All language subtitles for [Judas] Bleach - 153.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,782 --> 00:01:43,743 Aizen has abducted Orihime. 12 00:01:43,826 --> 00:01:47,246 In order to save her, Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji 13 00:01:47,330 --> 00:01:51,292 have marched into Hueco Mundo, the world of the Hollows. 14 00:01:51,667 --> 00:01:54,420 They crush the Arrancars standing in their way and 15 00:01:54,503 --> 00:01:57,173 finally make their way to Las Noches. 16 00:01:58,341 --> 00:02:00,593 Upon breaking into the palace, 17 00:02:00,676 --> 00:02:03,429 the group decides to split up and go down separate paths. 18 00:02:04,472 --> 00:02:10,019 Blocking the path that Ichigo and Nel choose is Privaron Espada Dordoni. 19 00:02:11,062 --> 00:02:15,816 Ichigo underestimates Dordoni's power and is hit with an unexpected attack. 20 00:02:17,693 --> 00:02:19,570 Whirl! Giralda! 21 00:02:39,215 --> 00:02:40,633 Sorry for the walt, old man. 22 00:02:41,509 --> 00:02:43,427 This is my Bankai! 23 00:02:45,513 --> 00:02:49,517 I see... ['ve been waiting for this, nifio. 24 00:02:50,351 --> 00:02:54,105 But you have a stronger form, don't you? 25 00:02:54,689 --> 00:02:57,900 I know about your Hollowfication. 26 00:02:59,068 --> 00:03:00,611 Use it! 27 00:03:08,911 --> 00:03:09,954 11 do... 28 00:03:11,247 --> 00:03:12,498 whatever it takes, nirio! 29 00:03:20,923 --> 00:03:21,966 Don't you... 30 00:03:22,591 --> 00:03:24,093 ...have any shame?! 31 00:03:24,510 --> 00:03:25,511 I do! 32 00:03:26,429 --> 00:03:31,392 I'm ashamed that I can't fight you when you're serious! 33 00:03:34,854 --> 00:03:35,855 All right. 34 00:03:40,276 --> 00:03:44,029 Sorry, but I can only show it to you for an instant. 35 00:03:59,795 --> 00:04:04,175 W-What? 36 00:04:06,635 --> 00:04:10,222 I fold you... It was only an instant. 37 00:04:13,350 --> 00:04:17,980 Dordoni accepted his defeat to Ichigo, who used his Hollowfication. 38 00:04:18,314 --> 00:04:22,985 But while having his wounds treated, Dordoni attacks once again. 39 00:04:23,778 --> 00:04:26,906 You healed the wounds of an enemy you don't know! 40 00:04:26,989 --> 00:04:29,200 Don't be so surprised by a counterattack! 41 00:04:29,575 --> 00:04:30,576 Stop! 42 00:04:30,701 --> 00:04:32,870 You haven't recovered enough to move! 43 00:04:33,704 --> 00:04:36,791 Wounds are made to one's spirit, nifio. 44 00:04:37,583 --> 00:04:41,712 As long as my will to fight recovers, my physical wounds mean nothing. 45 00:04:43,172 --> 00:04:47,593 That's why I say you're like chocolate. ..nirio! 46 00:05:02,858 --> 00:05:04,610 Ichi...go... 47 00:05:34,181 --> 00:05:36,892 Welcome, Exequias. 48 00:05:37,852 --> 00:05:41,355 We've been ordered to hunt down the wounded intruders. 49 00:05:42,731 --> 00:05:43,941 By whom? 50 00:05:44,900 --> 00:05:45,901 I cannot say. 51 00:05:46,986 --> 00:05:48,737 Do you want to pass? 52 00:05:49,738 --> 00:05:54,451 Your sword is broken and you cannot maintain your sword release. 53 00:05:55,911 --> 00:06:00,624 I do not think you can fight us in that state! 54 00:06:04,086 --> 00:06:07,047 Strong words, jovenzuelo! 55 00:06:08,507 --> 00:06:11,427 I'm really glad that I made it, nirio. 56 00:06:12,761 --> 00:06:19,143 If] hadn't attacked you again at that time, you'd still be here. 57 00:06:21,478 --> 00:06:24,940 Nirio...my powers have weakened. 58 00:06:25,941 --> 00:06:30,154 You probably could have defeated me without transforming into a Hollow. 59 00:06:31,280 --> 00:06:33,824 But you did that for me 60 00:06:34,783 --> 00:06:38,287 even though you knew It would quickly exhaust you. 61 00:06:40,372 --> 00:06:41,415 I thank you. 62 00:06:42,917 --> 00:06:45,669 This is the least I can do to thank you. 63 00:06:46,712 --> 00:06:49,924 The other residents aren't as lenient as I am. 64 00:06:50,925 --> 00:06:53,010 Don't hesitate to kill your enemy. 65 00:06:54,219 --> 00:06:56,347 Don't waver when you finish them off. 66 00:06:56,972 --> 00:07:00,559 Above all, healing their wounds Is out of the question, nifio. 67 00:07:01,560 --> 00:07:04,480 Leave your chocolate here! 68 00:07:07,483 --> 00:07:10,110 Become a demon, nifio. 69 00:07:13,948 --> 00:07:15,532 Become as strong as a demon. 70 00:07:16,241 --> 00:07:17,868 Become as crafty as a demon. 71 00:07:19,161 --> 00:07:20,871 In order to withstand others' cruelly, 72 00:07:21,330 --> 00:07:23,958 you've no choice but to become ruthless yourself. 73 00:07:26,001 --> 00:07:27,711 If not, nirio... 74 00:07:52,861 --> 00:07:53,904 Damn! 75 00:07:54,697 --> 00:07:56,323 Reporting! 76 00:07:57,449 --> 00:08:00,160 I've just received information that 77 00:08:00,244 --> 00:08:04,957 Arrancar Number 103, Privaron Espada, Lord Dordoni Alessandro Del Socaccio 78 00:08:05,040 --> 00:08:07,668 was defeated by one of the intruders! 79 00:08:09,545 --> 00:08:10,587 I see. 80 00:08:13,424 --> 00:08:16,635 He took longer than I had expected. 81 00:08:18,387 --> 00:08:25,352 I thought he could take care of someone like Dordoni a little quicker. 82 00:08:27,479 --> 00:08:28,605 No matter. 83 00:08:31,358 --> 00:08:35,279 More importantly, there's something you're not reporting to me. 84 00:08:38,407 --> 00:08:39,408 Who... 85 00:08:40,200 --> 00:08:43,454 ...sent the Exequias after him? 86 00:08:48,584 --> 00:08:50,461 W-Well... 87 00:08:51,754 --> 00:08:52,755 What's wrong? 88 00:08:53,756 --> 00:08:55,966 Was that a difficult question? 89 00:08:58,927 --> 00:09:00,971 It was I, Lord Aizen. 90 00:09:07,394 --> 00:09:08,687 Szayelaporro, huh? 91 00:09:12,983 --> 00:09:14,276 Forgive me! 92 00:09:15,277 --> 00:09:17,988 I figured that we shouldn't miss a chance 93 00:09:18,655 --> 00:09:21,492 to wipe out the intruders while they're injured. 94 00:09:22,451 --> 00:09:24,661 I ordered them at my own discretion! 95 00:09:27,623 --> 00:09:30,584 Even though I thought it would be beneficial to you, 96 00:09:31,168 --> 00:09:33,128 I did not act under your orders... 97 00:09:33,712 --> 00:09:36,173 I am prepared to take any punishment! 98 00:09:42,346 --> 00:09:44,515 No, I don't mind. 99 00:09:46,642 --> 00:09:48,894 As long as you have a reason... 100 00:09:49,770 --> 00:09:51,105 there's no need to punish you. 101 00:09:52,189 --> 00:09:54,149 Th-Thank you very much! 102 00:09:55,859 --> 00:09:57,027 Excuse me! 103 00:10:00,864 --> 00:10:01,615 But... 104 00:10:02,825 --> 00:10:05,285 I prefer your reports to be more accurate. 105 00:10:06,328 --> 00:10:07,371 Szayelaporro. 106 00:10:09,790 --> 00:10:13,085 Are the Spiritual Pressure records you got from Dordoni about the intruder 107 00:10:13,877 --> 00:10:16,171 of any use in your research? 108 00:10:21,885 --> 00:10:22,761 Yes. 109 00:10:24,346 --> 00:10:26,932 I see... That's good. 110 00:10:35,983 --> 00:10:36,984 What's this? 111 00:10:37,109 --> 00:10:39,820 You look quite amused despite the fact 112 00:10:39,903 --> 00:10:42,197 that one of your subordinates was just killed. 113 00:10:46,952 --> 00:10:47,953 Do I look that way? 114 00:10:48,787 --> 00:10:49,955 Am I wrong? 115 00:10:50,706 --> 00:10:52,583 You seem to be pleased 116 00:10:52,666 --> 00:10:55,794 that those kids are winning their way here. 117 00:10:56,545 --> 00:10:58,589 It's written all over your face. 118 00:11:01,216 --> 00:11:04,386 Amused, huh? I wonder why. 119 00:11:05,596 --> 00:11:09,141 Indeed, I feel something similar to that. 120 00:11:13,228 --> 00:11:15,397 Do you think it's strange, Gin? 121 00:11:16,899 --> 00:11:17,900 Not at all. 122 00:11:18,734 --> 00:11:22,112 Oddly enough, I also feel the same way. 123 00:11:45,677 --> 00:11:47,888 It's useless to hide! 124 00:12:22,547 --> 00:12:25,467 W-Why am I doing this? 125 00:12:25,842 --> 00:12:27,177 Why are you doing this? 126 00:12:27,302 --> 00:12:29,012 That's what I'd like to ask you, idiot! 127 00:12:29,513 --> 00:12:32,224 You said you sensed Nel's Spiritual Pressure, 128 00:12:32,307 --> 00:12:35,686 got excited, then suddenly picked me up and took me here! 129 00:12:35,978 --> 00:12:36,979 Are you making fun of me?! 130 00:12:37,062 --> 00:12:42,359 W-Well, I got excited when I sensed Nel's Spiritual Pressure! 131 00:12:42,442 --> 00:12:44,945 I know! I just said that! 132 00:12:45,153 --> 00:12:46,905 I can't help it! 133 00:12:46,989 --> 00:12:48,240 Of course you can! 134 00:12:48,323 --> 00:12:49,366 Are you an idiot?! 135 00:12:50,325 --> 00:12:51,493 Come on, stand up! 136 00:12:51,660 --> 00:12:54,037 You're going to look for Nel, aren't you?! 137 00:12:54,997 --> 00:12:57,040 Th-That hurts! 138 00:12:57,124 --> 00:12:59,334 Please don't kick me. 139 00:12:59,418 --> 00:13:01,545 What you did to me hurt more! 140 00:13:08,427 --> 00:13:09,428 Pe... 141 00:13:10,012 --> 00:13:11,388 What? What's wrong? 142 00:13:11,680 --> 00:13:12,723 Where's Pesche?! 143 00:13:12,848 --> 00:13:15,100 Pesche's suddenly gone, too! 144 00:13:15,183 --> 00:13:16,184 Pesche?! 145 00:13:16,268 --> 00:13:18,437 That skinny skeleton dude?! 146 00:13:18,687 --> 00:13:19,938 He wasn't with us from the start! 147 00:13:20,522 --> 00:13:22,691 F-From the start?! 148 00:13:23,025 --> 00:13:25,110 U-Umm... From the start? 149 00:13:25,193 --> 00:13:31,074 Do you mean that the Pesche living with us was just an illusion? 150 00:13:31,199 --> 00:13:32,909 Not that start! 151 00:13:33,577 --> 00:13:34,953 Damn, what the hell?! 152 00:13:35,037 --> 00:13:36,621 This guy is so annoying! 153 00:13:36,705 --> 00:13:40,292 P-P-Pesche! 154 00:13:49,926 --> 00:13:52,179 How many times do I have to tell you?! 155 00:13:52,554 --> 00:13:54,848 You can't run away from— 156 00:14:01,188 --> 00:14:02,939 ...from me. 157 00:14:03,523 --> 00:14:05,984 Don't attack me while I'm still talking! 158 00:14:06,443 --> 00:14:08,111 Where are your manners? 159 00:14:10,614 --> 00:14:11,782 Honestly... 160 00:14:13,742 --> 00:14:19,289 Are all human men this rude?! 161 00:14:23,668 --> 00:14:25,337 Don't run away, funny clothes! 162 00:14:27,381 --> 00:14:28,924 Look who's talking! 163 00:14:34,429 --> 00:14:36,139 I'm telling you, it's useless! 164 00:14:46,608 --> 00:14:49,778 Arrancar or not, women don't weigh much. 165 00:14:50,278 --> 00:14:51,947 I can repel her on the recoil. 166 00:14:52,489 --> 00:14:55,951 I can just wait for a chance to get a clean hit... 167 00:14:57,661 --> 00:15:00,330 You're being a pest, funny clothes! 168 00:15:03,708 --> 00:15:04,543 Curve! 169 00:15:07,838 --> 00:15:08,839 Go! 170 00:15:12,968 --> 00:15:14,678 All right... I can do this! 171 00:15:18,932 --> 00:15:20,684 Your personality sucks! 172 00:15:25,105 --> 00:15:27,441 Her weapon attacks in a straight line, 173 00:15:28,733 --> 00:15:30,026 both on release, 174 00:15:31,319 --> 00:15:32,696 and on recoil. 175 00:15:34,156 --> 00:15:37,075 I have to dodge the direct affacks 176 00:15:37,325 --> 00:15:40,036 and fire from directions she won't expect. 177 00:15:40,912 --> 00:15:41,913 Then... 178 00:15:43,331 --> 00:15:44,207 Stupid! 179 00:15:44,708 --> 00:15:46,168 Try to aim better! 180 00:15:51,798 --> 00:15:52,549 What?! 181 00:15:59,431 --> 00:16:02,726 All that's left is to control it using my Spiritual Pressure. 182 00:16:06,438 --> 00:16:07,898 Why you... 183 00:16:24,831 --> 00:16:26,249 Hey, stop moving around! 184 00:16:46,061 --> 00:16:46,937 Now! 185 00:16:54,694 --> 00:16:56,321 Now might be a good time. 186 00:17:01,743 --> 00:17:02,744 It curved?! 187 00:17:04,996 --> 00:17:06,373 Are you stupid?! 188 00:17:06,915 --> 00:17:09,626 This is what you'd call "digging your own grave"! 189 00:17:11,253 --> 00:17:15,131 I wanted an opening, 190 00:17:15,215 --> 00:17:17,008 so I tricked you into smashing the pillars! 191 00:17:17,926 --> 00:17:22,764 There's so many that I didn't feel like destroying them by myself. 192 00:17:24,891 --> 00:17:28,812 Look! Now I can curve it wherever I want! 193 00:17:31,690 --> 00:17:32,440 Oh no. 194 00:17:35,610 --> 00:17:36,611 Look here! 195 00:17:36,695 --> 00:17:37,988 Curve, curve! 196 00:17:53,044 --> 00:17:54,379 What's wrong? 197 00:17:54,963 --> 00:17:57,048 Are you giving up already?! 198 00:18:08,977 --> 00:18:09,769 Damn! 199 00:18:15,942 --> 00:18:19,029 That's not a shield. Don't push yourself! 200 00:18:26,453 --> 00:18:27,454 Damn. 201 00:18:57,525 --> 00:19:00,779 Ishida and Sado's Spiritual Pressures have been fluctuating. 202 00:19:02,322 --> 00:19:03,907 Have they encountered enemies? 203 00:19:04,949 --> 00:19:05,825 No. 204 00:19:06,242 --> 00:19:07,577 I needn't worry about them. 205 00:19:08,328 --> 00:19:11,164 I have to find Inoue as quickly as possible. 206 00:19:34,604 --> 00:19:35,605 This is... 207 00:19:47,242 --> 00:19:49,911 What is this?! Blue skies?! 208 00:19:51,079 --> 00:19:53,873 Why is there a sky here beyond these walls?! 209 00:19:54,916 --> 00:19:55,959 Also... 210 00:20:04,092 --> 00:20:06,845 Do you want to know why? 211 00:20:19,441 --> 00:20:20,608 Follow me. 212 00:20:26,114 --> 00:20:27,157 Wait! 213 00:20:53,516 --> 00:20:56,352 I can finally relax. 214 00:21:08,990 --> 00:21:10,158 Sorry. 215 00:21:11,117 --> 00:21:15,205 I can't seem to stand sunlight. 216 00:21:17,457 --> 00:21:19,959 But sunlight doesn't reach here. 217 00:21:27,300 --> 00:21:30,386 I'll remove my mask and introduce myself. 218 00:21:35,475 --> 00:21:37,435 My name is Aaroniero. 219 00:21:40,146 --> 00:21:41,981 Espada Number 9... 220 00:21:43,733 --> 00:21:45,860 Aaroniero Arruruerie. 221 00:21:50,698 --> 00:21:51,699 S... 222 00:21:54,035 --> 00:21:56,621 Sir.. Kaien... 223 00:22:08,383 --> 00:22:13,680 Even though today seems no different from yesterday, 224 00:22:15,056 --> 00:22:20,103 something's sure to have changed 225 00:22:21,855 --> 00:22:24,983 A little at a time is okay. 226 00:22:25,066 --> 00:22:31,030 Carve info this heart all the meanings 227 00:22:31,114 --> 00:22:40,582 that would lead to fomorrow. 228 00:22:42,125 --> 00:22:45,503 There are days to sow the seeds 229 00:22:45,587 --> 00:22:48,339 There are days to water 230 00:22:48,423 --> 00:22:55,138 Some day we'll see our futures 231 00:22:55,597 --> 00:22:58,933 There are days when the sun shines bright 232 00:22:59,017 --> 00:23:01,936 There are days when it rains 233 00:23:02,020 --> 00:23:08,067 Some day we'll see a rainbow of futures 234 00:23:08,151 --> 00:23:16,951 For now, it's just the road in front of us 235 00:23:17,035 --> 00:23:24,334 Let's walk forward slowly 236 00:23:30,882 --> 00:23:32,842 I've received Lord Aizen's permission! 237 00:23:32,967 --> 00:23:35,261 Now I can rampantly carry out experiments! 238 00:23:35,553 --> 00:23:38,723 Now then, who should I collect samples from first? 239 00:23:38,806 --> 00:23:41,476 Is it all right to leave Szayelaporro alone like that? 240 00:23:41,643 --> 00:23:45,188 It seems amusing, so let him do what he wants. 241 00:23:45,730 --> 00:23:55,573 The lllustrated Guide to Soul Reapers Golden after these messages! 242 00:23:55,907 --> 00:23:57,659 — Illustrated Guide to Soul Reapers! — What?! 243 00:23:57,992 --> 00:23:59,452 Squad 8 isn't coming?! 244 00:23:59,911 --> 00:24:02,997 They had a huge drinking party last night 245 00:24:02,997 --> 00:24:03,081 CELEBRATING BEING ASSIGNED IN THE OUKEN TRANSPORT GUARD MISSION 246 00:24:10,254 --> 00:24:12,382 So we'll be the only ones—oh... 247 00:24:12,799 --> 00:24:13,800 Ukitake! 248 00:24:15,385 --> 00:24:18,388 Sorry... It seems like I'm no good today. 249 00:24:18,888 --> 00:24:20,181 Take care of the rest. 250 00:24:21,391 --> 00:24:22,892 Captain... 251 00:24:23,518 --> 00:24:25,103 We're the only squad left... 252 00:24:25,770 --> 00:24:26,729 FUNNY CLOTHES! 17644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.