All language subtitles for Tut.S01E02.Part.Two.Betrayal.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:09,274 Previously on tut... 2 00:00:09,276 --> 00:00:10,576 [both grunt] 3 00:00:10,578 --> 00:00:12,845 Ay is a trusted and loyal advisor, 4 00:00:12,847 --> 00:00:13,846 As he was to my father. 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,014 (ka) but to what end? 6 00:00:15,016 --> 00:00:16,582 The priests still take advantage of your people. 7 00:00:16,584 --> 00:00:19,718 The mitanni steal food and crops from our borderlands. 8 00:00:19,720 --> 00:00:20,719 [grunts] 9 00:00:20,721 --> 00:00:23,122 We must have a child if we're going to survive, sister. 10 00:00:23,124 --> 00:00:25,591 Perhaps your mind is with someone else. 11 00:00:25,593 --> 00:00:29,328 Use discretion, my queen. He sees more than you know. 12 00:00:29,330 --> 00:00:32,464 I serve only the greater good of egypt. 13 00:00:32,466 --> 00:00:33,999 No, general, you serve me. 14 00:00:34,001 --> 00:00:37,803 You're not ready to lead these men into battle. 15 00:00:37,805 --> 00:00:41,707 [all shouting] 16 00:00:41,709 --> 00:00:42,608 The pharaoh is dead. 17 00:00:42,610 --> 00:00:46,645 When we ride into thebes, the glory will be yours. 18 00:00:46,647 --> 00:00:49,548 Why weren't you by his side to protect him? 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,885 I was, but battles are not fought without chaos. 20 00:00:52,887 --> 00:00:53,719 [grunting] 21 00:00:53,721 --> 00:00:56,388 (horemheb) when i returned to where he had fallen, 22 00:00:56,390 --> 00:00:57,322 The body was gone. 23 00:00:57,324 --> 00:00:58,323 (tut) i cannot be found. 24 00:00:58,325 --> 00:00:59,658 Why do they want you dead? 25 00:00:59,660 --> 00:01:00,959 You're just a soldier. 26 00:01:00,961 --> 00:01:01,860 It's you. 27 00:01:01,862 --> 00:01:03,562 (horemheb) there's talk of an illness. 28 00:01:03,564 --> 00:01:05,798 People are sick and dying with no cure. 29 00:01:05,800 --> 00:01:08,467 The next army to advance will be ours. 30 00:01:08,469 --> 00:01:10,602 We will have opportunity again 31 00:01:10,604 --> 00:01:14,039 To make our own history and defy their history 32 00:01:14,041 --> 00:01:15,174 And claim for ourselves 33 00:01:15,176 --> 00:01:18,577 What others believe to be rightfully theirs. 34 00:01:20,514 --> 00:01:23,649 [dramatic music] 35 00:01:23,651 --> 00:01:31,857 ♪ ♪ 36 00:02:09,363 --> 00:02:12,498 [dramatic music] 37 00:02:12,500 --> 00:02:20,706 ♪ ♪ 38 00:02:42,329 --> 00:02:44,997 I see him. 39 00:02:44,999 --> 00:02:49,635 I hear-- i hear his voice. 40 00:02:49,637 --> 00:02:55,407 He was my brother, above all else. 41 00:02:55,409 --> 00:02:58,210 And i loved him. 42 00:02:58,212 --> 00:03:00,078 So did i. 43 00:03:00,080 --> 00:03:02,281 But we've mourned, and because of that, 44 00:03:02,283 --> 00:03:06,051 Anubis has freed us to live our lives. 45 00:03:06,053 --> 00:03:09,154 Do we deserve it? 46 00:03:09,156 --> 00:03:12,257 I wished for so many years 47 00:03:12,259 --> 00:03:16,094 That we could be married. 48 00:03:16,096 --> 00:03:18,163 But i never wished him dead. 49 00:03:18,165 --> 00:03:20,632 The gods wished it. 50 00:03:20,634 --> 00:03:28,874 ♪ ♪ 51 00:03:33,447 --> 00:03:37,282 It's okay that you still mourn him. 52 00:03:39,153 --> 00:03:42,688 We are with child. 53 00:03:42,690 --> 00:03:50,929 ♪ ♪ 54 00:04:00,174 --> 00:04:02,140 I have told no one else. 55 00:04:02,142 --> 00:04:10,349 ♪ ♪ 56 00:04:16,757 --> 00:04:21,793 We will have a new dynasty that will last 1,000 years. 57 00:04:28,535 --> 00:04:31,670 [dramatic music] 58 00:04:31,672 --> 00:04:39,878 ♪ ♪ 59 00:05:11,645 --> 00:05:15,380 [indistinct chatter] 60 00:05:15,382 --> 00:05:23,588 ♪ ♪ 61 00:06:55,516 --> 00:06:59,418 Hail to thee, amun-ra. 62 00:06:59,420 --> 00:07:02,654 The oldest existence. 63 00:07:02,656 --> 00:07:06,024 Ancient heaven. 64 00:07:06,026 --> 00:07:09,227 Support of all things. 65 00:07:09,229 --> 00:07:11,062 Lord of truth. 66 00:07:11,064 --> 00:07:16,001 Maker of all things above and below. 67 00:07:16,003 --> 00:07:17,202 Arch god. 68 00:07:17,204 --> 00:07:22,641 Deliverer of the sufferer and the oppressed. 69 00:07:22,643 --> 00:07:24,810 Judge of the poor. 70 00:07:24,812 --> 00:07:26,211 Lord of wisdom. 71 00:07:26,213 --> 00:07:27,913 Lord of mercy. 72 00:07:27,915 --> 00:07:29,448 Source of joy, 73 00:07:29,450 --> 00:07:32,984 Whom the very gods rejoice. 74 00:07:32,986 --> 00:07:37,022 Most loving opener of every eye. 75 00:07:37,024 --> 00:07:41,259 Maker of men and beasts and herbs. 76 00:07:41,261 --> 00:07:45,330 The spirits thou hast made extol thee, 77 00:07:45,332 --> 00:07:48,066 Saying, welcome to thee, 78 00:07:48,068 --> 00:07:51,536 Father of the fathers of the gods. 79 00:07:51,538 --> 00:07:56,074 We worship the spirits that reign within us. 80 00:07:59,680 --> 00:08:01,580 [crowd chattering] 81 00:08:01,582 --> 00:08:02,881 God of gods, 82 00:08:02,883 --> 00:08:07,219 King of kings, 83 00:08:07,221 --> 00:08:09,788 He has risen. 84 00:08:09,790 --> 00:08:11,056 God of god, 85 00:08:11,058 --> 00:08:12,791 King of kings, 86 00:08:12,793 --> 00:08:15,360 He has risen again. 87 00:08:15,362 --> 00:08:18,330 (ankhe) brother. 88 00:08:19,900 --> 00:08:23,034 [dramatic music] 89 00:08:23,036 --> 00:08:26,238 ♪ ♪ 90 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 My friend, you still breathe. 91 00:08:31,311 --> 00:08:33,945 My heart swells. 92 00:08:33,947 --> 00:08:39,651 ♪ ♪ 93 00:08:39,653 --> 00:08:41,453 The celebration is yours. 94 00:08:41,455 --> 00:08:43,321 It is your rightful place. 95 00:08:43,323 --> 00:08:51,563 ♪ ♪ 96 00:09:22,563 --> 00:09:24,462 You are a betrayer. 97 00:09:24,464 --> 00:09:27,632 [ominous music] 98 00:09:27,634 --> 00:09:35,840 ♪ ♪ 99 00:09:40,280 --> 00:09:44,816 Fate is not what you are given. 100 00:09:44,818 --> 00:09:47,819 It is what you take. 101 00:09:47,821 --> 00:09:50,522 - [groans] - [gasps] 102 00:09:54,628 --> 00:09:55,727 (ankhe) god! 103 00:09:55,729 --> 00:09:58,863 [dramatic music] 104 00:09:58,865 --> 00:10:02,067 ♪ ♪ 105 00:10:02,069 --> 00:10:04,202 [crowd gasps] 106 00:10:04,204 --> 00:10:05,470 [gasps] 107 00:10:09,209 --> 00:10:12,243 [sobbing] 108 00:10:12,245 --> 00:10:20,485 ♪ ♪ 109 00:11:23,617 --> 00:11:26,751 [stirring music] 110 00:11:26,753 --> 00:11:34,959 ♪ ♪ 111 00:11:56,683 --> 00:12:00,051 [crowd chanting] 112 00:12:18,371 --> 00:12:21,773 My people! I stand before you, 113 00:12:21,775 --> 00:12:27,178 Nesubity nebkhepepure tutankhamun hekaiunushema. 114 00:12:28,215 --> 00:12:33,318 He who wears the crown and the ruler of all of egypt. 115 00:12:33,320 --> 00:12:37,489 I have returned to you. 116 00:12:37,491 --> 00:12:39,758 I am your pharaoh! 117 00:12:39,760 --> 00:12:42,827 [cheering] 118 00:12:42,829 --> 00:12:51,035 ♪ ♪ 119 00:12:58,278 --> 00:13:01,412 [dramatic music] 120 00:13:01,414 --> 00:13:09,721 ♪ ♪ 121 00:13:09,723 --> 00:13:13,525 Please, let me remove your clothes. 122 00:13:13,527 --> 00:13:21,733 ♪ ♪ 123 00:13:43,223 --> 00:13:45,256 I cannot remember a day in my life 124 00:13:45,258 --> 00:13:47,926 That you did not know every secret in the kingdom. 125 00:13:47,928 --> 00:13:50,495 You give me too much credit, my lord. 126 00:13:50,497 --> 00:13:52,430 I give you none. 127 00:13:55,068 --> 00:13:56,301 Enough. 128 00:13:58,104 --> 00:14:02,974 General horemheb's deceit is not a revelation. 129 00:14:02,976 --> 00:14:05,777 But if i could not trust my closest friend, 130 00:14:05,779 --> 00:14:07,879 How can i trust anyone who serves me? 131 00:14:07,881 --> 00:14:11,115 Do not count them as those who serve you. 132 00:14:11,117 --> 00:14:13,184 They served only their ambition. 133 00:14:13,186 --> 00:14:15,053 Ka was obviously taken with the promises 134 00:14:15,055 --> 00:14:19,457 Of general horemheb and his own desire, 135 00:14:19,459 --> 00:14:20,758 Which was no secret to anyone. 136 00:14:20,760 --> 00:14:23,828 One you were all too ready to see consummated. 137 00:14:23,830 --> 00:14:26,564 It was the queen's decision, my lord. 138 00:14:29,402 --> 00:14:32,804 I did propose a union between myself and her 139 00:14:32,806 --> 00:14:35,540 To keep ka and horemheb from seizing power, 140 00:14:35,542 --> 00:14:36,908 But she would not be deterred. 141 00:14:36,910 --> 00:14:40,445 In fact, she was determined to act quickly. 142 00:14:43,316 --> 00:14:47,585 Then tell me, vizier... 143 00:14:47,587 --> 00:14:50,722 Whom can i trust? 144 00:14:50,724 --> 00:14:52,957 No one. 145 00:14:56,363 --> 00:14:57,262 Out! 146 00:14:57,264 --> 00:14:59,597 All of you! 147 00:15:04,170 --> 00:15:06,371 And you. 148 00:15:15,682 --> 00:15:17,715 [grunts] 149 00:15:19,452 --> 00:15:21,619 [grunting] 150 00:15:21,621 --> 00:15:22,620 Enough. 151 00:15:22,622 --> 00:15:26,824 [wailing] 152 00:15:26,826 --> 00:15:27,492 Enough. 153 00:15:27,494 --> 00:15:30,128 He could not have done it. 154 00:15:30,130 --> 00:15:33,431 [crying] 155 00:15:33,433 --> 00:15:34,966 He could not have done it! 156 00:15:34,968 --> 00:15:38,469 He stood by the general as i lay there bleeding. 157 00:15:38,471 --> 00:15:41,673 He walked away, and he left me to die! 158 00:15:41,675 --> 00:15:43,107 You were badly injured. 159 00:15:43,109 --> 00:15:44,842 You weren't of sound mind. 160 00:15:44,844 --> 00:15:47,111 I was of sight! 161 00:15:47,113 --> 00:15:49,113 No. 162 00:15:49,115 --> 00:15:51,082 No. 163 00:15:51,084 --> 00:15:53,418 He was my brother 164 00:15:53,420 --> 00:15:57,188 As much as any man who shared my blood. 165 00:15:57,190 --> 00:16:00,191 And he left me to rot. 166 00:16:00,193 --> 00:16:03,361 And then he tried to claim what is mine. 167 00:16:03,363 --> 00:16:04,128 You're wrong. 168 00:16:04,130 --> 00:16:10,435 Ka was the most noble man i knew. 169 00:16:10,437 --> 00:16:12,437 He was a pawn. 170 00:16:12,439 --> 00:16:14,672 The general used him 171 00:16:14,674 --> 00:16:17,542 And manipulated him. 172 00:16:17,544 --> 00:16:21,446 Maybe it was you who was the pawn. 173 00:16:21,448 --> 00:16:24,482 Or maybe you both conspired against me. 174 00:16:24,484 --> 00:16:26,918 Is that what you see? 175 00:16:31,124 --> 00:16:33,992 He is a part of me, brother. 176 00:16:33,994 --> 00:16:36,227 Forever. 177 00:16:38,298 --> 00:16:42,166 I will never forgive you. 178 00:16:42,168 --> 00:16:45,303 [dramatic music] 179 00:16:45,305 --> 00:16:53,544 ♪ ♪ 180 00:16:55,615 --> 00:16:58,149 Were you so afraid of osiris's wrath 181 00:16:58,151 --> 00:17:01,986 That you lacked the courage to do it yourself? 182 00:17:01,988 --> 00:17:05,456 Even i fear the gods. 183 00:17:07,594 --> 00:17:09,427 But you did not fear me. 184 00:17:09,429 --> 00:17:12,163 No one fears you. 185 00:17:12,165 --> 00:17:16,968 You are the boy king that lives behind other men. 186 00:17:16,970 --> 00:17:19,404 What i did, i did for the kingdom, 187 00:17:19,406 --> 00:17:22,540 And that was my duty. 188 00:17:22,542 --> 00:17:23,908 No. 189 00:17:23,910 --> 00:17:25,076 You betrayed your duty. 190 00:17:25,078 --> 00:17:27,712 And in your arrogance, you betrayed egypt, 191 00:17:27,714 --> 00:17:28,646 Not just me. 192 00:17:28,648 --> 00:17:30,248 Now we are without a great general, 193 00:17:30,250 --> 00:17:32,817 Crippling this kingdom that you claim to love. 194 00:17:32,819 --> 00:17:34,786 Now our enemies our fearless. 195 00:17:34,788 --> 00:17:37,722 People think you are risen from the dead. 196 00:17:37,724 --> 00:17:40,058 But i have risen. 197 00:17:40,060 --> 00:17:41,859 From the place where you left me to die. 198 00:17:41,861 --> 00:17:45,596 When you did that, you sealed your own fate. 199 00:17:45,598 --> 00:17:47,698 The mitanni are still a threat. 200 00:17:47,700 --> 00:17:50,868 You cannot defeat them without me. 201 00:17:50,870 --> 00:17:52,837 I will have to. 202 00:17:54,641 --> 00:17:58,076 You're going to die, general. 203 00:17:58,078 --> 00:17:59,744 It will not wait. 204 00:17:59,746 --> 00:18:02,880 [tense music] 205 00:18:02,882 --> 00:18:08,619 ♪ ♪ 206 00:18:11,825 --> 00:18:15,393 Why hasn't his body been made ready for burial? 207 00:18:15,395 --> 00:18:16,727 Orders from the vizier. 208 00:18:16,729 --> 00:18:19,597 The body is to be entombed without ceremony. 209 00:18:19,599 --> 00:18:22,733 It is the pharaoh's wish. 210 00:18:26,005 --> 00:18:27,171 Leave me. 211 00:18:27,173 --> 00:18:29,140 My queen... 212 00:18:31,544 --> 00:18:32,577 Go, sete. 213 00:18:32,579 --> 00:18:34,846 Thank you. 214 00:18:42,889 --> 00:18:46,023 [somber music] 215 00:18:46,025 --> 00:18:54,232 ♪ ♪ 216 00:19:16,523 --> 00:19:20,091 What will i tell our child? 217 00:19:20,093 --> 00:19:27,665 ♪ ♪ 218 00:19:27,667 --> 00:19:30,668 This was not the way. 219 00:19:30,670 --> 00:19:33,938 You've betrayed us both. 220 00:19:33,940 --> 00:19:37,008 [crying] this was not the way. 221 00:19:37,010 --> 00:19:45,249 ♪ ♪ 222 00:20:00,867 --> 00:20:03,401 Why have i been brought here? 223 00:20:03,403 --> 00:20:07,338 Because i intend to make you my wife. 224 00:20:07,340 --> 00:20:10,474 You have a wife. 225 00:20:10,476 --> 00:20:12,610 A queen. 226 00:20:12,612 --> 00:20:15,246 Who does not have my heart. 227 00:20:18,785 --> 00:20:21,886 And do i not have say in being made your wife? 228 00:20:21,888 --> 00:20:23,521 [laughs softly] 229 00:20:27,827 --> 00:20:30,494 I know this will be difficult at first. 230 00:20:30,496 --> 00:20:34,599 But you have healed more than just my wounds. 231 00:20:34,601 --> 00:20:38,769 You are here because i want you with me. 232 00:20:38,771 --> 00:20:40,104 Even though i'm part mitanni? 233 00:20:40,106 --> 00:20:43,040 This does not matter. You're an egyptian, as well. 234 00:20:43,042 --> 00:20:46,744 That's not how others will see me. 235 00:20:46,746 --> 00:20:50,314 Out there, we were neither. 236 00:20:52,285 --> 00:20:55,186 Suhad, i am bound to my life here. 237 00:20:55,188 --> 00:21:00,124 My customs, my people, my duty, and yes... 238 00:21:00,126 --> 00:21:02,927 The queen. 239 00:21:02,929 --> 00:21:04,362 I want to give you this world, 240 00:21:04,364 --> 00:21:06,897 But i will not force you to take it. 241 00:21:06,899 --> 00:21:10,034 [dramatic music] 242 00:21:10,036 --> 00:21:18,242 ♪ ♪ 243 00:21:19,579 --> 00:21:22,913 These men are stronger and more resistant 244 00:21:22,915 --> 00:21:26,684 Than any others, yet even they have succumbed to it. 245 00:21:29,956 --> 00:21:33,024 In your absence, it has spread throughout thebes. 246 00:21:33,026 --> 00:21:38,796 This disease cares little for uniform, position, or wealth. 247 00:21:38,798 --> 00:21:40,064 Keep the men in the barracks. 248 00:21:40,066 --> 00:21:43,134 Quarantine any who show symptoms. 249 00:21:43,136 --> 00:21:45,436 Yes, my lord. 250 00:21:48,541 --> 00:21:53,344 Their commander has been arrested and is to be executed. 251 00:21:53,346 --> 00:21:55,379 Ka was their friend and their battle mate. 252 00:21:55,381 --> 00:22:00,351 These men, they ask nothing and say nothing. 253 00:22:00,353 --> 00:22:04,055 Death comes easily in their world. 254 00:22:04,057 --> 00:22:08,759 It is not for them to question. 255 00:22:08,761 --> 00:22:11,262 But there are others in uniform 256 00:22:11,264 --> 00:22:13,564 Who don't share the same sentiment. 257 00:22:13,566 --> 00:22:17,935 That'll spread more rapidly than this disease 258 00:22:17,937 --> 00:22:20,538 When the general is executed. 259 00:22:22,842 --> 00:22:24,809 The man must die, my lord. 260 00:22:24,811 --> 00:22:28,145 But... 261 00:22:28,147 --> 00:22:30,581 A public display 262 00:22:30,583 --> 00:22:33,617 May fan unnecessary flames. 263 00:22:33,619 --> 00:22:39,090 Every egyptian will know the price of treason. 264 00:22:39,092 --> 00:22:41,759 Any flames that are fanned will be extinguished 265 00:22:41,761 --> 00:22:44,462 With his last breath. 266 00:22:48,167 --> 00:22:51,302 [dramatic music] 267 00:22:51,304 --> 00:22:57,508 ♪ ♪ 268 00:23:03,916 --> 00:23:09,453 My lord, our scouts report no movement from the mitanni. 269 00:23:09,455 --> 00:23:12,423 Perhaps a reprieve for the moment. 270 00:23:12,425 --> 00:23:14,392 Good. 271 00:23:14,394 --> 00:23:16,660 Come. Sit. 272 00:23:19,265 --> 00:23:21,599 Tend to him. 273 00:23:27,340 --> 00:23:29,874 They have not been idle. 274 00:23:29,876 --> 00:23:32,610 They continue to rebuild their army. 275 00:23:32,612 --> 00:23:33,444 Draw allies. 276 00:23:33,446 --> 00:23:37,581 While mine is weakened by this illness. 277 00:23:39,952 --> 00:23:41,252 I'm sorry. 278 00:23:41,254 --> 00:23:44,121 No. There's no need to be. 279 00:23:52,098 --> 00:23:56,600 As you said, perhaps a momentary reprieve. 280 00:24:17,557 --> 00:24:20,825 [grunting] 281 00:24:31,103 --> 00:24:34,338 It's been well dressed. 282 00:24:34,340 --> 00:24:38,075 For a village girl. 283 00:24:38,077 --> 00:24:41,312 Her name is suhad. 284 00:24:41,314 --> 00:24:42,680 She knows more about this world 285 00:24:42,682 --> 00:24:45,483 Than most of the people in this palace. 286 00:24:45,485 --> 00:24:50,621 The people beyond these walls are more than mere peasants. 287 00:24:50,623 --> 00:24:53,524 She's still a peasant. 288 00:24:53,526 --> 00:24:55,693 And mitanni. 289 00:24:55,695 --> 00:24:57,361 She's mine. 290 00:25:00,199 --> 00:25:01,298 What did you say? 291 00:25:01,300 --> 00:25:02,166 She's mine. 292 00:25:02,168 --> 00:25:03,300 She is not your queen. 293 00:25:03,302 --> 00:25:05,336 She is not the one that you married 294 00:25:05,338 --> 00:25:09,440 So that we would have a child in our father's name. 295 00:25:09,442 --> 00:25:12,576 [dramatic music] 296 00:25:12,578 --> 00:25:14,211 ♪ ♪ 297 00:25:14,213 --> 00:25:17,081 We have a duty to this kingdom. 298 00:25:17,083 --> 00:25:21,252 ♪ ♪ 299 00:25:21,254 --> 00:25:24,455 Ankhesenamun. 300 00:25:24,457 --> 00:25:27,258 Leave her be. 301 00:25:27,260 --> 00:25:35,466 ♪ ♪ 302 00:25:59,625 --> 00:26:02,893 Our great pharaoh. 303 00:26:04,864 --> 00:26:06,063 Rise. 304 00:26:06,065 --> 00:26:08,732 The gods welcome you to prayer. 305 00:26:08,734 --> 00:26:13,337 You have served my kingdom well, high priest. 306 00:26:13,339 --> 00:26:15,606 The gods have shown favor. 307 00:26:15,608 --> 00:26:18,642 But from this day forward, prayer and sacrifice 308 00:26:18,644 --> 00:26:21,445 Will honor them sufficiently. 309 00:26:21,447 --> 00:26:24,315 I'm not sure i understand your meaning, my lord. 310 00:26:24,317 --> 00:26:27,251 My people will no longer be forced to pay tribute. 311 00:26:27,253 --> 00:26:29,987 They will do so at their own choosing. 312 00:26:29,989 --> 00:26:32,089 But it's the law. 313 00:26:32,091 --> 00:26:34,525 I am the law. 314 00:26:34,527 --> 00:26:37,061 Orchards and fields prosper. 315 00:26:37,063 --> 00:26:39,163 Workshops are productive. The gods are pleased. 316 00:26:39,165 --> 00:26:45,536 Without proper tribute, their wrath will cause great harm 317 00:26:45,538 --> 00:26:47,171 To your people. 318 00:26:47,173 --> 00:26:51,875 Then it may be time to reconsider what gods we worship. 319 00:26:51,877 --> 00:26:52,509 My lord. 320 00:26:52,511 --> 00:26:54,878 Your priests are devoted to you. 321 00:26:54,880 --> 00:26:56,614 They will do as you command them. 322 00:26:56,616 --> 00:26:59,650 See that it is done, high priest. 323 00:26:59,652 --> 00:27:07,858 ♪ ♪ 324 00:27:09,629 --> 00:27:12,196 That will be all, vizier. 325 00:27:12,198 --> 00:27:20,404 ♪ ♪ 326 00:27:37,256 --> 00:27:39,056 [clears throat] 327 00:27:40,426 --> 00:27:44,128 Why did you travel to thebes with the pharaoh? 328 00:27:44,130 --> 00:27:46,430 I'm his guest. 329 00:27:46,432 --> 00:27:48,832 And i am the queen of egypt. 330 00:27:48,834 --> 00:27:52,736 You will address me in the proper manner. 331 00:27:52,738 --> 00:27:55,506 I-i apologize, my queen. 332 00:27:58,811 --> 00:28:01,245 Where did he find you? 333 00:28:01,247 --> 00:28:03,580 He didn't. I found him. 334 00:28:03,582 --> 00:28:06,250 He was dying. I brought him back to health. 335 00:28:06,252 --> 00:28:08,252 And brought him back to me. 336 00:28:08,254 --> 00:28:16,460 ♪ ♪ 337 00:28:19,165 --> 00:28:21,665 She's not just another harem girl. 338 00:28:21,667 --> 00:28:22,433 No. 339 00:28:22,435 --> 00:28:23,667 And if she bears him a child, 340 00:28:23,669 --> 00:28:26,503 He will remove you from position. 341 00:28:26,505 --> 00:28:30,107 A childless queen eventually becomes insignificant 342 00:28:30,109 --> 00:28:31,341 To any pharaoh. 343 00:28:31,343 --> 00:28:33,243 I am his blood. 344 00:28:33,245 --> 00:28:36,513 My child will always be his first choice for the throne. 345 00:28:36,515 --> 00:28:39,349 And yet the gods continue to deny you. 346 00:28:39,351 --> 00:28:41,452 I have prayed to tawaret, 347 00:28:41,454 --> 00:28:45,055 And i'm confident she's heard me. 348 00:28:45,057 --> 00:28:47,658 And if she hasn't? 349 00:28:49,028 --> 00:28:51,829 The girl is from amurru. 350 00:28:51,831 --> 00:28:56,767 With a mitanni name, she's not even of pure egyptian blood. 351 00:28:56,769 --> 00:28:58,769 And there cannot be a mitanni heir. 352 00:28:58,771 --> 00:29:01,672 You must have a son by any means. 353 00:29:01,674 --> 00:29:04,775 Is that another proposal? 354 00:29:06,612 --> 00:29:09,646 It's a consideration. 355 00:29:09,648 --> 00:29:12,449 I will have his child. 356 00:29:20,826 --> 00:29:24,228 I'm sorry, vizier, can i speak to you? 357 00:29:24,230 --> 00:29:25,763 I didn't know who could help. 358 00:29:25,765 --> 00:29:28,332 Then i'm pleased you came to me. 359 00:29:28,334 --> 00:29:32,369 My mother and father haven't heard from me since i left. 360 00:29:32,371 --> 00:29:33,337 I'd like them-- 361 00:29:33,339 --> 00:29:35,372 To know you're well? 362 00:29:35,374 --> 00:29:37,708 Yes. In truth-- 363 00:29:37,710 --> 00:29:40,110 You'd like them to come here to thebes. 364 00:29:40,112 --> 00:29:41,645 To see the pharaoh. 365 00:29:41,647 --> 00:29:43,380 To see your place with him. 366 00:29:43,382 --> 00:29:45,482 I would just like to see them, vizier. 367 00:29:45,484 --> 00:29:48,452 And this has been discussed with the pharaoh? 368 00:29:48,454 --> 00:29:51,388 I didn't want to burden him. 369 00:29:51,390 --> 00:29:55,526 I'm told you make most of the decisions here. 370 00:29:58,397 --> 00:30:01,098 Is that not true? 371 00:30:01,100 --> 00:30:03,967 I can see why he's taken with you. 372 00:30:03,969 --> 00:30:08,005 Be sure, few in this world make decisions on their own. 373 00:30:10,776 --> 00:30:13,177 Word will be sent to your parents. 374 00:30:13,179 --> 00:30:16,446 Should they inquire in the meantime, 375 00:30:16,448 --> 00:30:19,116 They will be made welcome. 376 00:30:19,118 --> 00:30:22,252 [dramatic music] 377 00:30:22,254 --> 00:30:28,492 ♪ ♪ 378 00:30:31,063 --> 00:30:33,664 [heavy breathing] 379 00:30:33,666 --> 00:30:36,800 [intimate music] 380 00:30:36,802 --> 00:30:45,042 ♪ ♪ 381 00:30:54,019 --> 00:30:57,387 [both moaning] 382 00:31:37,162 --> 00:31:40,163 What is it? 383 00:31:40,165 --> 00:31:42,299 My people think 384 00:31:42,301 --> 00:31:46,470 That their pharaoh is invincible. 385 00:31:46,472 --> 00:31:48,071 A living god. 386 00:31:48,073 --> 00:31:52,309 Instead he is the target of more enemies than he has friends. 387 00:31:52,311 --> 00:31:56,513 Your vulnerability is what gives you strength. 388 00:31:56,515 --> 00:31:59,516 Not enough. 389 00:31:59,518 --> 00:32:02,786 You told me at the pyramids you want to be remembered 390 00:32:02,788 --> 00:32:05,322 As a great pharaoh. 391 00:32:05,324 --> 00:32:09,026 Greatness cannot only be seen in the eyes of your people, 392 00:32:09,028 --> 00:32:12,829 But in the eyes of your enemies as well. 393 00:32:12,831 --> 00:32:16,233 From an enemy who will not see it. 394 00:32:16,235 --> 00:32:18,568 Then offer the mitanni something. 395 00:32:18,570 --> 00:32:23,974 Bridge your differences and turn them into an ally. 396 00:32:23,976 --> 00:32:26,443 That, my pharaoh, 397 00:32:26,445 --> 00:32:30,647 Would be a measure of great strength. 398 00:32:41,093 --> 00:32:43,660 I cannot fight a war against an army that size 399 00:32:43,662 --> 00:32:47,230 While half of mine succumbs to illness. 400 00:32:47,232 --> 00:32:49,499 This could avoid annihilation. 401 00:32:49,501 --> 00:32:55,272 You want an alliance with the mitanni, our sworn enemy? 402 00:32:56,308 --> 00:32:59,009 King tushratta has an unwed son. 403 00:32:59,011 --> 00:33:02,913 Herit will become a powerful queen and ally. 404 00:33:02,915 --> 00:33:06,683 What inspired this idea? 405 00:33:06,685 --> 00:33:08,952 I know this is done with great sacrifice to you. 406 00:33:08,954 --> 00:33:12,856 She's your favorite of our cousins. 407 00:33:12,858 --> 00:33:18,428 We have always sacrificed what we hold dear, brother. 408 00:33:18,430 --> 00:33:21,098 Our own deepest desires were the only things 409 00:33:21,100 --> 00:33:24,234 We were denied at birth, aren't they? 410 00:33:27,473 --> 00:33:32,376 Through it all, only you and i know this. 411 00:33:36,849 --> 00:33:40,784 And above all else, 412 00:33:40,786 --> 00:33:43,320 We only have each other. 413 00:33:43,322 --> 00:33:46,456 [dramatic music] 414 00:33:46,458 --> 00:33:54,664 ♪ ♪ 415 00:34:04,243 --> 00:34:07,344 (ankhe) it wasn't my choice, herit. 416 00:34:12,451 --> 00:34:15,185 But as shared blood, if successful, 417 00:34:15,187 --> 00:34:18,088 We will be united forever. 418 00:34:18,090 --> 00:34:23,693 And our children will hold dear that kindred bond. 419 00:34:25,898 --> 00:34:29,166 And as their mothers, 420 00:34:29,168 --> 00:34:32,702 We will have great power. 421 00:34:35,908 --> 00:34:39,443 Then the decision is made. 422 00:34:41,013 --> 00:34:46,216 The overture has already been sent to the mitanni king. 423 00:34:46,218 --> 00:34:47,851 And you? 424 00:34:47,853 --> 00:34:50,053 Are you going to be all right? 425 00:34:50,055 --> 00:34:52,889 No one else knows you are with child. 426 00:34:52,891 --> 00:34:55,559 Pharaoh understands his duty to me. 427 00:34:55,561 --> 00:34:58,161 I will be sure he thinks it is his. 428 00:34:58,163 --> 00:35:02,499 And when this business of men is settled... 429 00:35:05,003 --> 00:35:08,738 We will be together again. 430 00:35:08,740 --> 00:35:11,875 [stirring music] 431 00:35:11,877 --> 00:35:20,083 ♪ ♪ 432 00:35:25,090 --> 00:35:26,923 Good-bye, cousin. 433 00:35:26,925 --> 00:35:35,165 ♪ ♪ 434 00:35:38,470 --> 00:35:40,537 [man grunts] 435 00:35:47,846 --> 00:35:50,747 Not only does suhad have his heart, 436 00:35:50,749 --> 00:35:53,083 She has his ear. 437 00:35:54,286 --> 00:35:59,055 I fear she counsels him to the benefit of the enemy. 438 00:35:59,057 --> 00:36:00,056 What can be done? 439 00:36:00,058 --> 00:36:05,195 All enemies are vulnerable when given false trust. 440 00:36:05,197 --> 00:36:09,132 Perhaps you should avail yourself to such an advantage. 441 00:36:27,286 --> 00:36:28,485 It's a foot game. 442 00:36:28,487 --> 00:36:29,553 A game of balance, really. 443 00:36:29,555 --> 00:36:31,154 You have to hop on one foot. 444 00:36:31,156 --> 00:36:32,355 There's colored dice that determine 445 00:36:32,357 --> 00:36:34,224 Which marker to step on. 446 00:36:34,226 --> 00:36:36,426 I played a similar one when i was a girl. 447 00:36:36,428 --> 00:36:37,561 I haven't seen this pattern. 448 00:36:37,563 --> 00:36:42,432 You're the one that came back with the pharaoh. 449 00:36:42,434 --> 00:36:45,435 I'm the vizier's son. Nahkt. 450 00:36:45,437 --> 00:36:47,771 Welcome. 451 00:36:47,773 --> 00:36:51,474 That's the first sincere greeting i've received. 452 00:36:51,476 --> 00:36:54,010 I'm suhad. 453 00:36:54,012 --> 00:36:58,081 Do you want me to teach you the rules, suhad? 454 00:36:58,083 --> 00:37:00,450 Another time. 455 00:37:05,457 --> 00:37:08,992 Would you leave us, please? 456 00:37:08,994 --> 00:37:10,527 It was nice to meet you. 457 00:37:10,529 --> 00:37:12,362 And you. 458 00:37:19,037 --> 00:37:21,738 I've asked for more to be carved. 459 00:37:21,740 --> 00:37:23,373 We are egyptians here, 460 00:37:23,375 --> 00:37:27,944 Looked upon with envy for our great temples, 461 00:37:27,946 --> 00:37:30,313 Our art, 462 00:37:30,315 --> 00:37:32,782 But most of all, 463 00:37:32,784 --> 00:37:35,619 Our happiness. 464 00:37:35,621 --> 00:37:39,189 I hope you'll find it here. 465 00:37:43,161 --> 00:37:48,064 Even if i become the pharaoh's wife? 466 00:37:48,066 --> 00:37:50,133 Second wife. 467 00:37:50,135 --> 00:37:53,270 [dramatic music] 468 00:37:53,272 --> 00:38:01,511 ♪ ♪ 469 00:38:03,548 --> 00:38:06,883 [crowd chanting] 470 00:38:37,349 --> 00:38:39,783 Sparse for such an event. 471 00:38:39,785 --> 00:38:45,021 The general is still considered a hero amongst many, my lord. 472 00:38:45,023 --> 00:38:48,391 [crowd chanting] 473 00:38:49,594 --> 00:38:52,829 [suspenseful music] 474 00:38:52,831 --> 00:39:00,603 ♪ ♪ 475 00:39:00,605 --> 00:39:04,074 [chanting continues] 476 00:39:24,096 --> 00:39:25,295 Your army awaits. 477 00:39:25,297 --> 00:39:27,263 Only if we reach them first. 478 00:39:27,265 --> 00:39:35,472 ♪ ♪ 479 00:39:45,884 --> 00:39:47,517 The general is gone. 480 00:39:47,519 --> 00:39:55,759 ♪ ♪ 481 00:39:59,297 --> 00:40:01,531 Is there time to cut off his escape? 482 00:40:01,533 --> 00:40:04,000 Escape is not his intent. 483 00:40:04,002 --> 00:40:11,708 ♪ ♪ 484 00:40:11,710 --> 00:40:14,110 [men yelling] 485 00:40:14,112 --> 00:40:16,513 [horse neighs] 486 00:40:16,515 --> 00:40:24,721 ♪ ♪ 487 00:40:38,737 --> 00:40:41,871 [brooding music] 488 00:40:41,873 --> 00:40:50,079 ♪ ♪ 489 00:40:51,983 --> 00:40:53,783 Your men followed you into this. 490 00:40:53,785 --> 00:40:57,287 They will follow you out. 491 00:40:57,289 --> 00:41:00,089 Surrender now, 492 00:41:00,091 --> 00:41:02,859 And they will be forgiven. 493 00:41:02,861 --> 00:41:09,199 ♪ ♪ 494 00:41:09,201 --> 00:41:12,902 Set down your weapons. 495 00:41:12,904 --> 00:41:15,338 Honor your word to these men. 496 00:41:15,340 --> 00:41:18,975 And do with me what you wish. 497 00:41:18,977 --> 00:41:21,778 I will never serve this pharaoh. 498 00:41:28,119 --> 00:41:29,552 Enough! 499 00:41:29,554 --> 00:41:32,789 Put your weapons down. 500 00:41:32,791 --> 00:41:35,925 [dramatic music] 501 00:41:35,927 --> 00:41:41,698 ♪ ♪ 502 00:41:41,700 --> 00:41:43,867 You chose your side wisely, lagus. 503 00:41:43,869 --> 00:41:49,005 There should never have been a side, general. 504 00:41:49,007 --> 00:41:51,274 I once learned that from you. 505 00:41:51,276 --> 00:41:59,482 ♪ ♪ 506 00:42:04,556 --> 00:42:09,025 I am guilty once again. 507 00:42:09,027 --> 00:42:10,293 No. 508 00:42:10,295 --> 00:42:15,732 There is no guilt, general. 509 00:42:15,734 --> 00:42:17,400 No innocence. 510 00:42:17,402 --> 00:42:21,571 Only what serves the pharaoh's purpose. 511 00:42:21,573 --> 00:42:23,439 [crowd chattering] 512 00:42:23,441 --> 00:42:26,809 [hooves stomping] 513 00:42:33,218 --> 00:42:36,452 [people shouting] 514 00:42:36,454 --> 00:42:39,689 [suspenseful music] 515 00:42:39,691 --> 00:42:47,931 ♪ ♪ 516 00:42:58,843 --> 00:43:01,044 Herit. 517 00:43:10,088 --> 00:43:13,056 The man conspired against you, against his own kingdom. 518 00:43:13,058 --> 00:43:15,792 And he'll still die for it. 519 00:43:15,794 --> 00:43:18,194 You know what we're up against. I haven't a choice. 520 00:43:18,196 --> 00:43:19,329 He can't be trusted. 521 00:43:19,331 --> 00:43:21,497 The general's actions are treasonous. 522 00:43:21,499 --> 00:43:23,833 If i may... 523 00:43:26,371 --> 00:43:31,507 As i said before, in his mind, it's always been for egypt. 524 00:43:31,509 --> 00:43:34,911 Every man in the army would agree with that. 525 00:43:34,913 --> 00:43:37,780 That's why he's loved by them. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,482 It's why they will die for him. 527 00:43:39,484 --> 00:43:41,884 All ambitious men would have you think so. 528 00:43:41,886 --> 00:43:43,419 With all due respect, that's a tactic 529 00:43:43,421 --> 00:43:45,488 Many who advise the pharaoh know too well. 530 00:43:45,490 --> 00:43:48,825 While others have yet to prove which side they stand. 531 00:43:48,827 --> 00:43:50,927 Enough, both of you. 532 00:43:50,929 --> 00:43:54,664 No one in this room has to prove anything. 533 00:43:54,666 --> 00:43:58,334 Ay, you will allow him to speak. 534 00:43:58,336 --> 00:44:03,239 He sees the mitanni as his greatest enemy. 535 00:44:03,241 --> 00:44:05,141 You were in his way, my lord. 536 00:44:05,143 --> 00:44:07,210 That is why he made his move against you. 537 00:44:07,212 --> 00:44:12,215 So am i to forgive him for being a loyal egyptian? 538 00:44:12,217 --> 00:44:13,416 No. 539 00:44:13,418 --> 00:44:15,718 The vizier is right. 540 00:44:15,720 --> 00:44:17,820 Treason is treason. 541 00:44:17,822 --> 00:44:21,924 But there's a far greater enemy to be fought right now. 542 00:44:23,428 --> 00:44:27,463 There is no one they fear more than general horemheb. 543 00:44:27,465 --> 00:44:29,499 Let him think you have his trust 544 00:44:29,501 --> 00:44:32,769 So that he will fight the mitanni alongside you. 545 00:44:32,771 --> 00:44:36,272 When it's over, when there's a clear victory, 546 00:44:36,274 --> 00:44:38,775 Then decide his fate. 547 00:44:42,480 --> 00:44:45,214 I never would have thought that they are capable 548 00:44:45,216 --> 00:44:47,350 Of something so horrible. 549 00:44:47,352 --> 00:44:49,052 They are mitanni. 550 00:44:49,054 --> 00:44:50,386 It comes naturally. 551 00:44:50,388 --> 00:44:53,523 [dramatic music] 552 00:44:53,525 --> 00:44:57,760 ♪ ♪ 553 00:44:57,762 --> 00:44:59,095 Where's ankhesenamun? 554 00:44:59,097 --> 00:45:01,164 She's being attended to. 555 00:45:01,166 --> 00:45:09,372 ♪ ♪ 556 00:45:34,099 --> 00:45:37,800 We have suffered too much loss. 557 00:45:41,606 --> 00:45:46,642 I am the one who has suffered the losses, brother. 558 00:45:54,352 --> 00:45:57,086 How much more do i have to endure? 559 00:45:57,088 --> 00:45:59,322 You're distraught. 560 00:45:59,324 --> 00:46:00,323 You need rest. 561 00:46:00,325 --> 00:46:03,392 What i need is to know that these sacrifices 562 00:46:03,394 --> 00:46:06,062 Haven't been made without purpose. 563 00:46:06,064 --> 00:46:10,833 We were married so that we would have a child 564 00:46:10,835 --> 00:46:14,437 In our father's name. 565 00:46:14,439 --> 00:46:16,773 Please. 566 00:46:18,376 --> 00:46:21,210 Let's try once more. 567 00:46:26,151 --> 00:46:28,351 No. 568 00:46:30,054 --> 00:46:34,524 Do not prove our father right. 569 00:46:34,526 --> 00:46:38,861 He never believed you could be a great pharaoh. 570 00:46:39,898 --> 00:46:43,599 But you have shown yourself opposite. 571 00:46:45,670 --> 00:46:47,970 Do not let this girl cloud your mind 572 00:46:47,972 --> 00:46:52,942 After everything--everything that we've been through. 573 00:46:54,979 --> 00:46:56,746 She is mitanni. 574 00:46:56,748 --> 00:46:59,582 Do not disregard our forefathers. 575 00:46:59,584 --> 00:47:04,187 You preach duty and oath to general horemheb and his men. 576 00:47:04,189 --> 00:47:07,623 This is your duty! 577 00:47:07,625 --> 00:47:11,027 This... 578 00:47:11,029 --> 00:47:12,528 Is your oath. 579 00:47:12,530 --> 00:47:15,665 [dramatic music] 580 00:47:15,667 --> 00:47:23,906 ♪ ♪ 581 00:48:07,852 --> 00:48:10,319 It was not intended. 582 00:48:15,560 --> 00:48:17,960 But inevitable. 583 00:48:21,232 --> 00:48:24,233 Do you love her? 584 00:48:24,235 --> 00:48:25,835 I will always have love for her. 585 00:48:25,837 --> 00:48:27,904 You know what i'm asking. 586 00:48:27,906 --> 00:48:31,073 I cannot ignore who i am. 587 00:48:31,075 --> 00:48:32,708 I accept you are pharaoh of egypt, 588 00:48:32,710 --> 00:48:36,345 But i cannot make a life here without knowing my place. 589 00:48:36,347 --> 00:48:38,648 I'm bound to obligations 590 00:48:38,650 --> 00:48:41,417 That have been handed to me by the gods. 591 00:48:41,419 --> 00:48:42,685 If i do not have an heir, 592 00:48:42,687 --> 00:48:47,823 I will have failed everyone who's come before me. 593 00:48:47,825 --> 00:48:49,892 Must the child be hers? 594 00:48:49,894 --> 00:48:52,061 No. 595 00:48:54,065 --> 00:48:58,401 What is it? 596 00:48:58,403 --> 00:49:00,303 You were forced to marry her. 597 00:49:00,305 --> 00:49:03,572 You are not in love. 598 00:49:03,574 --> 00:49:05,741 I would think a child born of passion 599 00:49:05,743 --> 00:49:10,980 Would be your choice as heir to your kingdom. 600 00:49:10,982 --> 00:49:14,483 My sister's blood is pure. 601 00:49:14,485 --> 00:49:19,021 I would be obligated to choose a son from her womb, 602 00:49:19,023 --> 00:49:21,324 And she would remain my queen. 603 00:49:21,326 --> 00:49:24,427 [dark music] 604 00:49:24,429 --> 00:49:25,428 ♪ ♪ 605 00:49:25,430 --> 00:49:26,762 I'm sorry. 606 00:49:26,764 --> 00:49:34,971 ♪ ♪ 607 00:50:05,169 --> 00:50:11,273 This sword was given to me by ka when we were children. 608 00:50:12,944 --> 00:50:16,412 It was his father's. 609 00:50:26,457 --> 00:50:29,859 Was there at least hesitation in his deceit? 610 00:50:29,861 --> 00:50:32,828 No man is made of only vice. 611 00:50:32,830 --> 00:50:36,599 We all walk in the shadow between light and dark. 612 00:50:40,204 --> 00:50:42,471 Even you? 613 00:50:50,715 --> 00:50:53,482 The mitanni's message is clear. 614 00:50:53,484 --> 00:50:54,950 Once his allies are in place, 615 00:50:54,952 --> 00:50:56,585 Tushratta will move against us. 616 00:50:56,587 --> 00:50:59,188 I do not pretend i can fight this battle alone. 617 00:50:59,190 --> 00:51:02,758 It seems we've been here before. 618 00:51:02,760 --> 00:51:04,860 Disease plagues the cities. 619 00:51:04,862 --> 00:51:07,163 It's ravaged the army. 620 00:51:07,165 --> 00:51:09,198 The men are divided. Our enemy is not. 621 00:51:09,200 --> 00:51:11,967 Because we did not continue our march on their capital 622 00:51:11,969 --> 00:51:13,235 As i demanded. 623 00:51:13,237 --> 00:51:14,403 It was a trap. 624 00:51:14,405 --> 00:51:16,338 One i would have overcome. 625 00:51:16,340 --> 00:51:19,708 Like you did here? 626 00:51:21,079 --> 00:51:23,979 I will not absolve you of your crimes. 627 00:51:23,981 --> 00:51:26,816 But i will give you the opportunity to clear them 628 00:51:26,818 --> 00:51:28,517 From your conscience. 629 00:51:28,519 --> 00:51:30,553 So i help lead us to victory, 630 00:51:30,555 --> 00:51:33,055 And my reward is the sharp end of a blade? 631 00:51:33,057 --> 00:51:35,825 Your reward is knowing that you are not responsible 632 00:51:35,827 --> 00:51:37,693 For the fall of egypt. 633 00:51:37,695 --> 00:51:40,329 And after all this is over, 634 00:51:40,331 --> 00:51:44,633 You expect me to accept death so easily? 635 00:51:44,635 --> 00:51:48,137 You are not afraid of death, general. 636 00:51:48,139 --> 00:51:51,073 You only fear the loss of your reputation. 637 00:51:51,075 --> 00:51:54,310 [suspenseful music] 638 00:51:54,312 --> 00:52:02,551 ♪ ♪ 639 00:52:06,891 --> 00:52:09,625 We both think we know how this is going to end, 640 00:52:09,627 --> 00:52:11,427 And one of us is wrong. 641 00:52:11,429 --> 00:52:14,363 Until then, we set it aside. 642 00:52:14,365 --> 00:52:17,299 I know there is honor enough in you for that. 643 00:52:17,301 --> 00:52:25,541 ♪ ♪ 644 00:52:54,472 --> 00:52:59,341 Your greatness, the queen seeks your audience. 645 00:53:05,183 --> 00:53:09,285 My lady, the gods delight in your presence. 646 00:53:16,494 --> 00:53:20,296 I have brought two children into this world without breath. 647 00:53:20,298 --> 00:53:22,198 We have prayed to tawaret many times. 648 00:53:22,200 --> 00:53:26,368 And yet they haven't answered to my satisfaction. 649 00:53:26,370 --> 00:53:28,771 I fear the gods do not favor me. 650 00:53:28,773 --> 00:53:31,807 A future king is to be the reincarnation 651 00:53:31,809 --> 00:53:33,442 Of a god on this earth, 652 00:53:33,444 --> 00:53:37,112 Conceived by the gods themselves. 653 00:53:38,482 --> 00:53:42,551 And yet we both know that's only for the people to hear. 654 00:53:42,553 --> 00:53:46,188 [tense music] 655 00:53:46,190 --> 00:53:50,359 You are the vessel for whom the gods speak. 656 00:53:50,361 --> 00:53:52,161 Will amun-ra give me a son? 657 00:53:52,163 --> 00:53:54,363 I can grant you deliverance of his heir 658 00:53:54,365 --> 00:54:00,069 If, as pharaoh, he will love the gods and their temples. 659 00:54:00,071 --> 00:54:02,571 I would have it no other way. 660 00:54:02,573 --> 00:54:06,242 Then let us pray together. 661 00:54:06,244 --> 00:54:10,646 And you will soon give birth to a god. 662 00:54:10,648 --> 00:54:13,315 [dramatic music] 663 00:54:13,317 --> 00:54:15,985 Organize the men. I want numbers. 664 00:54:15,987 --> 00:54:19,388 Recruit as many citizens as you can by the pharaoh's order. 665 00:54:19,390 --> 00:54:22,424 And send the scout directly to me first when he returns. 666 00:54:22,426 --> 00:54:24,493 What about those who stood by the pharaoh? 667 00:54:24,495 --> 00:54:26,128 They should be commended. 668 00:54:26,130 --> 00:54:29,098 The pharaoh doesn't intend the same for us. 669 00:54:29,100 --> 00:54:31,133 I'll deal with that when the war is over. 670 00:54:31,135 --> 00:54:33,435 First, we unite the army 671 00:54:33,437 --> 00:54:36,538 And defeat the mitanni dog and his son. 672 00:54:36,540 --> 00:54:41,043 For now, i am going to get drunk. 673 00:54:41,045 --> 00:54:42,578 [laughs] 674 00:54:42,580 --> 00:54:45,381 Then i'm going to get stiff. 675 00:54:45,383 --> 00:54:49,051 And it has been far too long for both. 676 00:54:57,995 --> 00:55:00,629 This has been crafted over many years. 677 00:55:00,631 --> 00:55:04,533 And many years before it is needed. 678 00:55:04,535 --> 00:55:08,771 Death awaits us all. 679 00:55:08,773 --> 00:55:11,273 Tushratta is waiting for a response to his killing 680 00:55:11,275 --> 00:55:14,009 Of herit so he can gauge the strength of our army. 681 00:55:14,011 --> 00:55:17,112 If we do nothing, he'll know that we are weak. 682 00:55:17,114 --> 00:55:18,247 At the moment, we are. 683 00:55:18,249 --> 00:55:21,984 We can't allow him to know that. 684 00:55:21,986 --> 00:55:24,520 We're running out of options, vizier. 685 00:55:24,522 --> 00:55:26,955 Even if we return to full strength, 686 00:55:26,957 --> 00:55:28,524 We are outnumbered. 687 00:55:28,526 --> 00:55:30,759 And there are no more men to recruit. 688 00:55:30,761 --> 00:55:35,297 More and more of my people succumb to this illness. 689 00:55:35,299 --> 00:55:39,134 Soon, we will have to close the gate to all outsiders. 690 00:55:39,136 --> 00:55:42,271 [dramatic music] 691 00:55:42,273 --> 00:55:50,479 ♪ ♪ 692 00:55:51,816 --> 00:55:53,749 - [sighs] - [grunts] 693 00:55:55,419 --> 00:55:57,920 Call for my physician. 694 00:56:02,393 --> 00:56:05,361 It's not the illness that makes me faint. 695 00:56:05,363 --> 00:56:13,335 ♪ ♪ 696 00:56:13,337 --> 00:56:15,838 Glorious goddess, 697 00:56:15,840 --> 00:56:19,074 Love this embodiment of you. 698 00:56:19,076 --> 00:56:23,812 We open our hearts to your mysteries. 699 00:56:23,814 --> 00:56:25,547 Choose her. 700 00:56:25,549 --> 00:56:28,684 Bless her as mother. 701 00:56:28,686 --> 00:56:32,087 May your son live for 1,000 years. 702 00:56:32,089 --> 00:56:35,224 [stirring music] 703 00:56:35,226 --> 00:56:43,465 ♪ ♪ 704 00:56:45,703 --> 00:56:48,170 (tis'ata) we returned his own cousin on a spear, 705 00:56:48,172 --> 00:56:51,140 And they haven't lifted a single dagger in response 706 00:56:51,142 --> 00:56:52,274 To their gift. 707 00:56:52,276 --> 00:56:54,309 They have no ability to fight. 708 00:56:54,311 --> 00:56:55,677 And as the illness continues to spread, 709 00:56:55,679 --> 00:56:58,213 It will further weaken their ranks, 710 00:56:58,215 --> 00:57:00,082 Giving us opportunity to take the north 711 00:57:00,084 --> 00:57:02,985 Without shedding unnecessary blood. 712 00:57:02,987 --> 00:57:04,253 Our entire force will then be able 713 00:57:04,255 --> 00:57:05,888 To take the rest of the nile to its end. 714 00:57:05,890 --> 00:57:09,992 And how do we conquer northern egypt without shedding blood? 715 00:57:15,699 --> 00:57:18,233 I have been given a strong son, 716 00:57:18,235 --> 00:57:22,171 Eager for battle and victory so that we are the first 717 00:57:22,173 --> 00:57:24,006 Since teshub created the great storm 718 00:57:24,008 --> 00:57:26,041 That carved our world 719 00:57:26,043 --> 00:57:30,412 To occupy the mighty egyptian empire. 720 00:57:30,414 --> 00:57:32,448 But first, 721 00:57:32,450 --> 00:57:35,284 Learn from my countenance. 722 00:57:35,286 --> 00:57:37,019 My liege. 723 00:57:37,021 --> 00:57:38,887 They have arrived. 724 00:57:38,889 --> 00:57:41,089 All of them. 725 00:57:41,091 --> 00:57:44,326 [suspenseful music] 726 00:57:44,328 --> 00:57:47,062 ♪ ♪ 727 00:57:47,064 --> 00:57:53,635 Egypt and its boy king are about to be wiped from history. 728 00:57:53,637 --> 00:58:01,877 ♪ ♪ 729 00:58:04,315 --> 00:58:07,616 (amun) the queen has already lost two sons at birth. 730 00:58:07,618 --> 00:58:10,486 Perhaps this time, the gods will reward her 731 00:58:10,488 --> 00:58:13,455 Despite the pharaoh's lack of devotion. 732 00:58:13,457 --> 00:58:16,358 It displeases you that another has fallen into line. 733 00:58:16,360 --> 00:58:18,227 There's always another in line. 734 00:58:18,229 --> 00:58:19,261 One way or the other. 735 00:58:19,263 --> 00:58:20,963 If the gods do not favor her? 736 00:58:20,965 --> 00:58:23,198 The pharaoh is still young. I am not. 737 00:58:23,200 --> 00:58:25,200 Rest assured, vizier, he is going down 738 00:58:25,202 --> 00:58:27,002 The same path as his father. 739 00:58:27,004 --> 00:58:29,805 His father made enemies of everyone. 740 00:58:29,807 --> 00:58:33,642 Tutankhamun is different. He sees all sides. 741 00:58:33,644 --> 00:58:37,312 Then i shall pray that amun-ra ensures this kingdom 742 00:58:37,314 --> 00:58:39,381 Its proper path. 743 00:58:39,383 --> 00:58:42,484 [dark music] 744 00:58:42,486 --> 00:58:50,692 ♪ ♪ 745 00:58:51,896 --> 00:58:54,062 Stay close to the vizier. 746 00:58:54,064 --> 00:58:59,935 He, more than any one else, must be handled carefully. 747 00:59:12,650 --> 00:59:15,350 Uncooked? 748 00:59:15,352 --> 00:59:17,619 Of course. 749 00:59:20,991 --> 00:59:23,959 The onion heals many illnesses. 750 00:59:26,764 --> 00:59:27,930 I'd rather be sick. 751 00:59:27,932 --> 00:59:28,697 [laughter] 752 00:59:28,699 --> 00:59:31,099 My father insists almost everything is cooked. 753 00:59:31,101 --> 00:59:35,337 I'm sure. How else would he keep so many servants busy? 754 00:59:36,740 --> 00:59:38,707 That wasn't meant to offend you. 755 00:59:38,709 --> 00:59:39,474 Mm. 756 00:59:39,476 --> 00:59:41,877 He's always taught me to be proud that we have servants. 757 00:59:41,879 --> 00:59:45,480 We were not born with royal blood but are treated the same. 758 00:59:45,482 --> 00:59:49,985 You speak about your father but not your mother. 759 00:59:49,987 --> 00:59:52,821 She died when i was younger. 760 00:59:52,823 --> 00:59:54,690 I'm sorry. 761 00:59:54,692 --> 00:59:58,393 And your father, the vizier, he cared for you on his own? 762 00:59:58,395 --> 01:00:02,397 He's not my father by blood. 763 01:00:02,399 --> 01:00:04,933 I didn't mean to pry. 764 01:00:04,935 --> 01:00:08,670 No. I don't know why i said it. 765 01:00:08,672 --> 01:00:12,541 I've never talked about it to anyone. 766 01:00:12,543 --> 01:00:15,243 My mother was with another man. 767 01:00:15,245 --> 01:00:18,113 My father didn't know until years after i was born. 768 01:00:18,115 --> 01:00:20,082 He kept it from me, but i found out 769 01:00:20,084 --> 01:00:21,817 From my grandmother. 770 01:00:21,819 --> 01:00:25,921 She said my father didn't want me to think i was unwanted. 771 01:00:27,157 --> 01:00:31,760 He's tried to love me the same way, but he can't. 772 01:00:31,762 --> 01:00:36,531 How old were you when he found out? 773 01:00:36,533 --> 01:00:38,867 I don't remember. 774 01:00:38,869 --> 01:00:42,304 [people chattering] 775 01:00:46,744 --> 01:00:49,444 We better get back to the palace. 776 01:00:50,681 --> 01:00:53,749 If this illness passes through thebes, 777 01:00:53,751 --> 01:00:57,986 It will reach the north and every city in egypt. 778 01:00:57,988 --> 01:01:02,157 This section here, where the disease is most rampant, 779 01:01:02,159 --> 01:01:04,960 Is the most easily walled. 780 01:01:04,962 --> 01:01:06,228 How many people? 781 01:01:06,230 --> 01:01:08,864 Well over 1,000. 782 01:01:08,866 --> 01:01:11,099 What about medicines? 783 01:01:11,101 --> 01:01:13,068 The supplies are inadequate. 784 01:01:13,070 --> 01:01:15,570 Too many people are falling ill. 785 01:01:20,010 --> 01:01:22,344 Have it done. 786 01:01:22,346 --> 01:01:24,846 Confine all those who are sick. 787 01:01:24,848 --> 01:01:30,552 Lagus, patrol the streets with extra men. 788 01:01:30,554 --> 01:01:33,455 Armed. 789 01:01:35,025 --> 01:01:38,493 [shouting and screaming] 790 01:01:52,209 --> 01:01:55,811 Bring me to my own chamber. 791 01:02:01,919 --> 01:02:06,955 You once said you were afraid of me. 792 01:02:06,957 --> 01:02:09,057 Are you, son? 793 01:02:09,059 --> 01:02:10,392 Medicine. 794 01:02:10,394 --> 01:02:12,060 Please. 795 01:02:12,062 --> 01:02:15,330 I will get you the medicine. 796 01:02:15,332 --> 01:02:17,432 You'll stay here, 797 01:02:17,434 --> 01:02:20,702 Where the illness can be contained. 798 01:02:26,610 --> 01:02:30,579 And you will learn to trust me. 799 01:02:30,581 --> 01:02:32,147 Yes? 800 01:02:34,952 --> 01:02:38,053 Yes. 801 01:02:59,610 --> 01:03:01,810 You still find it uncomfortable. 802 01:03:01,812 --> 01:03:05,947 I will always prefer the hardness of the floor. 803 01:03:05,949 --> 01:03:08,750 I envy you. 804 01:03:08,752 --> 01:03:09,618 Envy? 805 01:03:09,620 --> 01:03:10,786 I was raised in a palace. 806 01:03:10,788 --> 01:03:14,322 My whole entire life has been set by others, 807 01:03:14,324 --> 01:03:16,224 And you've been free to choose. 808 01:03:16,226 --> 01:03:19,361 I no longer feel quite so free. 809 01:03:19,363 --> 01:03:21,463 You're not. 810 01:03:21,465 --> 01:03:25,934 You didn't think you'd have him all to yourself, did you? 811 01:03:25,936 --> 01:03:27,569 He is the pharaoh, suhad. 812 01:03:27,571 --> 01:03:31,339 Your position, as with all women, is fleeting. 813 01:03:31,341 --> 01:03:34,176 At the fickle whim of a man's cock. 814 01:03:34,178 --> 01:03:38,380 He may love you, but that doesn't matter now. 815 01:03:38,382 --> 01:03:39,881 I am his queen, 816 01:03:39,883 --> 01:03:42,684 And above all else, his blood. 817 01:03:42,686 --> 01:03:43,552 Egyptian blood. 818 01:03:43,554 --> 01:03:45,287 And now, i carry his heir. 819 01:03:45,289 --> 01:03:47,923 The pharaoh may have as many wives as he wishes, 820 01:03:47,925 --> 01:03:51,326 As many women throughout the empire that he desires. 821 01:03:51,328 --> 01:03:54,729 But there is no greater title in all the world 822 01:03:54,731 --> 01:03:56,731 For a woman to hold than the title 823 01:03:56,733 --> 01:03:59,534 Of the future king's mother. 824 01:03:59,536 --> 01:04:02,337 Well then, i will pray this time 825 01:04:02,339 --> 01:04:05,907 That the gods deliver you a child who draws breath. 826 01:04:07,277 --> 01:04:08,810 Heed caution, suhad. 827 01:04:08,812 --> 01:04:13,582 Bearing a child in this world is more hazardous for women 828 01:04:13,584 --> 01:04:15,984 Than war is for men. 829 01:04:20,257 --> 01:04:22,858 He doesn't know yet, 830 01:04:22,860 --> 01:04:25,093 Does he? 831 01:04:35,606 --> 01:04:40,141 [men shouting] 832 01:04:44,815 --> 01:04:48,049 [suspenseful music] 833 01:04:48,051 --> 01:04:53,288 ♪ ♪ 834 01:04:53,290 --> 01:04:56,558 The quarantine cannot contain them anymore. 835 01:04:56,560 --> 01:04:57,726 Some have escaped. 836 01:04:57,728 --> 01:04:59,661 No telling how many more they infected 837 01:04:59,663 --> 01:05:03,164 Before they were caught. 838 01:05:03,166 --> 01:05:06,468 [shouting] 839 01:05:12,209 --> 01:05:14,242 The gods are delivering this curse 840 01:05:14,244 --> 01:05:15,810 Into everything around them. 841 01:05:15,812 --> 01:05:17,946 It's in their clothing, the food that they eat, 842 01:05:17,948 --> 01:05:20,916 Even the very walls that confine them. 843 01:05:20,918 --> 01:05:23,685 (amun) so your answer is to burn them? 844 01:05:23,687 --> 01:05:26,821 It is indeed the gods who delivered this curse upon us. 845 01:05:26,823 --> 01:05:30,458 But it is only they who can deliver us from it. 846 01:05:30,460 --> 01:05:32,227 When? 847 01:05:32,229 --> 01:05:35,330 When the entire city is infected? 848 01:05:35,332 --> 01:05:36,598 Half the population dead? 849 01:05:36,600 --> 01:05:39,234 The army further decimated? 850 01:05:39,236 --> 01:05:42,203 Can we not station more guards outside the gates? 851 01:05:42,205 --> 01:05:43,004 Impossible. 852 01:05:43,006 --> 01:05:46,441 New cases continue to spread outwards from its perimeter. 853 01:05:46,443 --> 01:05:50,111 This sickness grows like a dam within those walls. 854 01:05:50,113 --> 01:05:53,214 Soon, it will burst forth like a flood 855 01:05:53,216 --> 01:05:54,883 Through the rest of thebes. 856 01:05:54,885 --> 01:05:56,551 [sighs] 857 01:05:58,355 --> 01:05:59,387 Vizier? 858 01:05:59,389 --> 01:06:03,191 I'm afraid i agree with the general. 859 01:06:03,827 --> 01:06:07,362 We cannot risk spreading this disease 860 01:06:07,364 --> 01:06:10,899 Through the rest of our kingdom. 861 01:06:13,470 --> 01:06:16,504 It must end here. 862 01:06:16,506 --> 01:06:19,641 [somber music] 863 01:06:19,643 --> 01:06:25,547 ♪ ♪ 864 01:06:25,549 --> 01:06:28,216 What is your decision, my lord? 865 01:06:31,488 --> 01:06:32,620 How soon can it be done? 866 01:06:32,622 --> 01:06:37,559 It will take a few days to secure the remaining sick. 867 01:06:37,561 --> 01:06:39,594 [sighs] 868 01:06:39,596 --> 01:06:41,096 Make preparations. 869 01:06:41,098 --> 01:06:44,766 Word cannot leave this chamber. 870 01:06:49,006 --> 01:06:51,740 You will swear it, high priest. 871 01:06:51,742 --> 01:06:55,343 The people look to me to be the voice of the gods. 872 01:06:55,345 --> 01:06:59,347 If this plan is not their will, then the people should know. 873 01:06:59,349 --> 01:07:00,882 I am their god! 874 01:07:00,884 --> 01:07:01,950 I am their voice. 875 01:07:01,952 --> 01:07:03,418 It is my will and therefore yours. 876 01:07:03,420 --> 01:07:08,890 Do not turn the people against this palace for your own gain. 877 01:07:08,892 --> 01:07:11,593 As you command, my lord. 878 01:07:11,595 --> 01:07:14,929 Leave me, all of you. 879 01:07:14,931 --> 01:07:18,066 [dramatic music] 880 01:07:18,068 --> 01:07:26,307 ♪ ♪ 881 01:07:45,429 --> 01:07:47,295 Will this help anything? 882 01:07:47,297 --> 01:07:48,897 I don't think it will hurt. 883 01:07:48,899 --> 01:07:52,133 Made from the same seeds suhad traded that night. 884 01:07:52,135 --> 01:07:55,336 I overheard that you requested it. 885 01:07:55,338 --> 01:07:58,807 They only serve me wine in this palace. 886 01:07:58,809 --> 01:08:00,542 They think this is beneath me. 887 01:08:00,544 --> 01:08:04,112 A good beer is beneath no one. 888 01:08:04,114 --> 01:08:05,980 My lord. 889 01:08:07,717 --> 01:08:11,553 Lagus. 890 01:08:11,555 --> 01:08:14,989 It seems an age ago, that night in the alley 891 01:08:14,991 --> 01:08:17,659 When you came to my aid. 892 01:08:17,661 --> 01:08:22,230 Thank you for being a trusted friend. 893 01:08:22,232 --> 01:08:24,032 A loyal servant. 894 01:08:25,902 --> 01:08:29,437 What i did not know that night 895 01:08:29,439 --> 01:08:32,540 Is that you did not need my aid. 896 01:08:32,542 --> 01:08:36,411 Yes, i did, as i do now. 897 01:08:40,117 --> 01:08:43,852 It's not as bitter as i remember. 898 01:09:10,380 --> 01:09:13,381 How long have you known i am with child? 899 01:09:13,383 --> 01:09:15,650 Nearly as long as you. 900 01:09:15,652 --> 01:09:17,652 Men don't see things the way we do. 901 01:09:17,654 --> 01:09:22,056 They think that bearing a child is the work of the gods. 902 01:09:23,827 --> 01:09:26,661 But women know. 903 01:09:26,663 --> 01:09:29,697 What will be my child's place here? 904 01:09:29,699 --> 01:09:33,801 He'll be the son that carries the enemy's blood through him. 905 01:09:42,445 --> 01:09:45,547 [ominous music] 906 01:09:45,549 --> 01:09:47,415 The water. 907 01:09:47,417 --> 01:09:49,851 My queen, the water. 908 01:09:49,853 --> 01:09:52,887 ♪ ♪ 909 01:09:52,889 --> 01:09:54,989 Oh, no. No. 910 01:09:54,991 --> 01:09:58,893 [sobbing] 911 01:09:58,895 --> 01:09:59,727 No! 912 01:09:59,729 --> 01:10:01,329 This will not happen again. 913 01:10:01,331 --> 01:10:02,497 [sobbing] 914 01:10:02,499 --> 01:10:03,831 Come. 915 01:10:03,833 --> 01:10:05,266 Oh! 916 01:10:05,268 --> 01:10:08,503 [sobbing] 917 01:10:13,777 --> 01:10:19,514 No! No! 918 01:10:19,516 --> 01:10:20,915 No! 919 01:10:20,917 --> 01:10:23,618 Do not take him from me. 920 01:10:23,620 --> 01:10:26,120 I have not betrayed you. 921 01:10:26,122 --> 01:10:28,223 My child! 922 01:10:28,225 --> 01:10:30,658 He was my child! 923 01:10:30,660 --> 01:10:32,227 My son! 924 01:10:32,229 --> 01:10:33,962 No, please. 925 01:10:33,964 --> 01:10:36,331 Please, get me help. 926 01:10:36,333 --> 01:10:37,365 Yes, yes. 927 01:10:37,367 --> 01:10:40,168 ♪ ♪ 928 01:10:40,170 --> 01:10:43,037 [sobbing] no. 929 01:10:43,039 --> 01:10:45,473 No, no. 930 01:10:45,475 --> 01:10:49,310 [continues sobbing] 931 01:10:49,312 --> 01:10:51,212 Help me, please. 932 01:10:51,214 --> 01:10:52,580 Get me help. 933 01:10:52,582 --> 01:11:00,822 ♪ ♪ 934 01:11:07,464 --> 01:11:10,164 [dramatic music] 935 01:11:10,166 --> 01:11:13,901 Ankhesenamun. 936 01:11:13,903 --> 01:11:16,237 Look at me. 937 01:11:19,309 --> 01:11:20,908 - I'm sorry. - Don't. 938 01:11:20,910 --> 01:11:23,444 This is not your fault. 939 01:11:26,716 --> 01:11:30,551 Shh. Shh. Shh. 940 01:11:30,553 --> 01:11:35,423 ♪ ♪ 941 01:11:35,425 --> 01:11:38,793 You were right. 942 01:11:42,666 --> 01:11:45,967 I betrayed you. 943 01:11:45,969 --> 01:11:49,370 And now the gods are going to punish me. 944 01:11:49,372 --> 01:11:52,073 [sobbing] they're punishing me. They're punishing me. 945 01:11:52,075 --> 01:11:54,842 [shushing] 946 01:11:54,844 --> 01:11:58,880 [sobbing] 947 01:11:58,882 --> 01:12:00,014 Shh. 948 01:12:13,430 --> 01:12:17,165 I've asked them over and over why. 949 01:12:17,167 --> 01:12:20,935 Why these wounds continue to hemorrhage. 950 01:12:20,937 --> 01:12:24,872 Their purpose is not for us to question, my lord. 951 01:12:29,346 --> 01:12:32,914 The dynasty of my ancestors, 952 01:12:32,916 --> 01:12:37,485 It will end with me. 953 01:12:37,487 --> 01:12:39,120 That will be my legacy. 954 01:12:39,122 --> 01:12:43,791 No, dear boy. 955 01:12:43,793 --> 01:12:46,227 Your dynasty lives. 956 01:12:46,229 --> 01:12:49,364 [dramatic music] 957 01:12:49,366 --> 01:12:57,572 ♪ ♪ 958 01:13:01,411 --> 01:13:05,113 You still have an heir, my love. 959 01:13:11,121 --> 01:13:13,888 You've inspired me. 960 01:13:13,890 --> 01:13:17,925 Then i will stand by your side. 961 01:13:17,927 --> 01:13:21,829 I will never love another. 962 01:13:21,831 --> 01:13:24,932 And if the gods-- if they turn against me? 963 01:13:24,934 --> 01:13:27,435 If i fall from the throne? 964 01:13:27,437 --> 01:13:30,104 If the pyramids crumble under my watch? 965 01:13:30,106 --> 01:13:35,042 Then i will help you rebuild them, stone by stone. 966 01:13:35,044 --> 01:13:38,179 [stirring music] 967 01:13:38,181 --> 01:13:46,421 ♪ ♪ 968 01:14:04,307 --> 01:14:08,943 He will make her his wife and elevate her to queen. 969 01:14:08,945 --> 01:14:12,980 I advise prudence. 970 01:14:13,516 --> 01:14:16,050 I will not give in so easily, ay. 971 01:14:16,052 --> 01:14:17,018 No, you won't. 972 01:14:17,020 --> 01:14:19,387 But as in all wars, 973 01:14:19,389 --> 01:14:24,025 It's best to know your enemy's weakness. 974 01:14:24,027 --> 01:14:27,595 That is how you will best know where to strike. 975 01:14:27,597 --> 01:14:31,165 What exactly are you saying? 976 01:14:33,703 --> 01:14:36,838 [dramatic music] 977 01:14:36,840 --> 01:14:40,107 ♪ ♪ 978 01:14:40,109 --> 01:14:43,177 [shouting] 979 01:14:43,179 --> 01:14:51,385 ♪ ♪ 980 01:15:01,297 --> 01:15:04,432 [dramatic music] 981 01:15:04,434 --> 01:15:07,768 ♪ ♪ 982 01:15:07,770 --> 01:15:09,103 You wanted to see me? 983 01:15:09,105 --> 01:15:10,571 The vizier has informed me 984 01:15:10,573 --> 01:15:13,007 That your parents have come to thebes. 985 01:15:13,009 --> 01:15:14,509 Why wasn't i told? 986 01:15:14,511 --> 01:15:17,411 Are they here in the palace? 987 01:15:17,413 --> 01:15:18,546 No. 988 01:15:18,548 --> 01:15:21,449 As outsiders, they were denied access. 989 01:15:21,451 --> 01:15:22,650 They're staying at a nearby inn. 990 01:15:22,652 --> 01:15:25,653 With all the panic, guards are pushing people out of the city, 991 01:15:25,655 --> 01:15:28,322 And i fear that your parents may be amongst them. 992 01:15:28,324 --> 01:15:30,725 Then i must find them before they're sent away. 993 01:15:30,727 --> 01:15:31,926 No, it's not safe for you. 994 01:15:31,928 --> 01:15:33,294 It's not safe for them either. 995 01:15:33,296 --> 01:15:36,264 All the more reason it can't wait. 996 01:15:36,266 --> 01:15:39,100 They must be allowed to come here. 997 01:15:39,102 --> 01:15:39,967 I will send sete. 998 01:15:39,969 --> 01:15:42,904 He is the trusted commander of my royal guard. 999 01:15:42,906 --> 01:15:44,872 He won't know their faces. 1000 01:15:44,874 --> 01:15:47,074 I know the city. 1001 01:15:47,076 --> 01:15:47,742 Okay. 1002 01:15:47,744 --> 01:15:51,078 Only if sete is with you. 1003 01:16:08,331 --> 01:16:09,497 They're inside. 1004 01:16:09,499 --> 01:16:11,899 I'll wait here. 1005 01:16:20,343 --> 01:16:23,744 [people coughing] 1006 01:16:32,755 --> 01:16:34,855 Mother? Father? 1007 01:16:34,857 --> 01:16:39,527 ♪ ♪ 1008 01:16:39,529 --> 01:16:41,862 Sete! [banging on door] 1009 01:16:41,864 --> 01:16:42,697 Sete! 1010 01:16:42,699 --> 01:16:45,733 [banging on door] 1011 01:16:47,370 --> 01:16:50,504 [dramatic music] 1012 01:16:50,506 --> 01:16:56,777 ♪ ♪ 1013 01:16:56,779 --> 01:16:59,447 The soldiers told us to wait here. 1014 01:16:59,449 --> 01:17:01,782 They're bringing us medicine. 1015 01:17:01,784 --> 01:17:04,018 Medicine? 1016 01:17:12,528 --> 01:17:13,828 Come with us. 1017 01:17:13,830 --> 01:17:15,663 All of you, now! 1018 01:17:15,665 --> 01:17:18,566 (woman) where are you taking us? 1019 01:17:18,568 --> 01:17:20,301 No! Don't go! 1020 01:17:20,303 --> 01:17:25,039 No! No! No! No! 1021 01:17:25,041 --> 01:17:26,040 Move! 1022 01:17:26,042 --> 01:17:30,011 ♪ ♪ 1023 01:17:30,013 --> 01:17:32,546 No, i'm not sick. 1024 01:17:32,548 --> 01:17:35,182 I'm not supposed to be here. I'm from the palace. 1025 01:17:35,184 --> 01:17:38,019 I'm with child. 1026 01:17:38,021 --> 01:17:39,153 The pharaoh's son. 1027 01:17:39,155 --> 01:17:40,521 I'm to be made his wife. 1028 01:17:40,523 --> 01:17:42,890 You have to take me to the palace. 1029 01:17:42,892 --> 01:17:46,027 [dramatic music] 1030 01:17:46,029 --> 01:17:53,267 ♪ ♪ 1031 01:17:53,269 --> 01:17:56,671 [people shouting] 1032 01:17:57,573 --> 01:18:05,813 ♪ ♪ 1033 01:18:12,989 --> 01:18:16,791 [shouting] 1034 01:18:16,793 --> 01:18:25,032 ♪ ♪ 1035 01:18:29,038 --> 01:18:32,406 Tell general horemheb this is the last of the sick. 1036 01:18:32,408 --> 01:18:40,614 ♪ ♪ 1037 01:18:58,634 --> 01:19:01,168 [shouting and wailing] 1038 01:19:01,170 --> 01:19:09,410 ♪ ♪ 1039 01:19:33,870 --> 01:19:35,803 They're ready. 1040 01:19:38,241 --> 01:19:40,608 You are certain? 1041 01:19:52,054 --> 01:19:54,321 [shouting] 1042 01:20:07,737 --> 01:20:10,671 May the gods honor you. 1043 01:20:13,810 --> 01:20:16,243 [shouting] 1044 01:20:16,245 --> 01:20:19,380 [dramatic music] 1045 01:20:19,382 --> 01:20:27,621 ♪ ♪ 1046 01:20:37,166 --> 01:20:39,600 [shouting] 1047 01:20:39,602 --> 01:20:47,842 ♪ ♪ 1048 01:21:03,559 --> 01:21:06,861 [coughing] 1049 01:21:13,836 --> 01:21:17,404 [dramatic music] 1050 01:21:17,406 --> 01:21:21,308 [coughing] 1051 01:21:21,310 --> 01:21:27,248 ♪ ♪ 1052 01:21:27,250 --> 01:21:30,317 [coughing] 1053 01:21:30,319 --> 01:21:38,559 ♪ ♪ 1054 01:21:40,930 --> 01:21:44,164 [crying] 1055 01:21:44,166 --> 01:21:49,703 ♪ ♪ 1056 01:21:52,174 --> 01:21:55,309 [somber music] 1057 01:21:55,311 --> 01:22:03,550 ♪ ♪ 1058 01:22:08,925 --> 01:22:11,492 Future generations will scarce remember 1059 01:22:11,494 --> 01:22:13,260 Those who perish tonight, 1060 01:22:13,262 --> 01:22:17,231 And history will acclaim the greatness of tutankhamun 1061 01:22:17,233 --> 01:22:20,901 For saving the lives of so many. 1062 01:22:24,874 --> 01:22:28,676 See that suhad is in my chamber. 1063 01:22:28,678 --> 01:22:31,812 [stirring music] 1064 01:22:31,814 --> 01:22:33,314 ♪ ♪ 1065 01:22:33,316 --> 01:22:35,950 [people screaming] 1066 01:22:35,952 --> 01:22:39,286 [whimpering] 1067 01:22:41,123 --> 01:22:44,191 [coughing] 1068 01:22:44,193 --> 01:22:52,433 ♪ ♪ 1069 01:22:57,440 --> 01:23:00,708 [grunting] 1070 01:23:05,481 --> 01:23:09,350 [coughing] 1071 01:23:09,352 --> 01:23:12,486 [dramatic music] 1072 01:23:12,488 --> 01:23:15,956 ♪ ♪ 1073 01:23:21,364 --> 01:23:24,498 [somber music] 1074 01:23:24,500 --> 01:23:32,706 ♪ ♪ 71755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.