All language subtitles for The.Physician.II.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ] ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,189 --> 00:00:37,189
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:23,927 --> 00:01:27,510
"عام ١٠٥٢. بعد أن غزا السلاجقة
،"(مدينة (أصفهان
3
00:01:27,593 --> 00:01:30,176
"أصبح العلاج الحديث محظورًا في بلاد فارس".
4
00:01:30,260 --> 00:01:33,385
"أجبر طلاب الطبيب الثوري (ابن سينا)
."على الفرار
5
00:01:33,468 --> 00:01:36,008
"باحثين عن مكان جديد يمكنهم
."فيه التدريس والممارسة
6
00:01:39,885 --> 00:01:44,051
"ومن بينهم الإنجليزي (روب كول)،
الذي يحمل حكمة معلمة..."
7
00:01:44,135 --> 00:01:49,968
."في شكل كتاب قانون الطب الشهير"
8
00:01:52,968 --> 00:01:54,968
سوف يَحيا.
9
00:01:56,551 --> 00:01:59,593
ألا تصدقني؟ اسأل موهبتك. هيّا!
10
00:02:00,218 --> 00:02:01,385
هيّا.
11
00:02:02,635 --> 00:02:03,968
هيّا.
12
00:02:27,300 --> 00:02:29,217
لا أحس بالموت.
13
00:02:29,300 --> 00:02:32,550
.أرجوك أحضر لزوجتك بعض الطعام
أنّي اتضور جوعًا.
14
00:02:33,384 --> 00:02:36,134
ماذا عن شريحة لحم حمل مع...
15
00:02:36,592 --> 00:02:39,092
لا اريد ذرة بهار فيها!
16
00:02:39,592 --> 00:02:42,091
لو كنت أعلم أن مطبخك الإنجليزي
،الراقي هكذا
17
00:02:42,174 --> 00:02:47,883
لما تزوجت بإنجليزي، مهما بلغت وسامته.
18
00:02:48,008 --> 00:02:50,133
أتفكرين في العودة إلى الصحراء؟
19
00:02:56,341 --> 00:02:58,008
"إنجلترا"!
20
00:03:02,091 --> 00:03:04,924
لقد وصلنا! "إنجلترا"!
21
00:03:06,174 --> 00:03:07,716
!هيّا! هيّا
22
00:03:09,591 --> 00:03:12,883
"إنجلترا"! ها هي ذي!
23
00:03:22,423 --> 00:03:24,923
افسحوا الطريق للفتاة البدينة!
24
00:03:38,507 --> 00:03:39,757
لقد وصلنا.
25
00:03:52,173 --> 00:03:53,965
ماذا سنفعل الآن؟
26
00:03:54,048 --> 00:03:56,131
سنبني مدرسة عظيمة.
27
00:03:56,214 --> 00:03:58,547
سيصرخون فرحاً ويمدحوننا!
28
00:04:06,922 --> 00:04:09,881
أو يمكننا أن ننعطف أدراجنا
وننزح إلى "قرطبة"،
29
00:04:09,964 --> 00:04:12,672
- حيث تشرق الشمس دوماً و...
- لقد وصلنا هنا فعلاً.
30
00:04:21,339 --> 00:04:22,839
الشراع!
31
00:04:41,338 --> 00:04:45,046
ادفعي يا (ريبيكا)!
ادفعي يا (ريبيكا)!
32
00:04:46,380 --> 00:04:47,588
ادفعي!
33
00:04:47,671 --> 00:04:50,088
إذا قلتِها ليّ مرة أخرى، سأقطع عنقك.
34
00:04:50,171 --> 00:04:51,338
سأعطيكِ سكينًا حين ننتهي.
35
00:04:51,421 --> 00:04:53,380
- (روب)، الحبل السري.
- سأتولى هذا.
36
00:04:53,463 --> 00:04:56,213
وفقاً لـ (ابن سينا)، إذا التف الحبل
حول عنق الطفل،
37
00:04:56,296 --> 00:04:58,838
- فأهم شيء فعله هو...
- (إيزاك)! أعرف كيف أولد.
38
00:04:58,921 --> 00:05:00,755
."أنقذ "القانون
39
00:05:06,546 --> 00:05:08,630
ادفعي مرة أخرى يا (ريبيكا). مرة أخرى.
40
00:05:08,713 --> 00:05:12,504
لا أستطيع الدفع!
41
00:05:23,004 --> 00:05:24,379
غلام!
42
00:05:24,462 --> 00:05:26,295
إنه غلام!
43
00:05:31,587 --> 00:05:32,754
أحبك.
44
00:06:47,293 --> 00:06:54,252
|| الطبيب: الجزء ٢ ||
45
00:07:27,709 --> 00:07:28,876
ها أنا قد عدت.
46
00:07:41,666 --> 00:07:44,500
أين هو؟ أين هو؟
47
00:07:45,916 --> 00:07:47,083
"القانون".
48
00:07:47,583 --> 00:07:48,833
العمل العظيم.
49
00:07:48,916 --> 00:07:52,333
ينبغي لجميع الناس أن يعرفوه.
كيف سيغفر ليّ الله؟
50
00:07:54,375 --> 00:07:56,750
لقد أنقذته. إنه هنا.
51
00:08:36,082 --> 00:08:37,332
(ريبيكا)؟
52
00:08:39,999 --> 00:08:41,665
(ريبيكا)؟
53
00:08:46,540 --> 00:08:48,540
(ريبيكا)!
54
00:08:58,581 --> 00:09:00,498
.عزيزي
55
00:09:00,581 --> 00:09:02,581
ستجوع.
56
00:09:03,414 --> 00:09:06,081
-أأرسلت رجالاً ليبحثوا في الخليج؟
-نعم.
57
00:09:07,664 --> 00:09:09,081
لقد بحثت بنفسي.
58
00:09:10,456 --> 00:09:12,081
على طول الساحل.
59
00:09:12,331 --> 00:09:13,831
في كِلا الاتجاهين.
60
00:09:21,998 --> 00:09:26,414
اسمع، لا أظن أننا نستطيع
البقاء على الشاطئ.
61
00:09:26,498 --> 00:09:28,289
-يجب أن نواصل...
-اذهبوا!
62
00:09:29,623 --> 00:09:30,498
اذهبوا!
63
00:09:31,831 --> 00:09:34,080
سأنتظر هنا حتى أعثر عليها.
64
00:09:40,872 --> 00:09:42,288
إنها ميتة!
65
00:09:45,205 --> 00:09:46,288
(روب)!
66
00:09:48,288 --> 00:09:49,288
استمع.
67
00:09:51,997 --> 00:09:53,997
لقد جلبتنا إلى هنا.
68
00:09:54,205 --> 00:09:57,872
إلى بلدك، حيث قلت إنهم بحاجة إلينا.
69
00:09:58,538 --> 00:10:00,038
حيث كانوا بحاجة إلينا أكثر من غيرهم.
70
00:10:01,038 --> 00:10:03,705
لأن لدينا شيئاً عظيماً نشاركه.
71
00:10:06,955 --> 00:10:10,454
أغلبنا مات من أجل حلمك البارحة.
72
00:10:13,037 --> 00:10:14,871
لا تتخل عنا الآن.
73
00:10:16,704 --> 00:10:18,121
نحن بحاجة إليك.
74
00:10:19,912 --> 00:10:22,912
ابنك بحاجة إليك.
75
00:10:28,204 --> 00:10:29,454
لا أستطيع.
76
00:10:30,746 --> 00:10:32,079
لا أستطيع فحسب.
77
00:10:32,787 --> 00:10:35,496
سنعينك يا (روب).
78
00:12:12,826 --> 00:12:14,409
ما هذا السيرك؟
79
00:12:14,493 --> 00:12:16,451
يبدون كمهرجين لأجل البلاط الملكي.
80
00:12:16,534 --> 00:12:18,534
وجوههم جادة أكثر مما ينبغي للمزاح.
81
00:12:18,618 --> 00:12:21,451
لكانوا شنقوا لقتلهم الملكة بدافع الضجر.
82
00:12:21,534 --> 00:12:22,409
.مرحبًا
83
00:12:22,493 --> 00:12:24,451
نحن أطباء من "أصفهان".
84
00:12:24,534 --> 00:12:25,534
السلام عليكم.
85
00:12:25,618 --> 00:12:28,826
جئنا لنقدم شيئاً لرابطة الأطباء.
86
00:12:28,909 --> 00:12:31,576
-أين تقع هذه؟
- "أصفهان".
87
00:12:31,784 --> 00:12:34,034
-لم اسمع عنها قبلاً.
-إنها بالقرب من "نوريتش".
88
00:12:34,118 --> 00:12:36,909
-حقاً؟
-نعم، ليّ أقارب هناك.
89
00:12:36,993 --> 00:12:38,701
تلك "إيبسويتش"، وليست "أصفهان".
90
00:12:38,784 --> 00:12:41,867
يعتمد على كيفية نطقها، حسنًا؟
يعتمد على اللهجة.
91
00:12:41,950 --> 00:12:45,450
-"أصفهان" مدينة كبيرة...
-الرجل محق.
92
00:12:46,033 --> 00:12:47,033
"إيبسويتش".
93
00:12:47,117 --> 00:12:48,367
إذاً "إيبسويتش".
94
00:12:48,450 --> 00:12:51,658
لكن الرسوم ستكون مضاعفة
مقابل هذا الجواد النادر هناك.
95
00:12:52,783 --> 00:12:53,658
.حسنًا
96
00:12:53,742 --> 00:12:56,908
اليهود والمسلمون يجب أن
.يكونوا خارج المدينة قبل الغروب
97
00:12:59,533 --> 00:13:02,200
يا صديقي، ما شعور العودة إلى الوطن؟
98
00:13:02,408 --> 00:13:05,992
لم يتغير كثير. لا تزال تفوح منه
رائحة اليخني وخراء الكلاب.
99
00:13:06,075 --> 00:13:07,950
عودوا من حيث أتيتم!
100
00:13:08,033 --> 00:13:10,992
ألم يقل أحد إننا سنُستقبل بالهتاف والمديح؟
101
00:13:11,075 --> 00:13:13,075
كيف سمحوا لهؤلاء الأوغاد بالدخول؟
102
00:13:16,949 --> 00:13:17,991
لص!
103
00:13:18,074 --> 00:13:19,991
إنه سرق كيسي!
104
00:13:20,074 --> 00:13:21,157
أمسكوه!
105
00:13:25,282 --> 00:13:26,491
أمسكوا اللص!
106
00:13:28,866 --> 00:13:30,199
أوقفه!
107
00:13:34,282 --> 00:13:35,366
!أيها الجرذ
108
00:13:36,116 --> 00:13:37,782
ليوقف أحدكم الفتى!
109
00:13:45,574 --> 00:13:48,491
الآن ابتعد من هنا! أيها الوغد!
110
00:13:52,032 --> 00:13:54,656
-دعني أساعدك يا فتى.
-لا تقترب!
111
00:13:54,740 --> 00:13:56,198
لا تؤذني يا سيّدي.
112
00:13:56,281 --> 00:13:59,490
أنا كابن عرس محاصر.
.لن أسرق مجددًا. سأتوب
113
00:13:59,573 --> 00:14:01,740
لا بأس. لن أؤذيك.
114
00:14:03,240 --> 00:14:04,740
تباً!
115
00:14:07,865 --> 00:14:12,156
ربما سيساعدنا هذا "ابن عرس"
في العثور على رابطة الأطباء.
116
00:14:13,365 --> 00:14:16,615
مقابل فلس،
.سأدلكم على مكان حيل الأطباء
117
00:14:17,240 --> 00:14:20,156
لقد عالج كتفك والآن يريد أجرًا؟
118
00:14:20,240 --> 00:14:21,115
ارحل من هنا.
119
00:14:21,198 --> 00:14:22,948
لم أطلب منه أن يفعلها.
120
00:14:23,031 --> 00:14:24,365
لا بد أن أعيش من شيء.
121
00:14:24,448 --> 00:14:27,073
لست في وضع يسمح ليّ
بإعطاء أي شيء مجاناً.
122
00:14:36,197 --> 00:14:38,614
ماذا يفعل ذلك الرجل بالحديدة الساخنة؟
123
00:14:41,614 --> 00:14:43,530
علاج للبواسير.
124
00:14:44,864 --> 00:14:47,655
-أويشفي البواسير ذلك؟
-لا.
125
00:14:47,739 --> 00:14:49,280
لكن هكذا يظنون
أنهم يفعلون أشياء أخرى.
126
00:14:49,364 --> 00:14:52,780
إذن أأنتم أطباء؟ أهكذا عالجتم ذراعي؟
127
00:14:53,280 --> 00:14:54,780
.نحن حكماء
128
00:14:55,030 --> 00:14:58,197
وما "الحكيم"؟ غير طريقة لتنظيف حلقك؟
129
00:14:58,280 --> 00:14:59,905
إذا لم تحمل المرأة،
130
00:14:59,989 --> 00:15:03,364
يظّنون أن الرحم يتجول في
.الجسد باحثاً عما يملؤه
131
00:15:03,447 --> 00:15:06,530
يستعملون الروائح الكريهة
لإبعاده عن الرأس،
132
00:15:06,614 --> 00:15:09,738
والروائح الطيبة لجذبه
إلى مكانه بين الساقين.
133
00:15:11,529 --> 00:15:12,863
سنكون أثرياء.
134
00:15:12,946 --> 00:15:14,863
كأن المال يتدفق بغزارة.
135
00:15:14,946 --> 00:15:16,071
ألهذا جئنا هنا؟
136
00:15:29,154 --> 00:15:30,029
آسف.
137
00:15:43,154 --> 00:15:44,154
أيها الطبيب.
138
00:15:44,238 --> 00:15:45,571
أيها الطبيب!
139
00:15:46,112 --> 00:15:48,528
كم مرة يجب أن أقول لك
140
00:15:48,612 --> 00:15:53,070
إنه لا مكان له ولأمثاله سوى
.مكان واحد وليس هنا
141
00:15:53,153 --> 00:15:54,820
أرسله إلى الكهوف!
142
00:15:54,903 --> 00:15:58,653
أستحلفك! بما أنك طبيب الملك،
لا بد أن هناك شيئاً تستطيع فعله.
143
00:15:59,403 --> 00:16:01,570
افسحوا الطريق لحرس الملك!
144
00:16:02,362 --> 00:16:04,195
افسحوا الطريق لحرس الملك!
145
00:16:04,278 --> 00:16:06,278
سوف يحرقون سحرة "سلتيك"!
146
00:16:06,737 --> 00:16:09,820
انظروا كيف يعاقب الرب الوثنيين.
147
00:16:10,403 --> 00:16:12,320
لماذا يظنون أنهن ساحرات؟
148
00:16:12,403 --> 00:16:14,195
ليس هن ساحرات. إنهن سلتيات.
149
00:16:14,278 --> 00:16:16,612
بل هن ساحرات.
،يأكلن قلوب المسيحيين
150
00:16:16,695 --> 00:16:19,737
وسيقتلن الملك وكل من سواه
إن لم نُنهِ أمرهن.
151
00:16:19,820 --> 00:16:22,570
إنها الحقيقة، لأن الجميع يقول ذلك. آمين.
152
00:16:22,653 --> 00:16:25,069
لمجرد أن شخصاً يقول
شيئاً لا يعني أنه حقيقيًا.
153
00:16:25,152 --> 00:16:26,652
قل هذا للأسقف.
154
00:16:27,069 --> 00:16:29,277
انظروا بأعينكم...
155
00:16:29,361 --> 00:16:32,611
كيف يعاقب الرب العظيم الوثنيين.
156
00:16:35,236 --> 00:16:36,319
انظروا...
157
00:16:42,277 --> 00:16:45,194
إن قتلتم امرأة، فستموت أخرى.
158
00:16:46,569 --> 00:16:50,361
انظروا بأعينكم...
159
00:16:50,444 --> 00:16:52,444
ماذا فعلن حتى يَمُتن على العمود؟
160
00:16:52,527 --> 00:16:53,944
أُمسِك بهن متلبسات، حسنًا؟
161
00:16:54,027 --> 00:16:55,819
الملك يطهر قراه...
162
00:16:55,902 --> 00:16:58,652
ويحضرون قلة منهن إلى المدينة لتسلينا.
163
00:17:00,860 --> 00:17:03,276
-اللورد (غودوين) لا يبدو سعيداً جداً.
-من هو؟
164
00:17:03,943 --> 00:17:05,610
إنه قائد الجيش.
165
00:17:05,693 --> 00:17:07,568
وساعي الملكة.
166
00:17:46,484 --> 00:17:47,359
أوقفوهم!
167
00:17:57,859 --> 00:17:59,192
إنه يهرب!
168
00:18:09,984 --> 00:18:10,942
الحقوه!
169
00:18:28,649 --> 00:18:31,358
إن عانت من إجهاض آخر،
170
00:18:31,441 --> 00:18:36,608
ربما سأوصي المقام السامي
بأن تُعدم بلا توان...
171
00:18:36,691 --> 00:18:39,941
بما أنك طبيب الملكة.
172
00:18:40,233 --> 00:18:41,441
آسف...
173
00:18:42,858 --> 00:18:44,691
ما اسمك مجددًا؟
174
00:18:44,983 --> 00:18:46,149
(روب).
175
00:18:46,649 --> 00:18:47,733
(روب كول).
176
00:18:47,816 --> 00:18:49,358
وهذا (إيزاك غاباي).
177
00:18:49,441 --> 00:18:52,690
(روب كول). اسم مسيحي.
178
00:18:53,148 --> 00:18:55,190
ومع ذلك هندامك يبدو...
179
00:18:55,440 --> 00:18:58,190
لا أعرف حقاً ما هو هندامك.
180
00:18:58,273 --> 00:19:01,482
هندام يهودي بعض الشيء
.مع لمسة مسلم
181
00:19:01,565 --> 00:19:02,982
أهذا يهم؟
182
00:19:03,232 --> 00:19:07,940
نحن نؤمن بالطب والعلم
ونحضر علماً من الجانب الآخر للعالم.
183
00:19:08,023 --> 00:19:11,482
يؤسفني القول إنه لا يمكن للعبرانيين
ممارسة الطب في المدينة...
184
00:19:11,565 --> 00:19:16,107
لذا إن تكرمتم بالتوقف عن إضاعة وقتنا.
185
00:19:16,190 --> 00:19:20,232
أجل، درست أنا وزملائي
في المدرسة العظيمة لـ (ابن سينا).
186
00:19:20,315 --> 00:19:24,523
نريد بمساعدتكم بناء مدرسة جديدة في "لندن".
187
00:19:24,607 --> 00:19:28,357
(ابن سينا) العظيم، أسطورة المسلمين.
188
00:19:28,440 --> 00:19:32,231
تُسمع إشاعات عن عظمته،
لكن لم يره أحد قط.
189
00:19:32,897 --> 00:19:35,064
لا أحد يعرف مؤلفاته.
190
00:19:35,939 --> 00:19:38,606
."هذا "القانون
191
00:19:38,689 --> 00:19:41,356
لقد ائتمنني عليه قبل أن يموت،
192
00:19:41,439 --> 00:19:44,564
كي أواصل إرثه.
193
00:19:44,856 --> 00:19:48,772
تعاليمه تفوق بكثير
ما هو معروف في الغرب.
194
00:19:48,856 --> 00:19:51,231
إن بنينا مدرسة في "لندن"،
195
00:19:51,314 --> 00:19:55,064
فستنير سبيل الطب الجاهل الممارس هنا.
196
00:19:55,147 --> 00:19:59,147
من الممل أن يأتي اليهود
ليشيروا إلى جهلنا.
197
00:19:59,481 --> 00:20:01,189
مجافٍ للصواب تمامًا.
198
00:20:01,481 --> 00:20:04,606
-لقد ابتكر علاجات جديدة...
-أيها الحرس، خذوا هؤلاء الفلاحين.
199
00:20:04,689 --> 00:20:05,856
انظر.
200
00:20:06,606 --> 00:20:11,105
لقد اكتشفنا طرقاً جديدة لمعالجة الناس.
201
00:20:37,230 --> 00:20:39,438
الملك مهموم جداً.
202
00:20:39,980 --> 00:20:43,563
تستطيعين أن تطمئنيه بأنهم
سيُقبض عليهم قبل الغروب.
203
00:20:43,646 --> 00:20:47,854
لكن الملك لا يفهم أيضاً
كيف هربوا بهذه السهولة.
204
00:20:47,937 --> 00:20:50,187
حتى العجوز استطاعت الهرب.
205
00:20:50,645 --> 00:20:54,687
لو استطعت مخاطبة الملك
بنفسي، لكنت...
206
00:20:55,270 --> 00:20:57,187
كنت سأشرح الأمر لكِ.
207
00:20:57,270 --> 00:21:00,229
أتفهم حيرتك يا لورد (غودوين).
208
00:21:02,229 --> 00:21:05,187
لكن الملك يأمر بأن تشرح الأمر ليّ.
209
00:21:06,104 --> 00:21:08,354
هذه الإعدامات...
210
00:21:08,437 --> 00:21:14,854
تجعل الناس يخافون من سحر "سلتيك".
211
00:21:14,937 --> 00:21:18,520
تلك القصص جعلتهم في حالة هيستيرية.
212
00:21:20,437 --> 00:21:22,186
الملك يؤمن بأنهن ساحرات.
213
00:21:23,686 --> 00:21:25,436
أليس كذلك يا لورد (غودوين)؟
214
00:21:30,186 --> 00:21:32,478
لن يأتي إلينا أحد،
215
00:21:33,103 --> 00:21:35,353
أو يثق بنا أو بقدراتنا.
216
00:21:38,144 --> 00:21:41,228
يظنوننا كفاراً مقززين،
217
00:21:42,061 --> 00:21:45,061
لا يقدرون على السكن إلا هنا،
.في الضواحي
218
00:21:45,269 --> 00:21:47,353
(روب)، ما خطتك؟
219
00:21:49,228 --> 00:21:50,478
ليست لدي خطة.
220
00:21:53,728 --> 00:21:55,228
لا يمكن أن يكون كثيراً.
221
00:21:55,311 --> 00:21:57,019
هذا آخر عرض لي.
222
00:21:57,103 --> 00:21:59,602
ـ هذا كل ما لديّ.
ـ لن تندمي.
223
00:21:59,685 --> 00:22:03,435
ـ سأريك ما لديّ.
ـ لا يا عزيزي، لا يمكن.
224
00:22:17,768 --> 00:22:21,852
هل تعلمون ما الذي يتوجب على لص
تاب وترهّب أن يفعله ليحصل على هذه؟
225
00:22:21,935 --> 00:22:24,310
كان بإمكاني سرقتها من البرميل.
226
00:22:24,393 --> 00:22:27,227
ـ لكن هل فعلتها؟
ـ لا يا سيّدي الفاضل.
227
00:22:27,602 --> 00:22:29,102
.هذه رائعة
228
00:22:29,352 --> 00:22:32,727
كنت أتوقع حمصاً مع مشمش،
لكن هذا سيفي بالغرض.
229
00:22:33,768 --> 00:22:34,810
كيف تؤكل؟
230
00:22:34,893 --> 00:22:36,601
عادة مدخنة ومجففة.
231
00:22:36,684 --> 00:22:38,517
أحياناً في كعكة لكن...
232
00:22:39,809 --> 00:22:41,642
آمين. نيئة ليست سيئة.
233
00:22:43,017 --> 00:22:45,476
مرحبًا؟ مرحبًا؟
234
00:22:45,684 --> 00:22:46,934
مرحبًا؟
235
00:22:47,934 --> 00:22:50,934
ـ أهلاً.
.ـ السلام عليكم
236
00:22:51,101 --> 00:22:53,059
-كيف يمكننا مساعدتكِ؟
-حسناً...
237
00:22:54,267 --> 00:22:58,059
يقولون إنكم معالجون أو شيء كهذا.
هل هذا صحيح؟
238
00:22:58,142 --> 00:22:59,892
.نحن حكمء
239
00:23:00,934 --> 00:23:02,392
حكماء؟
240
00:23:03,392 --> 00:23:05,059
تعني معالجون متعلمين في المدرسة.
241
00:23:05,142 --> 00:23:07,976
لا يهمني ما هي أسماؤكم.
242
00:23:08,976 --> 00:23:10,726
هل تستطيعون مساعدة رجل محترق؟
243
00:23:14,725 --> 00:23:16,600
الخدم اللعناء!
244
00:23:16,683 --> 00:23:22,225
أريد جوادًا وسأظل أصرخ حتى تعطوني إياه، تبًا!
245
00:23:22,600 --> 00:23:24,100
مَن هؤلاء المهرجون؟
246
00:23:24,183 --> 00:23:27,225
اهدأ. جاؤوا لعلاج ساقك.
247
00:23:28,433 --> 00:23:29,641
أولئك الأغبياء؟
248
00:23:30,433 --> 00:23:32,600
ما أحتاجه هو جواد.
249
00:23:38,558 --> 00:23:40,600
لا يمكنك البقاء هنا.
250
00:23:42,558 --> 00:23:44,141
ثمّة ساحرة هناك!
251
00:23:45,225 --> 00:23:48,641
لا تحاولي العبث معي، لدي حماية.
252
00:23:48,725 --> 00:23:50,016
ساقك مصابة بالعدوى.
253
00:23:50,100 --> 00:23:52,557
إن انتشرت العدوى في الجسد، ستموت.
254
00:23:52,640 --> 00:23:54,974
ليس لدينا خيار عدا بتر ساقك.
255
00:24:04,557 --> 00:24:07,890
أظنه لا يريد منكم أن تبتروا ساقه.
256
00:24:08,640 --> 00:24:10,599
حسناً. أنت رجل محظوظ.
257
00:24:10,682 --> 00:24:13,099
أظن أن العدوى لم تنتشر إلى ذلك الحد.
258
00:24:18,932 --> 00:24:21,015
هل تعلم ماذا يحدث هناك في الخارج؟
259
00:24:22,099 --> 00:24:23,099
هل تعلم؟
260
00:24:24,349 --> 00:24:28,265
سيحرقون قريتي إن
لم يكن هناك من يدافع عنها.
261
00:24:28,931 --> 00:24:31,681
الملكة اللعينة هي شيطانة من الجحيم.
262
00:24:32,306 --> 00:24:35,181
كل امرأة، كل عجوز وكل طفل.
263
00:24:35,889 --> 00:24:40,223
أقسم أنّي سأقتل أكبر عدد
من المسيحيين قبل أن أصرع.
264
00:24:41,889 --> 00:24:43,723
أليست الملكة نفسها سلتية؟
265
00:24:43,806 --> 00:24:46,556
لقد غبت زماناً طويلاً يا فتى.
266
00:24:46,931 --> 00:24:49,639
الملكة (ألانا) ماتت منذ زمن بعيد.
267
00:24:49,723 --> 00:24:52,014
وابنتها (إيلين هوت) صابها الجنون.
268
00:24:52,098 --> 00:24:56,014
يحتجزونها سجينة في دير ناءٍ.
269
00:24:56,348 --> 00:24:59,973
ألسنة الشر تقول إن بداخلها شياطين.
270
00:25:00,264 --> 00:25:01,556
مسكينة.
271
00:25:02,431 --> 00:25:05,014
تزوج الملك بامرأة أخرى.
272
00:25:05,098 --> 00:25:07,097
مسيحية بلاطية.
273
00:25:07,180 --> 00:25:10,972
كانت بداية نهايتنا.
274
00:25:11,763 --> 00:25:13,472
ملكة (ميرسيا) الجميلة.
275
00:25:13,555 --> 00:25:15,972
دائمة الحمل، لكن أطفالها لا يعيشون أبداً.
276
00:25:38,638 --> 00:25:42,472
من الأفضل أن تضع ملكًا قويًا
في أحشائي أيها الطبيب.
277
00:25:44,596 --> 00:25:45,762
ذكر.
278
00:26:10,221 --> 00:26:12,804
لن أسأل كيف جعلته يصدق...
279
00:26:12,887 --> 00:26:15,721
أنه لا يزال يقدر
على الإنجاب في حالته تلك.
280
00:26:16,679 --> 00:26:20,761
جعلته يثمل وقلت له
بالضبط ما كان يريد سماعه.
281
00:26:28,761 --> 00:26:31,761
اللورد (غودوين) يطلب طبيب الملكة.
282
00:26:31,845 --> 00:26:33,511
يبدو يائسًا.
283
00:26:34,678 --> 00:26:36,428
قم بواجبك.
284
00:26:37,678 --> 00:26:41,386
أذن لك برحمتي اللامتناهية.
285
00:26:43,136 --> 00:26:44,553
سننتظر.
286
00:27:25,969 --> 00:27:27,469
ما كان اسمها؟
287
00:27:28,927 --> 00:27:30,760
أم الطفل.
288
00:27:34,969 --> 00:27:36,301
(ريبيكا).
289
00:27:37,426 --> 00:27:39,176
اسمها (ريبيكا).
290
00:27:41,259 --> 00:27:42,801
كيف مات؟
291
00:27:45,009 --> 00:27:48,593
لم تمت. لم نعثر على جثتها.
292
00:27:53,093 --> 00:27:56,926
فقدان من تحب لا يمكن استيعابه.
293
00:27:57,676 --> 00:28:00,093
لا يمكن تخيله. لا يمكن احتماله.
294
00:28:00,301 --> 00:28:01,301
لكن...
295
00:28:01,884 --> 00:28:07,551
تتعمق جذور الحياة
بعد تقبل الفقدان العظيم.
296
00:28:08,884 --> 00:28:11,718
الفقدان العظيم يعني...
297
00:28:11,801 --> 00:28:15,467
أن قدراً أعظم ينفتح أمامك.
298
00:28:22,508 --> 00:28:24,883
شكراً لأنكِ ساعدته ينام.
299
00:28:41,717 --> 00:28:42,967
اذهبن.
300
00:28:51,674 --> 00:28:55,841
أخرجت دمها وأفرغت معدتها،
وأعطيتها أعشابًا للحمى.
301
00:28:55,924 --> 00:28:59,424
إذن متى ستتعافى؟
302
00:29:01,716 --> 00:29:05,882
هذه الحمى لن تتوقف
وستكافح من أجل التنفس حتى..
303
00:29:06,674 --> 00:29:08,757
لا تعود قادرة على الكفاح.
304
00:29:11,341 --> 00:29:12,466
لا بد أن هناك حلاً.
305
00:29:12,549 --> 00:29:16,382
أنت طبيب الملكة، بحق السماء!
306
00:29:16,466 --> 00:29:18,216
أتظن أنّي لا أريد إنقاذها؟
307
00:29:20,341 --> 00:29:23,799
لم أصبح طبيباً لأرى
النساء يَمُتن من الحمى.
308
00:29:23,882 --> 00:29:26,757
لكن في هذه الحالة أيها الصديق
الكهل، لا أستطيع فعل شيء.
309
00:29:26,841 --> 00:29:28,465
ليت الأمر كان غير ذلك.
310
00:29:29,923 --> 00:29:34,423
وبسبب الاحترام الذي
أحمله لك، أقول لك الحقيقة.
311
00:29:35,048 --> 00:29:38,923
.أقيك عذاب الأوهام
312
00:30:07,380 --> 00:30:09,922
علينا أن نتحلى بالصبر.
313
00:30:11,172 --> 00:30:12,922
سيكون كل شيء بخير.
314
00:30:14,589 --> 00:30:17,380
-لا أريد أن أموت.
-كا.
315
00:30:19,755 --> 00:30:22,089
لا أريد أن أموت.
316
00:30:27,755 --> 00:30:30,255
لا أريد أن أموت!
317
00:30:39,172 --> 00:30:40,964
يا ابني، يا ولدي الصغير.
318
00:30:41,047 --> 00:30:43,254
أرجوكِ اتركيني وشأني.
319
00:30:47,796 --> 00:30:51,129
لا أستطيع أن أتنبأ بمستقبلك.
320
00:30:51,213 --> 00:30:53,213
لكني لست عرافة.
321
00:30:54,254 --> 00:30:56,921
لكن أستطيع أن أقول لك
،يا ولدي الصغير
322
00:30:57,796 --> 00:31:02,546
،إن لم تشفِ ألم روحك هذا
323
00:31:03,254 --> 00:31:04,546
فسوف تموت.
324
00:31:05,504 --> 00:31:08,379
وستصبح قاسياً وشريراً
325
00:31:08,463 --> 00:31:11,338
وتدخل إلى أفظع الجحيم.
326
00:31:12,338 --> 00:31:16,004
داء الروح لا يمكن شفاؤه كداء الجسد.
327
00:31:18,004 --> 00:31:22,503
واثقة أن معلمك الطبي
من البعيد سيعرف الكثير.
328
00:31:23,628 --> 00:31:26,753
لكن دعني أخبرك يا ولدي الصغير
329
00:31:26,837 --> 00:31:31,670
نحن الساحرات العجائز
نعرف أكثر وأجرنا أقل تعليماً.
330
00:31:31,753 --> 00:31:35,128
لأنه مكتوب هنا.
331
00:31:36,545 --> 00:31:37,962
أشعر به.
332
00:31:38,795 --> 00:31:41,503
لا تفكر يا صغيري، بل اشعر.
333
00:31:41,587 --> 00:31:45,920
لا بد أن يولد الشفاء من العلم،
وليس من السحر والغموض.
334
00:31:46,003 --> 00:31:51,337
لا. لا بد أن يولد الشفاء
حيث يكمن سبب الألم.
335
00:31:51,420 --> 00:31:54,712
لا في العلم، ولا في الخرافة،
336
00:31:54,795 --> 00:31:59,002
بل في دفء القلب البشري.
337
00:31:59,669 --> 00:32:04,502
وأنت تعرف هذا، لأنك تشعر به.
338
00:32:06,044 --> 00:32:08,294
وأنّك لست الوحيد.
339
00:32:14,752 --> 00:32:17,044
-أنت تحتضرين.
-أجل.
340
00:32:18,086 --> 00:32:19,794
لكن قبل ذلك،
341
00:32:19,877 --> 00:32:24,794
تستطيع "مورريغان" أن تمنحك هبة ثانية.
342
00:32:26,419 --> 00:32:29,294
هبة شفاء الروح.
343
00:32:32,586 --> 00:32:37,293
روح الأعشاب ستساعدك
على دخول الظلمة.
344
00:32:37,793 --> 00:32:39,751
يمكنك الشعور بالموت،
345
00:32:40,626 --> 00:32:42,626
لكن عليك الآن مواجهته.
346
00:32:48,376 --> 00:32:51,168
عليك أن تغوص تحت السطح،
347
00:32:51,251 --> 00:32:53,710
عليك أن تتخلى عن السيطرة
348
00:32:53,793 --> 00:32:56,918
كي تستطيع إلهة الليل مساعدتك.
349
00:32:58,418 --> 00:33:02,085
كي أستطيع أن أزيل ألم القلب..
350
00:33:03,168 --> 00:33:04,585
بحبه.
351
00:33:54,249 --> 00:33:58,374
أترى البحر؟
352
00:34:00,499 --> 00:34:04,166
أين البحر؟ هل ترى البحر؟
353
00:34:07,291 --> 00:34:09,208
.ثمّة عاصفة تقترب
354
00:34:10,999 --> 00:34:12,124
علينا أن نغمر أنفسنا.
355
00:34:14,916 --> 00:34:18,416
في أعماق الماء المظلم يا فتى.
356
00:34:20,083 --> 00:34:23,999
أتشعر بالعاصفة؟
357
00:34:25,708 --> 00:34:27,790
كل شيء ينكسر.
358
00:34:28,415 --> 00:34:31,332
الجدران، الكراسي...
359
00:34:32,498 --> 00:34:34,582
أين (ريبيكا)؟
360
00:34:36,832 --> 00:34:38,207
.بين ذراعي
361
00:34:38,290 --> 00:34:39,540
أحبّك.
362
00:34:40,832 --> 00:34:44,415
أين (ريبيكا)؟
363
00:34:45,498 --> 00:34:47,373
-بين ذراعي.
-لا.
364
00:34:48,915 --> 00:34:52,457
.الحقيقة وحدها قادرة على تحرير روحك يا فتى
365
00:34:52,957 --> 00:34:56,290
أين (ريبيكا)؟
366
00:34:57,707 --> 00:35:01,082
لا!
367
00:35:04,206 --> 00:35:06,289
(ريبيكا)!
368
00:35:46,996 --> 00:35:50,413
عليك أن تتقبل هذا الأسى كأنه حزنك.
369
00:35:50,830 --> 00:35:53,080
فهذا ما يجعله مقدسًا.
370
00:35:53,746 --> 00:35:55,371
أتفهم؟
371
00:36:03,705 --> 00:36:05,830
هنا إنها تسكن الآن.
372
00:36:07,163 --> 00:36:11,455
إنها مع الهواء والأرض والماء.
373
00:36:12,163 --> 00:36:15,330
ومع أشعة الشمس التي توقظك.
374
00:36:21,370 --> 00:36:22,620
شكرًا.
375
00:36:23,745 --> 00:36:27,954
سأعود إلى الشمال لأموت بين قومي.
376
00:36:28,037 --> 00:36:29,787
هذا قدري.
377
00:36:30,537 --> 00:36:34,495
اشفِ روحك وأرواح الرجال.
378
00:36:35,412 --> 00:36:37,287
هذا هو قدَرك.
379
00:37:02,744 --> 00:37:04,744
سيكون اسمك...
380
00:37:06,619 --> 00:37:07,744
(آدم).
381
00:37:09,494 --> 00:37:11,161
بداية جديدة.
382
00:37:17,119 --> 00:37:21,369
ثمّة جنود في الخارج يبحثون عن
أهل "سلتيك"، يريدون قتلهم.
383
00:37:25,286 --> 00:37:26,703
-(روب)...
-لا.
384
00:37:28,828 --> 00:37:32,078
لن ألقي برجل جريح إلى الشارع ليموت.
385
00:37:32,161 --> 00:37:35,827
كل هؤلاء الناس هنا،
إن لم نعالجهم، فمن نكون؟
386
00:37:35,910 --> 00:37:38,535
-لن يسمحونا لنا بالممارسة يا (روب).
-بالضبط.
387
00:37:38,618 --> 00:37:39,743
أنسيت؟
388
00:37:39,827 --> 00:37:41,452
هل نحتاج إلى إذنهم لنعمل؟
389
00:37:43,743 --> 00:37:47,910
المشفى هو أطباؤه، وليس أعمدة رخامه.
390
00:37:49,702 --> 00:37:50,952
لنعمل هنا.
391
00:37:51,993 --> 00:37:55,077
هنا، خارج أسوار المدينة،
392
00:37:55,160 --> 00:37:58,993
حيث تنظر في وجوهنا العيون
المصابة بآلام الفقر والظلم.
393
00:37:59,077 --> 00:38:01,952
رائع، وسنكون نحن التاليين على المحرقة.
394
00:38:02,243 --> 00:38:03,868
أخشى أن (أبو) محق.
395
00:38:03,952 --> 00:38:05,452
استمعوا إليّ.
396
00:38:05,535 --> 00:38:06,452
انصتوا.
397
00:38:06,952 --> 00:38:10,118
أنا خائف أيضاً. حقاً.
398
00:38:12,326 --> 00:38:15,909
ولا أستطيع أن أعدكم بأن
هذا لن ينتهي بكارثة.
399
00:38:19,117 --> 00:38:20,742
إن أردتم الرحيل،
400
00:38:21,784 --> 00:38:23,951
فلكم ذلك.
401
00:38:24,659 --> 00:38:26,159
أما إن بقيتم،
402
00:38:28,076 --> 00:38:32,034
فأظننا هنا بهذا المكان معاً...
403
00:38:32,992 --> 00:38:35,742
نستطيع البدء ببناء مستقبل.
404
00:38:49,491 --> 00:38:52,491
أستطيع أن أجد مكاناً وأمد يد العون.
405
00:39:36,699 --> 00:39:39,824
قبل أن تحلق شعري، سأقطع قضيبك.
406
00:39:39,907 --> 00:39:41,824
أو يمكنك الخروج لمواجهة قدرك.
407
00:39:41,907 --> 00:39:44,657
نحن لا نمنح ملجأً للـ "سلتيك" هنا.
408
00:39:44,740 --> 00:39:46,824
وأنت بحاجة إلى حمام.
409
00:39:51,532 --> 00:39:53,199
هلموا جميعاً، ادخلوا!
410
00:39:53,282 --> 00:39:55,949
أنتم يا رفاق، هيّا بنا. معاً.
411
00:39:56,032 --> 00:39:57,907
تجمّعوا.
412
00:40:01,199 --> 00:40:02,781
يا "ابن عرس".
413
00:40:02,864 --> 00:40:06,448
إن نويت البقاء،
.فعليك أن تساعد بحمل الأوزان
414
00:40:06,948 --> 00:40:09,114
أمسك هذا. تعال معي.
415
00:40:17,239 --> 00:40:21,739
ضع هذا المرهم صباحاً ومساءً
416
00:40:22,073 --> 00:40:25,073
وسيختفي الخراج قريباً.
417
00:40:25,406 --> 00:40:27,906
لا أستطيع أن أدفع لك بالمال أيها المعالج.
418
00:40:27,989 --> 00:40:30,239
لكن أستطيع أن أعطيك جزراً أبيض.
419
00:40:31,489 --> 00:40:32,906
هذا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ.
420
00:40:33,698 --> 00:40:35,323
أننا نحب الجزر الأبيض.
421
00:40:36,614 --> 00:40:38,531
يبدو أن أحداً ليس سعيداً جداً.
422
00:40:39,780 --> 00:40:40,697
لا.
423
00:40:40,780 --> 00:40:45,447
حين جئت هنا قبلاً
ورأيتك تحمل هذا الطفل
424
00:40:45,530 --> 00:40:47,780
ولم تكن هناك امرأة،
425
00:40:48,405 --> 00:40:50,655
ظننت أنّك ربما بحاجة إلى مساعدة،
426
00:40:50,738 --> 00:40:54,155
لذا أحضرت له بعض الثياب.
427
00:40:56,113 --> 00:40:57,780
أنتِ شديدة اللطف.
428
00:41:00,322 --> 00:41:02,030
رائحة تليق بإمبراطور.
429
00:41:02,113 --> 00:41:05,697
- إنها مجرد خلطة...
- لا، بل يجب أن نُغيّرها.
430
00:41:10,738 --> 00:41:11,822
شكراً لك.
431
00:41:22,071 --> 00:41:24,987
أظن أن هذه الجروح تحتاج إلى عناية.
432
00:41:25,071 --> 00:41:26,404
ماذا حلّ بك؟
433
00:41:26,487 --> 00:41:29,779
- كنت أقطّع الجزر.
- جزر؟
434
00:41:34,196 --> 00:41:35,862
رجلٌ.
435
00:41:37,946 --> 00:41:39,446
لقد عضّني.
436
00:41:43,321 --> 00:41:46,237
اجلس. سأنظر إلى جرحك.
437
00:41:58,028 --> 00:42:01,403
أحاول أن أتذكر الطقوس السلتية
التي أشفت روحي.
438
00:42:01,486 --> 00:42:02,736
تلك الساحرة العجوز.
439
00:42:03,278 --> 00:42:06,736
لولا أني رأيت تغيرك بعيني،
لسخرت منك.
440
00:42:06,820 --> 00:42:08,611
لا تكن متعجرفاً هكذا.
441
00:42:09,570 --> 00:42:11,320
في مكتبة "أصفهان"، كانت هناك مخطوطات
442
00:42:11,403 --> 00:42:14,778
عن معابد الأحلام المصرية
ذات الشعائر المماثلة.
443
00:42:15,903 --> 00:42:18,903
وكان الإغريق والرومان أيضاً قد عرفوها.
444
00:42:19,528 --> 00:42:22,320
يكتب (ابن سينا) عن تأثير العقل على الجسد،
445
00:42:22,403 --> 00:42:25,820
كالاحمرار خجلاً، على سبيل المثال.
446
00:42:33,485 --> 00:42:35,402
تُستعاد الذكريات مثل طبقات الطلاء
لتكشف عن اللوحة الكامنة وراءها.
447
00:42:35,985 --> 00:42:39,485
هذا ما جربته تماماً مع (موريجان).
448
00:42:41,110 --> 00:42:43,277
أترغب في تعلّم أسلوب السحر ذاك؟
449
00:42:43,360 --> 00:42:44,235
(إيزاك)...
450
00:42:45,110 --> 00:42:49,777
ما كنتُ لأصدق قط أن استعادة تلك اللحظة
451
00:42:49,860 --> 00:42:54,235
قد تجلب لي كل هذا السلام،
مواجهاً ما كنتُ أكره رؤيته مجدداً.
452
00:42:56,069 --> 00:42:58,110
كان بإمكاني أن أعيش عمراً كاملاً
453
00:42:58,194 --> 00:43:00,777
لا أجرؤ فيه على حمل ابني بين ذراعيّ.
454
00:43:05,985 --> 00:43:09,818
إذاً، دعنا نتعلم كل ما يلزم
455
00:43:10,359 --> 00:43:12,443
عن هذا العلم الجديد،
كما كان سيفعل (ابن سينا).
456
00:43:12,526 --> 00:43:14,693
بل إن لي اسماً أُسمّيها به.
457
00:43:16,068 --> 00:43:18,401
فلسفة الروح.
458
00:43:19,401 --> 00:43:22,068
شفاء النفس البشرية.
459
00:43:23,818 --> 00:43:26,276
ثلاث كرفسات، وأربع شمندر...
460
00:43:30,818 --> 00:43:32,276
المساكين.
461
00:43:32,609 --> 00:43:34,609
لا الأطباء ولا الكهنة يستطيعون مساعدتهم.
462
00:43:34,693 --> 00:43:36,484
لقد استحوذ الشيطان على أرواحهم.
463
00:43:36,568 --> 00:43:37,984
إلى أين يأخذونهم؟
464
00:43:38,068 --> 00:43:41,026
إلى كهوف الشفقة،
وهو محجر روماني قديم في الشمال.
465
00:43:41,109 --> 00:43:44,734
هناك يُعاملون معاملة طيبة،
لكن لا أحد يعود أبداً.
466
00:43:45,984 --> 00:43:49,067
مكان مثالي لترسل إليه حماتك، حقاً.
467
00:44:10,317 --> 00:44:12,817
كل عضو من أعضاء النقابة يخسر المال.
468
00:44:13,525 --> 00:44:16,067
عشرة من مرضاي ذهبوا إلى ذلك اليهودي.
469
00:44:16,150 --> 00:44:18,233
ذلك البربري الأخرق.
470
00:44:18,317 --> 00:44:22,108
سوف يجني ذلك الدجال ثروةً
من جرعاته البدائية.
471
00:44:22,192 --> 00:44:24,066
لكن لا تقلق، سيعود الناس.
472
00:44:24,149 --> 00:44:25,732
كالعادة.
473
00:44:25,816 --> 00:44:27,149
إنه يعالجهم مجاناً.
474
00:44:28,816 --> 00:44:30,149
دون أن يتقاضى أجراً؟
475
00:44:30,232 --> 00:44:32,982
ويشفيهم! في سن العاشرة!
476
00:44:33,482 --> 00:44:37,399
يقولون إنه لا يوجد مرض بمنأى
عن السحر الذي تعلمه من (ابن سينا).
477
00:44:37,482 --> 00:44:42,232
فلنرَ كم سيضحك حين أنتهي منه
ومن أتباعه الدجالين.
478
00:44:56,357 --> 00:44:57,857
سأعطيك الجرة التالية.
479
00:44:57,941 --> 00:44:59,107
المخرج من هنا.
480
00:44:59,191 --> 00:45:00,441
أنا أبحث عن (روب كول).
481
00:45:00,524 --> 00:45:03,731
سيدي، عليك الانتظار في الطابور
خارجاً مثل البقية.
482
00:45:03,815 --> 00:45:06,106
أنا طبيب الملكة.
483
00:45:06,190 --> 00:45:07,648
أود التحدث معه.
484
00:45:07,731 --> 00:45:10,273
بالطبع.
نحن نعرف بعضنا بالفعل.
485
00:45:11,106 --> 00:45:12,273
تعال معي.
486
00:45:12,648 --> 00:45:16,273
نحن نقدر زيارتك لنا في مستشفانا المتواضع.
487
00:45:17,981 --> 00:45:19,981
لقد جاء طبيب الملكة.
488
00:45:22,815 --> 00:45:24,773
أنَا مُندهش لرؤيتك هنا أيها الطبيب.
489
00:45:24,856 --> 00:45:27,523
اغفر لي تكبري في لقائنا يا سيد (كول).
490
00:45:27,606 --> 00:45:29,065
أنا شديد الأسف.
491
00:45:29,148 --> 00:45:32,898
أنا مجرد رجل يأتي ليتعلم ما لا يعرفه.
492
00:45:34,440 --> 00:45:37,315
هل يمكنني إلقاء نظرة على قانون (ابن سينا)؟
493
00:45:37,648 --> 00:45:40,314
لقد أردت أن ترينه إياه في النقابة.
494
00:45:40,397 --> 00:45:41,647
بالتأكيد.
495
00:45:42,355 --> 00:45:44,939
لكن هل ترغب أولاً في مشاهدة
تدخلي الجراحي؟
496
00:45:45,897 --> 00:45:47,730
ما هي أعراض المريضة؟
497
00:45:47,814 --> 00:45:50,230
حمى وضيق في التنفس.
498
00:45:55,147 --> 00:45:57,980
يؤسفني أن أقول لك إن هذا مضيعة للوقت.
499
00:45:58,064 --> 00:46:01,147
أيام هذه المرأة معدودة.
لقد عالجتها بنفسي.
500
00:46:01,397 --> 00:46:02,480
أجل.
501
00:46:02,564 --> 00:46:03,814
سوف تموت.
502
00:46:03,897 --> 00:46:05,939
لا علاج.
503
00:46:06,022 --> 00:46:09,105
لحسن الحظ، نحن نعرف كيف نشفيها.
504
00:46:10,480 --> 00:46:13,980
سيدتي (إيما)، رئتاكِ مليئتان بالسوائل
505
00:46:14,064 --> 00:46:15,938
التي تسلب منك أنفاسك وتخنقك.
506
00:46:16,688 --> 00:46:18,479
سأحاول إخراج السائل.
507
00:46:18,563 --> 00:46:19,896
عالجْ. بدقة.
508
00:46:20,563 --> 00:46:21,604
أنت ستقتلها.
509
00:46:22,771 --> 00:46:27,438
دكتور (هون)، إنني أدعوك
للمساعدة إن شئت.
510
00:46:27,979 --> 00:46:29,563
بإمكان (أبو) أن يرشدك.
511
00:46:42,479 --> 00:46:44,104
سيدتي (إيما)، استمعي لي.
512
00:46:44,188 --> 00:46:45,521
لديكِ أطفال، أليس كذلك؟
513
00:46:47,313 --> 00:46:50,104
وبالتأكيد ترغبين في رؤيتهم يكبرون
514
00:46:50,438 --> 00:46:51,688
ويتزوجون ويرزقونك بالأحفاد.
515
00:46:53,063 --> 00:46:56,895
أرجوكِ، حاولي ألا تقاومي بينما أفعل هذا.
516
00:46:58,270 --> 00:46:59,478
أمسكيه.
517
00:47:24,645 --> 00:47:26,312
أنت تقتلها!
518
00:48:01,602 --> 00:48:02,686
ابن عرس.
519
00:48:07,519 --> 00:48:10,810
إذا نجوتِ، فستكونين قد فعلتِ المستحيل.
520
00:48:10,893 --> 00:48:13,476
كل مريض رأيته بهذه الأعراض قد مات.
521
00:48:15,018 --> 00:48:16,351
ما هذا؟
522
00:48:17,560 --> 00:48:19,893
التدخل الجراحي لعلاج ألم المعدة.
523
00:48:20,518 --> 00:48:22,935
هل تستطيع شفاء وجع البطن؟
524
00:48:24,685 --> 00:48:30,435
برعايتك لنا، سنتمكن من العمل داخل
أسوار المدينة وخارجها على حد سواء.
525
00:48:32,060 --> 00:48:33,476
كم تريد ثمناً للكتاب؟
526
00:48:37,268 --> 00:48:40,101
القانون ليس للبيع. إنه للجميع.
527
00:48:40,185 --> 00:48:43,060
بإمكاني أن أجعلك رجلاً ثرياً بين عشية وضحاها.
528
00:48:43,143 --> 00:48:44,976
وإذا بعتني هذا الكتاب،
529
00:48:46,142 --> 00:48:47,225
فبإمكاني حمايتك.
530
00:48:48,892 --> 00:48:50,392
تحميني؟
531
00:48:51,267 --> 00:48:52,142
ممن؟
532
00:48:52,559 --> 00:48:55,100
من أعدائك. في النقابة.
533
00:48:56,267 --> 00:48:58,559
سيحرقونك بتهمة استحضار الأرواح.
534
00:48:58,642 --> 00:49:00,892
لقد فتحت جثث الموتى لترى ما بداخلها،
535
00:49:00,975 --> 00:49:03,059
فقط حينها يمكنك أن تدرس هذا.
536
00:49:03,975 --> 00:49:05,975
تلك هي خطيئتك المميتة الثانية.
537
00:49:06,850 --> 00:49:08,559
وما كانت الأولى؟
538
00:49:08,642 --> 00:49:11,392
أن تأخذ المال من جيوبهم.
539
00:49:14,309 --> 00:49:15,975
لدي مرضى ينتظرون.
540
00:49:20,392 --> 00:49:22,599
هذا ليس عدلاً! لا ينبغي لنا أن نفعلها!
541
00:49:22,683 --> 00:49:25,599
تبدو حملة أخرى غير ضرورية يا ملكتي.
542
00:49:25,891 --> 00:49:29,266
لقد هُزمت القبائل وتفر هاربة شمالاً،
543
00:49:29,349 --> 00:49:32,724
وقد فقدنا بالفعل عدداً لا بأس به
من الإخوة والأطفال.
544
00:49:33,308 --> 00:49:35,974
الوثنيون حلفاء للشيطان.
545
00:49:36,058 --> 00:49:39,308
يجب أن نواصل حتى نطهر أرضنا منهم.
546
00:49:39,391 --> 00:49:42,308
كل شبر. طاهراً.
547
00:50:02,098 --> 00:50:05,098
- أترانا نرغب في خوض حرب مرة أخرى؟
- كلا!
548
00:50:05,765 --> 00:50:07,765
إنها حرب مقدسة، أيها السادة.
549
00:50:07,848 --> 00:50:12,057
الملك يريد منا أن نستمع
إلى هذا النداء الإلهي.
550
00:50:12,140 --> 00:50:13,432
أيها السادة.
551
00:50:13,515 --> 00:50:15,432
سادتي، أنصتوا.
552
00:50:15,515 --> 00:50:19,390
هذا هو (روب كول)، طبيب يستطيع...
553
00:50:19,473 --> 00:50:23,890
أياً كان هذا الرجل، فهذا ليس وقت
الزيارات المفاجئة أيها السيد (جودوين).
554
00:50:23,973 --> 00:50:28,890
- لكن هذا الرجل يستطيع شفاء الملك.
- يشفي الملك؟
555
00:50:28,973 --> 00:50:34,682
أنا، بوصفي طبيب الملك، أمنع هذا اليهودي
الوقح من الاقتراب من جلالته.
556
00:50:34,765 --> 00:50:40,847
طبيب الملكة قال إنه لا يمكن
فعل شيء لإنقاذ زوجتي.
557
00:50:41,222 --> 00:50:44,097
حسناً، إن اليهودي، كما تسميه،
558
00:50:44,972 --> 00:50:45,972
قد أنقذها.
559
00:50:46,806 --> 00:50:51,222
بينما أنت، أيها السيد،
قد عالجت الملك منذ عام.
560
00:50:51,306 --> 00:50:54,722
وما زال مريضاً كما كان في اليوم الأول.
561
00:50:54,806 --> 00:50:57,347
الملك لا يرغب في أن يفحصه هذا الرجل.
562
00:50:57,431 --> 00:51:00,222
مع كل احترامي، أختلف معك.
563
00:51:00,639 --> 00:51:06,139
أعتقد أن الملك يستحق كل فرصة للشفاء.
564
00:51:06,222 --> 00:51:08,347
أيتها الملكة، أنتِ تستحقين كل فرصة.
565
00:51:08,431 --> 00:51:11,222
أرجوكِ، امنحيه فرصة. يجب أن يُشفى!
566
00:51:12,889 --> 00:51:14,638
لقد مضى عام كامل!
567
00:51:22,930 --> 00:51:24,430
لماذا كل هذا الظلام؟
568
00:51:24,846 --> 00:51:28,263
ضوء الشمس خطر على الملك.
569
00:51:28,805 --> 00:51:31,971
فقد تظهر البثور على جلده إن تعرض لها.
570
00:51:39,513 --> 00:51:40,721
جلالتك.
571
00:51:41,471 --> 00:51:44,471
اسمي (روب كول). أنا طبيب.
572
00:51:44,846 --> 00:51:47,680
هل تسمح لي أن أفحصك اليوم؟
573
00:51:50,180 --> 00:51:52,054
- أحتاج إلى بعض الضوء.
- انتظر.
574
00:51:53,220 --> 00:51:56,970
- جلالتك، بعد كل ما فعلناه...
- أحضروا شمعة.
575
00:52:17,804 --> 00:52:20,429
أمضى عام منذ أن رأيت الشمس؟
576
00:52:26,637 --> 00:52:30,928
أيًا كان الداء الذي أصابك،
فقد ولّى وذهب.
577
00:52:32,553 --> 00:52:39,094
لقد رأيت رجالاً يفتقرون إلى الصبغة في
جلدهم، والشمس تؤذيهم في الحقيقة.
578
00:52:39,178 --> 00:52:40,886
لكن جلدك ليس كذلك.
579
00:52:43,053 --> 00:52:45,969
جسدك ضعيف بسبب الإهمال.
580
00:52:46,428 --> 00:52:47,303
هذا كل شيء.
581
00:52:49,636 --> 00:52:52,469
علينا أن نفتح هذه الستائر،
وندع جسدك يتلقى الضوء.
582
00:52:52,553 --> 00:52:53,386
كلا!
583
00:52:53,469 --> 00:52:55,719
لا. لن تقتل الملك.
584
00:52:57,053 --> 00:52:58,428
(ليوفريك).
585
00:52:58,511 --> 00:53:01,219
لقد وثقنا بك لسنوات طويلة، أليس كذلك؟
586
00:53:02,303 --> 00:53:04,719
إن الظلمة هي ما يمرضك.
587
00:53:06,593 --> 00:53:07,593
لا الشمس.
588
00:53:16,885 --> 00:53:19,552
أسدلوا الستائر.
589
00:54:17,301 --> 00:54:19,301
أيها السادة، الملك.
590
00:54:40,800 --> 00:54:42,883
ليعش الملك!
591
00:54:43,425 --> 00:54:45,425
ليعش الملك!
592
00:54:55,716 --> 00:54:58,924
- لقد تعافى الملك في هذه الأسابيع.
- أجل.
593
00:54:59,007 --> 00:55:01,007
يقولون إنه عاد حتى للصيد.
594
00:55:01,090 --> 00:55:02,840
وللشرب أيضًا.
595
00:55:02,924 --> 00:55:05,840
لقد دعا جميع كبار القوم في البلاد.
596
00:55:15,882 --> 00:55:18,632
المرهم ما هو إلا طين وأعشاب،
597
00:55:18,715 --> 00:55:21,632
وقليل من زيت اللوز،
598
00:55:21,715 --> 00:55:23,215
وقرمز، وقليل من الزعفران.
599
00:55:28,382 --> 00:55:32,049
فقط بضعة أيام أخرى، وخصوصًا عندما تغيب.
600
00:55:32,132 --> 00:55:35,465
يجب أن يعتاد جلدك على الضوء شيئًا فشيئًا.
601
00:55:37,798 --> 00:55:40,214
لا أعرف كيف أشكرك أيها اليهودي.
602
00:55:40,298 --> 00:55:41,798
اطلب ثمنًا.
603
00:55:42,798 --> 00:55:48,548
حسنًا، عادةً ما يدفع لنا الناس
الجزر الأبيض مقابل خدماتنا.
604
00:55:48,631 --> 00:55:49,881
جزر أبيض؟
605
00:55:51,798 --> 00:55:53,339
يمكننا أن نقدم أفضل من ذلك.
606
00:55:56,714 --> 00:55:59,798
شيئًا يليق بإنقاذ حياة ملك.
607
00:56:18,838 --> 00:56:20,338
أترغب في ذلك، أيها السيد؟
608
00:56:22,213 --> 00:56:23,463
احذري يا سيدتي.
609
00:56:28,672 --> 00:56:30,463
يا شباب، اسمعوا مني جيدًا.
610
00:56:30,547 --> 00:56:32,880
من الآن فصاعدًا، ممنوع ثعبان البحر.
611
00:56:34,088 --> 00:56:35,838
تمهل في مثل هذه التصريحات يا (أبو).
612
00:56:35,922 --> 00:56:37,713
فإنها غالبًا ما تنقلب عليك.
613
00:56:37,797 --> 00:56:39,880
أنت لا تشرب يا حبيبي.
614
00:56:42,755 --> 00:56:44,922
أيامنا معدودة.
615
00:56:45,172 --> 00:56:48,297
لقد تصرفنا وفقًا لما تمليه علينا
معرفتنا الطبية.
616
00:56:49,130 --> 00:56:52,879
ما الذي يجعلك تشعر بالأمان
لهذه الدرجة يا صديقي؟
617
00:56:54,046 --> 00:56:55,962
الملك ليس أحمقًا.
618
00:56:56,046 --> 00:57:01,296
سيَكتشف قريبًا أنك أنت والملكة
أمرتماني بإبقائه مريضًا.
619
00:57:02,129 --> 00:57:04,879
ليس لدي ما أخشاه.
ولا أي سبب لذلك.
620
00:57:04,962 --> 00:57:06,421
لا سبب؟
621
00:57:06,879 --> 00:57:10,379
لقد أصبحت غنيًا برعاية ملك مريض.
622
00:57:11,171 --> 00:57:14,754
أقسم بالله أنني لن أسقط وحدي.
623
00:57:16,629 --> 00:57:18,921
لقد عاد ملككم.
624
00:57:24,046 --> 00:57:26,504
لقد قام من بين الأموات.
625
00:57:28,628 --> 00:57:31,045
من بين الظلال المهددة
626
00:57:31,503 --> 00:57:33,295
للجهل
627
00:57:34,128 --> 00:57:35,545
والخداع.
628
00:57:37,628 --> 00:57:43,753
لكنكم جميعًا تعرفونني ملكًا
للرحمة، والسلام، والازدهار.
629
00:57:45,170 --> 00:57:51,628
فلننسَ إذن الماضي ولنتطلع إلى المستقبل.
630
00:57:56,795 --> 00:57:57,878
تعرفوا...
631
00:57:58,920 --> 00:58:01,711
إلى طبيبنا الملكي الجديد.
632
00:58:09,210 --> 00:58:15,627
ونموذج أعظم مستشفى عرفه العالم.
633
00:58:54,876 --> 00:58:57,334
علينا أن نتخلص منه.
634
00:59:00,626 --> 00:59:02,876
إن لم يكن قد فات الأوان بالفعل.
635
00:59:04,501 --> 00:59:06,418
لن يصدقه الملك.
636
00:59:07,376 --> 00:59:09,626
أنا الأم المحبوبة لولي عهده.
637
00:59:09,959 --> 00:59:11,626
ليكن لديك إيمان بالله.
638
00:59:13,251 --> 00:59:15,751
لن تكوني أول زوجة تقتل.
639
00:59:26,500 --> 00:59:30,583
منقذا الملك. تستحقان تفاحة طازجة.
640
00:59:31,125 --> 00:59:35,208
الآن يريد الملك منه أن يزور ابنته،
641
00:59:35,292 --> 00:59:37,250
الأميرة (إيلين)،
642
00:59:37,333 --> 00:59:39,250
ليرى هل يمكنه استعادة صحتها.
643
00:59:39,333 --> 00:59:40,708
بأي داء تصاب؟
644
00:59:41,208 --> 00:59:44,125
يقول إنه شر في الروح.
645
00:59:44,208 --> 00:59:46,250
إنها تعيش مع شياطين.
646
00:59:46,333 --> 00:59:49,625
(روب)، هذه مهمة كاهن،
وليست من عمل الأطباء.
647
00:59:51,708 --> 00:59:54,792
فلسفة الروح، علمك الجديد.
648
00:59:55,792 --> 00:59:58,291
يا عزيزي، أنت طبيب. لا ينبغي لك
أن تتدخل في السياسة.
649
00:59:58,374 --> 01:00:00,624
أظن أنه يمكننا الوثوق بالملك الآن.
650
01:00:00,707 --> 01:00:01,957
أمتأكد أنت؟
651
01:00:16,749 --> 01:00:17,832
سيدة (جودوين)،
652
01:00:17,916 --> 01:00:21,874
الملك سعيد لأنكِ تعافيتِ من مرضكِ.
653
01:00:23,541 --> 01:00:27,916
وأنا ممتن لأن ملكي تغلب على دائه، يا ملكتي.
654
01:00:29,624 --> 01:00:31,624
يبدو هذا كالمعجزة.
655
01:00:31,999 --> 01:00:34,457
لقد أصبح لديه القوة ليسافر.
656
01:00:35,706 --> 01:00:39,456
- يا لها من مفاجأة رائعة.
- نعم، هذا صحيح، جلالتك.
657
01:00:40,373 --> 01:00:43,748
غدًا سيغادر لبضعة أيام برفقة الدكتور (كول).
658
01:00:44,915 --> 01:00:48,456
هل سيذهبان للبحث عن المزيد
من الكفار ليحكموا البلاد؟
659
01:00:49,748 --> 01:00:54,498
سيذهبان إلى دير "سان بيدرو"، جلالتك.
660
01:01:07,373 --> 01:01:09,123
عندما اعتليت العرش،
661
01:01:09,206 --> 01:01:10,998
ظننت أنني أستطيع حكم هذه الأرض
662
01:01:11,081 --> 01:01:14,414
بقبضتي، بما فيها من قبائل وأديان.
663
01:01:16,289 --> 01:01:17,664
لكن بعد ذلك رأيت (ألانا)،
664
01:01:17,747 --> 01:01:21,247
فظننت أنني إذا تزوجت أميرة قلطية،
665
01:01:21,330 --> 01:01:24,580
فسأتمكن من توحيد البلاد بذلك الحب.
666
01:01:25,414 --> 01:01:26,914
لقد أخطأت.
667
01:01:29,205 --> 01:01:31,872
عاقبني الله لأني تزوجت وثنية.
668
01:01:33,622 --> 01:01:35,455
بعد أن ولدت (إيلين)،
669
01:01:36,289 --> 01:01:39,872
قتل كل مخلوق خرج من رحم (ألانا).
670
01:01:41,330 --> 01:01:45,580
حتى بعد أن ماتت، لم يحررني من لعنته.
671
01:01:46,789 --> 01:01:49,205
لكن لدي أمير في أحشائي، يا ملكي.
672
01:01:49,788 --> 01:01:51,996
وسيكون قويًا وجبارًا مثلك.
673
01:01:52,079 --> 01:01:54,329
أنا مستعدة لأن أصدق، يا حبيبي.
674
01:01:54,413 --> 01:01:56,704
لكنه إن مات كما مات الآخرون جميعًا،
675
01:01:57,913 --> 01:02:01,954
فإن الوريث الذي سأترك له هذا البلد
ستكون (إيلين).
676
01:02:08,579 --> 01:02:10,496
متى مرضت؟
677
01:02:11,413 --> 01:02:12,746
منذ كنت طفلة.
678
01:02:28,120 --> 01:02:29,287
انهضي.
679
01:02:31,703 --> 01:02:34,620
اصطحبي طبيبي ليرى ابنتي،
يا أخت (ماري).
680
01:02:41,203 --> 01:02:45,287
عليك أن تعد نفسك قبل أن تفحصها،
يا سيد (كول).
681
01:02:46,078 --> 01:02:48,662
الوحش يمسك بها في براثنه،
682
01:02:48,745 --> 01:02:51,370
ولم تعد تتصرف كإنسانة.
683
01:02:51,870 --> 01:02:55,453
لا تقدر على رعايتها إلا راهبات
من أقوى الإيمان.
684
01:03:20,452 --> 01:03:21,702
(إيلين)؟
685
01:03:26,869 --> 01:03:28,452
اسمي (روب).
686
01:03:29,494 --> 01:03:30,911
(روب كول).
687
01:03:33,411 --> 01:03:35,869
هل تسمحين لي أن أمضي
بعض الوقت معكِ اليوم؟
688
01:03:43,951 --> 01:03:45,951
أنا آسف لأن هذا بارد جدًا.
689
01:03:46,951 --> 01:03:48,951
ربما يمكنني مساعدتك في ذلك.
690
01:03:56,451 --> 01:03:57,868
هل أنت جائعة؟
691
01:04:09,326 --> 01:04:11,285
لا يبدو شهيًا أبدًا.
692
01:04:11,743 --> 01:04:13,493
لا عجب أنك لم تذوقيه.
693
01:04:15,410 --> 01:04:16,785
اخرج!
694
01:04:17,660 --> 01:04:19,534
أيتها الراهبات!
695
01:04:22,367 --> 01:04:27,284
باسم المسيح، آمركِ أن تتركي هذه الفتاة!
696
01:04:29,075 --> 01:04:32,575
باسم المسيح آمركِ بالرحيل!
697
01:04:45,284 --> 01:04:48,200
لن تتعافى أبدًا إذا ظلت محبوسة
هكذا كحيوان.
698
01:04:48,492 --> 01:04:52,825
لكن الشيطان حيوان متوحش.
ألا تعرفين الكتاب المقدس؟
699
01:04:53,909 --> 01:04:57,699
أنا أعلم أن المسيح عالج الناس بحب ورأفة.
700
01:04:58,699 --> 01:04:59,783
مثلنا.
701
01:05:03,533 --> 01:05:07,533
بوصفي طبيب الملك،
فوضني لعلاج ابنته.
702
01:05:08,949 --> 01:05:12,449
اعتبارًا من الغد،
سننطلق في طريق جديد.
703
01:05:36,740 --> 01:05:39,365
كما طلبت، تفاح.
704
01:05:40,740 --> 01:05:42,240
ستقذفهم بك فقط.
705
01:05:43,115 --> 01:05:47,115
هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعل؟
706
01:05:59,823 --> 01:06:01,740
يا سيد.
707
01:06:03,157 --> 01:06:04,865
(كول)؟
أحضرت لك تفاحًا.
708
01:06:06,448 --> 01:06:09,282
في حال أردت واحدة.
709
01:06:41,822 --> 01:06:45,906
يمكنني مساعدتك في خلع تلك السترة الرهيبة.
710
01:06:47,114 --> 01:06:50,613
يقولون إنهم لا يحضرون لك التفاح
لأنك تقذفينهم به.
711
01:06:51,696 --> 01:06:53,738
كما تقذفين الطاولات والكراسي أيضًا.
712
01:07:01,155 --> 01:07:02,196
لقد قلت إني لا أبالي.
713
01:07:25,904 --> 01:07:27,404
اقذفيني بها. أليس جيدًا؟
714
01:07:28,779 --> 01:07:31,654
ربما في المرة القادمة
سأحضر لكِ طلاءً سكريًا.
715
01:07:38,487 --> 01:07:42,112
في البداية، لم أستطع احتماله.
كان الألم شديدًا جدًا.
716
01:07:42,195 --> 01:07:44,820
لكن، بمساعدة أصدقائي،
تعلمت أن أحبه.
717
01:07:44,904 --> 01:07:47,487
والآن هو السبب الذي يدفعني للاستمرار.
718
01:07:48,070 --> 01:07:50,237
كان اسم أمي (آن).
719
01:07:51,737 --> 01:07:53,820
ماتت وأنا صغيرة.
720
01:07:55,195 --> 01:07:57,195
وأنا أفتقدها كثيرًا.
721
01:07:59,404 --> 01:08:00,279
إن بداخلي...
722
01:08:02,779 --> 01:08:03,778
إن بداخلي...
723
01:08:04,403 --> 01:08:08,028
إن بداخلي شيطانًا.
724
01:08:09,694 --> 01:08:11,694
ابتعد عني يا (روب كول).
725
01:08:14,069 --> 01:08:15,069
ابتعد!
726
01:08:20,986 --> 01:08:22,319
ليس لديك شيطان.
727
01:08:24,028 --> 01:08:25,444
ليس لديك شيطان.
728
01:08:26,194 --> 01:08:29,694
عندما كنت صغيرًا، كنت أرسم
على الجدران أيضًا.
729
01:08:32,194 --> 01:08:34,194
كانت أمي تصاب بالجنون.
730
01:08:35,361 --> 01:08:37,194
لم تكن تطيق ذلك.
731
01:08:38,528 --> 01:08:40,111
لكني لم أستطع المقاومة.
732
01:08:40,652 --> 01:08:44,818
كان عليك إخراج ما في رأسك.
733
01:08:47,152 --> 01:08:48,818
هذه رائعة.
734
01:08:49,860 --> 01:08:51,610
لديك موهبة كبيرة.
735
01:08:53,652 --> 01:08:55,318
ما هذا؟
736
01:08:56,985 --> 01:08:58,318
يبدو...
737
01:08:59,235 --> 01:09:00,485
كأنه أيِّل.
738
01:09:04,110 --> 01:09:05,277
(إيلين)؟
739
01:09:07,110 --> 01:09:09,402
(إيلين)، لا بأس.
740
01:09:09,485 --> 01:09:11,777
(إيلين)، كل شيء على ما يرام.
741
01:09:17,692 --> 01:09:19,359
لا مشكلة.
742
01:09:29,901 --> 01:09:32,192
هذا قناع رقصة الموت.
743
01:09:32,609 --> 01:09:34,526
إنه ترفيه بلاطي.
744
01:09:34,609 --> 01:09:38,359
بعد الولائم، يدخل الموت
ويأخذ بيد الجميع.
745
01:09:38,442 --> 01:09:40,442
استعارة مجازية، على ما أعتقد.
746
01:09:40,901 --> 01:09:43,276
لإظهار أن الموت يأتي إلى كل إنسان.
747
01:09:44,359 --> 01:09:47,692
لكن هناك هذا أيضًا.
هذا ما يُخيفها.
748
01:09:47,776 --> 01:09:49,692
إذا أخبرتني بماذا يعني، جلالتك،
749
01:09:50,234 --> 01:09:52,734
فربما تستطيع أن تفهم سبب ألمها.
750
01:09:59,983 --> 01:10:01,650
وما علاقة ذلك بأي شيء؟
751
01:10:15,483 --> 01:10:17,483
أتحبها؟
752
01:10:20,233 --> 01:10:24,066
كنت أفكر فيما لا بد أنك عانيتيه أثناء مرضي.
753
01:10:27,525 --> 01:10:29,441
لا بد أنه كان صعبًا.
754
01:10:30,816 --> 01:10:33,815
كل ثقل السلطة على كتفيك.
755
01:10:34,940 --> 01:10:36,274
إلا إذا...
756
01:10:37,024 --> 01:10:38,482
كنت قد اعتدت على ذلك،
757
01:10:39,565 --> 01:10:40,565
يا حبيبي.
758
01:10:42,982 --> 01:10:46,482
وأفكر في ابن الشيطان ذاك، ليوفرك.
759
01:10:46,982 --> 01:10:49,399
ميتٌ على عجلة القتل للعبرة.
760
01:10:51,357 --> 01:10:53,274
في مخيلتي،
761
01:10:54,899 --> 01:10:58,982
أرى كل عظام جسده محطمة.
762
01:11:00,482 --> 01:11:02,357
ويملؤني ذلك بهجة.
763
01:11:04,982 --> 01:11:09,274
كل ثانية، كل دقيقة، كل يوم سرقه مني
ذاك الرجل،
764
01:11:09,357 --> 01:11:10,856
لقد عانى منها.
765
01:11:12,731 --> 01:11:21,689
سأحطم عظام أي إنسان
يجسر على حرماني من حياتي.
766
01:11:24,398 --> 01:11:26,898
هل تفهمين هذا (ميرسيا)؟
767
01:12:06,772 --> 01:12:08,188
أنا بحاجة إلى طبيبي.
768
01:12:24,063 --> 01:12:25,479
أين يؤلمك؟
769
01:12:28,771 --> 01:12:30,104
متى بدأ؟
770
01:12:34,854 --> 01:12:36,687
أنتم أيها الرجال حمقى.
771
01:12:56,687 --> 01:12:57,937
هل وجدته؟
772
01:12:58,771 --> 01:13:00,104
نعم.
773
01:13:02,270 --> 01:13:05,186
سأسمم المرهم الآن.
774
01:13:11,520 --> 01:13:12,853
هلُم.
775
01:13:12,936 --> 01:13:14,520
افعل ما عليك فعله.
776
01:13:16,103 --> 01:13:18,603
يسرني أن أراك تتصارع مع تفاحة.
777
01:13:19,478 --> 01:13:21,811
هل تعلم أنهم يدعونني الآن "ملك الأشباح"؟
778
01:13:21,895 --> 01:13:23,728
لقد تعلقت به.
779
01:13:23,811 --> 01:13:28,645
لكني لا أطيق الانتظار حتى أتوقف
عن استخدام ذلك القناع.
780
01:13:29,228 --> 01:13:30,728
ما هي خطة اليوم؟
781
01:13:31,728 --> 01:13:35,520
سأحاول أن أوصلها إلى حالة نشوة.
782
01:13:35,603 --> 01:13:38,686
طريقة لنرى ما هو مخفي في أعماق روحها.
783
01:13:38,770 --> 01:13:40,894
وهل تعلمت هذا من المغاربة؟
784
01:13:40,977 --> 01:13:42,144
من السلتيين.
785
01:13:44,394 --> 01:13:46,394
إذاً، إنه سحر؟
786
01:13:49,102 --> 01:13:52,310
لا، يا سيدي.
إنه شكل من أشكال العلاج.
787
01:13:53,685 --> 01:13:57,144
لكي يواجه القلب ما لا يستطيع مواجهته وحده.
788
01:14:11,560 --> 01:14:12,977
منذ وقت ليس ببعيد،
789
01:14:13,685 --> 01:14:17,351
جربت شيئًا غير حياتي
790
01:14:18,393 --> 01:14:21,226
وفتح باب شفائي الخاص.
791
01:14:23,184 --> 01:14:26,351
لا أستطيع أن أعدك بأنني
أعرف بالضبط ما أفعله،
792
01:14:26,726 --> 01:14:30,476
لكن نعم، إذا فعلنا هذا معًا،
793
01:14:30,934 --> 01:14:34,851
فيمكننا أن نسلك الطريق نحو شفاء روحك.
794
01:15:25,975 --> 01:15:29,225
- الشيطان هنا.
- لا مشكلة.
795
01:15:29,308 --> 01:15:30,975
لا بأس يا (إيلين).
796
01:15:41,224 --> 01:15:42,099
افتحوا الباب!
797
01:15:44,766 --> 01:15:46,349
افتحوا الباب!
798
01:15:53,099 --> 01:15:54,516
افتحوا الباب!
799
01:16:00,807 --> 01:16:02,141
افتحوا الباب!
800
01:16:07,307 --> 01:16:12,515
ملعون من يؤدي عمل الرب بتهاون.
801
01:16:12,598 --> 01:16:17,015
وملعون من يكف سيفه عن الذبح.
802
01:16:17,098 --> 01:16:18,973
لأن الملك،
803
01:16:20,015 --> 01:16:22,015
سيدنا،
804
01:16:22,515 --> 01:16:23,723
قد مات!
805
01:16:25,015 --> 01:16:28,681
قتله طبيب يهودي
806
01:16:28,765 --> 01:16:32,223
كان يعمل لحساب السلتيين الوثنيين
807
01:16:32,306 --> 01:16:36,598
الذين يملؤون أرضنا تمردًا!
808
01:16:44,056 --> 01:16:45,972
ابن الزنا السلتي!
809
01:16:46,055 --> 01:16:47,555
إلى أين أنت ذاهب؟
810
01:16:50,764 --> 01:16:52,430
بدون أن تخبر أحدًا.
811
01:16:52,514 --> 01:16:54,430
تبًا، بعد كل ما فعلناه!
812
01:16:54,514 --> 01:16:56,014
اسمعني يا فتى.
813
01:16:57,514 --> 01:16:59,514
لستُ محبًا للوداع.
814
01:17:00,305 --> 01:17:01,722
ليس لأنني لا أهتم لأمرك.
815
01:17:02,264 --> 01:17:04,764
كان ينبغي أن تبقى على الأقل لتودع.
816
01:17:06,514 --> 01:17:08,514
أنت تقوم بذلك نيابة عني.
817
01:17:11,514 --> 01:17:12,597
يا صديق؟
818
01:17:13,972 --> 01:17:16,139
يجب أن أرحل الآن وإلا فات الأوان.
819
01:17:16,222 --> 01:17:19,472
عليّ مساعدة إخوتي وأخواتي في الشمال.
820
01:17:19,555 --> 01:17:22,764
إذا لم أعد الآن، فلن يبقى شيء سوى رماد.
821
01:17:47,179 --> 01:17:49,096
إنهم قتلة!
822
01:17:49,179 --> 01:17:50,846
إنه سحر!
823
01:17:57,013 --> 01:17:58,304
تعال معي.
824
01:17:58,388 --> 01:18:01,178
سيكون هناك المزيد لك حين تجد الكتاب. هيا.
825
01:18:09,512 --> 01:18:10,762
نحن معالجون!
826
01:18:39,427 --> 01:18:42,844
ها هو. لا تدع هؤلاء الهمج يدمرونه.
827
01:18:43,594 --> 01:18:44,469
أعطني إياه!
828
01:18:44,552 --> 01:18:45,427
كلا!
829
01:18:46,511 --> 01:18:47,511
أحمق.
830
01:18:53,136 --> 01:18:54,219
اللعنة عليك.
831
01:18:56,094 --> 01:18:57,761
سررت بلقائك أيها الطبيب.
832
01:19:03,802 --> 01:19:05,469
(إيزاك)، اصمد.
833
01:19:06,802 --> 01:19:08,802
ابتعد من هنا!
بسرعة!
834
01:19:15,926 --> 01:19:17,593
في الأعلى!
835
01:19:18,093 --> 01:19:19,593
أحمق!
836
01:19:20,093 --> 01:19:23,051
كان بإمكانك أن تكون أغنى فتى
في "لندن" كلها.
837
01:19:25,426 --> 01:19:28,593
أعطني الكتاب.
838
01:19:56,842 --> 01:19:58,759
لا تيأس.
839
01:19:59,675 --> 01:20:02,342
سأعتني بكنزك جيدًا.
840
01:20:09,634 --> 01:20:12,550
زنادقة!
أنتم زنادقة!
841
01:20:12,634 --> 01:20:14,384
أيها القذر اليهودي!
842
01:20:33,549 --> 01:20:35,174
أين الآخرون؟
843
01:20:35,258 --> 01:20:37,383
التلاميذ.
أين هم؟
844
01:20:40,258 --> 01:20:41,758
كلهم موتى.
845
01:21:11,757 --> 01:21:14,090
يا معلم (ابن سينا).
846
01:21:15,673 --> 01:21:17,882
رائع أن ألقاك.
847
01:21:20,090 --> 01:21:21,590
أخيرًا.
848
01:22:02,047 --> 01:22:03,631
يا لها من وقاحة!
849
01:22:04,006 --> 01:22:07,464
الملكة ميرسيا ستكون وصية على العرش
حتى يتجاوز ابنها الذي لم يولد بعد،
850
01:22:07,547 --> 01:22:10,297
الوريث الشرعي للعرش، مرحلة الطفولة.
851
01:22:10,381 --> 01:22:13,214
متى غيّر الملك خط خلافة العرش؟
852
01:22:13,464 --> 01:22:16,339
الأميرة (إيلين) هي ابنته الوحيدة
التي لا تزال على قيد الحياة.
853
01:22:16,797 --> 01:22:21,214
أنتم لا تريدون أن يحكمكم من يمتلكه الشيطان.
854
01:22:21,297 --> 01:22:22,421
من يدعي ذلك؟
855
01:22:22,505 --> 01:22:25,588
نحن لم نرها هنا منذ سنوات.
856
01:22:26,255 --> 01:22:28,588
أتقولين إني أكذب عليكم؟
857
01:22:28,671 --> 01:22:33,171
ما أقوله هو أننا نريد دليلاً على أنها
غير قادرة على اعتلاء العرش.
858
01:22:33,255 --> 01:22:36,088
أيها السادة، اهدأوا.
859
01:22:36,839 --> 01:22:39,096
احترموا ملككم الصريع.
860
01:22:40,334 --> 01:22:44,459
أؤكّد لكم أنّنا سنحظى بوريث العرش.
861
01:22:45,729 --> 01:22:49,879
الذي اختاره ملكنا وربّنا لهذا البلد.
862
01:22:51,870 --> 01:22:53,260
احضروا (إيلين) هنا.
863
01:23:22,583 --> 01:23:23,583
(إيلين)!
864
01:23:36,896 --> 01:23:38,496
إنّها خطيئة مميتة يا لورد (غودوين).
865
01:23:39,583 --> 01:23:41,640
هذا أمر الملكة يا أخت (ماري).
866
01:25:15,846 --> 01:25:18,306
انتحرت الأميرة (إيلين) كمدًا.
867
01:25:18,445 --> 01:25:19,445
ماذا؟
868
01:25:23,484 --> 01:25:24,833
ما الأمر جلالتكِ؟
869
01:25:48,304 --> 01:25:50,060
الملكة (ليجون) في مخاض منذ 12 ساعة.
870
01:25:50,084 --> 01:25:51,030
إنّها واهنة.
871
01:25:51,163 --> 01:25:52,584
لم يُولد الطفل بعد.
872
01:25:52,981 --> 01:25:56,030
بذلتُ ما بوسعي، غير أنّ الأمّ
والجنين يشارفان على الموت.
873
01:26:02,314 --> 01:26:04,532
أريد إخلاء سبيل ابني وأصدقائي...
874
01:26:04,533 --> 01:26:06,583
وقسمًا مقدسًا بألّا يمسّهما أيّ مكروه.
875
01:26:06,723 --> 01:26:08,163
أجل، ولكن أولًا عليكَ أن تنقذها.
876
01:26:17,338 --> 01:26:19,458
هي مَن أمرتك بقتل الملك، أليس ذلك؟
877
01:26:24,733 --> 01:26:26,365
وضعت "تاج الملوك" في المرهم.
878
01:26:27,921 --> 01:26:30,357
السمّ الوحيد الذي يمتصه الجلد بهذا الشكل.
879
01:26:31,643 --> 01:26:32,403
أكان الأمر يستحقّ؟
880
01:26:32,443 --> 01:26:33,183
سيُعفى عنكَ.
881
01:26:33,303 --> 01:26:35,703
سآمر بإخلاء سبيل ابنك ولكن ساعدها بحقّ الربّ.
882
01:26:35,783 --> 01:26:36,394
فورًا!
883
01:26:36,459 --> 01:26:38,398
وأن تُسلّم الأميرة (إيلين) لرعايتي.
884
01:26:38,423 --> 01:26:39,423
نعم، نعم.
885
01:26:39,463 --> 01:26:40,463
لورد (غودوين).
886
01:26:40,704 --> 01:26:42,894
أنتَ والربّ شاهدان على هذا الوعد.
887
01:26:43,024 --> 01:26:43,770
هيّا يا سيّدتي.
888
01:26:44,237 --> 01:26:45,237
أجل، أرجوك.
889
01:27:10,006 --> 01:27:11,252
علينا أن نُخرج الجنين جراحيًا.
890
01:27:11,392 --> 01:27:12,392
هذه عمليّة خطيرة.
891
01:27:13,567 --> 01:27:16,032
لا يمكن أن تموت الملكة الوصيّة ولا الجنين.
892
01:27:16,362 --> 01:27:17,732
يمكنهما، وسيموتان.
893
01:27:18,732 --> 01:27:19,892
ما لم نُخرج الطفل جراحيًا.
894
01:27:42,372 --> 01:27:43,294
أشكركِ.
895
01:27:58,241 --> 01:27:59,288
خذيه.
896
01:28:00,209 --> 01:28:00,991
اذهبي.
897
01:28:01,905 --> 01:28:02,748
اذهبي.
898
01:28:16,420 --> 01:28:17,553
إنّها فتاة.
899
01:28:19,558 --> 01:28:22,818
فتاة جميلة وبصحّة جيدة.
900
01:28:38,263 --> 01:28:39,607
أشكركَ أيّها الطبيب.
901
01:28:46,062 --> 01:28:49,042
خذوا السجين إلى مكان إعدامه.
902
01:28:56,209 --> 01:28:57,329
فورًا.
903
01:29:00,810 --> 01:29:01,910
أمركِ يا ملكتي.
904
01:29:15,660 --> 01:29:19,378
قطعنا وعدًا أمام الربّ بأنّه سيعيش.
905
01:29:21,058 --> 01:29:22,188
إنّها نائمة.
906
01:29:37,023 --> 01:29:37,913
اذهبوا.
907
01:29:40,226 --> 01:29:41,386
قلتُ اذهبوا.
908
01:29:42,052 --> 01:29:44,052
حبًا بالربّ، إنّكم أحرار.
909
01:29:44,645 --> 01:29:45,685
جميعكم.
910
01:29:46,931 --> 01:29:47,951
جد الأميرة.
911
01:29:48,562 --> 01:29:52,327
وإن عالجتها فلعلّ بمقدورك
علاج هذا البلد كلّه.
912
01:29:52,623 --> 01:29:55,298
ونزيح هذه الملكة الشيطانيّة من العرش.
913
01:29:56,572 --> 01:29:57,572
أين (إيلين)؟
914
01:29:57,862 --> 01:30:00,322
إنّها مختبئة في "كهف الرحمة".
915
01:30:00,920 --> 01:30:01,811
اذهب.
916
01:30:17,105 --> 01:30:18,787
القفص، القفص فارغ.
917
01:30:18,857 --> 01:30:19,746
أين اليهود؟
918
01:30:19,857 --> 01:30:20,857
لقد هربوا.
919
01:30:21,159 --> 01:30:23,284
ابحثوا عنهم، هيّا.
920
01:30:23,368 --> 01:30:25,409
هاتوا إليّ هؤلاء السفلة.
921
01:30:25,493 --> 01:30:26,993
أموات أو أحياء.
922
01:30:30,067 --> 01:30:32,359
ما الذي تفعله يا لورد (غودوين)؟
923
01:30:32,450 --> 01:30:34,242
أفعل الصواب.
924
01:30:34,325 --> 01:30:36,992
سنُزجّ في جهنّم إن قتلنا هؤلاء الأبرياء.
925
01:30:37,075 --> 01:30:38,700
إنّها قتلت الملك.
926
01:30:38,783 --> 01:30:40,950
إنّها ملكتنا.
927
01:30:43,575 --> 01:30:45,492
أمّا أنتَ فميّت.
928
01:31:04,367 --> 01:31:07,449
مهارة رائعة، أتقنتَ تعلّم دروسك.
929
01:31:08,003 --> 01:31:09,503
كان معلّمي بارعًا.
930
01:31:12,360 --> 01:31:14,241
غير أنّك لا خبرة عندك.
931
01:31:21,449 --> 01:31:23,449
أين اليهود؟
932
01:31:23,532 --> 01:31:26,241
ابحثوا في كلّ بقعة.
933
01:31:28,074 --> 01:31:29,991
اتركها وشأنها.
934
01:31:45,906 --> 01:31:48,531
هل استحقّ الأمر ذلك يا لورد (غودوين)؟
935
01:31:49,115 --> 01:31:50,865
تموت من أجل هؤلاء النّاس؟
936
01:32:23,447 --> 01:32:24,614
أعتذر بشدّة.
937
01:32:26,861 --> 01:32:28,361
لا تقلق.
938
01:32:28,572 --> 01:32:31,572
فقد خرجنا من وضع أشدّ سوءًا من ذلك.
939
01:33:06,391 --> 01:33:08,141
بمَ تشغل بالك؟
940
01:33:13,310 --> 01:33:15,693
كلّ مُرادي أن أنقذ النّاس.
941
01:33:16,750 --> 01:33:18,208
والآن تأمّل حالي.
942
01:33:20,677 --> 01:33:22,677
إن أثري ليس إلا أثرًا من الموتى.
943
01:33:24,321 --> 01:33:25,654
لكنك أنقذتَ أثري.
944
01:33:29,802 --> 01:33:33,386
سيأخذوننا إلى "فرنسا" بمدخرات (روز).
945
01:33:33,446 --> 01:33:36,445
ومن هناك، سنرحل إلى "قرطبة".
946
01:33:36,528 --> 01:33:38,737
لطالما قلتُ ذلك، ولطالما عرفته.
947
01:33:38,820 --> 01:33:40,403
لا يمكنني الذهاب معكم.
948
01:33:45,708 --> 01:33:46,958
لقد جنّ جنونه مرّة ثانية.
949
01:33:47,315 --> 01:33:48,777
يجب أن أجد الأميرة.
950
01:33:49,070 --> 01:33:52,695
(روب)، لقد خاطرت بالكثير بالفعل.
ستموت إن بقيت هنا.
951
01:33:53,028 --> 01:33:54,528
(إيلين) هي الوحيدة التي...
952
01:33:54,612 --> 01:33:57,695
يمكنها توحيد شعب...
953
01:33:57,720 --> 01:33:59,220
هذا البلد، كما أراد الملك.
954
01:33:59,487 --> 01:34:03,112
يجب أن آخذها إلى (موريغان)،
أظن أنه بإمكانه مساعدتها.
955
01:34:03,358 --> 01:34:06,483
- إلى الشمال، نحو معبد "نودان".
- كفاكَ يا (روب).
956
01:34:08,237 --> 01:34:09,320
اسمع.
957
01:34:09,955 --> 01:34:12,287
هذا خطأ، بحقّ الرب.
958
01:34:13,111 --> 01:34:15,527
عليّ أن أحاول يا (أبو).
959
01:34:16,027 --> 01:34:17,986
عليّ أن أحاول.
960
01:34:18,736 --> 01:34:20,361
فهذا قدري.
961
01:34:20,444 --> 01:34:24,652
إن كان مقدرًا لـ (ريبيكا) أن
تموت لأتعلم كيف أداوي روحي
962
01:34:25,835 --> 01:34:29,337
ولتتمكن (إيلين) من توحيد
شعب هذا البلد، فإن عليّ...
963
01:34:29,362 --> 01:34:30,909
أن أستخدم تلك المعرفة لكي...
964
01:34:31,861 --> 01:34:33,027
يكون...
965
01:34:36,253 --> 01:34:38,045
لكي يكون لموتها...
966
01:34:40,569 --> 01:34:42,448
معنى.
967
01:34:45,290 --> 01:34:46,456
حسنًا.
968
01:34:48,152 --> 01:34:49,943
أي قارب سنركب؟
969
01:34:50,735 --> 01:34:53,985
سأعتني بابنك و(إيزاك).
970
01:34:55,110 --> 01:34:56,235
وأنت...
971
01:34:56,807 --> 01:35:00,057
من الأفضل أن تعود قريبًا، أتسمعني؟
972
01:35:27,817 --> 01:35:30,317
اركعوا أمام ملكتكم وأمام الربّ.
973
01:35:54,525 --> 01:35:57,025
يقال إنهم وصلوا إلى "مودويك".
974
01:36:08,636 --> 01:36:10,886
يقول الناس أن هذا هو الجحيم.
975
01:36:11,149 --> 01:36:13,608
إن لم تعد بحلول الغروب...
976
01:36:13,713 --> 01:36:17,171
فسنرفع المرساة ونصلي لأجل أرواحكم.
977
01:36:18,024 --> 01:36:19,024
وداعًا.
978
01:36:22,566 --> 01:36:24,358
الجميع هناك مجانين!
979
01:36:24,441 --> 01:36:27,024
فالحياة لا تساوي عندهم الكثير.
980
01:37:10,523 --> 01:37:11,523
يا له من مشهد!
981
01:37:11,665 --> 01:37:13,748
كأنّهم مخلوقات خرجت من الجحيم.
982
01:37:13,773 --> 01:37:15,482
إنّهم مرضى.
983
01:37:15,565 --> 01:37:17,354
ويستحقّون العون لا الخوف.
984
01:37:32,356 --> 01:37:33,731
مهلًا.
985
01:37:33,814 --> 01:37:34,897
مهلًا.
986
01:37:37,897 --> 01:37:39,189
لا عليك.
987
01:37:40,147 --> 01:37:42,272
لا عليك، لا عليك.
988
01:37:45,147 --> 01:37:46,231
لا عليكم.
989
01:37:49,564 --> 01:37:51,689
لا نريد الضرر بكم.
990
01:37:52,383 --> 01:37:56,757
نبحث عن شابّة شعرها أحمر.
991
01:37:57,184 --> 01:37:59,268
اسمها (إيلين).
992
01:37:59,625 --> 01:38:02,750
كان يفترض أن تصل منذ أسبوع تقريبًا.
993
01:38:03,313 --> 01:38:04,813
هل رأيتها؟
994
01:38:16,730 --> 01:38:18,688
يبدو أنّهم مضيافون.
995
01:38:18,771 --> 01:38:21,771
لم يزرهم أحد منذ وقت طويل.
996
01:38:22,348 --> 01:38:24,348
الرائحة طيبة حقًا.
997
01:38:29,581 --> 01:38:32,063
(روب)، هذا لحم بشريّ.
998
01:38:36,812 --> 01:38:38,062
تراجعوا.
999
01:38:40,645 --> 01:38:42,145
هيّا، هيّا.
1000
01:39:06,729 --> 01:39:08,812
نحن نبحث عن يهوديّة ورضيع.
1001
01:39:33,019 --> 01:39:35,144
ما مدى عمق هذا الكهف؟
1002
01:39:35,228 --> 01:39:38,061
يقول الصياد إنه لا أحد
يعرف، فلا أحد يعود منه أبدًا.
1003
01:39:38,144 --> 01:39:40,436
لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك بدقة.
1004
01:39:41,936 --> 01:39:43,019
(إيلين)؟
1005
01:39:44,532 --> 01:39:45,407
(إيلين)؟
1006
01:39:46,198 --> 01:39:49,614
- في المرة القادمة حين أقترح "قرطبة"...
- سننصت إليك.
1007
01:39:54,268 --> 01:39:56,393
- تراجعوا!
- مهلًا.
1008
01:39:57,727 --> 01:40:01,393
مرحبًا، التقينا سلفًا في المدينة.
1009
01:40:02,688 --> 01:40:05,979
نبحث عن شابّة شعرها أحمر.
1010
01:40:06,393 --> 01:40:07,643
هل رأيتها؟
1011
01:40:47,851 --> 01:40:48,934
(إيلين)؟
1012
01:40:55,647 --> 01:40:56,730
(إيلين)؟
1013
01:41:00,351 --> 01:41:01,851
هذا أنا.
1014
01:41:03,308 --> 01:41:04,558
(روب).
1015
01:41:47,756 --> 01:41:49,548
فراشات؟
1016
01:41:50,153 --> 01:41:51,903
إنّها ترمز لحياة جديدة.
1017
01:42:13,140 --> 01:42:15,349
أجل، أترون ذلك؟
1018
01:42:15,432 --> 01:42:19,889
كنت أركض هناك طفلًا، ظنًا
مني أنني سأطير إن حاولت.
1019
01:42:28,348 --> 01:42:30,014
وادي "موريغان".
1020
01:42:44,723 --> 01:42:46,806
اقتربا، فأنا لا أراكما.
1021
01:42:51,389 --> 01:42:54,056
الحياة صراع مُتعب، أليس كذلك؟
1022
01:42:54,139 --> 01:42:56,347
وأنا منهكة، فما نمتُ منذ أيّام.
1023
01:42:58,930 --> 01:43:00,513
أحبّ الأطفال.
1024
01:43:00,597 --> 01:43:02,930
ابنتي تبلغ من العمر أربعة أسابيع فقط.
1025
01:43:03,847 --> 01:43:05,180
هل يمكنني حمله؟
1026
01:43:09,055 --> 01:43:10,222
بسرعة!
1027
01:43:20,013 --> 01:43:21,513
ها أنتَ.
1028
01:43:26,050 --> 01:43:28,633
لا شكّ أنّ هذا الصغير يفتقد والده.
1029
01:43:28,985 --> 01:43:30,849
أنتِ لا تعرفين أين هو، أليس كذلك؟
1030
01:43:32,569 --> 01:43:33,736
لقد أبحر إلى "فرنسا".
1031
01:43:34,655 --> 01:43:35,530
إلى "فرنسا"؟
1032
01:43:37,137 --> 01:43:38,871
وترك ثلاثتكم خلفه؟
1033
01:43:40,330 --> 01:43:41,205
لا أصدّقك.
1034
01:43:43,241 --> 01:43:46,410
أتدرك أن في سلطتي إجبارك على الكلام؟
1035
01:43:47,596 --> 01:43:48,929
أدرك ذلك.
1036
01:43:49,471 --> 01:43:53,137
أنتِ تهددين بقتل ثلاثة أبرياء.
1037
01:43:53,221 --> 01:43:55,304
لا أهدّد بقتل أي شخص.
1038
01:43:55,387 --> 01:43:56,637
هذا كلامٌ فارغ.
1039
01:43:57,069 --> 01:43:58,861
حسنًا، أقلّها ليس أنتم.
1040
01:44:03,057 --> 01:44:04,515
هذه حياة شابة.
1041
01:44:05,738 --> 01:44:07,322
هشة للغاية.
1042
01:44:09,076 --> 01:44:11,034
فقدتُ الكثيرين.
1043
01:44:11,993 --> 01:44:13,909
هبة ريحٍ واحدة...
1044
01:44:15,472 --> 01:44:16,806
ولن يعود لهم وجود.
1045
01:44:22,863 --> 01:44:23,918
إنّه...
1046
01:44:24,776 --> 01:44:28,424
لقد اتجه شمالًا بحثًا عن الأميرة (إيلين).
1047
01:44:34,970 --> 01:44:36,345
بالتوفيق.
1048
01:44:37,409 --> 01:44:39,743
عمومًا، إنّها ميتة.
1049
01:44:51,427 --> 01:44:52,594
ابنك؟
1050
01:44:53,719 --> 01:44:56,010
ولم يبلغ العشرين من عمره.
1051
01:44:58,856 --> 01:45:00,231
إلى أين ستذهبين الآن؟
1052
01:45:00,719 --> 01:45:02,427
سأتوجّه شمالًا.
1053
01:45:02,510 --> 01:45:05,427
أبحث عن ملاذ في البلدات هناك.
1054
01:45:05,635 --> 01:45:08,302
جنود الملكة في كلّ مكان.
1055
01:45:09,427 --> 01:45:13,010
- هل المعالج (موريغان) هنا؟
- (موريغان)؟
1056
01:45:14,385 --> 01:45:15,802
لقد غادر بالفعل.
1057
01:45:16,719 --> 01:45:18,635
كان واهنًا.
1058
01:45:18,719 --> 01:45:20,844
لا أدري إن كان قد نجا.
1059
01:45:33,301 --> 01:45:34,468
(دوف).
1060
01:45:35,718 --> 01:45:36,801
(دوف).
1061
01:45:37,509 --> 01:45:39,509
يجب أن ندفن الشابّ!
1062
01:45:42,093 --> 01:45:44,926
عندما أصبحت والدتك
ملكة، كان هو أمل شعبه.
1063
01:45:45,063 --> 01:45:48,326
ما حسبنا أنّنا نضطر
للقتال مجددًا لأجل ديارنا.
1064
01:45:49,843 --> 01:45:51,884
رأيتُ والدي وإخوتي يموتون.
1065
01:45:53,009 --> 01:45:54,551
ورأيتُ والدتي تحترق.
1066
01:45:55,593 --> 01:45:57,593
لقد حفرتُ قبورًا أكثر ممّا ينبغي.
1067
01:46:02,956 --> 01:46:04,873
هل أنتِ الأميرة (إيلين)؟
1068
01:46:07,425 --> 01:46:08,675
أجل.
1069
01:46:10,350 --> 01:46:11,683
كنتُ الأميرة.
1070
01:46:15,115 --> 01:46:17,281
أرجوكِ لا تركعي لي.
1071
01:46:18,164 --> 01:46:21,914
عليّ أن أركع كالجميع.
1072
01:46:43,674 --> 01:46:44,507
وماذا بعد؟
1073
01:46:44,575 --> 01:46:47,325
دُمّرت مستوطنات "سلتيك" في "كمبرلاند".
1074
01:46:47,630 --> 01:46:51,255
لكن قواتكِ تواجه مقاومة
شرسة في "لودين".
1075
01:46:53,174 --> 01:46:58,132
إنهم يشتعلون حماسًا بسبب شائعة
تزعم أن الأميرة (إيلين) حية ومعهم.
1076
01:47:00,022 --> 01:47:01,731
تلك الشائعة كاذبة.
1077
01:47:02,392 --> 01:47:03,517
(إيلين) ميتة.
1078
01:47:04,049 --> 01:47:05,591
أو ربّما مَن ينتحل شخصيّتها.
1079
01:47:05,674 --> 01:47:07,007
نعم يا ملكتي.
1080
01:47:08,799 --> 01:47:11,882
لكن طالما يصدقون وجودها
هناك، سيستمرون في القتال.
1081
01:47:15,257 --> 01:47:16,965
وليس "سلتيك" وحدهم.
1082
01:47:18,402 --> 01:47:20,693
ثمة رأي سائد في جيشكِ يرى أن...
1083
01:47:20,840 --> 01:47:21,965
نعم؟
1084
01:47:23,329 --> 01:47:26,079
بأن الملكة الشرعية لا تجلس على العرش.
1085
01:47:27,215 --> 01:47:29,590
هذا ما أخبرني به بعض الجنود.
1086
01:47:39,286 --> 01:47:43,995
يجب أن أقود الجيش بنفسي لأكشف
زيف تلك المنتحلة، أهذا صحيح؟
1087
01:47:49,131 --> 01:47:50,798
أهذا صحيح؟
1088
01:48:33,004 --> 01:48:34,754
لستِ بخير.
1089
01:48:36,027 --> 01:48:38,611
ألا تنامين؟ يمكنني إعطاؤكِ ما يساعدكِ.
1090
01:48:41,879 --> 01:48:44,171
أتودّ أن تسمّمني أيّها الطبيب؟
1091
01:48:45,088 --> 01:48:47,254
جئتُ لأطلب مساعدتكِ.
1092
01:48:48,199 --> 01:48:49,699
مساعدتي؟
1093
01:48:51,126 --> 01:48:55,371
هذا يحوي أسرار الاستشفاء الحديث
1094
01:48:55,396 --> 01:48:57,281
شيءٌ قد ينقذ نفسي ذاتها...
1095
01:48:57,306 --> 01:48:59,139
غير أنّني لا أفهمه.
1096
01:49:00,292 --> 01:49:03,348
أحتاج بقاء ذاك الصديق
(روب كول) حيًا ليعلّمني.
1097
01:49:03,373 --> 01:49:04,790
اغفري له.
1098
01:49:05,576 --> 01:49:06,909
من أجلي.
1099
01:49:09,387 --> 01:49:10,720
وللعالم.
1100
01:49:11,945 --> 01:49:13,028
انظري.
1101
01:49:21,646 --> 01:49:23,813
قد أغدو أمهر طبيب في هذا العصر...
1102
01:49:23,872 --> 01:49:25,914
وأنتِ الملكة التي حدثت الطب.
1103
01:49:25,939 --> 01:49:30,356
فبدون هذا الكتاب أو فهمكِ، لا معنى لحياتي.
1104
01:49:36,544 --> 01:49:38,419
يا لشدة بؤسك الذي وصلتَ إليه.
1105
01:49:39,955 --> 01:49:41,622
لا نسفك مزيدًا من الدماء.
1106
01:49:47,378 --> 01:49:49,045
سيُعدمون غدًا.
1107
01:49:49,954 --> 01:49:52,996
وسأذهب شمالًا لأقتل بقية الكفرة.
1108
01:50:03,688 --> 01:50:06,855
لدي أوامر بإحضار السجناء إلى الملكة.
1109
01:50:19,089 --> 01:50:20,172
تعالا.
1110
01:50:21,894 --> 01:50:24,726
اخفضا رأسيكما وأنتما تعبران الباب.
1111
01:50:25,823 --> 01:50:27,615
لن يوقفكما أحد الليلة.
1112
01:50:28,162 --> 01:50:29,412
خذ هذه.
1113
01:50:31,050 --> 01:50:32,133
خذها.
1114
01:50:34,609 --> 01:50:37,651
لقد قتلتُ لأجل حكمة لن أفهمها أبدًا.
1115
01:50:39,116 --> 01:50:42,200
يجب أن ننقذ هذه المعرفة قبل فوات الأوان.
1116
01:50:42,537 --> 01:50:45,203
عسى أن تطمئنّ روحك عن جرائمها.
1117
01:52:07,326 --> 01:52:08,993
اغفر لي...
1118
01:52:11,433 --> 01:52:14,016
يا ربّي الذي في السماء.
1119
01:52:15,046 --> 01:52:17,338
اغفر لآثم مسكين.
1120
01:53:21,158 --> 01:53:22,216
(موريغان)؟
1121
01:53:24,546 --> 01:53:27,463
أنا (روب كول). لقد ساعدتني في "لندن".
1122
01:53:28,449 --> 01:53:29,782
إنها هنا.
1123
01:53:30,990 --> 01:53:32,657
هل أحضرتها؟
1124
01:53:33,678 --> 01:53:36,345
لقد قطعنا أميالًا كثيرة لنجدك.
1125
01:53:37,526 --> 01:53:40,610
لكن روحها تعاني.
1126
01:53:41,102 --> 01:53:42,435
إنها مريضة.
1127
01:53:43,863 --> 01:53:47,740
إن استطعت شفاءها،
فستمنح الأمل للمناضلين.
1128
01:53:49,407 --> 01:53:54,907
لقد وجدت قدرك العظيم أخيرًا، يا بني.
1129
01:54:14,864 --> 01:54:16,031
(موريغان)، أنا...
1130
01:54:17,704 --> 01:54:20,502
كنت سأداويها، لكني لا أملك مهاراتكِ.
1131
01:54:27,617 --> 01:54:30,597
خذوني إلى معبد "نودان".
1132
01:54:32,705 --> 01:54:35,414
ستمنحني الإلهة...
1133
01:54:36,455 --> 01:54:38,539
رحلة أخيرة.
1134
01:55:26,862 --> 01:55:28,945
(موريغان)، أتريد مني أن...؟
1135
01:56:12,819 --> 01:56:14,653
يمكنك أن تفعل ذلك بدونها.
1136
01:56:16,319 --> 01:56:17,903
لست متأكدًا.
1137
01:56:18,944 --> 01:56:20,194
بلى، يمكنك.
1138
01:56:21,876 --> 01:56:23,543
معًا يا (روب كول).
1139
01:56:24,313 --> 01:56:25,813
أنت وأنا.
1140
01:56:27,153 --> 01:56:28,819
أريد أن أشفى.
1141
01:57:33,067 --> 01:57:34,984
لقد عُدتِ طفلة من جديد.
1142
01:57:35,942 --> 01:57:37,442
أنتِ طفلة.
1143
01:57:38,026 --> 01:57:39,442
هل ترين رقصة الموت؟
1144
01:57:40,942 --> 01:57:42,026
أجل.
1145
01:57:42,984 --> 01:57:44,401
مَن هناك أيضًا؟
1146
01:57:46,526 --> 01:57:47,651
أبي.
1147
01:57:47,734 --> 01:57:49,276
مَن غيره؟
1148
01:57:54,150 --> 01:57:55,316
مَن غيره هناك؟
1149
01:57:56,816 --> 01:57:58,150
صديقتي.
1150
01:57:59,441 --> 01:58:00,691
مَن صديقتكِ؟
1151
01:58:01,824 --> 01:58:04,741
إنّها صديقتي.
1152
01:58:05,983 --> 01:58:08,358
هل ترين الرجل ذا القرون؟
1153
01:58:10,900 --> 01:58:11,900
نعم.
1154
01:58:12,705 --> 01:58:14,371
ماذا ترين؟
1155
01:58:16,233 --> 01:58:17,566
ماذا ترين؟
1156
01:58:18,150 --> 01:58:19,483
أمّي.
1157
01:58:20,400 --> 01:58:23,566
أمرتني صديقتي أن أخبر أبي.
1158
01:58:23,650 --> 01:58:24,525
من؟
1159
01:58:24,608 --> 01:58:26,775
ما كان يجب أن أُخبره.
1160
01:58:28,550 --> 01:58:30,384
إن لم أخبرها فهي...
1161
01:58:31,274 --> 01:58:34,274
لقد قتلها لأنني أخبرته.
1162
01:58:35,849 --> 01:58:37,849
قتلهم جميعًا.
1163
01:58:38,774 --> 01:58:41,024
كان ذلك ذنبي.
1164
01:58:42,466 --> 01:58:44,924
ما أردتُ أن أنظر...
1165
01:58:45,024 --> 01:58:46,274
ولكنّ صديقتي...
1166
01:58:47,982 --> 01:58:50,565
أجبرتني صديقتي.
1167
01:58:52,690 --> 01:58:56,315
أخبرتني أن أمّي الخائنة شريرة.
1168
01:58:56,815 --> 01:58:59,482
أخبرتني أنّ "سلتيك" أشرار.
1169
01:58:59,565 --> 01:59:02,649
أخبرتني أنّ دمي شرّير.
1170
01:59:03,065 --> 01:59:04,815
مَن صديقتكِ؟
1171
01:59:04,899 --> 01:59:06,148
لا أعرف.
1172
01:59:06,231 --> 01:59:08,648
- مَن صديقتكِ؟
- لا أعرف.
1173
01:59:08,731 --> 01:59:10,731
- مَن صديقتكِ؟
- لا أعرف.
1174
01:59:45,313 --> 01:59:47,397
كانت طقوسًا للخصوبة.
1175
01:59:49,360 --> 01:59:50,694
أمّي...
1176
01:59:51,487 --> 01:59:53,904
كانت تتوق لتنجب له ولدًا.
1177
01:59:55,438 --> 01:59:57,053
والرجل ذو رأسِ الغزال؟
1178
01:59:58,188 --> 01:59:59,522
كان (درويد).
1179
02:00:02,686 --> 02:00:06,852
أقنعت (ميرسيا) والدي أنها كانت خائنة له.
1180
02:00:08,371 --> 02:00:10,163
فقتلها لأجل ذلك.
1181
02:00:15,074 --> 02:00:16,574
شهدتُ ذلك.
1182
02:00:19,390 --> 02:00:23,264
لقد أجبرتني على النظر.
1183
02:00:31,937 --> 02:00:34,187
العدو قادم!
1184
02:00:35,396 --> 02:00:36,521
جيش (ميرسيا).
1185
02:00:36,604 --> 02:00:38,937
الجميع على الأبواب!
1186
02:00:39,021 --> 02:00:41,312
هيّا!
1187
02:00:55,104 --> 02:00:57,645
بسرعة! إنّهم قادمون!
1188
02:01:04,853 --> 02:01:06,520
الشيطان هنا.
1189
02:01:08,811 --> 02:01:10,520
لكنّه ليس بداخلي.
1190
02:01:20,811 --> 02:01:22,145
عاليًا.
1191
02:01:27,103 --> 02:01:29,103
أهذا ما كنا نخشاه كثيرًا؟
1192
02:01:29,978 --> 02:01:32,145
أنتِ وفرسانك مباركون
1193
02:01:32,228 --> 02:01:34,603
ستنالون السلام الأبديّ في الجنة.
1194
02:01:37,727 --> 02:01:39,227
لنقتلهم جميعًا.
1195
02:01:44,852 --> 02:01:46,394
تقدّموا أيّها الرماة.
1196
02:01:53,935 --> 02:01:55,519
تأهبّوا أيّها الرماة.
1197
02:01:56,769 --> 02:01:57,810
(إيلين).
1198
02:02:00,060 --> 02:02:01,769
لا يمكنكِ النزول إلى هناك.
1199
02:02:02,435 --> 02:02:03,644
ستكون نهايتكِ.
1200
02:02:03,727 --> 02:02:04,810
صوبوا!
1201
02:02:06,644 --> 02:02:07,519
اطلقوا.
1202
02:02:39,351 --> 02:02:42,601
أوصدوا البوّابات.
1203
02:02:42,684 --> 02:02:45,018
نحتاج المزيد من الرجال، أوصدوا البوّابات.
1204
02:02:51,475 --> 02:02:53,673
هذه بداية جديدة يا (روب كول).
1205
02:02:55,475 --> 02:02:56,808
أعلم ذلك.
1206
02:03:01,267 --> 02:03:02,267
(إيلين)!
1207
02:03:28,599 --> 02:03:30,182
هيّا، هيّا!
1208
02:03:57,682 --> 02:03:59,016
تنفّسي.
1209
02:04:01,641 --> 02:04:03,891
اضغطي هنا بيدكِ اليسرى.
1210
02:04:08,571 --> 02:04:10,280
إلامَ تنظر؟
1211
02:04:54,680 --> 02:04:55,764
(إيلين)!
1212
02:04:55,847 --> 02:04:56,847
الأميرة (إيلين)!
1213
02:05:15,430 --> 02:05:16,639
هذا صحيح.
1214
02:05:19,221 --> 02:05:20,471
إنّها هي.
1215
02:05:30,054 --> 02:05:32,096
لقد كانت معركة فاشلة للغاية.
1216
02:05:32,179 --> 02:05:34,096
لن تُذكر في كتب التاريخ.
1217
02:05:36,888 --> 02:05:39,554
لنذهب بحثًا عن تلك الأميرة المزعومة.
1218
02:05:41,013 --> 02:05:43,846
ولنضع حدًا لهذه اللعبة المثيرة للشفقة.
1219
02:06:01,012 --> 02:06:02,303
أنتِ على قيد الحياة.
1220
02:06:12,387 --> 02:06:14,220
اقتلوا المنتحلة!
1221
02:06:14,637 --> 02:06:15,803
فورًا!
1222
02:06:19,475 --> 02:06:23,142
اقتلوا هذه المنتحلة فورًا!
1223
02:06:32,845 --> 02:06:34,011
اقتلوها!
1224
02:06:34,552 --> 02:06:36,386
اقطعوا عنقها!
1225
02:06:42,596 --> 02:06:45,123
المرأة التي تزعم أنها ملكتكم هي المنتحلة.
1226
02:06:49,094 --> 02:06:51,219
لقد خدعت أبي...
1227
02:06:52,011 --> 02:06:54,136
لقتل أمّي.
1228
02:06:55,886 --> 02:06:59,233
ذاك الأحمق لم يرَ أبعد من نزواته.
1229
02:06:59,719 --> 02:07:02,302
أنانيّ وبلا قلب...
1230
02:07:02,386 --> 02:07:05,177
قتل زوجته.
1231
02:07:05,261 --> 02:07:09,927
ثم جعلت (ميرسيا) أبي،
وهو ملككم، يُقتل.
1232
02:07:13,260 --> 02:07:14,997
والآن ترسلكم هنا...
1233
02:07:17,760 --> 02:07:19,176
لتقتلوني.
1234
02:07:21,621 --> 02:07:25,455
لقد حُكمت أرضنا بالخوف لأمد طويل.
1235
02:07:27,538 --> 02:07:29,810
أقف أمامكم اليوم...
1236
02:07:32,510 --> 02:07:33,843
بصفتي من "سلتيك"...
1237
02:07:35,176 --> 02:07:36,843
ومسيحيّة.
1238
02:07:41,723 --> 02:07:45,052
وأطالب بالعرش باسم السلام.
1239
02:07:50,447 --> 02:07:52,697
أطالب بالعرش.
1240
02:07:53,803 --> 02:07:55,470
ليس لأجلي...
1241
02:07:56,800 --> 02:07:58,634
بل لأجلنا جميعًا.
1242
02:08:08,134 --> 02:08:12,790
حين تزوج أبي المسيحي وأمّي "السلتية"
1243
02:08:13,634 --> 02:08:15,962
حلما ببلد متّحد.
1244
02:08:16,706 --> 02:08:19,206
بلد يعمّه السلام
1245
02:08:19,842 --> 02:08:21,925
والرخاء للجميع.
1246
02:08:22,009 --> 02:08:24,342
ما الذي تفعله؟
1247
02:08:24,779 --> 02:08:26,611
وحلمت بهما.
1248
02:08:26,758 --> 02:08:28,549
أركع أمام ملكتنا.
1249
02:08:28,799 --> 02:08:29,883
لا.
1250
02:08:30,713 --> 02:08:31,963
قُضي الأمر.
1251
02:08:33,833 --> 02:08:36,333
اركعوا إن أردتّم النجاة.
1252
02:08:36,461 --> 02:08:37,794
نحن شعب واحد.
1253
02:08:38,731 --> 02:08:40,590
يمكننا استعادة الحلم.
1254
02:08:49,508 --> 02:08:52,341
ما أصعب إدراك أحكامك
1255
02:08:52,432 --> 02:08:54,474
وقراراتك، وما أبعد من ذلك
1256
02:08:55,341 --> 02:09:00,633
سبر الغور في طرقك لا تُفسّر.
1257
02:09:00,716 --> 02:09:02,965
أقف أمامك.
1258
02:09:47,172 --> 02:09:48,422
ماذا فعلتِ؟
1259
02:09:50,802 --> 02:09:51,593
(إيلين)!
1260
02:09:51,995 --> 02:09:55,828
لقد قتلتُ نصف السلالة!
1261
02:09:59,422 --> 02:10:00,631
(إيلين)!
1262
02:10:01,827 --> 02:10:02,827
(إيلين)!
1263
02:10:22,584 --> 02:10:24,001
ستعيشين.
1264
02:11:57,253 --> 02:12:01,253
إن علاقة الرّوح بصحة المريض
أمر لا يمكن إنكاره.
1265
02:12:01,919 --> 02:12:05,419
ما تتوق إليه الرّوح هو أن تتأمّله في ألمها
1266
02:12:05,503 --> 02:12:09,086
وحقيقتها وأن يتقبّلها العقل
دون أحكام مسبقة.
1267
02:12:09,918 --> 02:12:12,752
ثمّة الكثير نتعلّمه من الطقوس القديمة
1268
02:12:12,835 --> 02:12:15,918
غير أنّ إقليم الرّوح الغامض شاسع
1269
02:12:16,002 --> 02:12:20,168
ويستغرق قرونًا وأطبّاء شجعانًا
لتسليط الضوء عليه.
1270
02:12:20,627 --> 02:12:22,149
إن استطعنا فعل ذلك.
1271
02:12:22,918 --> 02:12:26,793
لعلّ هذه الكلمات تُشعل فضول من يخلفوننا.
1272
02:12:33,585 --> 02:12:34,918
ملكتي.
1273
02:12:36,043 --> 02:12:37,127
أهلًا بكِ.
1274
02:12:45,176 --> 02:12:47,675
مبارك لكِ على التزامكِ بالزواج.
1275
02:12:47,751 --> 02:12:48,751
نعم.
1276
02:12:49,459 --> 02:12:54,126
وفقا لمستشاريّ، فإن التحالف مع
عائلات "ساكسون" الغربيّة مناسب.
1277
02:12:54,792 --> 02:12:57,834
رغم أنني لستُ متأكدة بشأن هذا الارتباط.
1278
02:12:58,834 --> 02:13:01,334
عقلي يقول إنه من الذكاء فعل ذلك، ولكن...
1279
02:13:02,542 --> 02:13:04,376
قلبي...
1280
02:13:07,292 --> 02:13:08,834
ما هذا؟
1281
02:13:09,667 --> 02:13:12,126
إنّها خشخشة مصريّة قديمة.
1282
02:13:12,209 --> 02:13:14,584
يُعتقد أنها كانت تُستخدم للاستشفاء.
1283
02:13:18,334 --> 02:13:19,959
وما دلالة ذلك؟
1284
02:13:20,542 --> 02:13:22,126
هلّا ترجمته لي؟
1285
02:13:22,209 --> 02:13:24,583
بالتأكيد، معناه...
1286
02:13:24,958 --> 02:13:27,958
"القلب موطن الروح"
1287
02:13:28,416 --> 02:13:31,916
"ويتحدّث دون كلمات مع مَن يحب"
1288
02:13:32,489 --> 02:13:33,989
"عبر الزمن".
1289
02:13:42,333 --> 02:13:43,625
أشكرك.
1290
02:13:45,000 --> 02:13:46,500
يا (روب كول).
1291
02:13:48,625 --> 02:13:50,125
لإنقاذكَ إيّاي.
1292
02:13:54,041 --> 02:13:55,750
لقد عالجتُ كلبًا يا أبي.
1293
02:13:55,833 --> 02:13:57,625
هل ستأتي؟ أنا ذاهب إليه.
1294
02:13:57,708 --> 02:14:00,625
- كيف حال ابنتي؟
- ورثت ابتسامتكَ.
1295
02:14:00,708 --> 02:14:02,207
وعينيك.
1296
02:14:03,980 --> 02:14:05,313
شكرًا جزيلًا.
1297
02:14:05,874 --> 02:14:06,749
شكرًا.
1298
02:14:06,832 --> 02:14:09,124
(مارتام)، هل أنت مستعدّ للاختبار؟
1299
02:14:09,207 --> 02:14:10,749
نعم يا (أبو)، فقد درستُ.
1300
02:14:10,832 --> 02:14:13,999
تترك زيوت الأعشاب أريجًا خفيًا.
1301
02:14:14,082 --> 02:14:18,457
حين تستنشق العطر،
تتبدل حالة العقل والجسد.
1302
02:14:20,499 --> 02:14:23,665
هيّا، لن يؤلمك ذلك، استرخِ.
1303
02:14:27,999 --> 02:14:29,832
لم يكن الأمر بتلك الصعوبة، أليس كذلك؟
1304
02:14:31,582 --> 02:14:34,832
مهلاً، توقّف عن ذلك وساعدني!
1305
02:15:06,448 --> 02:15:12,948
"النهاية"
1306
02:15:12,973 --> 02:16:12,971
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
110891