All language subtitles for Tut.S01E03.Part.Three.Destiny.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:09,875 Previously, on tut... 2 00:00:09,877 --> 00:00:12,611 (man) within his own palace, we maneuver against him. 3 00:00:12,613 --> 00:00:15,914 King of kings... He has risen. 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,182 You told me at the pyramids 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,151 You want to be remembered as a great pharaoh. 6 00:00:19,153 --> 00:00:21,620 The mitanni are still a threat. 7 00:00:21,622 --> 00:00:25,157 You cannot defeat them without me. 8 00:00:25,159 --> 00:00:26,525 I will have to. 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,628 We both think we know how this is going to end, 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,064 And one of us is wrong. 11 00:00:32,800 --> 00:00:36,235 Stay close the vizier. He must be handled. 12 00:00:36,237 --> 00:00:37,469 We are running out of options. 13 00:00:37,471 --> 00:00:41,640 More and more of my people succumb to this illness. 14 00:00:41,642 --> 00:00:42,674 It must end here. 15 00:00:42,676 --> 00:00:44,843 Your parents have come to thebes. 16 00:00:44,845 --> 00:00:46,278 Then i must find them. 17 00:00:46,280 --> 00:00:48,614 Only if sete is with you. 18 00:00:48,616 --> 00:00:49,448 Go inside. 19 00:00:49,450 --> 00:00:52,818 I trust you will reveal to no one. 20 00:00:52,820 --> 00:00:54,053 You have my word. 21 00:00:54,055 --> 00:00:56,355 May the gods honor you. 22 00:00:56,357 --> 00:00:58,023 [dramatic music] 23 00:00:58,025 --> 00:00:59,958 [screaming] 24 00:01:01,829 --> 00:01:03,462 Sete! Sete! 25 00:01:03,464 --> 00:01:05,564 (tut) death awaits us all. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,199 [sobbing] no...No. 27 00:01:07,201 --> 00:01:08,667 [coughs] 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,403 Whom can i trust? 29 00:01:11,405 --> 00:01:12,971 No one. 30 00:01:15,009 --> 00:01:18,110 [dramatic music] 31 00:01:18,112 --> 00:01:26,518 ♪ ♪ 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,841 [screaming] 33 00:02:27,214 --> 00:02:30,549 [dramatic music continues] 34 00:02:30,551 --> 00:02:38,824 ♪ ♪ 35 00:02:45,699 --> 00:02:47,099 Apologies, my lord. 36 00:02:47,101 --> 00:02:51,270 Suhad hasn't been seen in several hours. 37 00:02:51,272 --> 00:02:52,671 Several hours? 38 00:02:52,673 --> 00:02:54,006 The palace has been searched. 39 00:02:54,008 --> 00:02:56,275 Perhaps she went into the city to another market? 40 00:02:56,277 --> 00:02:59,645 No, no, she knows better than to leave without my permission. 41 00:02:59,647 --> 00:03:02,814 Exactly the reason she would have done so. 42 00:03:02,816 --> 00:03:03,949 This isn't her world. 43 00:03:03,951 --> 00:03:09,188 She's shown in the past her independence. 44 00:03:09,190 --> 00:03:12,124 I'm sorry to interrupt. 45 00:03:12,126 --> 00:03:14,059 - What is it? - There's a guard. 46 00:03:14,061 --> 00:03:17,462 He saw suhad leaving the queen's chamber earlier. 47 00:03:30,377 --> 00:03:32,311 Where is she? 48 00:03:32,313 --> 00:03:33,712 Where is who? 49 00:03:33,714 --> 00:03:35,547 Suhad. 50 00:03:35,549 --> 00:03:38,150 She was seen leaving your chamber. 51 00:03:38,152 --> 00:03:40,919 Hours ago, yes. 52 00:03:40,921 --> 00:03:43,388 She spoke to me about seeing her parents, 53 00:03:43,390 --> 00:03:48,093 But i told her that it could wait until the crisis was over. 54 00:03:48,095 --> 00:03:50,329 In amurru? 55 00:03:50,331 --> 00:03:52,664 The girl was swept from her village 56 00:03:52,666 --> 00:03:55,033 With little time for good-byes. 57 00:03:55,035 --> 00:04:00,305 Perhaps feeling the pressure of so much expectation-- 58 00:04:00,307 --> 00:04:01,473 Why would she come to you? 59 00:04:01,475 --> 00:04:04,843 Because you are the pharaoh, and i didn't think 60 00:04:04,845 --> 00:04:07,879 That you should be bothered with such trivial matters 61 00:04:07,881 --> 00:04:13,585 When thousands of your citizens are about to be burned alive. 62 00:04:13,587 --> 00:04:14,953 Was i wrong, brother? 63 00:04:14,955 --> 00:04:17,456 No, you weren't. As i said before-- 64 00:04:17,458 --> 00:04:19,391 Silence. 65 00:04:19,393 --> 00:04:24,263 Have the elite guards search every street in thebes. 66 00:04:24,265 --> 00:04:27,733 Every market, every temple, everywhere. 67 00:04:27,735 --> 00:04:31,303 I want every guard in this palace questioned, 68 00:04:31,305 --> 00:04:33,438 Including the queen's. 69 00:04:33,440 --> 00:04:35,807 I'll lead the effort myself. 70 00:04:43,484 --> 00:04:46,752 Physician, why am i still being held prisoner? 71 00:04:46,754 --> 00:04:47,986 You are not. 72 00:04:47,988 --> 00:04:49,054 You are well enough to go, 73 00:04:49,056 --> 00:04:51,657 But your father wants you to stay. 74 00:04:51,659 --> 00:04:53,725 He doesn't control me. 75 00:05:10,611 --> 00:05:12,411 What are you doing here? 76 00:05:12,413 --> 00:05:13,945 (nahkt) do you know where she is? 77 00:05:13,947 --> 00:05:16,948 - Go back to sleep. - Is she in trouble? 78 00:05:16,950 --> 00:05:20,519 - She's of no importance. - I like her. 79 00:05:20,521 --> 00:05:21,553 I'm not in the mood. 80 00:05:21,555 --> 00:05:22,954 She's the only one in the palace 81 00:05:22,956 --> 00:05:25,824 Who isn't scheming to be someone she's not. 82 00:05:25,826 --> 00:05:28,960 I include myself in that... 83 00:05:28,962 --> 00:05:30,429 And you. 84 00:05:30,431 --> 00:05:33,231 (ay) she's with child, 85 00:05:33,233 --> 00:05:36,768 And you know there cannot be an heir. 86 00:05:36,770 --> 00:05:39,271 Then you've answered my question. 87 00:05:39,273 --> 00:05:41,206 No, i haven't. 88 00:05:41,208 --> 00:05:43,909 I don't know what's happened to her. 89 00:05:43,911 --> 00:05:46,244 That's the truth. 90 00:05:46,246 --> 00:05:48,780 Your truth has always been 91 00:05:48,782 --> 00:05:52,617 A matter of perception, father. 92 00:06:01,028 --> 00:06:04,262 [dramatic music] 93 00:06:04,264 --> 00:06:12,471 ♪ ♪ 94 00:06:27,121 --> 00:06:32,057 [background chatter, women sobbing] 95 00:07:15,536 --> 00:07:17,202 General horemheb, 96 00:07:17,204 --> 00:07:19,971 You carried out your massacre flawlessly. 97 00:07:19,973 --> 00:07:22,841 Choose your words carefully, high priest. 98 00:07:22,843 --> 00:07:24,876 They were chosen deliberately. 99 00:07:24,878 --> 00:07:27,179 Enough. 100 00:07:27,181 --> 00:07:30,115 The people must know we stand together on this, 101 00:07:30,117 --> 00:07:33,318 That it was not done without purpose. 102 00:07:33,320 --> 00:07:35,153 If that is your wish, pharaoh, 103 00:07:35,155 --> 00:07:36,721 Then that is how they will perceive it. 104 00:07:36,723 --> 00:07:42,227 You saved lives, the city, the very kingdom. 105 00:07:49,937 --> 00:07:52,304 [woman wails] 106 00:08:01,582 --> 00:08:06,685 [background chatter] [wailing] 107 00:08:12,693 --> 00:08:14,426 Hold it. 108 00:08:14,428 --> 00:08:16,995 Some of them are still alive. 109 00:08:16,997 --> 00:08:17,896 And still infected. 110 00:08:17,898 --> 00:08:22,234 Orders are to burn them and bury them in pits. 111 00:08:51,965 --> 00:08:52,998 By order of the pharaoh, 112 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Help me get this woman off this cart now. 113 00:08:55,002 --> 00:08:58,436 (horemheb) king tushratta knows this game well. 114 00:08:58,438 --> 00:09:00,372 If you are right about his numbers, 115 00:09:00,374 --> 00:09:01,473 He will move his forces out 116 00:09:01,475 --> 00:09:03,542 Into the open desert where i cannot defeat him. 117 00:09:03,544 --> 00:09:06,077 You're certain he's allied himself with hittites? 118 00:09:06,079 --> 00:09:10,815 Yes, lagus said he witnessed kadesh assembling as well. 119 00:09:10,817 --> 00:09:12,250 These are nomadic tribes 120 00:09:12,252 --> 00:09:13,885 Concerned only for their own interests. 121 00:09:13,887 --> 00:09:17,689 Which they will now have in common, to destroy egypt. 122 00:09:17,691 --> 00:09:19,824 They will follow him to that end. 123 00:09:19,826 --> 00:09:23,461 There may be another way. 124 00:09:24,464 --> 00:09:27,399 Why not at least prepare what we have? 125 00:09:27,401 --> 00:09:32,537 As i've said, the mitanni will only respect a show of force. 126 00:09:32,539 --> 00:09:34,639 (tut) the disease took so many. 127 00:09:34,641 --> 00:09:37,676 We have no force to show them. 128 00:09:44,885 --> 00:09:47,352 My lord. 129 00:09:47,354 --> 00:09:49,254 Inside. 130 00:09:49,256 --> 00:09:51,423 What is it? 131 00:10:00,233 --> 00:10:03,134 She is in grave condition, my lord. 132 00:10:03,136 --> 00:10:04,536 Hardly any breath, 133 00:10:04,538 --> 00:10:06,805 But she is alive. 134 00:10:14,982 --> 00:10:17,015 What happened to her? 135 00:10:17,017 --> 00:10:19,384 She was in the quarantine 136 00:10:19,386 --> 00:10:21,620 About to be carted off to the pits 137 00:10:21,622 --> 00:10:23,788 With the other bodies. 138 00:10:23,790 --> 00:10:25,991 I've treated the burns as best i could, 139 00:10:25,993 --> 00:10:29,694 But her lungs have been scorched from the inside. 140 00:10:31,098 --> 00:10:35,200 I see little chance she will survive. 141 00:10:35,202 --> 00:10:39,804 The baby, for the moment, still lives. 142 00:10:43,610 --> 00:10:45,877 Did you know about this? 143 00:10:47,614 --> 00:10:49,014 No. 144 00:10:52,452 --> 00:10:57,055 Expand your interrogation to anyone near the quarantine area. 145 00:10:57,057 --> 00:10:58,590 Someone knows. 146 00:11:07,601 --> 00:11:09,734 You cannot afford any more chances. 147 00:11:09,736 --> 00:11:10,735 I cannot afford? 148 00:11:10,737 --> 00:11:12,337 I did not send her into the flames, my queen. 149 00:11:12,339 --> 00:11:16,374 Yes, you've insulated yourself as you always do. 150 00:11:17,678 --> 00:11:20,378 Can sete be trusted? 151 00:11:20,380 --> 00:11:24,315 Can you? 152 00:11:24,317 --> 00:11:26,851 I'll always protect you, 153 00:11:26,853 --> 00:11:28,687 You know that, 154 00:11:28,689 --> 00:11:33,625 But this must be done my way, no loose ends. 155 00:11:34,628 --> 00:11:36,661 No, ay. 156 00:11:36,663 --> 00:11:40,065 Sete would give his life for me. 157 00:11:42,369 --> 00:11:45,437 I will see to it that the pharaoh's guards 158 00:11:45,439 --> 00:11:48,740 Do not get to him. 159 00:11:48,742 --> 00:11:51,142 Do you understand? 160 00:12:02,856 --> 00:12:06,291 But why must i leave the palace? 161 00:12:07,094 --> 00:12:09,360 The pharaoh is determined, sete. 162 00:12:09,362 --> 00:12:11,629 But i'm trying to protect you. 163 00:12:11,631 --> 00:12:15,266 No one else knows. 164 00:12:15,268 --> 00:12:16,935 Who? 165 00:12:16,937 --> 00:12:20,138 Someone with the power to silence you. 166 00:12:20,140 --> 00:12:21,339 The vizier? 167 00:12:21,341 --> 00:12:22,474 The man will have me killed. 168 00:12:22,476 --> 00:12:23,775 I've arranged for you to go 169 00:12:23,777 --> 00:12:26,945 Without the vizier or any of the pharaoh's men knowing. 170 00:12:40,193 --> 00:12:43,762 No one will ever know what you've done. 171 00:12:49,603 --> 00:12:51,369 Thank you. 172 00:12:51,371 --> 00:12:54,639 Your queen will always be grateful. 173 00:12:55,842 --> 00:12:59,110 [gurgling] 174 00:13:12,492 --> 00:13:15,560 [gurgles] 175 00:13:16,129 --> 00:13:18,663 You have served your kingdom. 176 00:13:18,665 --> 00:13:22,333 Tonight you will be with the gods. 177 00:13:29,609 --> 00:13:37,849 ♪ ♪ 178 00:14:04,144 --> 00:14:09,280 My lord, prince tis'ata of the mitanni. 179 00:14:12,686 --> 00:14:15,453 I am here as the voice of my father, 180 00:14:15,455 --> 00:14:18,857 The great king tushratta of the mitanni empire. 181 00:14:18,859 --> 00:14:22,060 - He has requested words. - Granted. 182 00:14:22,062 --> 00:14:25,797 The mitanni and its allies outnumber your army five to one. 183 00:14:25,799 --> 00:14:29,000 With great compassion, my king has withheld invasion. 184 00:14:29,002 --> 00:14:32,971 He feels it's senseless to waste so many lives. 185 00:14:32,973 --> 00:14:34,205 You are aware, as is my king, 186 00:14:34,207 --> 00:14:38,009 That you have no chance of defending your kingdom. 187 00:14:38,011 --> 00:14:39,878 Outnumbered or not, 188 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 I have an army that will fight to the death. 189 00:14:42,682 --> 00:14:45,216 That's exactly what it would be. 190 00:14:45,218 --> 00:14:47,886 To the death. 191 00:14:47,888 --> 00:14:49,020 You know that. 192 00:14:49,022 --> 00:14:50,622 King tushratta knows it, 193 00:14:50,624 --> 00:14:53,892 But he is willing to offer terms of peace. 194 00:14:53,894 --> 00:14:56,928 And what is his offer? 195 00:14:56,930 --> 00:14:58,563 Relinquish your capital. 196 00:14:58,565 --> 00:15:01,266 All territories south remain yours, 197 00:15:01,268 --> 00:15:03,902 But thebes and the great river it rests upon 198 00:15:03,904 --> 00:15:06,537 Will no longer carry the weight of egyptian rule. 199 00:15:06,539 --> 00:15:10,108 The citizens of egypt will be treated with respect 200 00:15:10,110 --> 00:15:13,278 And may stay within the new mitanni empire if they choose. 201 00:15:13,280 --> 00:15:16,414 If you do not agree to these terms, however, 202 00:15:16,416 --> 00:15:18,650 King tushratta and his allies 203 00:15:18,652 --> 00:15:23,321 Will obliterate the city and kill them all. 204 00:15:23,323 --> 00:15:25,356 [crowd murmurs] 205 00:15:25,358 --> 00:15:30,161 I will consider the king's terms. 206 00:15:30,163 --> 00:15:31,296 Silence. 207 00:15:31,298 --> 00:15:34,732 In the meantime, the pleasures of thebes 208 00:15:34,734 --> 00:15:38,903 Will be yours as long as you remain my guest. 209 00:15:38,905 --> 00:15:43,875 [crowd murmuring] 210 00:15:46,012 --> 00:15:48,046 Leave us. 211 00:15:53,586 --> 00:15:55,820 You as well. 212 00:16:04,331 --> 00:16:05,263 General horemheb. 213 00:16:05,265 --> 00:16:07,899 He speaks the truth about his numbers. 214 00:16:07,901 --> 00:16:12,637 I know of no strategy to defeat him in open battle. 215 00:16:12,639 --> 00:16:14,305 You advise we capitulate? 216 00:16:14,307 --> 00:16:19,377 No, but it will be a fight to the death, as he said. 217 00:16:19,379 --> 00:16:21,713 Then they will take thebes, 218 00:16:21,715 --> 00:16:24,449 By their terms or by force. 219 00:16:24,451 --> 00:16:26,951 Which means whatever choice i make, 220 00:16:26,953 --> 00:16:31,322 The light of this kingdom will be extinguished. 221 00:16:51,444 --> 00:16:56,014 I wonder if she is not in the more enviable position. 222 00:16:56,016 --> 00:17:00,518 What is it that makes you so drawn to her? 223 00:17:01,488 --> 00:17:06,924 There is no answer for that, not unlike you and ka. 224 00:17:06,926 --> 00:17:09,627 Then you must love her 225 00:17:09,629 --> 00:17:12,597 More than anything in all the world. 226 00:17:12,599 --> 00:17:16,901 You are not here out of concern for her. 227 00:17:16,903 --> 00:17:20,772 No. 228 00:17:20,774 --> 00:17:24,242 What's your answer to the mitanni? 229 00:17:24,244 --> 00:17:27,245 I will reveal that to the prince. 230 00:17:27,247 --> 00:17:30,782 Am i no longer your confidante? 231 00:17:30,784 --> 00:17:34,752 This is our kingdom, brother, not just yours. 232 00:17:34,754 --> 00:17:39,290 You will have to learn to trust my judgment. 233 00:17:39,292 --> 00:17:42,226 I'm trying to. 234 00:17:59,979 --> 00:18:03,314 [chattering] 235 00:18:30,777 --> 00:18:34,946 I have debated with my advisors, 236 00:18:34,948 --> 00:18:36,013 The gods, 237 00:18:36,015 --> 00:18:38,950 And most importantly, myself. 238 00:18:38,952 --> 00:18:41,152 King tushratta holds the advantage, 239 00:18:41,154 --> 00:18:42,687 I cannot deny that, 240 00:18:42,689 --> 00:18:43,988 But we are proud people, 241 00:18:43,990 --> 00:18:46,791 And i would rather let the nile river run with blood 242 00:18:46,793 --> 00:18:49,560 Before ceding it to you without a fight. 243 00:18:49,562 --> 00:18:51,629 [overlapping agreements] 244 00:18:51,631 --> 00:18:53,865 Silence. 245 00:18:56,636 --> 00:18:58,803 So instead, 246 00:18:58,805 --> 00:19:03,975 I offer my own peace terms. 247 00:19:03,977 --> 00:19:06,077 We have suffered from illness, that much is true, 248 00:19:06,079 --> 00:19:08,613 But the mitanni have suffered worse 249 00:19:08,615 --> 00:19:11,182 From drought and starvation. 250 00:19:11,184 --> 00:19:15,953 Your people are suffering and dying. 251 00:19:19,893 --> 00:19:22,193 Inform your king 252 00:19:22,195 --> 00:19:26,931 That he will receive 100 carts stocked with bread, 253 00:19:26,933 --> 00:19:28,366 Millet, and wine... 254 00:19:28,368 --> 00:19:32,403 Enough to feed his people until the rains come again. 255 00:19:32,405 --> 00:19:36,207 Your last gift was not received as well as you had hoped. 256 00:19:36,209 --> 00:19:40,645 My last gift was for you, prince tis'ata. 257 00:19:40,647 --> 00:19:42,213 This one is not. 258 00:19:42,215 --> 00:19:44,949 This is for your people. 259 00:19:44,951 --> 00:19:48,019 Tell your father he has misjudged me. 260 00:19:48,021 --> 00:19:49,120 If he refuses, 261 00:19:49,122 --> 00:19:52,890 Egypt will stand against all the armies of the world, 262 00:19:52,892 --> 00:19:56,027 And when we can no longer stand, 263 00:19:56,029 --> 00:19:58,596 I will burn the fields. 264 00:19:58,598 --> 00:20:00,965 I will burn our grain. 265 00:20:00,967 --> 00:20:04,268 I will burn the water itself. 266 00:20:07,040 --> 00:20:10,041 Ask him if he wants a war 267 00:20:10,043 --> 00:20:12,276 With no victor. 268 00:20:12,278 --> 00:20:14,078 I make no promises. 269 00:20:14,080 --> 00:20:17,582 Tell your father i have made mine. 270 00:20:17,584 --> 00:20:20,017 See him from this room. 271 00:20:28,695 --> 00:20:30,328 Have the carts made ready. 272 00:20:30,330 --> 00:20:31,362 What? 273 00:20:31,364 --> 00:20:35,833 And feed the very army he intends to send against us? 274 00:20:35,835 --> 00:20:37,602 Yes. 275 00:20:37,604 --> 00:20:38,970 You intend to poison them? 276 00:20:38,972 --> 00:20:41,172 No. He'll test the food. 277 00:20:41,174 --> 00:20:42,173 It must be clean. 278 00:20:42,175 --> 00:20:46,744 Oh, so you intend to hide my men under the bread and grain 279 00:20:46,746 --> 00:20:50,948 Or march up to his gate before the gift gets there? 280 00:20:50,950 --> 00:20:52,250 Tell me, what is your plan 281 00:20:52,252 --> 00:20:54,885 Now that you have eliminated their one disadvantage? 282 00:20:54,887 --> 00:20:58,022 It is not their only disadvantage. 283 00:20:58,024 --> 00:21:01,492 Bring me your best commanders, general, no more than 40. 284 00:21:01,494 --> 00:21:03,995 What good are 40 men going to do against a-- 285 00:21:03,997 --> 00:21:07,164 I know another way into the mitanni palace. 286 00:21:08,835 --> 00:21:11,936 They will not see us coming. 287 00:21:11,938 --> 00:21:14,272 Have your men made ready. 288 00:21:18,911 --> 00:21:20,678 Lagus, 289 00:21:20,680 --> 00:21:22,813 Arrange for plenty of wine 290 00:21:22,815 --> 00:21:27,451 Among my gift to the mitanni. 291 00:21:27,453 --> 00:21:29,220 Pardon, pharaoh, 292 00:21:29,222 --> 00:21:32,723 The gods must be satisfied before you face this challenge. 293 00:21:32,725 --> 00:21:35,593 You speak to the pharaoh of tribute 294 00:21:35,595 --> 00:21:37,161 When we face annihilation? 295 00:21:37,163 --> 00:21:40,731 The gods watch you. They know your thoughts. 296 00:21:40,733 --> 00:21:42,233 They know your heart. 297 00:21:42,235 --> 00:21:43,768 They give you rain, sun, 298 00:21:43,770 --> 00:21:45,770 The very crops you now give away, 299 00:21:45,772 --> 00:21:48,973 But most of all, they will give you victory 300 00:21:48,975 --> 00:21:52,410 If you prove your devotion to them. 301 00:21:52,412 --> 00:21:56,714 When this war is over, 302 00:21:56,716 --> 00:21:58,449 High priest, 303 00:21:58,451 --> 00:22:03,154 The gods themselves will be devoted to me. 304 00:22:18,104 --> 00:22:21,372 That will be all. 305 00:22:21,374 --> 00:22:23,140 Lagus, a moment. 306 00:22:28,748 --> 00:22:29,880 Yes, my lord? 307 00:22:29,882 --> 00:22:31,248 What is your counsel? 308 00:22:31,250 --> 00:22:36,020 The high priest moves against you in your absence. 309 00:22:37,123 --> 00:22:38,856 He should be arrested. 310 00:22:38,858 --> 00:22:41,659 That will not quell his influence. 311 00:22:41,661 --> 00:22:45,429 It might only prove his words. 312 00:22:45,431 --> 00:22:47,331 The high priest and his army 313 00:22:47,333 --> 00:22:52,169 Are more powerful than horemheb's entire infantry. 314 00:22:53,473 --> 00:22:58,376 I will deal with him soon enough, carefully. 315 00:22:59,979 --> 00:23:04,115 One enemy at a time. 316 00:23:07,453 --> 00:23:10,454 The high priest, 317 00:23:10,456 --> 00:23:12,957 He's right. 318 00:23:12,959 --> 00:23:15,760 The gods and past pharaohs 319 00:23:15,762 --> 00:23:18,129 Will watch as i leave for battle tomorrow. 320 00:23:18,131 --> 00:23:22,633 They'll see if i'm the first to lose this sacred land. 321 00:23:25,204 --> 00:23:28,472 Yet here, here is my tomb. 322 00:23:28,474 --> 00:23:32,643 Tell me, am i deserving of such a monument? 323 00:23:32,645 --> 00:23:34,111 The gods favor our victory. 324 00:23:34,113 --> 00:23:36,447 You will be considered the greatest pharaoh 325 00:23:36,449 --> 00:23:38,015 Egypt has ever known. 326 00:23:38,017 --> 00:23:39,417 Tell me the truth, 327 00:23:39,419 --> 00:23:41,118 Not what you think i want to hear. 328 00:23:41,120 --> 00:23:43,821 Truth is a matter of perception, my king, 329 00:23:43,823 --> 00:23:47,258 And in this case there's no way to answer your question. 330 00:23:47,260 --> 00:23:49,226 Only history will tell. 331 00:23:49,228 --> 00:23:50,761 [tools clanking] 332 00:23:50,763 --> 00:23:54,632 That one there, being built for a wealthy nobleman, 333 00:23:54,634 --> 00:23:55,733 A man of common blood, 334 00:23:55,735 --> 00:23:58,803 And no matter how it is dressed or fashioned for the gods, 335 00:23:58,805 --> 00:24:02,406 1,000 years from now it will have vanished. 336 00:24:02,408 --> 00:24:03,674 The ground will cover it. 337 00:24:03,676 --> 00:24:06,710 Another tomb will be built over it. 338 00:24:06,712 --> 00:24:09,113 No one will know it was here. 339 00:24:09,115 --> 00:24:13,417 No one will know he was here. 340 00:24:13,419 --> 00:24:16,153 Now, should he be forgotten and not i? 341 00:24:16,155 --> 00:24:19,390 Yes. 342 00:24:19,392 --> 00:24:20,825 Yes. 343 00:24:20,827 --> 00:24:23,861 The gods decided that long ago, long before you were born, 344 00:24:23,863 --> 00:24:26,864 Long before your grandfather was born. 345 00:24:26,866 --> 00:24:29,033 Your blood is theirs. 346 00:24:29,035 --> 00:24:34,205 I will be sent to the gods in a tomb such as that. 347 00:24:34,207 --> 00:24:38,609 You will be risen as a god. 348 00:24:38,611 --> 00:24:42,012 Who will guard me in the afterworld? 349 00:24:42,014 --> 00:24:44,281 The gods of the high priest amun? 350 00:24:44,283 --> 00:24:47,218 Or aten, like my father wished? 351 00:24:47,220 --> 00:24:49,019 You're treading a dangerous path. 352 00:24:49,021 --> 00:24:51,722 Not if amun and his army of priests 353 00:24:51,724 --> 00:24:55,659 Are no longer able to manipulate my people. 354 00:24:58,364 --> 00:25:03,267 You will see this through, ay, 355 00:25:03,269 --> 00:25:06,270 Whether i return or not. 356 00:25:07,974 --> 00:25:12,643 Exiling the high priest will not be enough. 357 00:25:18,818 --> 00:25:22,853 How bold, that he remains so confident of his resting place 358 00:25:22,855 --> 00:25:25,923 When he is on the verge of losing the entire kingdom. 359 00:25:25,925 --> 00:25:28,626 This can no longer be settled peacefully. 360 00:25:28,628 --> 00:25:30,060 That won't be an easy task. 361 00:25:30,062 --> 00:25:31,529 It's been done before. 362 00:25:31,531 --> 00:25:34,098 Akhenaten's support had diminished. 363 00:25:34,100 --> 00:25:36,033 Tutankhamun's popularity grows. 364 00:25:36,035 --> 00:25:40,237 The will of the people is controlled by the gods, vizier. 365 00:25:40,239 --> 00:25:42,273 The gods speak through me. 366 00:25:42,275 --> 00:25:48,379 You would do well to remember that when you take his place. 367 00:25:48,381 --> 00:25:51,515 [dramatic music] 368 00:25:51,517 --> 00:25:59,723 ♪ ♪ 369 00:26:20,246 --> 00:26:23,147 I must leave you, my love. 370 00:26:24,216 --> 00:26:28,018 When i return, i will make you my wife, 371 00:26:28,020 --> 00:26:34,024 And we will raise our son as heir to my throne... 372 00:26:34,026 --> 00:26:37,428 And we will once again visit the pyramids. 373 00:26:37,430 --> 00:26:40,631 [somber music] 374 00:26:40,633 --> 00:26:47,471 ♪ ♪ 375 00:26:47,473 --> 00:26:50,207 Tutankhamun. 376 00:26:50,209 --> 00:26:54,645 Pharaoh of egypt. 377 00:26:54,647 --> 00:26:57,781 To conquest. 378 00:26:57,783 --> 00:27:00,050 To victory. 379 00:27:00,052 --> 00:27:03,754 To make our kingdom whole. 380 00:27:08,761 --> 00:27:11,528 But our nation cannot be whole 381 00:27:11,530 --> 00:27:15,499 If tutankhamun fulfills his promise 382 00:27:15,501 --> 00:27:20,404 To honor aten as himself. 383 00:27:20,406 --> 00:27:22,673 The fields will become dry. 384 00:27:22,675 --> 00:27:26,910 The great river will cease to flow. 385 00:27:26,912 --> 00:27:28,112 Your people, 386 00:27:28,114 --> 00:27:32,850 Who pay tribute by the blood of their hands, will perish. 387 00:27:32,852 --> 00:27:35,185 [chanting] 388 00:27:35,187 --> 00:27:38,322 [dramatic music] 389 00:27:38,324 --> 00:27:42,626 ♪ ♪ 390 00:27:42,628 --> 00:27:47,297 (amun) the pharaoh will strip the temples of your wealth. 391 00:27:47,299 --> 00:27:53,570 The pharaoh will strip you of your power and influence. 392 00:27:53,572 --> 00:27:57,007 The pharaoh will remove your gods 393 00:27:57,009 --> 00:27:59,009 From the people of egypt. 394 00:27:59,011 --> 00:28:03,814 [crowd chanting] - amun-ra has spoken through me. 395 00:28:03,816 --> 00:28:07,351 Tutankhamun is not a god amongst the living. 396 00:28:07,353 --> 00:28:12,089 He cannot be allowed to commit this blasphemous act. 397 00:28:12,091 --> 00:28:14,525 The festival of ra awaits him. 398 00:28:14,527 --> 00:28:20,330 It is then, when the people are delirious with drink, 399 00:28:20,332 --> 00:28:23,801 That amun-ra will speak to all. 400 00:28:23,803 --> 00:28:29,306 It is then that he will strike down this heathen lord 401 00:28:29,308 --> 00:28:32,843 Through you, his true believers. 402 00:28:32,845 --> 00:28:34,511 It is then 403 00:28:34,513 --> 00:28:38,182 That tutankhamun will be removed 404 00:28:38,184 --> 00:28:41,051 From this world! 405 00:28:41,554 --> 00:28:45,055 [crowd shouting chants] 406 00:28:58,771 --> 00:29:01,905 [somber music] 407 00:29:01,907 --> 00:29:10,114 ♪ ♪ 408 00:29:24,964 --> 00:29:28,999 I have mourned, and he has sacrificed what? 409 00:29:29,001 --> 00:29:29,733 Nothing! 410 00:29:29,735 --> 00:29:33,837 He continues to gain while i continue to bleed. 411 00:29:33,839 --> 00:29:35,105 Wounds that will heal. 412 00:29:35,107 --> 00:29:38,876 No, ay, wounds that will be ripped open when she wakes. 413 00:29:38,878 --> 00:29:40,077 She shows no signs. 414 00:29:40,079 --> 00:29:42,346 The gods will take her, my queen. 415 00:29:42,348 --> 00:29:44,615 Calm yourself. 416 00:29:47,987 --> 00:29:51,288 You cannot expose yourself again. 417 00:29:51,290 --> 00:29:53,457 Ah! 418 00:29:57,163 --> 00:29:59,129 My queen. 419 00:30:01,233 --> 00:30:03,100 My queen, do not. 420 00:30:05,070 --> 00:30:07,404 It just happened, my lady. 421 00:30:07,406 --> 00:30:09,239 I'll find the doctor. 422 00:30:16,448 --> 00:30:18,749 Leave us. 423 00:30:29,028 --> 00:30:30,894 What's--what's happened? 424 00:30:30,896 --> 00:30:33,530 Why am i here? 425 00:30:35,768 --> 00:30:37,467 You were badly injured. 426 00:30:37,469 --> 00:30:41,338 - Injured? - You don't remember? 427 00:30:46,011 --> 00:30:49,046 Your baby is fine. 428 00:30:49,048 --> 00:30:51,782 Then what happened to me? 429 00:30:51,784 --> 00:30:56,320 You were found in the quarantine, the fire. 430 00:30:56,322 --> 00:31:00,390 Do you have any idea why you would have been there? 431 00:31:00,392 --> 00:31:02,626 Why would i possibly be in the quarantine? 432 00:31:02,628 --> 00:31:06,630 There's been no answer to that question. 433 00:31:10,769 --> 00:31:13,871 Lie down, my child. 434 00:31:16,675 --> 00:31:19,209 There, now. 435 00:31:20,346 --> 00:31:24,481 The gods have answered the pharaoh's prayers. 436 00:31:24,483 --> 00:31:26,383 Where is he? 437 00:31:26,385 --> 00:31:28,318 He'll be back soon. 438 00:31:28,320 --> 00:31:32,155 Rest, do as the doctor says. 439 00:31:34,159 --> 00:31:36,360 You're safe now. 440 00:31:47,940 --> 00:31:51,008 It isn't the first time i've bled. 441 00:31:52,811 --> 00:31:54,211 Let the girl rest. 442 00:31:54,213 --> 00:31:55,245 Let her mind clear. 443 00:31:55,247 --> 00:31:58,815 Then we will know what memories pose a threat. 444 00:31:58,817 --> 00:32:00,651 She is a threat regardless. 445 00:32:00,653 --> 00:32:02,753 Yes, but if she can't remember, 446 00:32:02,755 --> 00:32:07,457 Then we do not need to act in haste. 447 00:32:11,597 --> 00:32:16,967 Do not expose yourself needlessly again. 448 00:32:19,505 --> 00:32:22,873 Do you understand? 449 00:32:22,875 --> 00:32:24,474 Yes. 450 00:32:26,078 --> 00:32:29,379 It's already beginning to heal... 451 00:32:33,118 --> 00:32:35,319 My queen. 452 00:32:38,524 --> 00:32:41,658 [dramatic music] 453 00:32:41,660 --> 00:32:49,900 ♪ ♪ 454 00:33:34,546 --> 00:33:41,151 ♪ ♪ 455 00:33:41,153 --> 00:33:44,621 [chattering] 456 00:33:44,623 --> 00:33:46,857 The boy king feeds the very army 457 00:33:46,859 --> 00:33:49,693 That will soon destroy his kingdom. 458 00:33:52,131 --> 00:33:55,232 Allow the men to feast. 459 00:33:59,004 --> 00:34:02,506 [laughter, chattering] 460 00:34:03,876 --> 00:34:12,082 ♪ ♪ 461 00:34:36,508 --> 00:34:40,410 [overlapping chatter] 462 00:34:40,412 --> 00:34:48,618 ♪ ♪ 463 00:35:50,883 --> 00:35:53,416 This one is spoiled. 464 00:36:01,827 --> 00:36:03,693 Stop! 465 00:36:06,732 --> 00:36:08,098 Resin. 466 00:36:09,201 --> 00:36:10,634 Fire. 467 00:36:11,236 --> 00:36:19,476 ♪ ♪ 468 00:36:25,651 --> 00:36:28,151 [dramatic music] 469 00:36:28,153 --> 00:36:29,219 Fire. 470 00:36:29,221 --> 00:36:37,427 ♪ ♪ 471 00:36:41,300 --> 00:36:42,966 [screams] 472 00:36:45,170 --> 00:36:47,704 It's the egyptians. 473 00:36:47,706 --> 00:36:49,439 Send in the guards. 474 00:36:49,441 --> 00:36:57,647 ♪ ♪ 475 00:37:01,453 --> 00:37:02,919 [grunts] 476 00:37:09,194 --> 00:37:11,261 Fire. 477 00:37:45,564 --> 00:37:49,699 [shouting] 478 00:38:19,598 --> 00:38:24,200 [shouting] 479 00:38:26,004 --> 00:38:29,572 We know now how this ends. 480 00:38:31,610 --> 00:38:34,010 Fight like a god. 481 00:38:38,083 --> 00:38:46,323 ♪ ♪ 482 00:38:51,797 --> 00:38:54,998 [grunting] 483 00:39:45,684 --> 00:39:48,918 [suspenseful music] 484 00:39:48,920 --> 00:39:55,091 ♪ ♪ 485 00:39:55,093 --> 00:39:56,726 [whistles] 486 00:41:27,953 --> 00:41:30,620 [men shouting] 487 00:41:30,622 --> 00:41:34,123 - [grunts] - can you still fight? 488 00:41:34,125 --> 00:41:35,692 I'm fine. 489 00:41:35,694 --> 00:41:37,994 Then go finish this, my lord. 490 00:41:37,996 --> 00:41:40,230 Finish it! 491 00:41:40,232 --> 00:41:43,099 [men grunting] 492 00:41:53,778 --> 00:41:56,980 [dramatic music] 493 00:41:56,982 --> 00:42:06,556 ♪ ♪ 494 00:42:06,558 --> 00:42:12,262 [distant sounds of fighting] 495 00:42:15,133 --> 00:42:18,234 [explosions] 496 00:42:20,438 --> 00:42:24,440 I was expecting you, 497 00:42:24,442 --> 00:42:28,845 But your sword will soon be dripping with your own blood 498 00:42:28,847 --> 00:42:32,882 As well as mine. 499 00:42:32,884 --> 00:42:35,985 It is all lost. 500 00:42:37,856 --> 00:42:41,558 The mitanni people will never bow to you. 501 00:42:49,868 --> 00:42:52,669 They will never have to. 502 00:42:53,805 --> 00:42:55,738 [choking, gasping] 503 00:43:11,423 --> 00:43:14,290 [panting, groaning] 504 00:43:23,168 --> 00:43:26,069 We must return to thebes. 505 00:43:26,071 --> 00:43:27,437 Thebes can wait. 506 00:43:27,439 --> 00:43:29,372 You think the high priest waits? 507 00:43:29,374 --> 00:43:33,576 My lord, that bone is broken. 508 00:43:33,578 --> 00:43:36,646 Without proper medicine it will become infected. 509 00:43:36,648 --> 00:43:37,814 No. 510 00:43:37,816 --> 00:43:39,549 No, we will ride through dawn, 511 00:43:39,551 --> 00:43:42,552 And you will help me stand. 512 00:44:03,642 --> 00:44:07,644 You have your army now, my lord. 513 00:44:07,646 --> 00:44:10,313 You have us all. 514 00:44:12,484 --> 00:44:15,885 Rise, my friend. 515 00:44:32,504 --> 00:44:34,937 [indistinct chatter] 516 00:44:39,044 --> 00:44:40,843 My lady, you're still too weak. 517 00:44:40,845 --> 00:44:43,846 I will get you the water. 518 00:44:43,848 --> 00:44:45,715 I want to see sete. 519 00:44:45,717 --> 00:44:47,650 Sete's gone. 520 00:44:47,652 --> 00:44:48,518 Gone? 521 00:44:48,520 --> 00:44:53,523 I was told he went to care for his family in koptos. 522 00:44:53,525 --> 00:44:57,193 Then please tell the vizier that i would-- 523 00:44:57,195 --> 00:44:58,227 Madam? 524 00:44:58,229 --> 00:45:01,230 Vizier. 525 00:45:01,232 --> 00:45:05,101 I need to tell you... 526 00:45:07,939 --> 00:45:12,375 I remember what happened. 527 00:45:12,377 --> 00:45:13,810 It was you. 528 00:45:13,812 --> 00:45:15,411 I'm sorry? 529 00:45:15,413 --> 00:45:17,947 You were trying to protect me. 530 00:45:17,949 --> 00:45:20,016 My parents came to see me here in thebes. 531 00:45:20,018 --> 00:45:22,985 You offered to look for them yourself, 532 00:45:22,987 --> 00:45:25,288 Bring them back to the palace, 533 00:45:25,290 --> 00:45:28,825 But that the pharaoh should know nothing about it, 534 00:45:28,827 --> 00:45:31,194 That he wouldn't approve. 535 00:45:33,832 --> 00:45:35,431 Are my parents here? 536 00:45:35,433 --> 00:45:38,267 No, but there was a misunderstanding. 537 00:45:38,269 --> 00:45:42,572 To be certain, i sent a messenger to amurru, 538 00:45:42,574 --> 00:45:44,040 And they're there. 539 00:45:44,042 --> 00:45:45,341 They're safe. 540 00:45:45,343 --> 00:45:48,778 Then why would i think that they were in thebes, vizier? 541 00:45:48,780 --> 00:45:50,680 I believe the message was simply 542 00:45:50,682 --> 00:45:54,717 That they intended to come, another misunderstanding. 543 00:45:54,719 --> 00:45:57,320 I left the palace to find them. 544 00:45:57,322 --> 00:45:59,522 I... 545 00:45:59,524 --> 00:46:01,958 I remember being mistaken for others 546 00:46:01,960 --> 00:46:04,427 Who were being taken into the quarantine. 547 00:46:04,429 --> 00:46:07,964 After that i can't remember anything. 548 00:46:07,966 --> 00:46:10,032 If you're concerned that the pharaoh 549 00:46:10,034 --> 00:46:12,168 Will hold you responsible, 550 00:46:12,170 --> 00:46:14,837 I will tell him the truth. 551 00:46:15,406 --> 00:46:17,306 The pharaoh will be angry with you 552 00:46:17,308 --> 00:46:22,011 If he learns you put yourself in harm's way. 553 00:46:22,647 --> 00:46:27,049 I will tell him i encouraged you to go. 554 00:46:27,051 --> 00:46:28,551 I will pray for mercy. 555 00:46:28,553 --> 00:46:29,819 He will grant it, 556 00:46:29,821 --> 00:46:32,655 And that will be the end of the matter. 557 00:46:32,657 --> 00:46:34,690 I know why you're doing this, 558 00:46:34,692 --> 00:46:38,227 To once again try and protect me. 559 00:46:40,932 --> 00:46:42,131 When the pharaoh returns, 560 00:46:42,133 --> 00:46:47,236 I will say nothing about any of it. 561 00:46:47,238 --> 00:46:50,907 It will remain a mystery. 562 00:46:50,909 --> 00:46:53,576 That will be the end of it. 563 00:46:58,917 --> 00:47:00,917 Out. 564 00:47:08,960 --> 00:47:10,526 She knows. 565 00:47:10,528 --> 00:47:11,761 She told you? 566 00:47:11,763 --> 00:47:13,963 No, she's too clever for that. 567 00:47:13,965 --> 00:47:16,999 She puts the blame on herself, but she was testing me. 568 00:47:17,001 --> 00:47:18,134 She knows what happened. 569 00:47:18,136 --> 00:47:19,836 She's going to reveal it all to the pharaoh. 570 00:47:19,838 --> 00:47:23,072 Are you sure that you're not being paranoid? 571 00:47:25,677 --> 00:47:27,443 Did she implicate me? 572 00:47:27,445 --> 00:47:31,047 Perhaps she's telling the truth and she knows nothing. 573 00:47:31,049 --> 00:47:34,083 I saw it in her eyes. 574 00:47:35,987 --> 00:47:39,722 As you so valiantly told me... 575 00:47:41,659 --> 00:47:44,994 We mustn't expose ourselves needlessly. 576 00:47:47,131 --> 00:47:51,067 I don't think she's that clever. 577 00:48:02,513 --> 00:48:05,114 (nahkt) my lady? 578 00:48:06,551 --> 00:48:07,416 Nahkt. 579 00:48:07,418 --> 00:48:09,552 I didn't mean to scare you. 580 00:48:09,554 --> 00:48:11,721 What are you doing here? 581 00:48:11,723 --> 00:48:13,756 You'd rather i leave? 582 00:48:13,758 --> 00:48:16,092 No. 583 00:48:16,094 --> 00:48:18,527 No, i'm happy to see you. 584 00:48:18,529 --> 00:48:19,929 I'm just surprised. 585 00:48:19,931 --> 00:48:23,499 I wanted to see how you were feeling. 586 00:48:23,501 --> 00:48:27,303 We're friends, i thought. 587 00:48:27,305 --> 00:48:29,338 We are. 588 00:48:33,745 --> 00:48:36,345 Nahkt, will you help me? 589 00:48:36,347 --> 00:48:38,214 Anything. 590 00:48:39,984 --> 00:48:44,387 I need to deliver a message to the pharaoh 591 00:48:44,389 --> 00:48:45,821 Before his return. 592 00:48:45,823 --> 00:48:47,490 Only my father has permission 593 00:48:47,492 --> 00:48:50,026 To send correspondence to the pharaoh. 594 00:48:50,028 --> 00:48:52,061 But you could find a way. 595 00:48:52,063 --> 00:48:54,897 You're the vizier's son. 596 00:48:54,899 --> 00:48:57,199 What is the message that's so important 597 00:48:57,201 --> 00:48:58,701 That it has to be sent now? 598 00:48:58,703 --> 00:49:01,637 I don't want to tell you. 599 00:49:01,639 --> 00:49:03,439 Does your father really control you 600 00:49:03,441 --> 00:49:06,809 The way he controls everyone else? 601 00:49:06,811 --> 00:49:08,044 Of course he does. 602 00:49:08,046 --> 00:49:09,912 Not if you don't want him to. 603 00:49:09,914 --> 00:49:13,683 I carry the pharaoh's heir. 604 00:49:13,685 --> 00:49:17,019 I'll be made queen. 605 00:49:17,021 --> 00:49:19,755 Nahkt, please. 606 00:49:22,860 --> 00:49:25,728 You will not tell him? 607 00:49:25,730 --> 00:49:28,998 I will not tell the vizier most of all. 608 00:49:58,096 --> 00:49:59,528 You seek prayer? 609 00:49:59,530 --> 00:50:01,597 You've made your proclamation. 610 00:50:01,599 --> 00:50:02,698 It is the will of the gods. 611 00:50:02,700 --> 00:50:04,266 It is the will of the people. 612 00:50:04,268 --> 00:50:07,103 My priests are ready, vizier. 613 00:50:07,105 --> 00:50:08,137 Are you? 614 00:50:08,139 --> 00:50:10,639 I am here to reaffirm past promises. 615 00:50:10,641 --> 00:50:13,609 Akhenaten's religion dies with tutankhamun. 616 00:50:13,611 --> 00:50:16,278 You will keep your temples and your priests. 617 00:50:16,280 --> 00:50:18,514 They will be yours to command. 618 00:50:18,516 --> 00:50:20,483 This pleases the gods. 619 00:50:20,485 --> 00:50:22,418 You will be well rewarded. 620 00:50:22,420 --> 00:50:23,886 But this cannot be done alone. 621 00:50:23,888 --> 00:50:26,689 Others have reason to see the pharaoh removed from power, 622 00:50:26,691 --> 00:50:29,058 Others who can be used to our advantage. 623 00:50:29,060 --> 00:50:31,627 You speak of general horemheb. 624 00:50:31,629 --> 00:50:35,097 His ambitions are not consistent with my own. 625 00:50:35,099 --> 00:50:38,734 Once it is done, he too can be removed. 626 00:50:38,736 --> 00:50:40,970 You have the general's ear? 627 00:50:40,972 --> 00:50:42,071 I will. 628 00:50:42,073 --> 00:50:44,540 Do not make a move until i say it is time, 629 00:50:44,542 --> 00:50:46,308 You understand? 630 00:50:56,854 --> 00:51:00,222 The festival of ra will be in place? 631 00:51:00,224 --> 00:51:05,428 A day we will all celebrate for years to come. 632 00:51:22,680 --> 00:51:26,649 Suhad asked me to have this delivered to the pharaoh. 633 00:51:28,519 --> 00:51:31,253 Do you know what it says? 634 00:51:31,255 --> 00:51:34,123 Should i read it to you? 635 00:51:37,728 --> 00:51:39,228 Lies. 636 00:51:39,230 --> 00:51:40,996 No, they're not. 637 00:51:40,998 --> 00:51:42,198 Then why didn't you send it? 638 00:51:42,200 --> 00:51:44,066 Are you going to kill her, like she says, 639 00:51:44,068 --> 00:51:46,836 To ensure there is no heir when you kill the pharaoh? 640 00:51:46,838 --> 00:51:49,438 You think i would plot to kill our king? 641 00:51:49,440 --> 00:51:52,641 Are you going to kill her? 642 00:51:58,983 --> 00:52:03,085 Yes, i am. 643 00:52:03,087 --> 00:52:05,454 For reasons you fully understand. 644 00:52:05,456 --> 00:52:06,755 Like you killed my mother. 645 00:52:06,757 --> 00:52:07,756 I loved your mother. 646 00:52:07,758 --> 00:52:09,358 Did you kill her? 647 00:52:09,360 --> 00:52:10,025 No, son. 648 00:52:10,027 --> 00:52:11,694 You despised her for what she did. 649 00:52:11,696 --> 00:52:14,864 I despised myself for not giving her the happiness 650 00:52:14,866 --> 00:52:15,698 Of a child. 651 00:52:15,700 --> 00:52:18,901 She hated herself more for what then happened. 652 00:52:18,903 --> 00:52:22,238 She took poison. 653 00:52:22,240 --> 00:52:24,206 That's how she died. 654 00:52:24,208 --> 00:52:25,608 She took her own life. 655 00:52:25,610 --> 00:52:28,978 She wouldn't have left me. 656 00:52:28,980 --> 00:52:31,814 She wasn't of sound mind. 657 00:52:31,816 --> 00:52:35,885 She was not of sound mind. 658 00:52:38,556 --> 00:52:42,358 You're still my son. 659 00:52:42,360 --> 00:52:46,428 You'll be by my side, 660 00:52:46,430 --> 00:52:48,063 Together. 661 00:52:53,004 --> 00:52:56,639 What are you going to do? 662 00:52:58,643 --> 00:53:02,044 I was raised by you, father. 663 00:53:05,683 --> 00:53:09,151 Do you really think i was her friend? 664 00:53:11,088 --> 00:53:12,121 I liked her, 665 00:53:12,123 --> 00:53:14,490 But how could i be her friend 666 00:53:14,492 --> 00:53:17,526 When she carries an heir? 667 00:53:17,528 --> 00:53:21,597 The queen will never have a child, 668 00:53:21,599 --> 00:53:27,570 Which leaves only me when you are pharaoh. 669 00:53:58,402 --> 00:54:00,703 I will need your help. 670 00:54:09,847 --> 00:54:13,048 [mysterious music] 671 00:54:13,050 --> 00:54:21,290 ♪ ♪ 672 00:55:29,560 --> 00:55:31,627 [grunts] 673 00:55:31,629 --> 00:55:34,763 [dramatic music] 674 00:55:34,765 --> 00:55:38,934 ♪ ♪ 675 00:55:38,936 --> 00:55:40,269 Yah! 676 00:56:01,258 --> 00:56:02,958 [grunting] 677 00:56:08,966 --> 00:56:10,966 Yah! 678 00:56:17,775 --> 00:56:20,409 [grunting] 679 00:56:23,314 --> 00:56:25,114 [gasping] 680 00:56:41,999 --> 00:56:44,333 Ohh! 681 00:57:02,119 --> 00:57:10,325 ♪ ♪ 682 00:57:26,677 --> 00:57:28,777 [grunting] 683 00:57:56,974 --> 00:58:00,108 [somber music] 684 00:58:00,110 --> 00:58:08,350 ♪ ♪ 685 00:58:19,964 --> 00:58:23,499 No. No. 686 00:58:23,501 --> 00:58:24,533 No. 687 00:58:24,535 --> 00:58:32,741 ♪ ♪ 688 00:58:50,828 --> 00:58:53,595 [sobbing] 689 00:59:06,944 --> 00:59:10,579 I am so sorry, my lord. 690 00:59:10,581 --> 00:59:15,217 She passed from this world only a short time ago. 691 00:59:17,655 --> 00:59:20,389 This cannot be. 692 00:59:20,391 --> 00:59:23,992 This cannot be the will of the gods. 693 00:59:29,233 --> 00:59:30,999 What happened? 694 00:59:35,239 --> 00:59:38,073 What happened, ay? 695 00:59:39,410 --> 00:59:42,144 Look at me! 696 01:00:13,010 --> 01:00:16,011 You will get on your feet. 697 01:00:17,881 --> 01:00:20,115 Get on your feet! 698 01:00:40,871 --> 01:00:42,537 I've been repeating 699 01:00:42,539 --> 01:00:47,309 A thousand lies to myself, brother. 700 01:00:49,647 --> 01:00:52,581 But i'm tired of lying. 701 01:00:54,685 --> 01:00:57,719 I was protecting us. 702 01:00:59,823 --> 01:01:02,157 You were protecting us? 703 01:01:02,159 --> 01:01:05,160 Our blood, 704 01:01:05,162 --> 01:01:07,329 Our dynasty, 705 01:01:07,331 --> 01:01:11,733 Just as you did when you killed ka. 706 01:01:11,735 --> 01:01:13,468 Ka left me for dead. 707 01:01:13,470 --> 01:01:16,038 She did the same thing to me 708 01:01:16,040 --> 01:01:20,208 The moment she came into this palace. 709 01:01:20,210 --> 01:01:23,278 She was with my child. 710 01:01:23,280 --> 01:01:26,615 Were you to have a mitanni heir? 711 01:01:26,617 --> 01:01:29,651 Was that to be your dynasty? 712 01:01:29,653 --> 01:01:32,087 I loved her. 713 01:01:34,491 --> 01:01:39,094 When has that ever mattered? 714 01:01:42,299 --> 01:01:46,535 You know in your heart 715 01:01:46,537 --> 01:01:49,671 That you could never be with her. 716 01:01:49,673 --> 01:01:52,374 You are wrong. 717 01:01:55,012 --> 01:01:58,647 She was all i had left in my heart. 718 01:02:00,651 --> 01:02:02,484 Imprison her. 719 01:02:06,924 --> 01:02:11,460 When the festival is concluded and the people of this city 720 01:02:11,462 --> 01:02:16,198 Once again bask in the glory of their kingdom, 721 01:02:16,200 --> 01:02:20,936 They will bear witness to your execution. 722 01:02:21,939 --> 01:02:24,106 No! No! No. 723 01:02:24,108 --> 01:02:28,610 [sobbing] 724 01:02:28,612 --> 01:02:31,279 No, no. 725 01:02:51,568 --> 01:02:53,034 Lagus. 726 01:02:55,906 --> 01:02:59,608 Stay close to him, please. 727 01:02:59,610 --> 01:03:02,644 I will not leave his side again. 728 01:03:25,335 --> 01:03:28,370 Such a thin line 729 01:03:28,372 --> 01:03:30,338 Between life and death... 730 01:03:30,340 --> 01:03:34,476 A reminder of just how fragile we are. 731 01:03:35,579 --> 01:03:40,215 So much vibrancy, youthful energy. 732 01:03:40,217 --> 01:03:43,852 Seems so little next to the will of the gods. 733 01:03:43,854 --> 01:03:47,956 If this was indeed the will of the gods, 734 01:03:47,958 --> 01:03:51,059 All the more reason to abandon them. 735 01:03:51,061 --> 01:03:53,695 Or to heed their wrath. 736 01:03:53,697 --> 01:03:56,431 This is proof they do not sit idle. 737 01:03:56,433 --> 01:04:00,235 Nor will i, while you turn my people against me. 738 01:04:00,237 --> 01:04:02,537 They are not against you, my lord. 739 01:04:02,539 --> 01:04:06,441 They merely stand for something that transcends us all. 740 01:04:06,443 --> 01:04:10,712 And soon they will be free from your subjugation. 741 01:04:10,714 --> 01:04:14,816 Protection, pharaoh tutankhamun. 742 01:04:15,786 --> 01:04:19,087 Shame it was not offered to her, 743 01:04:19,089 --> 01:04:20,589 But then... 744 01:04:20,591 --> 01:04:24,726 She was not a person of faith, was she? 745 01:04:24,728 --> 01:04:26,895 Yes, she was, 746 01:04:26,897 --> 01:04:29,664 But it was her own... 747 01:04:29,666 --> 01:04:32,567 Not imposed by a false prophet. 748 01:04:32,569 --> 01:04:33,635 You speak blasphemy. 749 01:04:33,637 --> 01:04:35,871 Then tell your gods to strike me down! 750 01:04:35,873 --> 01:04:39,307 Tell them i am waiting! 751 01:04:39,309 --> 01:04:40,242 Until they do, 752 01:04:40,244 --> 01:04:43,044 Continue your preparations for the festival. 753 01:04:45,649 --> 01:04:50,585 And pray to those gods for your own protection. 754 01:04:50,587 --> 01:04:52,220 No. 755 01:04:52,222 --> 01:04:55,857 I will pray for yours, 756 01:04:55,859 --> 01:04:58,426 As i always have. 757 01:05:17,714 --> 01:05:20,849 He would have known... 758 01:05:20,851 --> 01:05:23,618 Even if he hadn't seen the bruises. 759 01:05:23,620 --> 01:05:25,887 I said i would protect you. 760 01:05:25,889 --> 01:05:28,890 Protect what? 761 01:05:28,892 --> 01:05:31,993 He'll never look at me the same way again. 762 01:05:31,995 --> 01:05:34,396 Soon that may not matter. 763 01:05:34,398 --> 01:05:36,698 Whatever you're scheming... 764 01:05:40,037 --> 01:05:45,073 There are forces at work beyond even my control. 765 01:05:45,075 --> 01:05:48,209 You did what you had to do. 766 01:05:48,211 --> 01:05:51,780 So must i. 767 01:05:51,782 --> 01:05:54,215 Do not hurt him, ay. 768 01:05:54,217 --> 01:05:58,053 He's already a wounded man. 769 01:05:58,055 --> 01:06:02,223 There are some wounds that cannot be healed. 770 01:06:19,242 --> 01:06:22,077 [tut groaning] 771 01:06:32,289 --> 01:06:37,058 You cannot continue to stand on this leg, my lord. 772 01:06:37,060 --> 01:06:38,593 I have little choice. 773 01:06:38,595 --> 01:06:43,898 Then you are choosing between life and death. 774 01:06:43,900 --> 01:06:48,069 He's right. You must rest. 775 01:06:48,071 --> 01:06:49,771 Let the medicine work. 776 01:06:49,773 --> 01:06:50,972 He will be carried. 777 01:06:50,974 --> 01:06:53,742 The pharaoh is in grave danger. 778 01:06:53,744 --> 01:06:54,876 Yes, he is. 779 01:06:54,878 --> 01:06:56,578 There can be no delay. 780 01:06:56,580 --> 01:06:58,713 Is everything in order? 781 01:06:58,715 --> 01:07:00,315 Yes. 782 01:07:00,317 --> 01:07:04,519 The people yearn to celebrate their king's victory. 783 01:07:04,521 --> 01:07:09,057 They need to see you are unscathed from battle. 784 01:07:09,059 --> 01:07:10,992 Except he's not. 785 01:07:12,129 --> 01:07:14,396 Ay is right, lagus. 786 01:07:14,398 --> 01:07:17,632 This only works when the high priest 787 01:07:17,634 --> 01:07:18,533 Makes his move. 788 01:07:18,535 --> 01:07:21,102 I cannot show any weakness. 789 01:07:21,104 --> 01:07:23,505 By nightfall, this will be over. 790 01:07:23,507 --> 01:07:26,741 By nightfall, you will be dead. 791 01:07:26,743 --> 01:07:29,411 I'll have the litter ready. 792 01:07:29,413 --> 01:07:31,713 Cover the wound. 793 01:07:31,715 --> 01:07:34,082 No one can know. 794 01:07:43,427 --> 01:07:47,729 I don't share your trust in him. 795 01:07:47,731 --> 01:07:49,798 I know his ambitions, 796 01:07:49,800 --> 01:07:55,437 But we cannot do this without him. 797 01:08:01,645 --> 01:08:06,114 Now come, help me dress. 798 01:08:09,386 --> 01:08:12,220 It's a very simple question, general. 799 01:08:12,222 --> 01:08:13,822 Do you want him dead? 800 01:08:13,824 --> 01:08:17,292 That's not a simple question, priest. 801 01:08:17,294 --> 01:08:20,128 You will bleed if he remains in power. 802 01:08:20,130 --> 01:08:22,397 You've heard what the vizier said. 803 01:08:22,399 --> 01:08:25,500 He has not forgiven you for treason. 804 01:08:25,502 --> 01:08:27,902 He intends to move on us both, 805 01:08:27,904 --> 01:08:29,871 And we must strike first. 806 01:08:29,873 --> 01:08:32,574 Once he's gone, you'll have your army. 807 01:08:32,576 --> 01:08:34,676 The question remains. 808 01:08:34,678 --> 01:08:36,377 Do you want him dead? 809 01:08:36,379 --> 01:08:38,680 Do you want me to kill him? 810 01:08:38,682 --> 01:08:41,716 It will not be enough to kill only tutankhamun. 811 01:08:41,718 --> 01:08:42,917 Everyone loyal to him-- 812 01:08:42,919 --> 01:08:46,087 Ministers, personal guards, servants-- 813 01:08:46,089 --> 01:08:50,758 They must all be eliminated simultaneously. 814 01:08:53,530 --> 01:08:57,031 Do you agree? 815 01:08:57,033 --> 01:09:00,235 General? 816 01:09:00,237 --> 01:09:01,369 Agreed. 817 01:09:01,371 --> 01:09:03,671 (amun) you will strike against the palace. 818 01:09:03,673 --> 01:09:06,374 My priests will converge on the pharaoh. 819 01:09:06,376 --> 01:09:07,575 He will see you coming. 820 01:09:07,577 --> 01:09:09,077 I don't think you appreciate 821 01:09:09,079 --> 01:09:11,679 My unique position within this city. 822 01:09:11,681 --> 01:09:15,717 My priests are one with the people. 823 01:09:15,719 --> 01:09:18,786 But the pharaoh must be exposed. 824 01:09:18,788 --> 01:09:21,055 I've already seen to that. 825 01:09:21,057 --> 01:09:23,291 Will your men carry this out? 826 01:09:23,293 --> 01:09:24,993 Will yours? 827 01:09:24,995 --> 01:09:27,729 It's one thing to take a man's soul, priest. 828 01:09:27,731 --> 01:09:30,632 Quite another to take his life. 829 01:09:31,301 --> 01:09:37,205 My priests are more versed than you think. 830 01:09:37,207 --> 01:09:39,974 The festival begins shortly. 831 01:09:39,976 --> 01:09:42,143 Try and stay sober. 832 01:09:42,145 --> 01:09:45,380 Timing is everything. 833 01:09:52,422 --> 01:09:55,657 [rhythmic drumming] 834 01:09:55,659 --> 01:09:58,927 ♪ ♪ 835 01:09:58,929 --> 01:10:03,364 [indistinct chatter] 836 01:10:03,366 --> 01:10:11,573 ♪ ♪ 837 01:10:24,854 --> 01:10:28,523 [cheers and applause] 838 01:10:53,683 --> 01:10:56,684 [cheers and applause] 839 01:11:03,893 --> 01:11:07,061 [music continues] 840 01:11:07,063 --> 01:11:15,536 ♪ ♪ 841 01:11:19,376 --> 01:11:22,243 [cheers and applause] 842 01:11:27,617 --> 01:11:30,752 [dramatic music] 843 01:11:30,754 --> 01:11:39,627 ♪ ♪ 844 01:12:04,454 --> 01:12:06,754 [cheers and applause] 845 01:12:40,623 --> 01:12:45,626 Creator of the staff of life, 846 01:12:45,628 --> 01:12:50,131 Arbiter of the final breath, 847 01:12:50,133 --> 01:12:53,835 Dread lord of extinction. 848 01:12:56,139 --> 01:12:59,741 Your greatness, the pharaoh has arrived. 849 01:12:59,743 --> 01:13:00,908 Secure the entrance. 850 01:13:00,910 --> 01:13:03,344 Report to me when he's in position. 851 01:13:14,691 --> 01:13:17,925 [suspenseful music] 852 01:13:17,927 --> 01:13:26,801 ♪ ♪ 853 01:13:26,803 --> 01:13:28,636 Blade of endings, 854 01:13:28,638 --> 01:13:31,072 Judgment of the true gods. 855 01:13:31,074 --> 01:13:34,942 [applause] 856 01:13:58,668 --> 01:14:01,235 [chatter, laughter] 857 01:14:30,333 --> 01:14:33,401 [people screaming] 858 01:14:49,786 --> 01:14:52,787 [people screaming] 859 01:15:31,828 --> 01:15:34,962 [humming] 860 01:15:34,964 --> 01:15:38,766 ♪ ♪ 861 01:15:42,572 --> 01:15:45,640 It is done, my lord. 862 01:15:48,611 --> 01:15:51,045 They're all dead, high priest. 863 01:15:51,047 --> 01:15:53,948 - My priests! - All of them. 864 01:15:53,950 --> 01:15:54,782 My priests! 865 01:15:54,784 --> 01:15:55,850 (tut) all of them. 866 01:15:55,852 --> 01:15:59,654 My people are no longer under your control. 867 01:15:59,656 --> 01:16:01,322 I speak for the gods. 868 01:16:01,324 --> 01:16:04,091 I am their voice. 869 01:16:04,093 --> 01:16:05,660 You are-- 870 01:16:11,868 --> 01:16:14,168 [groaning] 871 01:16:15,471 --> 01:16:17,538 You no longer speak for anyone. 872 01:16:17,540 --> 01:16:19,807 As your life slips away from you, 873 01:16:19,809 --> 01:16:23,044 Know that your body will be disposed without ceremony, 874 01:16:23,046 --> 01:16:26,547 Exiling you to eternal darkness. 875 01:16:26,549 --> 01:16:28,616 [thud] 876 01:16:35,758 --> 01:16:37,992 Stay here. 877 01:16:37,994 --> 01:16:40,828 Find the physician. 878 01:16:43,499 --> 01:16:44,532 [grunting] 879 01:16:44,534 --> 01:16:49,303 You stay with us, my lord. 880 01:16:49,305 --> 01:16:53,240 It's not your time. 881 01:16:53,242 --> 01:16:56,344 We've gone too far. 882 01:16:56,346 --> 01:16:59,213 Stay with me. 883 01:17:14,530 --> 01:17:16,597 [groans] 884 01:17:23,272 --> 01:17:25,873 There is no way to save him? 885 01:17:25,875 --> 01:17:28,676 He is in the hands of the gods. 886 01:17:28,678 --> 01:17:31,545 Then give him peace. 887 01:17:44,327 --> 01:17:46,193 You as well, lagus. 888 01:17:46,195 --> 01:17:49,130 I will not leave him. 889 01:17:49,132 --> 01:17:52,933 Bring me ankhesenamun. 890 01:17:54,537 --> 01:17:57,905 Do this for me, my friend. 891 01:18:06,649 --> 01:18:08,215 My lord. 892 01:18:20,229 --> 01:18:23,631 If it is time for you to join the gods, 893 01:18:23,633 --> 01:18:25,266 Then know... 894 01:18:25,268 --> 01:18:28,636 That you have left this kingdom 895 01:18:28,638 --> 01:18:32,073 Free from all her enemies. 896 01:18:35,445 --> 01:18:41,182 The most treacherous enemy of all 897 01:18:41,184 --> 01:18:44,985 Is the one no one knows. 898 01:18:58,601 --> 01:19:03,070 I asked you whom i can trust. 899 01:19:03,072 --> 01:19:05,673 Do you remember what you said? 900 01:19:10,379 --> 01:19:13,114 No one. 901 01:19:15,585 --> 01:19:19,553 I am soon to face that truth. 902 01:19:21,090 --> 01:19:23,958 You will face it as well. 903 01:19:34,771 --> 01:19:39,974 There is no real truth in this world... 904 01:19:44,714 --> 01:19:48,215 Only one's perception of it. 905 01:20:22,985 --> 01:20:26,220 There is not much time. 906 01:21:06,262 --> 01:21:09,597 I know you haven't forgiven me. 907 01:21:12,301 --> 01:21:16,971 But i'm grateful that i'm allowed to see you. 908 01:21:20,576 --> 01:21:24,111 You are still my blood. 909 01:21:25,548 --> 01:21:28,949 You are still my sister. 910 01:21:31,654 --> 01:21:35,990 What have i left for this world? 911 01:21:39,128 --> 01:21:41,095 For what purpose? 912 01:21:41,097 --> 01:21:44,632 I was not a builder of great monuments, 913 01:21:44,634 --> 01:21:48,769 Not a conqueror of great lands. 914 01:21:50,339 --> 01:21:53,107 I will be forgotten 915 01:21:53,109 --> 01:21:56,443 In the sand and time. 916 01:21:58,414 --> 01:22:02,950 You will be remembered as a pharaoh 917 01:22:02,952 --> 01:22:06,453 Who understood the dignity of other men, 918 01:22:06,455 --> 01:22:10,157 A pharaoh who would not waste 919 01:22:10,159 --> 01:22:12,393 The blood of his own 920 01:22:12,395 --> 01:22:15,162 To steal the riches of others, 921 01:22:15,164 --> 01:22:18,165 A pharaoh... 922 01:22:18,167 --> 01:22:21,635 Who ruled not for himself 923 01:22:21,637 --> 01:22:24,571 But for his people. 924 01:22:26,008 --> 01:22:28,909 That is the ideal 925 01:22:28,911 --> 01:22:33,180 Of a great and lasting king, 926 01:22:33,182 --> 01:22:36,183 And that is how you, 927 01:22:36,185 --> 01:22:39,586 Pharaoh tutankhamun... 928 01:22:42,258 --> 01:22:44,825 My brother... 929 01:22:47,363 --> 01:22:50,164 Will be remembered. 930 01:23:02,945 --> 01:23:08,148 Will you stay with me until the end? 931 01:23:08,150 --> 01:23:10,918 Yes. 932 01:23:10,920 --> 01:23:14,054 [dramatic music] 933 01:23:14,056 --> 01:23:22,229 ♪ ♪ 934 01:23:52,528 --> 01:23:55,662 [drum beating] 935 01:23:55,664 --> 01:24:03,904 ♪ ♪ 936 01:24:56,826 --> 01:25:00,094 [somber vocalization] 937 01:25:00,096 --> 01:25:08,168 ♪ ♪ 938 01:26:32,788 --> 01:26:36,023 [dramatic music] 939 01:26:36,025 --> 01:26:44,231 ♪ ♪ 63198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.