 --> 00:36:44,070 possessed you, 504 00:36:44,230 --> 00:36:45,510 he was the one who saved you! 505 00:36:45,510 --> 00:36:46,440 Not only that— 506 00:36:46,920 --> 00:36:47,960 he proved himself 507 00:36:48,550 --> 00:36:49,480 to be the very one 508 00:36:49,550 --> 00:36:51,550 foretold in Third Young Master's prophecy 509 00:36:51,550 --> 00:36:54,590 who'd unleash the Heaven-and-Earth Strike to break the circle. 510 00:36:54,590 --> 00:36:56,920 That was the first time he'd unleashed it, 511 00:36:58,800 --> 00:37:00,360 and it was already so powerful. 512 00:37:00,360 --> 00:37:01,400 We cannot let him live to endanger the human race. 513 00:37:01,400 --> 00:37:01,760 That's right. 514 00:37:01,760 --> 00:37:02,400 We can't take that risk. 515 00:37:02,400 --> 00:37:03,840 If he can unleash the Heaven-and-Earth Strike, 516 00:37:03,840 --> 00:37:04,960 one day he will break the circle. 517 00:37:04,960 --> 00:37:05,760 That's right. 518 00:37:05,880 --> 00:37:08,510 The Yiqi Alliance cannot tolerate such a threat. 519 00:37:08,510 --> 00:37:09,280 Right. 520 00:37:09,280 --> 00:37:11,590 He burned his life with his spiritual blood. 521 00:37:11,590 --> 00:37:13,590 His heart blood is already drained. 522 00:37:14,280 --> 00:37:14,920 Do you 523 00:37:15,550 --> 00:37:16,750 have any conscience? 524 00:37:16,920 --> 00:37:17,480 Chief, 525 00:37:18,590 --> 00:37:20,730 just now, we were blinded by lies, 526 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 believed Quan Jingting's slanders, 527 00:37:22,800 --> 00:37:23,760 and wronged you. 528 00:37:23,920 --> 00:37:24,480 But 529 00:37:25,000 --> 00:37:27,670 it's because Quan Jingting was possessed by the Black Fox 530 00:37:27,670 --> 00:37:29,440 that such chaos erupted. 531 00:37:30,000 --> 00:37:30,840 If one day, 532 00:37:31,190 --> 00:37:33,400 as the rumors say,
the Soldier himself 533 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 is possessed by the Black Fox... 534 00:37:35,360 --> 00:37:36,150 The Soldier 535 00:37:36,440 --> 00:37:38,690 will never be possessed by the Black Fox! 536 00:37:38,880 --> 00:37:39,880 Not today. 537 00:37:40,280 --> 00:37:41,070 But what about tomorrow? 538 00:37:41,070 --> 00:37:42,000 Or the day after? 539 00:37:42,150 --> 00:37:43,230 If one day, 540 00:37:43,800 --> 00:37:45,920 the Soldier does turn to the Black Fox, 541 00:37:46,030 --> 00:37:48,400 who among us here today 542 00:37:49,360 --> 00:37:52,000 could possibly resist his Heaven-and-Earth Strike? 543 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 All of you 544 00:37:53,440 --> 00:37:54,670 turned against the Soldier when countless swords 545 00:37:54,670 --> 00:37:55,730 pierced his heart. 546 00:37:56,070 --> 00:37:57,360 That's why you're scared now. 547 00:37:57,360 --> 00:37:57,760 You... 548 00:37:57,960 --> 00:37:58,550 Everyone… 549 00:38:02,030 --> 00:38:04,070 what the Soldier has done today 550 00:38:04,630 --> 00:38:06,360 restores honor to the Chief's name. 551 00:38:06,360 --> 00:38:07,190 It is touching 552 00:38:08,150 --> 00:38:09,150 and commendable. 553 00:38:09,630 --> 00:38:11,320 But what Master Ximen said 554 00:38:12,400 --> 00:38:13,440 has a point. 555 00:38:14,190 --> 00:38:16,840 We can't ignore Third Young Master's prophecy. 556 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 The Soldier has now unleashed the Heaven-and-Earth Strike. 557 00:38:19,840 --> 00:38:22,150 Chief is his father, 558 00:38:22,760 --> 00:38:24,230 so his feelings are understandable. 559 00:38:24,230 --> 00:38:24,590 But 560 00:38:27,760 --> 00:38:29,610 as the Chief of the Yiqi Alliance, 561 00:38:32,800 --> 00:38:34,920 you should put 562 00:38:35,960 --> 00:38:36,960 the good of all 563 00:38:38,590 --> 00:38:39,710 before family ties. 564 00:38:43,920 --> 00:38:46,760 Chief, you should put the good of all 565 00:38:47,000 --> 00:38:48,710 before family ties. 566 00:38:53,710 --> 00:38:54,400 You're... 567 00:38:55,230 --> 00:38:56,550 you're forcing me! 568 00:38:57,400 --> 00:38:58,650 Step aside! All of you! 569 00:38:59,030 --> 00:38:59,550 Master. 570 00:39:03,360 --> 00:39:04,960 I have something to tell you. 571 00:39:20,440 --> 00:39:21,570 I'm Wangquan Fugui. 572 00:39:24,000 --> 00:39:25,150 Greetings, Master. 573 00:39:27,230 --> 00:39:27,960 Fugui, 574 00:39:28,550 --> 00:39:29,480 ignore them. 575 00:39:30,670 --> 00:39:31,480 Let's go. 576 00:39:34,840 --> 00:39:36,670 Father, I'm bidding you farewell. 577 00:39:36,670 --> 00:39:37,730 But before I leave, 578 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 I have to finish one thing. 579 00:40:07,550 --> 00:40:08,960 The Wangquan family 580 00:40:09,550 --> 00:40:11,670 must not fail the people of this world. 581 00:40:13,480 --> 00:40:14,280 Today, 582 00:40:17,230 --> 00:40:19,800 I'll remove the Soldier's sword meridian 583 00:40:21,070 --> 00:40:22,760 to prevent future troubles! 584 00:40:30,760 --> 00:40:31,880 I've made up my mind. 585 00:40:33,320 --> 00:40:34,400 Do it now. 36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.