All language subtitles for The.Physician.II.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ] ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,189 --> 00:00:37,189 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:23,927 --> 00:01:27,510 ‫"عام ١٠٥٢. بعد أن غزا السلاجقة ،"(مدينة (أصفهان 3 00:01:27,593 --> 00:01:30,176 ‫"أصبح العلاج الحديث محظورًا في بلاد فارس". 4 00:01:30,260 --> 00:01:33,385 ‫"أجبر طلاب الطبيب الثوري (ابن سينا) ."على الفرار 5 00:01:33,468 --> 00:01:36,008 ‫"باحثين عن مكان جديد يمكنهم ."فيه التدريس والممارسة 6 00:01:39,885 --> 00:01:44,051 ‫"ومن بينهم الإنجليزي (روب كول)، ‫الذي يحمل حكمة معلمة..." 7 00:01:44,135 --> 00:01:49,968 ."في شكل كتاب قانون الطب الشهير" 8 00:01:52,968 --> 00:01:54,968 ‫سوف يَحيا. 9 00:01:56,551 --> 00:01:59,593 ‫ألا تصدقني؟ اسأل موهبتك. هيّا! 10 00:02:00,218 --> 00:02:01,385 ‫هيّا. 11 00:02:02,635 --> 00:02:03,968 ‫هيّا. 12 00:02:27,300 --> 00:02:29,217 ‫لا أحس بالموت. 13 00:02:29,300 --> 00:02:32,550 .أرجوك أحضر لزوجتك بعض الطعام ‫ أنّي اتضور جوعًا. 14 00:02:33,384 --> 00:02:36,134 ‫ماذا عن شريحة لحم حمل مع... 15 00:02:36,592 --> 00:02:39,092 ‫لا اريد ذرة بهار فيها! 16 00:02:39,592 --> 00:02:42,091 ‫لو كنت أعلم أن مطبخك الإنجليزي ،الراقي هكذا 17 00:02:42,174 --> 00:02:47,883 ‫لما تزوجت بإنجليزي، مهما بلغت وسامته. 18 00:02:48,008 --> 00:02:50,133 ‫أتفكرين في العودة إلى الصحراء؟ 19 00:02:56,341 --> 00:02:58,008 ‫"إنجلترا"! 20 00:03:02,091 --> 00:03:04,924 ‫لقد وصلنا! "إنجلترا"! 21 00:03:06,174 --> 00:03:07,716 !هيّا! هيّا 22 00:03:09,591 --> 00:03:12,883 ‫"إنجلترا"! ها هي ذي! 23 00:03:22,423 --> 00:03:24,923 ‫افسحوا الطريق للفتاة البدينة! 24 00:03:38,507 --> 00:03:39,757 ‫لقد وصلنا. 25 00:03:52,173 --> 00:03:53,965 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 26 00:03:54,048 --> 00:03:56,131 ‫سنبني مدرسة عظيمة. 27 00:03:56,214 --> 00:03:58,547 ‫سيصرخون فرحاً ويمدحوننا! 28 00:04:06,922 --> 00:04:09,881 ‫أو يمكننا أن ننعطف أدراجنا ‫وننزح إلى "قرطبة"، 29 00:04:09,964 --> 00:04:12,672 ‫- حيث تشرق الشمس دوماً و... ‫- لقد وصلنا هنا فعلاً. 30 00:04:21,339 --> 00:04:22,839 ‫الشراع! 31 00:04:41,338 --> 00:04:45,046 ‫ادفعي يا (ريبيكا)! ‫ادفعي يا (ريبيكا)! 32 00:04:46,380 --> 00:04:47,588 ‫ادفعي! 33 00:04:47,671 --> 00:04:50,088 ‫إذا قلتِها ليّ مرة أخرى، سأقطع عنقك. 34 00:04:50,171 --> 00:04:51,338 ‫سأعطيكِ سكينًا حين ننتهي. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,380 ‫- (روب)، الحبل السري. ‫- سأتولى هذا. 36 00:04:53,463 --> 00:04:56,213 ‫وفقاً لـ (ابن سينا)، إذا التف الحبل ‫حول عنق الطفل، 37 00:04:56,296 --> 00:04:58,838 ‫- فأهم شيء فعله هو... ‫- (إيزاك)! أعرف كيف أولد. 38 00:04:58,921 --> 00:05:00,755 ."أنقذ "القانون 39 00:05:06,546 --> 00:05:08,630 ‫ادفعي مرة أخرى يا (ريبيكا). مرة أخرى. 40 00:05:08,713 --> 00:05:12,504 ‫لا أستطيع الدفع! 41 00:05:23,004 --> 00:05:24,379 ‫غلام! 42 00:05:24,462 --> 00:05:26,295 ‫إنه غلام! 43 00:05:31,587 --> 00:05:32,754 ‫أحبك. 44 00:06:47,293 --> 00:06:54,252 ‫|| الطبيب: الجزء ٢ || 45 00:07:27,709 --> 00:07:28,876 ‫ها أنا قد عدت. 46 00:07:41,666 --> 00:07:44,500 ‫أين هو؟ أين هو؟ 47 00:07:45,916 --> 00:07:47,083 ‫"القانون". 48 00:07:47,583 --> 00:07:48,833 ‫العمل العظيم. 49 00:07:48,916 --> 00:07:52,333 ‫ينبغي لجميع الناس أن يعرفوه. ‫كيف سيغفر ليّ الله؟ 50 00:07:54,375 --> 00:07:56,750 ‫لقد أنقذته. إنه هنا. 51 00:08:36,082 --> 00:08:37,332 ‫(ريبيكا)؟ 52 00:08:39,999 --> 00:08:41,665 ‫(ريبيكا)؟ 53 00:08:46,540 --> 00:08:48,540 ‫(ريبيكا)! 54 00:08:58,581 --> 00:09:00,498 .عزيزي 55 00:09:00,581 --> 00:09:02,581 ‫ستجوع. 56 00:09:03,414 --> 00:09:06,081 ‫-أأرسلت رجالاً ليبحثوا في الخليج؟ ‫-نعم. 57 00:09:07,664 --> 00:09:09,081 ‫لقد بحثت بنفسي. 58 00:09:10,456 --> 00:09:12,081 ‫على طول الساحل. 59 00:09:12,331 --> 00:09:13,831 ‫في كِلا الاتجاهين. 60 00:09:21,998 --> 00:09:26,414 ‫اسمع، لا أظن أننا نستطيع ‫البقاء على الشاطئ. 61 00:09:26,498 --> 00:09:28,289 ‫-يجب أن نواصل... ‫-اذهبوا! 62 00:09:29,623 --> 00:09:30,498 ‫اذهبوا! 63 00:09:31,831 --> 00:09:34,080 ‫سأنتظر هنا حتى أعثر عليها. 64 00:09:40,872 --> 00:09:42,288 ‫إنها ميتة! 65 00:09:45,205 --> 00:09:46,288 ‫(روب)! 66 00:09:48,288 --> 00:09:49,288 ‫استمع. 67 00:09:51,997 --> 00:09:53,997 ‫لقد جلبتنا إلى هنا. 68 00:09:54,205 --> 00:09:57,872 ‫إلى بلدك، حيث قلت إنهم بحاجة إلينا. 69 00:09:58,538 --> 00:10:00,038 ‫حيث كانوا بحاجة إلينا أكثر من غيرهم. 70 00:10:01,038 --> 00:10:03,705 ‫لأن لدينا شيئاً عظيماً نشاركه. 71 00:10:06,955 --> 00:10:10,454 ‫أغلبنا مات من أجل حلمك البارحة. 72 00:10:13,037 --> 00:10:14,871 ‫لا تتخل عنا الآن. 73 00:10:16,704 --> 00:10:18,121 ‫نحن بحاجة إليك. 74 00:10:19,912 --> 00:10:22,912 ‫ابنك بحاجة إليك. 75 00:10:28,204 --> 00:10:29,454 ‫لا أستطيع. 76 00:10:30,746 --> 00:10:32,079 ‫لا أستطيع فحسب. 77 00:10:32,787 --> 00:10:35,496 ‫سنعينك يا (روب). 78 00:12:12,826 --> 00:12:14,409 ‫ما هذا السيرك؟ 79 00:12:14,493 --> 00:12:16,451 ‫يبدون كمهرجين لأجل البلاط الملكي. 80 00:12:16,534 --> 00:12:18,534 ‫وجوههم جادة أكثر مما ينبغي للمزاح. 81 00:12:18,618 --> 00:12:21,451 ‫لكانوا شنقوا لقتلهم الملكة بدافع الضجر. 82 00:12:21,534 --> 00:12:22,409 .مرحبًا 83 00:12:22,493 --> 00:12:24,451 ‫نحن أطباء من "أصفهان". 84 00:12:24,534 --> 00:12:25,534 ‫السلام عليكم. 85 00:12:25,618 --> 00:12:28,826 ‫جئنا لنقدم شيئاً لرابطة الأطباء. 86 00:12:28,909 --> 00:12:31,576 ‫-أين تقع هذه؟ ‫- "أصفهان". 87 00:12:31,784 --> 00:12:34,034 ‫-لم اسمع عنها قبلاً. ‫-إنها بالقرب من "نوريتش". 88 00:12:34,118 --> 00:12:36,909 ‫-حقاً؟ ‫-نعم، ليّ أقارب هناك. 89 00:12:36,993 --> 00:12:38,701 ‫تلك "إيبسويتش"، وليست "أصفهان". 90 00:12:38,784 --> 00:12:41,867 ‫يعتمد على كيفية نطقها، حسنًا؟ ‫يعتمد على اللهجة. 91 00:12:41,950 --> 00:12:45,450 ‫-"أصفهان" مدينة كبيرة... ‫-الرجل محق. 92 00:12:46,033 --> 00:12:47,033 ‫"إيبسويتش". 93 00:12:47,117 --> 00:12:48,367 ‫إذاً "إيبسويتش". 94 00:12:48,450 --> 00:12:51,658 ‫لكن الرسوم ستكون مضاعفة ‫مقابل هذا الجواد النادر هناك. 95 00:12:52,783 --> 00:12:53,658 .حسنًا 96 00:12:53,742 --> 00:12:56,908 ‫اليهود والمسلمون يجب أن .يكونوا خارج المدينة قبل الغروب 97 00:12:59,533 --> 00:13:02,200 ‫يا صديقي، ما شعور العودة إلى الوطن؟ 98 00:13:02,408 --> 00:13:05,992 ‫لم يتغير كثير. لا تزال تفوح منه ‫رائحة اليخني وخراء الكلاب. 99 00:13:06,075 --> 00:13:07,950 ‫عودوا من حيث أتيتم! 100 00:13:08,033 --> 00:13:10,992 ‫ألم يقل أحد إننا سنُستقبل بالهتاف والمديح؟ 101 00:13:11,075 --> 00:13:13,075 ‫كيف سمحوا لهؤلاء الأوغاد بالدخول؟ 102 00:13:16,949 --> 00:13:17,991 ‫لص! 103 00:13:18,074 --> 00:13:19,991 ‫إنه سرق كيسي! 104 00:13:20,074 --> 00:13:21,157 ‫أمسكوه! 105 00:13:25,282 --> 00:13:26,491 ‫أمسكوا اللص! 106 00:13:28,866 --> 00:13:30,199 ‫أوقفه! 107 00:13:34,282 --> 00:13:35,366 !أيها الجرذ 108 00:13:36,116 --> 00:13:37,782 ‫ليوقف أحدكم الفتى! 109 00:13:45,574 --> 00:13:48,491 ‫الآن ابتعد من هنا! أيها الوغد! 110 00:13:52,032 --> 00:13:54,656 ‫-دعني أساعدك يا فتى. ‫-لا تقترب! 111 00:13:54,740 --> 00:13:56,198 ‫لا تؤذني يا سيّدي. 112 00:13:56,281 --> 00:13:59,490 ‫أنا كابن عرس محاصر. .لن أسرق مجددًا. سأتوب 113 00:13:59,573 --> 00:14:01,740 ‫لا بأس. لن أؤذيك. 114 00:14:03,240 --> 00:14:04,740 ‫تباً! 115 00:14:07,865 --> 00:14:12,156 ‫ربما سيساعدنا هذا "ابن عرس" ‫في العثور على رابطة الأطباء. 116 00:14:13,365 --> 00:14:16,615 ‫مقابل فلس، .سأدلكم على مكان حيل الأطباء 117 00:14:17,240 --> 00:14:20,156 ‫لقد عالج كتفك والآن يريد أجرًا؟ 118 00:14:20,240 --> 00:14:21,115 ‫ارحل من هنا. 119 00:14:21,198 --> 00:14:22,948 ‫لم أطلب منه أن يفعلها. 120 00:14:23,031 --> 00:14:24,365 ‫لا بد أن أعيش من شيء. 121 00:14:24,448 --> 00:14:27,073 ‫لست في وضع يسمح ليّ ‫بإعطاء أي شيء مجاناً. 122 00:14:36,197 --> 00:14:38,614 ‫ماذا يفعل ذلك الرجل بالحديدة الساخنة؟ 123 00:14:41,614 --> 00:14:43,530 ‫علاج للبواسير. 124 00:14:44,864 --> 00:14:47,655 ‫-أويشفي البواسير ذلك؟ ‫-لا. 125 00:14:47,739 --> 00:14:49,280 ‫لكن هكذا يظنون ‫أنهم يفعلون أشياء أخرى. 126 00:14:49,364 --> 00:14:52,780 ‫إذن أأنتم أطباء؟ أهكذا عالجتم ذراعي؟ 127 00:14:53,280 --> 00:14:54,780 .نحن حكماء 128 00:14:55,030 --> 00:14:58,197 ‫وما "الحكيم"؟ غير طريقة لتنظيف حلقك؟ 129 00:14:58,280 --> 00:14:59,905 ‫إذا لم تحمل المرأة، 130 00:14:59,989 --> 00:15:03,364 ‫يظّنون أن الرحم يتجول في .الجسد باحثاً عما يملؤه 131 00:15:03,447 --> 00:15:06,530 ‫يستعملون الروائح الكريهة ‫لإبعاده عن الرأس، 132 00:15:06,614 --> 00:15:09,738 ‫والروائح الطيبة لجذبه ‫إلى مكانه بين الساقين. 133 00:15:11,529 --> 00:15:12,863 ‫سنكون أثرياء. 134 00:15:12,946 --> 00:15:14,863 ‫كأن المال يتدفق بغزارة. 135 00:15:14,946 --> 00:15:16,071 ‫ألهذا جئنا هنا؟ 136 00:15:29,154 --> 00:15:30,029 ‫آسف. 137 00:15:43,154 --> 00:15:44,154 ‫أيها الطبيب. 138 00:15:44,238 --> 00:15:45,571 ‫أيها الطبيب! 139 00:15:46,112 --> 00:15:48,528 ‫كم مرة يجب أن أقول لك 140 00:15:48,612 --> 00:15:53,070 ‫إنه لا مكان له ولأمثاله سوى .مكان واحد وليس هنا 141 00:15:53,153 --> 00:15:54,820 ‫أرسله إلى الكهوف! 142 00:15:54,903 --> 00:15:58,653 ‫أستحلفك! بما أنك طبيب الملك، ‫لا بد أن هناك شيئاً تستطيع فعله. 143 00:15:59,403 --> 00:16:01,570 ‫افسحوا الطريق لحرس الملك! 144 00:16:02,362 --> 00:16:04,195 ‫افسحوا الطريق لحرس الملك! 145 00:16:04,278 --> 00:16:06,278 ‫سوف يحرقون سحرة "سلتيك"! 146 00:16:06,737 --> 00:16:09,820 ‫انظروا كيف يعاقب الرب الوثنيين. 147 00:16:10,403 --> 00:16:12,320 ‫لماذا يظنون أنهن ساحرات؟ 148 00:16:12,403 --> 00:16:14,195 ‫ليس هن ساحرات. إنهن سلتيات. 149 00:16:14,278 --> 00:16:16,612 ‫بل هن ساحرات. ،يأكلن قلوب المسيحيين 150 00:16:16,695 --> 00:16:19,737 ‫وسيقتلن الملك وكل من سواه ‫إن لم نُنهِ أمرهن. 151 00:16:19,820 --> 00:16:22,570 ‫إنها الحقيقة، لأن الجميع يقول ذلك. آمين. 152 00:16:22,653 --> 00:16:25,069 ‫لمجرد أن شخصاً يقول ‫شيئاً لا يعني أنه حقيقيًا. 153 00:16:25,152 --> 00:16:26,652 ‫قل هذا للأسقف. 154 00:16:27,069 --> 00:16:29,277 ‫انظروا بأعينكم... 155 00:16:29,361 --> 00:16:32,611 ‫كيف يعاقب الرب العظيم الوثنيين. 156 00:16:35,236 --> 00:16:36,319 ‫انظروا... 157 00:16:42,277 --> 00:16:45,194 ‫إن قتلتم امرأة، فستموت أخرى. 158 00:16:46,569 --> 00:16:50,361 ‫انظروا بأعينكم... 159 00:16:50,444 --> 00:16:52,444 ‫ماذا فعلن حتى يَمُتن على العمود؟ 160 00:16:52,527 --> 00:16:53,944 ‫أُمسِك بهن متلبسات، حسنًا؟ 161 00:16:54,027 --> 00:16:55,819 ‫الملك يطهر قراه... 162 00:16:55,902 --> 00:16:58,652 ‫ويحضرون قلة منهن إلى المدينة لتسلينا. 163 00:17:00,860 --> 00:17:03,276 ‫-اللورد (غودوين) لا يبدو سعيداً جداً. ‫-من هو؟ 164 00:17:03,943 --> 00:17:05,610 ‫إنه قائد الجيش. 165 00:17:05,693 --> 00:17:07,568 ‫وساعي الملكة. 166 00:17:46,484 --> 00:17:47,359 ‫أوقفوهم! 167 00:17:57,859 --> 00:17:59,192 ‫إنه يهرب! 168 00:18:09,984 --> 00:18:10,942 ‫الحقوه! 169 00:18:28,649 --> 00:18:31,358 ‫إن عانت من إجهاض آخر، 170 00:18:31,441 --> 00:18:36,608 ‫ربما سأوصي المقام السامي ‫بأن تُعدم بلا توان... 171 00:18:36,691 --> 00:18:39,941 ‫بما أنك طبيب الملكة. 172 00:18:40,233 --> 00:18:41,441 ‫آسف... 173 00:18:42,858 --> 00:18:44,691 ‫ما اسمك مجددًا؟ 174 00:18:44,983 --> 00:18:46,149 ‫(روب). 175 00:18:46,649 --> 00:18:47,733 ‫(روب كول). 176 00:18:47,816 --> 00:18:49,358 ‫وهذا (إيزاك غاباي). 177 00:18:49,441 --> 00:18:52,690 ‫(روب كول). اسم مسيحي. 178 00:18:53,148 --> 00:18:55,190 ‫ومع ذلك هندامك يبدو... 179 00:18:55,440 --> 00:18:58,190 ‫لا أعرف حقاً ما هو هندامك. 180 00:18:58,273 --> 00:19:01,482 ‫هندام يهودي بعض الشيء .مع لمسة مسلم 181 00:19:01,565 --> 00:19:02,982 ‫أهذا يهم؟ 182 00:19:03,232 --> 00:19:07,940 ‫نحن نؤمن بالطب والعلم ‫ونحضر علماً من الجانب الآخر للعالم. 183 00:19:08,023 --> 00:19:11,482 ‫يؤسفني القول إنه لا يمكن للعبرانيين ‫ممارسة الطب في المدينة... 184 00:19:11,565 --> 00:19:16,107 ‫لذا إن تكرمتم بالتوقف عن إضاعة وقتنا. 185 00:19:16,190 --> 00:19:20,232 ‫أجل، درست أنا وزملائي ‫في المدرسة العظيمة لـ (ابن سينا). 186 00:19:20,315 --> 00:19:24,523 ‫نريد بمساعدتكم بناء مدرسة جديدة في "لندن". 187 00:19:24,607 --> 00:19:28,357 ‫(ابن سينا) العظيم، أسطورة المسلمين. 188 00:19:28,440 --> 00:19:32,231 ‫تُسمع إشاعات عن عظمته، ‫لكن لم يره أحد قط. 189 00:19:32,897 --> 00:19:35,064 ‫لا أحد يعرف مؤلفاته. 190 00:19:35,939 --> 00:19:38,606 ."هذا "القانون 191 00:19:38,689 --> 00:19:41,356 ‫لقد ائتمنني عليه قبل أن يموت، 192 00:19:41,439 --> 00:19:44,564 ‫كي أواصل إرثه. 193 00:19:44,856 --> 00:19:48,772 ‫تعاليمه تفوق بكثير ‫ما هو معروف في الغرب. 194 00:19:48,856 --> 00:19:51,231 ‫إن بنينا مدرسة في "لندن"، 195 00:19:51,314 --> 00:19:55,064 ‫ فستنير سبيل الطب الجاهل الممارس هنا. 196 00:19:55,147 --> 00:19:59,147 ‫من الممل أن يأتي اليهود ‫ليشيروا إلى جهلنا. 197 00:19:59,481 --> 00:20:01,189 ‫مجافٍ للصواب تمامًا. 198 00:20:01,481 --> 00:20:04,606 ‫-لقد ابتكر علاجات جديدة... ‫-أيها الحرس، خذوا هؤلاء الفلاحين. 199 00:20:04,689 --> 00:20:05,856 ‫انظر. 200 00:20:06,606 --> 00:20:11,105 ‫لقد اكتشفنا طرقاً جديدة لمعالجة الناس. 201 00:20:37,230 --> 00:20:39,438 ‫الملك مهموم جداً. 202 00:20:39,980 --> 00:20:43,563 ‫تستطيعين أن تطمئنيه بأنهم ‫سيُقبض عليهم قبل الغروب. 203 00:20:43,646 --> 00:20:47,854 ‫لكن الملك لا يفهم أيضاً ‫كيف هربوا بهذه السهولة. 204 00:20:47,937 --> 00:20:50,187 ‫حتى العجوز استطاعت الهرب. 205 00:20:50,645 --> 00:20:54,687 ‫لو استطعت مخاطبة الملك ‫بنفسي، لكنت... 206 00:20:55,270 --> 00:20:57,187 ‫كنت سأشرح الأمر لكِ. 207 00:20:57,270 --> 00:21:00,229 ‫أتفهم حيرتك يا لورد (غودوين). 208 00:21:02,229 --> 00:21:05,187 ‫لكن الملك يأمر ‫بأن تشرح الأمر ليّ. 209 00:21:06,104 --> 00:21:08,354 ‫هذه الإعدامات... 210 00:21:08,437 --> 00:21:14,854 ‫تجعل الناس يخافون من سحر "سلتيك". 211 00:21:14,937 --> 00:21:18,520 ‫تلك القصص جعلتهم في حالة هيستيرية. 212 00:21:20,437 --> 00:21:22,186 ‫الملك يؤمن بأنهن ساحرات. 213 00:21:23,686 --> 00:21:25,436 ‫أليس كذلك يا لورد (غودوين)؟ 214 00:21:30,186 --> 00:21:32,478 ‫لن يأتي إلينا أحد، 215 00:21:33,103 --> 00:21:35,353 ‫أو يثق بنا أو بقدراتنا. 216 00:21:38,144 --> 00:21:41,228 ‫يظنوننا كفاراً مقززين، 217 00:21:42,061 --> 00:21:45,061 ‫لا يقدرون على السكن إلا هنا، .في الضواحي 218 00:21:45,269 --> 00:21:47,353 ‫(روب)، ما خطتك؟ 219 00:21:49,228 --> 00:21:50,478 ‫ليست لدي خطة. 220 00:21:53,728 --> 00:21:55,228 ‫لا يمكن أن يكون كثيراً. 221 00:21:55,311 --> 00:21:57,019 ‫هذا آخر عرض لي. 222 00:21:57,103 --> 00:21:59,602 ‫ـ هذا كل ما لديّ. ‫ـ لن تندمي. 223 00:21:59,685 --> 00:22:03,435 ‫ـ سأريك ما لديّ. ‫ـ لا يا عزيزي، لا يمكن. 224 00:22:17,768 --> 00:22:21,852 ‫هل تعلمون ما الذي يتوجب على لص تاب وترهّب أن يفعله ليحصل على هذه؟ 225 00:22:21,935 --> 00:22:24,310 ‫كان بإمكاني سرقتها من البرميل. 226 00:22:24,393 --> 00:22:27,227 ‫ـ لكن هل فعلتها؟ ‫ـ لا يا سيّدي الفاضل. 227 00:22:27,602 --> 00:22:29,102 .هذه رائعة 228 00:22:29,352 --> 00:22:32,727 ‫كنت أتوقع حمصاً مع مشمش، ‫لكن هذا سيفي بالغرض. 229 00:22:33,768 --> 00:22:34,810 ‫كيف تؤكل؟ 230 00:22:34,893 --> 00:22:36,601 ‫عادة مدخنة ومجففة. 231 00:22:36,684 --> 00:22:38,517 ‫أحياناً في كعكة لكن... 232 00:22:39,809 --> 00:22:41,642 ‫آمين. نيئة ليست سيئة. 233 00:22:43,017 --> 00:22:45,476 مرحبًا؟ مرحبًا؟ 234 00:22:45,684 --> 00:22:46,934 مرحبًا؟ 235 00:22:47,934 --> 00:22:50,934 ‫ـ أهلاً. .ـ السلام عليكم 236 00:22:51,101 --> 00:22:53,059 ‫-كيف يمكننا مساعدتكِ؟ ‫-حسناً... 237 00:22:54,267 --> 00:22:58,059 ‫يقولون إنكم معالجون أو شيء كهذا. هل هذا صحيح؟ 238 00:22:58,142 --> 00:22:59,892 .نحن حكمء 239 00:23:00,934 --> 00:23:02,392 حكماء؟ 240 00:23:03,392 --> 00:23:05,059 ‫تعني معالجون متعلمين في المدرسة. 241 00:23:05,142 --> 00:23:07,976 ‫لا يهمني ما هي أسماؤكم. 242 00:23:08,976 --> 00:23:10,726 ‫هل تستطيعون مساعدة رجل محترق؟ 243 00:23:14,725 --> 00:23:16,600 ‫الخدم اللعناء! 244 00:23:16,683 --> 00:23:22,225 ‫أريد جوادًا وسأظل أصرخ حتى تعطوني إياه، تبًا! 245 00:23:22,600 --> 00:23:24,100 ‫مَن هؤلاء المهرجون؟ 246 00:23:24,183 --> 00:23:27,225 ‫اهدأ. جاؤوا لعلاج ساقك. 247 00:23:28,433 --> 00:23:29,641 ‫أولئك الأغبياء؟ 248 00:23:30,433 --> 00:23:32,600 ‫ما أحتاجه هو جواد. 249 00:23:38,558 --> 00:23:40,600 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 250 00:23:42,558 --> 00:23:44,141 ‫ثمّة ساحرة هناك! 251 00:23:45,225 --> 00:23:48,641 ‫لا تحاولي العبث معي، لدي حماية. 252 00:23:48,725 --> 00:23:50,016 ‫ساقك مصابة بالعدوى. 253 00:23:50,100 --> 00:23:52,557 ‫إن انتشرت العدوى في الجسد، ستموت. 254 00:23:52,640 --> 00:23:54,974 ‫ليس لدينا خيار عدا بتر ساقك. 255 00:24:04,557 --> 00:24:07,890 ‫أظنه لا يريد منكم أن تبتروا ساقه. 256 00:24:08,640 --> 00:24:10,599 ‫حسناً. أنت رجل محظوظ. 257 00:24:10,682 --> 00:24:13,099 ‫أظن أن العدوى لم تنتشر إلى ذلك الحد. 258 00:24:18,932 --> 00:24:21,015 ‫هل تعلم ماذا يحدث هناك في الخارج؟ 259 00:24:22,099 --> 00:24:23,099 ‫هل تعلم؟ 260 00:24:24,349 --> 00:24:28,265 ‫سيحرقون قريتي إن ‫لم يكن هناك من يدافع عنها. 261 00:24:28,931 --> 00:24:31,681 ‫الملكة اللعينة هي شيطانة من الجحيم. 262 00:24:32,306 --> 00:24:35,181 ‫كل امرأة، كل عجوز وكل طفل. 263 00:24:35,889 --> 00:24:40,223 ‫أقسم أنّي سأقتل أكبر عدد ‫من المسيحيين قبل أن أصرع. 264 00:24:41,889 --> 00:24:43,723 ‫أليست الملكة نفسها سلتية؟ 265 00:24:43,806 --> 00:24:46,556 ‫لقد غبت زماناً طويلاً يا فتى. 266 00:24:46,931 --> 00:24:49,639 ‫الملكة (ألانا) ماتت منذ زمن بعيد. 267 00:24:49,723 --> 00:24:52,014 ‫وابنتها (إيلين هوت) صابها الجنون. 268 00:24:52,098 --> 00:24:56,014 ‫يحتجزونها سجينة في دير ناءٍ. 269 00:24:56,348 --> 00:24:59,973 ‫ألسنة الشر تقول إن بداخلها شياطين. 270 00:25:00,264 --> 00:25:01,556 ‫مسكينة. 271 00:25:02,431 --> 00:25:05,014 ‫تزوج الملك بامرأة أخرى. 272 00:25:05,098 --> 00:25:07,097 ‫مسيحية بلاطية. 273 00:25:07,180 --> 00:25:10,972 ‫كانت بداية نهايتنا. 274 00:25:11,763 --> 00:25:13,472 ‫ملكة (ميرسيا) الجميلة. 275 00:25:13,555 --> 00:25:15,972 ‫دائمة الحمل، لكن أطفالها لا يعيشون أبداً. 276 00:25:38,638 --> 00:25:42,472 ‫من الأفضل أن تضع ملكًا قويًا ‫في أحشائي أيها الطبيب. 277 00:25:44,596 --> 00:25:45,762 ‫ذكر. 278 00:26:10,221 --> 00:26:12,804 ‫لن أسأل كيف جعلته يصدق... 279 00:26:12,887 --> 00:26:15,721 ‫أنه لا يزال يقدر ‫على الإنجاب في حالته تلك. 280 00:26:16,679 --> 00:26:20,761 ‫جعلته يثمل وقلت له ‫بالضبط ما كان يريد سماعه. 281 00:26:28,761 --> 00:26:31,761 ‫اللورد (غودوين) يطلب طبيب الملكة. 282 00:26:31,845 --> 00:26:33,511 ‫يبدو يائسًا. 283 00:26:34,678 --> 00:26:36,428 ‫قم بواجبك. 284 00:26:37,678 --> 00:26:41,386 ‫أذن لك برحمتي اللامتناهية. 285 00:26:43,136 --> 00:26:44,553 ‫سننتظر. 286 00:27:25,969 --> 00:27:27,469 ‫ما كان اسمها؟ 287 00:27:28,927 --> 00:27:30,760 ‫أم الطفل. 288 00:27:34,969 --> 00:27:36,301 ‫(ريبيكا). 289 00:27:37,426 --> 00:27:39,176 ‫اسمها (ريبيكا). 290 00:27:41,259 --> 00:27:42,801 ‫كيف مات؟ 291 00:27:45,009 --> 00:27:48,593 ‫لم تمت. لم نعثر على جثتها. 292 00:27:53,093 --> 00:27:56,926 ‫فقدان من تحب لا يمكن استيعابه. 293 00:27:57,676 --> 00:28:00,093 ‫لا يمكن تخيله. لا يمكن احتماله. 294 00:28:00,301 --> 00:28:01,301 ‫لكن... 295 00:28:01,884 --> 00:28:07,551 ‫تتعمق جذور الحياة ‫بعد تقبل الفقدان العظيم. 296 00:28:08,884 --> 00:28:11,718 ‫الفقدان العظيم يعني... 297 00:28:11,801 --> 00:28:15,467 ‫أن قدراً أعظم ينفتح أمامك. 298 00:28:22,508 --> 00:28:24,883 ‫شكراً لأنكِ ساعدته ينام. 299 00:28:41,717 --> 00:28:42,967 ‫اذهبن. 300 00:28:51,674 --> 00:28:55,841 ‫أخرجت دمها وأفرغت معدتها، ‫وأعطيتها أعشابًا للحمى. 301 00:28:55,924 --> 00:28:59,424 ‫إذن متى ستتعافى؟ 302 00:29:01,716 --> 00:29:05,882 ‫هذه الحمى لن تتوقف ‫وستكافح من أجل التنفس حتى.. 303 00:29:06,674 --> 00:29:08,757 ‫لا تعود قادرة على الكفاح. 304 00:29:11,341 --> 00:29:12,466 ‫لا بد أن هناك حلاً. 305 00:29:12,549 --> 00:29:16,382 ‫أنت طبيب الملكة، بحق السماء! 306 00:29:16,466 --> 00:29:18,216 ‫أتظن أنّي لا أريد إنقاذها؟ 307 00:29:20,341 --> 00:29:23,799 ‫لم أصبح طبيباً لأرى ‫النساء يَمُتن من الحمى. 308 00:29:23,882 --> 00:29:26,757 ‫لكن في هذه الحالة أيها الصديق ‫الكهل، لا أستطيع فعل شيء. 309 00:29:26,841 --> 00:29:28,465 ‫ليت الأمر كان غير ذلك. 310 00:29:29,923 --> 00:29:34,423 ‫وبسبب الاحترام الذي ‫أحمله لك، أقول لك الحقيقة. 311 00:29:35,048 --> 00:29:38,923 .أقيك عذاب الأوهام 312 00:30:07,380 --> 00:30:09,922 ‫علينا أن نتحلى بالصبر. 313 00:30:11,172 --> 00:30:12,922 ‫سيكون كل شيء بخير. 314 00:30:14,589 --> 00:30:17,380 ‫-لا أريد أن أموت. ‫-كا. 315 00:30:19,755 --> 00:30:22,089 ‫لا أريد أن أموت. 316 00:30:27,755 --> 00:30:30,255 ‫لا أريد أن أموت! 317 00:30:39,172 --> 00:30:40,964 ‫يا ابني، يا ولدي الصغير. 318 00:30:41,047 --> 00:30:43,254 ‫أرجوكِ اتركيني وشأني. 319 00:30:47,796 --> 00:30:51,129 ‫لا أستطيع أن أتنبأ بمستقبلك. 320 00:30:51,213 --> 00:30:53,213 ‫لكني لست عرافة. 321 00:30:54,254 --> 00:30:56,921 ‫لكن أستطيع أن أقول لك ،يا ولدي الصغير 322 00:30:57,796 --> 00:31:02,546 ،إن لم تشفِ ألم روحك هذا 323 00:31:03,254 --> 00:31:04,546 ‫فسوف تموت. 324 00:31:05,504 --> 00:31:08,379 ‫وستصبح قاسياً وشريراً 325 00:31:08,463 --> 00:31:11,338 ‫وتدخل إلى أفظع الجحيم. 326 00:31:12,338 --> 00:31:16,004 ‫داء الروح لا يمكن شفاؤه كداء الجسد. 327 00:31:18,004 --> 00:31:22,503 ‫واثقة أن معلمك الطبي ‫من البعيد سيعرف الكثير. 328 00:31:23,628 --> 00:31:26,753 ‫لكن دعني أخبرك يا ولدي الصغير 329 00:31:26,837 --> 00:31:31,670 ‫نحن الساحرات العجائز ‫نعرف أكثر وأجرنا أقل تعليماً. 330 00:31:31,753 --> 00:31:35,128 ‫لأنه مكتوب هنا. 331 00:31:36,545 --> 00:31:37,962 ‫أشعر به. 332 00:31:38,795 --> 00:31:41,503 ‫لا تفكر يا صغيري، بل اشعر. 333 00:31:41,587 --> 00:31:45,920 ‫لا بد أن يولد الشفاء من العلم، ‫وليس من السحر والغموض. 334 00:31:46,003 --> 00:31:51,337 ‫لا. لا بد أن يولد الشفاء ‫حيث يكمن سبب الألم. 335 00:31:51,420 --> 00:31:54,712 ‫لا في العلم، ولا في الخرافة، 336 00:31:54,795 --> 00:31:59,002 ‫بل في دفء القلب البشري. 337 00:31:59,669 --> 00:32:04,502 ‫وأنت تعرف هذا، لأنك تشعر به. 338 00:32:06,044 --> 00:32:08,294 ‫وأنّك لست الوحيد. 339 00:32:14,752 --> 00:32:17,044 ‫-أنت تحتضرين. ‫-أجل. 340 00:32:18,086 --> 00:32:19,794 ‫لكن قبل ذلك، 341 00:32:19,877 --> 00:32:24,794 ‫تستطيع "مورريغان" أن تمنحك هبة ثانية. 342 00:32:26,419 --> 00:32:29,294 ‫هبة شفاء الروح. 343 00:32:32,586 --> 00:32:37,293 ‫روح الأعشاب ستساعدك ‫على دخول الظلمة. 344 00:32:37,793 --> 00:32:39,751 ‫يمكنك الشعور بالموت، 345 00:32:40,626 --> 00:32:42,626 ‫لكن عليك الآن مواجهته. 346 00:32:48,376 --> 00:32:51,168 ‫عليك أن تغوص تحت السطح، 347 00:32:51,251 --> 00:32:53,710 ‫عليك أن تتخلى عن السيطرة 348 00:32:53,793 --> 00:32:56,918 ‫كي تستطيع إلهة الليل مساعدتك. 349 00:32:58,418 --> 00:33:02,085 ‫كي أستطيع أن أزيل ألم القلب.. 350 00:33:03,168 --> 00:33:04,585 ‫بحبه. 351 00:33:54,249 --> 00:33:58,374 أترى البحر؟ 352 00:34:00,499 --> 00:34:04,166 ‫أين البحر؟ هل ترى البحر؟ 353 00:34:07,291 --> 00:34:09,208 .ثمّة عاصفة تقترب 354 00:34:10,999 --> 00:34:12,124 ‫علينا أن نغمر أنفسنا. 355 00:34:14,916 --> 00:34:18,416 ‫في أعماق الماء المظلم يا فتى. 356 00:34:20,083 --> 00:34:23,999 ‫أتشعر بالعاصفة؟ 357 00:34:25,708 --> 00:34:27,790 ‫كل شيء ينكسر. 358 00:34:28,415 --> 00:34:31,332 ‫الجدران، الكراسي... 359 00:34:32,498 --> 00:34:34,582 ‫أين (ريبيكا)؟ 360 00:34:36,832 --> 00:34:38,207 .بين ذراعي 361 00:34:38,290 --> 00:34:39,540 ‫أحبّك. 362 00:34:40,832 --> 00:34:44,415 ‫أين (ريبيكا)؟ 363 00:34:45,498 --> 00:34:47,373 ‫-بين ذراعي. ‫-لا. 364 00:34:48,915 --> 00:34:52,457 .الحقيقة وحدها قادرة على تحرير روحك يا فتى 365 00:34:52,957 --> 00:34:56,290 ‫أين (ريبيكا)؟ 366 00:34:57,707 --> 00:35:01,082 ‫لا! 367 00:35:04,206 --> 00:35:06,289 ‫(ريبيكا)! 368 00:35:46,996 --> 00:35:50,413 ‫عليك أن تتقبل هذا الأسى كأنه حزنك. 369 00:35:50,830 --> 00:35:53,080 ‫فهذا ما يجعله مقدسًا. 370 00:35:53,746 --> 00:35:55,371 ‫أتفهم؟ 371 00:36:03,705 --> 00:36:05,830 ‫هنا إنها تسكن الآن. 372 00:36:07,163 --> 00:36:11,455 ‫إنها مع الهواء والأرض والماء. 373 00:36:12,163 --> 00:36:15,330 ‫ومع أشعة الشمس التي توقظك. 374 00:36:21,370 --> 00:36:22,620 ‫شكرًا. 375 00:36:23,745 --> 00:36:27,954 ‫سأعود إلى الشمال لأموت بين قومي. 376 00:36:28,037 --> 00:36:29,787 ‫هذا قدري. 377 00:36:30,537 --> 00:36:34,495 ‫اشفِ روحك وأرواح الرجال. 378 00:36:35,412 --> 00:36:37,287 ‫هذا هو قدَرك. 379 00:37:02,744 --> 00:37:04,744 ‫سيكون اسمك... 380 00:37:06,619 --> 00:37:07,744 ‫(آدم). 381 00:37:09,494 --> 00:37:11,161 ‫بداية جديدة. 382 00:37:17,119 --> 00:37:21,369 ‫ثمّة جنود في الخارج يبحثون عن ‫أهل "سلتيك"، يريدون قتلهم. 383 00:37:25,286 --> 00:37:26,703 ‫-(روب)... ‫-لا. 384 00:37:28,828 --> 00:37:32,078 ‫لن ألقي برجل جريح إلى الشارع ليموت. 385 00:37:32,161 --> 00:37:35,827 ‫كل هؤلاء الناس هنا، ‫إن لم نعالجهم، فمن نكون؟ 386 00:37:35,910 --> 00:37:38,535 ‫-لن يسمحونا لنا بالممارسة يا (روب). ‫-بالضبط. 387 00:37:38,618 --> 00:37:39,743 ‫أنسيت؟ 388 00:37:39,827 --> 00:37:41,452 ‫هل نحتاج إلى إذنهم لنعمل؟ 389 00:37:43,743 --> 00:37:47,910 ‫المشفى هو أطباؤه، وليس أعمدة رخامه. 390 00:37:49,702 --> 00:37:50,952 ‫لنعمل هنا. 391 00:37:51,993 --> 00:37:55,077 ‫هنا، خارج أسوار المدينة، 392 00:37:55,160 --> 00:37:58,993 ‫حيث تنظر في وجوهنا العيون ‫المصابة بآلام الفقر والظلم. 393 00:37:59,077 --> 00:38:01,952 ‫رائع، وسنكون نحن التاليين على المحرقة. 394 00:38:02,243 --> 00:38:03,868 ‫أخشى أن (أبو) محق. 395 00:38:03,952 --> 00:38:05,452 ‫استمعوا إليّ. 396 00:38:05,535 --> 00:38:06,452 ‫انصتوا. 397 00:38:06,952 --> 00:38:10,118 ‫أنا خائف أيضاً. حقاً. 398 00:38:12,326 --> 00:38:15,909 ‫ولا أستطيع أن أعدكم بأن ‫هذا لن ينتهي بكارثة. 399 00:38:19,117 --> 00:38:20,742 ‫إن أردتم الرحيل، 400 00:38:21,784 --> 00:38:23,951 ‫فلكم ذلك. 401 00:38:24,659 --> 00:38:26,159 ‫أما إن بقيتم، 402 00:38:28,076 --> 00:38:32,034 ‫فأظننا هنا بهذا المكان معاً... 403 00:38:32,992 --> 00:38:35,742 ‫نستطيع البدء ببناء مستقبل. 404 00:38:49,491 --> 00:38:52,491 ‫أستطيع أن أجد مكاناً وأمد يد العون. 405 00:39:36,699 --> 00:39:39,824 ‫قبل أن تحلق شعري، سأقطع قضيبك. 406 00:39:39,907 --> 00:39:41,824 ‫أو يمكنك الخروج لمواجهة قدرك. 407 00:39:41,907 --> 00:39:44,657 ‫نحن لا نمنح ملجأً للـ "سلتيك" هنا. 408 00:39:44,740 --> 00:39:46,824 ‫وأنت بحاجة إلى حمام. 409 00:39:51,532 --> 00:39:53,199 ‫هلموا جميعاً، ادخلوا! 410 00:39:53,282 --> 00:39:55,949 ‫أنتم يا رفاق، هيّا بنا. معاً. 411 00:39:56,032 --> 00:39:57,907 ‫تجمّعوا. 412 00:40:01,199 --> 00:40:02,781 ‫يا "ابن عرس". 413 00:40:02,864 --> 00:40:06,448 ‫إن نويت البقاء، .فعليك أن تساعد بحمل الأوزان 414 00:40:06,948 --> 00:40:09,114 ‫أمسك هذا. تعال معي. 415 00:40:17,239 --> 00:40:21,739 ‫ضع هذا المرهم صباحاً ومساءً 416 00:40:22,073 --> 00:40:25,073 ‫وسيختفي الخراج قريباً. 417 00:40:25,406 --> 00:40:27,906 ‫لا أستطيع أن أدفع لك بالمال أيها المعالج. 418 00:40:27,989 --> 00:40:30,239 ‫لكن أستطيع أن أعطيك جزراً أبيض. 419 00:40:31,489 --> 00:40:32,906 ‫هذا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ. 420 00:40:33,698 --> 00:40:35,323 ‫أننا نحب الجزر الأبيض. 421 00:40:36,614 --> 00:40:38,531 ‫يبدو أن أحداً ليس سعيداً جداً. 422 00:40:39,780 --> 00:40:40,697 ‫لا. 423 00:40:40,780 --> 00:40:45,447 ‫حين جئت هنا قبلاً ‫ورأيتك تحمل هذا الطفل 424 00:40:45,530 --> 00:40:47,780 ‫ولم تكن هناك امرأة، 425 00:40:48,405 --> 00:40:50,655 ‫ظننت أنّك ربما بحاجة إلى مساعدة، 426 00:40:50,738 --> 00:40:54,155 ‫لذا أحضرت له بعض الثياب. 427 00:40:56,113 --> 00:40:57,780 ‫أنتِ شديدة اللطف. 428 00:41:00,322 --> 00:41:02,030 ‫رائحة تليق بإمبراطور. 429 00:41:02,113 --> 00:41:05,697 ‫- إنها مجرد خلطة... ‫- لا، بل يجب أن نُغيّرها. 430 00:41:10,738 --> 00:41:11,822 ‫شكراً لك. 431 00:41:22,071 --> 00:41:24,987 ‫أظن أن هذه الجروح تحتاج إلى عناية. 432 00:41:25,071 --> 00:41:26,404 ‫ماذا حلّ بك؟ 433 00:41:26,487 --> 00:41:29,779 ‫- كنت أقطّع الجزر. ‫- جزر؟ 434 00:41:34,196 --> 00:41:35,862 ‫رجلٌ. 435 00:41:37,946 --> 00:41:39,446 ‫لقد عضّني. 436 00:41:43,321 --> 00:41:46,237 ‫اجلس. سأنظر إلى جرحك. 437 00:41:58,028 --> 00:42:01,403 ‫أحاول أن أتذكر الطقوس السلتية ‫التي أشفت روحي. 438 00:42:01,486 --> 00:42:02,736 ‫تلك الساحرة العجوز. 439 00:42:03,278 --> 00:42:06,736 ‫لولا أني رأيت تغيرك بعيني، ‫لسخرت منك. 440 00:42:06,820 --> 00:42:08,611 ‫لا تكن متعجرفاً هكذا. 441 00:42:09,570 --> 00:42:11,320 ‫في مكتبة "أصفهان"، كانت هناك مخطوطات 442 00:42:11,403 --> 00:42:14,778 ‫عن معابد الأحلام المصرية ‫ذات الشعائر المماثلة. 443 00:42:15,903 --> 00:42:18,903 ‫وكان الإغريق والرومان أيضاً قد عرفوها. 444 00:42:19,528 --> 00:42:22,320 ‫يكتب (ابن سينا) عن تأثير العقل على الجسد، 445 00:42:22,403 --> 00:42:25,820 ‫كالاحمرار خجلاً، على سبيل المثال. 446 00:42:33,485 --> 00:42:35,402 ‫تُستعاد الذكريات مثل طبقات الطلاء ‫لتكشف عن اللوحة الكامنة وراءها. 447 00:42:35,985 --> 00:42:39,485 ‫هذا ما جربته تماماً مع (موريجان). 448 00:42:41,110 --> 00:42:43,277 ‫أترغب في تعلّم أسلوب السحر ذاك؟ 449 00:42:43,360 --> 00:42:44,235 ‫(إيزاك)... 450 00:42:45,110 --> 00:42:49,777 ‫ما كنتُ لأصدق قط أن استعادة تلك اللحظة 451 00:42:49,860 --> 00:42:54,235 ‫قد تجلب لي كل هذا السلام، ‫مواجهاً ما كنتُ أكره رؤيته مجدداً. 452 00:42:56,069 --> 00:42:58,110 ‫كان بإمكاني أن أعيش عمراً كاملاً 453 00:42:58,194 --> 00:43:00,777 ‫لا أجرؤ فيه على حمل ابني بين ذراعيّ. 454 00:43:05,985 --> 00:43:09,818 ‫إذاً، دعنا نتعلم كل ما يلزم 455 00:43:10,359 --> 00:43:12,443 ‫عن هذا العلم الجديد، ‫كما كان سيفعل (ابن سينا). 456 00:43:12,526 --> 00:43:14,693 ‫بل إن لي اسماً أُسمّيها به. 457 00:43:16,068 --> 00:43:18,401 ‫فلسفة الروح. 458 00:43:19,401 --> 00:43:22,068 ‫شفاء النفس البشرية. 459 00:43:23,818 --> 00:43:26,276 ‫ثلاث كرفسات، وأربع شمندر... 460 00:43:30,818 --> 00:43:32,276 ‫المساكين. 461 00:43:32,609 --> 00:43:34,609 ‫لا الأطباء ولا الكهنة يستطيعون مساعدتهم. 462 00:43:34,693 --> 00:43:36,484 ‫لقد استحوذ الشيطان على أرواحهم. 463 00:43:36,568 --> 00:43:37,984 ‫إلى أين يأخذونهم؟ 464 00:43:38,068 --> 00:43:41,026 ‫إلى كهوف الشفقة، ‫وهو محجر روماني قديم في الشمال. 465 00:43:41,109 --> 00:43:44,734 ‫هناك يُعاملون معاملة طيبة، ‫لكن لا أحد يعود أبداً. 466 00:43:45,984 --> 00:43:49,067 ‫مكان مثالي لترسل إليه حماتك، حقاً. 467 00:44:10,317 --> 00:44:12,817 ‫كل عضو من أعضاء النقابة يخسر المال. 468 00:44:13,525 --> 00:44:16,067 ‫عشرة من مرضاي ذهبوا إلى ذلك اليهودي. 469 00:44:16,150 --> 00:44:18,233 ‫ذلك البربري الأخرق. 470 00:44:18,317 --> 00:44:22,108 ‫سوف يجني ذلك الدجال ثروةً ‫من جرعاته البدائية. 471 00:44:22,192 --> 00:44:24,066 ‫لكن لا تقلق، سيعود الناس. 472 00:44:24,149 --> 00:44:25,732 ‫كالعادة. 473 00:44:25,816 --> 00:44:27,149 ‫إنه يعالجهم مجاناً. 474 00:44:28,816 --> 00:44:30,149 ‫دون أن يتقاضى أجراً؟ 475 00:44:30,232 --> 00:44:32,982 ‫ويشفيهم! في سن العاشرة! 476 00:44:33,482 --> 00:44:37,399 ‫يقولون إنه لا يوجد مرض بمنأى ‫عن السحر الذي تعلمه من (ابن سينا). 477 00:44:37,482 --> 00:44:42,232 ‫فلنرَ كم سيضحك حين أنتهي منه ‫ومن أتباعه الدجالين. 478 00:44:56,357 --> 00:44:57,857 ‫سأعطيك الجرة التالية. 479 00:44:57,941 --> 00:44:59,107 ‫المخرج من هنا. 480 00:44:59,191 --> 00:45:00,441 ‫أنا أبحث عن (روب كول). 481 00:45:00,524 --> 00:45:03,731 ‫سيدي، عليك الانتظار في الطابور ‫خارجاً مثل البقية. 482 00:45:03,815 --> 00:45:06,106 ‫أنا طبيب الملكة. 483 00:45:06,190 --> 00:45:07,648 ‫أود التحدث معه. 484 00:45:07,731 --> 00:45:10,273 ‫بالطبع. ‫نحن نعرف بعضنا بالفعل. 485 00:45:11,106 --> 00:45:12,273 ‫تعال معي. 486 00:45:12,648 --> 00:45:16,273 ‫نحن نقدر زيارتك لنا في مستشفانا المتواضع. 487 00:45:17,981 --> 00:45:19,981 ‫لقد جاء طبيب الملكة. 488 00:45:22,815 --> 00:45:24,773 ‫أنَا مُندهش لرؤيتك هنا أيها الطبيب. 489 00:45:24,856 --> 00:45:27,523 ‫اغفر لي تكبري في لقائنا يا سيد (كول). 490 00:45:27,606 --> 00:45:29,065 ‫أنا شديد الأسف. 491 00:45:29,148 --> 00:45:32,898 ‫أنا مجرد رجل يأتي ليتعلم ما لا يعرفه. 492 00:45:34,440 --> 00:45:37,315 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة على قانون (ابن سينا)؟ 493 00:45:37,648 --> 00:45:40,314 ‫لقد أردت أن ترينه إياه في النقابة. 494 00:45:40,397 --> 00:45:41,647 ‫بالتأكيد. 495 00:45:42,355 --> 00:45:44,939 ‫لكن هل ترغب أولاً في مشاهدة ‫تدخلي الجراحي؟ 496 00:45:45,897 --> 00:45:47,730 ‫ما هي أعراض المريضة؟ 497 00:45:47,814 --> 00:45:50,230 ‫حمى وضيق في التنفس. 498 00:45:55,147 --> 00:45:57,980 ‫يؤسفني أن أقول لك إن هذا مضيعة للوقت. 499 00:45:58,064 --> 00:46:01,147 ‫أيام هذه المرأة معدودة. ‫لقد عالجتها بنفسي. 500 00:46:01,397 --> 00:46:02,480 ‫أجل. 501 00:46:02,564 --> 00:46:03,814 ‫سوف تموت. 502 00:46:03,897 --> 00:46:05,939 ‫لا علاج. 503 00:46:06,022 --> 00:46:09,105 ‫لحسن الحظ، نحن نعرف كيف نشفيها. 504 00:46:10,480 --> 00:46:13,980 ‫سيدتي (إيما)، رئتاكِ مليئتان بالسوائل 505 00:46:14,064 --> 00:46:15,938 ‫التي تسلب منك أنفاسك وتخنقك. 506 00:46:16,688 --> 00:46:18,479 ‫سأحاول إخراج السائل. 507 00:46:18,563 --> 00:46:19,896 ‫عالجْ. بدقة. 508 00:46:20,563 --> 00:46:21,604 ‫أنت ستقتلها. 509 00:46:22,771 --> 00:46:27,438 ‫دكتور (هون)، إنني أدعوك ‫للمساعدة إن شئت. 510 00:46:27,979 --> 00:46:29,563 ‫بإمكان (أبو) أن يرشدك. 511 00:46:42,479 --> 00:46:44,104 ‫سيدتي (إيما)، استمعي لي. 512 00:46:44,188 --> 00:46:45,521 ‫لديكِ أطفال، أليس كذلك؟ 513 00:46:47,313 --> 00:46:50,104 ‫وبالتأكيد ترغبين في رؤيتهم يكبرون 514 00:46:50,438 --> 00:46:51,688 ‫ويتزوجون ويرزقونك بالأحفاد. 515 00:46:53,063 --> 00:46:56,895 ‫أرجوكِ، حاولي ألا تقاومي بينما أفعل هذا. 516 00:46:58,270 --> 00:46:59,478 ‫أمسكيه. 517 00:47:24,645 --> 00:47:26,312 ‫أنت تقتلها! 518 00:48:01,602 --> 00:48:02,686 ‫ابن عرس. 519 00:48:07,519 --> 00:48:10,810 ‫إذا نجوتِ، فستكونين قد فعلتِ المستحيل. 520 00:48:10,893 --> 00:48:13,476 ‫كل مريض رأيته بهذه الأعراض قد مات. 521 00:48:15,018 --> 00:48:16,351 ‫ما هذا؟ 522 00:48:17,560 --> 00:48:19,893 ‫التدخل الجراحي لعلاج ألم المعدة. 523 00:48:20,518 --> 00:48:22,935 ‫هل تستطيع شفاء وجع البطن؟ 524 00:48:24,685 --> 00:48:30,435 ‫برعايتك لنا، سنتمكن من العمل داخل ‫أسوار المدينة وخارجها على حد سواء. 525 00:48:32,060 --> 00:48:33,476 ‫كم تريد ثمناً للكتاب؟ 526 00:48:37,268 --> 00:48:40,101 ‫القانون ليس للبيع. إنه للجميع. 527 00:48:40,185 --> 00:48:43,060 ‫بإمكاني أن أجعلك رجلاً ثرياً بين عشية وضحاها. 528 00:48:43,143 --> 00:48:44,976 ‫وإذا بعتني هذا الكتاب، 529 00:48:46,142 --> 00:48:47,225 ‫فبإمكاني حمايتك. 530 00:48:48,892 --> 00:48:50,392 ‫تحميني؟ 531 00:48:51,267 --> 00:48:52,142 ‫ممن؟ 532 00:48:52,559 --> 00:48:55,100 ‫من أعدائك. في النقابة. 533 00:48:56,267 --> 00:48:58,559 ‫سيحرقونك بتهمة استحضار الأرواح. 534 00:48:58,642 --> 00:49:00,892 ‫لقد فتحت جثث الموتى لترى ما بداخلها، 535 00:49:00,975 --> 00:49:03,059 ‫فقط حينها يمكنك أن تدرس هذا. 536 00:49:03,975 --> 00:49:05,975 ‫تلك هي خطيئتك المميتة الثانية. 537 00:49:06,850 --> 00:49:08,559 ‫وما كانت الأولى؟ 538 00:49:08,642 --> 00:49:11,392 ‫أن تأخذ المال من جيوبهم. 539 00:49:14,309 --> 00:49:15,975 ‫لدي مرضى ينتظرون. 540 00:49:20,392 --> 00:49:22,599 ‫هذا ليس عدلاً! لا ينبغي لنا أن نفعلها! 541 00:49:22,683 --> 00:49:25,599 ‫تبدو حملة أخرى غير ضرورية يا ملكتي. 542 00:49:25,891 --> 00:49:29,266 ‫لقد هُزمت القبائل وتفر هاربة شمالاً، 543 00:49:29,349 --> 00:49:32,724 ‫وقد فقدنا بالفعل عدداً لا بأس به ‫من الإخوة والأطفال. 544 00:49:33,308 --> 00:49:35,974 ‫الوثنيون حلفاء للشيطان. 545 00:49:36,058 --> 00:49:39,308 ‫يجب أن نواصل حتى نطهر أرضنا منهم. 546 00:49:39,391 --> 00:49:42,308 ‫كل شبر. طاهراً. 547 00:50:02,098 --> 00:50:05,098 ‫- أترانا نرغب في خوض حرب مرة أخرى؟ ‫- كلا! 548 00:50:05,765 --> 00:50:07,765 ‫إنها حرب مقدسة، أيها السادة. 549 00:50:07,848 --> 00:50:12,057 ‫الملك يريد منا أن نستمع ‫إلى هذا النداء الإلهي. 550 00:50:12,140 --> 00:50:13,432 ‫أيها السادة. 551 00:50:13,515 --> 00:50:15,432 ‫سادتي، أنصتوا. 552 00:50:15,515 --> 00:50:19,390 ‫هذا هو (روب كول)، طبيب يستطيع... 553 00:50:19,473 --> 00:50:23,890 ‫أياً كان هذا الرجل، فهذا ليس وقت ‫الزيارات المفاجئة أيها السيد (جودوين). 554 00:50:23,973 --> 00:50:28,890 ‫- لكن هذا الرجل يستطيع شفاء الملك. ‫- يشفي الملك؟ 555 00:50:28,973 --> 00:50:34,682 ‫أنا، بوصفي طبيب الملك، أمنع هذا اليهودي ‫الوقح من الاقتراب من جلالته. 556 00:50:34,765 --> 00:50:40,847 ‫طبيب الملكة قال إنه لا يمكن ‫فعل شيء لإنقاذ زوجتي. 557 00:50:41,222 --> 00:50:44,097 ‫حسناً، إن اليهودي، كما تسميه، 558 00:50:44,972 --> 00:50:45,972 ‫قد أنقذها. 559 00:50:46,806 --> 00:50:51,222 ‫بينما أنت، أيها السيد، ‫قد عالجت الملك منذ عام. 560 00:50:51,306 --> 00:50:54,722 ‫وما زال مريضاً كما كان في اليوم الأول. 561 00:50:54,806 --> 00:50:57,347 ‫الملك لا يرغب في أن يفحصه هذا الرجل. 562 00:50:57,431 --> 00:51:00,222 ‫مع كل احترامي، أختلف معك. 563 00:51:00,639 --> 00:51:06,139 ‫أعتقد أن الملك يستحق كل فرصة للشفاء. 564 00:51:06,222 --> 00:51:08,347 ‫أيتها الملكة، أنتِ تستحقين كل فرصة. 565 00:51:08,431 --> 00:51:11,222 ‫أرجوكِ، امنحيه فرصة. يجب أن يُشفى! 566 00:51:12,889 --> 00:51:14,638 ‫لقد مضى عام كامل! 567 00:51:22,930 --> 00:51:24,430 ‫لماذا كل هذا الظلام؟ 568 00:51:24,846 --> 00:51:28,263 ‫ضوء الشمس خطر على الملك. 569 00:51:28,805 --> 00:51:31,971 ‫فقد تظهر البثور على جلده إن تعرض لها. 570 00:51:39,513 --> 00:51:40,721 ‫جلالتك. 571 00:51:41,471 --> 00:51:44,471 ‫اسمي (روب كول). أنا طبيب. 572 00:51:44,846 --> 00:51:47,680 ‫هل تسمح لي أن أفحصك اليوم؟ 573 00:51:50,180 --> 00:51:52,054 ‫- أحتاج إلى بعض الضوء. ‫- انتظر. 574 00:51:53,220 --> 00:51:56,970 ‫- جلالتك، بعد كل ما فعلناه... ‫- أحضروا شمعة. 575 00:52:17,804 --> 00:52:20,429 ‫أمضى عام منذ أن رأيت الشمس؟ 576 00:52:26,637 --> 00:52:30,928 ‫أيًا كان الداء الذي أصابك، ‫فقد ولّى وذهب. 577 00:52:32,553 --> 00:52:39,094 ‫لقد رأيت رجالاً يفتقرون إلى الصبغة في ‫جلدهم، والشمس تؤذيهم في الحقيقة. 578 00:52:39,178 --> 00:52:40,886 ‫لكن جلدك ليس كذلك. 579 00:52:43,053 --> 00:52:45,969 ‫جسدك ضعيف بسبب الإهمال. 580 00:52:46,428 --> 00:52:47,303 ‫هذا كل شيء. 581 00:52:49,636 --> 00:52:52,469 ‫علينا أن نفتح هذه الستائر، ‫وندع جسدك يتلقى الضوء. 582 00:52:52,553 --> 00:52:53,386 ‫كلا! 583 00:52:53,469 --> 00:52:55,719 ‫لا. لن تقتل الملك. 584 00:52:57,053 --> 00:52:58,428 ‫(ليوفريك). 585 00:52:58,511 --> 00:53:01,219 ‫لقد وثقنا بك لسنوات طويلة، أليس كذلك؟ 586 00:53:02,303 --> 00:53:04,719 ‫إن الظلمة هي ما يمرضك. 587 00:53:06,593 --> 00:53:07,593 ‫لا الشمس. 588 00:53:16,885 --> 00:53:19,552 ‫أسدلوا الستائر. 589 00:54:17,301 --> 00:54:19,301 ‫أيها السادة، الملك. 590 00:54:40,800 --> 00:54:42,883 ‫ليعش الملك! 591 00:54:43,425 --> 00:54:45,425 ‫ليعش الملك! 592 00:54:55,716 --> 00:54:58,924 ‫- لقد تعافى الملك في هذه الأسابيع. ‫- أجل. 593 00:54:59,007 --> 00:55:01,007 ‫يقولون إنه عاد حتى للصيد. 594 00:55:01,090 --> 00:55:02,840 ‫وللشرب أيضًا. 595 00:55:02,924 --> 00:55:05,840 ‫لقد دعا جميع كبار القوم في البلاد. 596 00:55:15,882 --> 00:55:18,632 ‫المرهم ما هو إلا طين وأعشاب، 597 00:55:18,715 --> 00:55:21,632 ‫وقليل من زيت اللوز، 598 00:55:21,715 --> 00:55:23,215 ‫وقرمز، وقليل من الزعفران. 599 00:55:28,382 --> 00:55:32,049 ‫فقط بضعة أيام أخرى، وخصوصًا عندما تغيب. 600 00:55:32,132 --> 00:55:35,465 ‫يجب أن يعتاد جلدك على الضوء شيئًا فشيئًا. 601 00:55:37,798 --> 00:55:40,214 ‫لا أعرف كيف أشكرك أيها اليهودي. 602 00:55:40,298 --> 00:55:41,798 ‫اطلب ثمنًا. 603 00:55:42,798 --> 00:55:48,548 ‫حسنًا، عادةً ما يدفع لنا الناس ‫الجزر الأبيض مقابل خدماتنا. 604 00:55:48,631 --> 00:55:49,881 ‫جزر أبيض؟ 605 00:55:51,798 --> 00:55:53,339 ‫يمكننا أن نقدم أفضل من ذلك. 606 00:55:56,714 --> 00:55:59,798 ‫شيئًا يليق بإنقاذ حياة ملك. 607 00:56:18,838 --> 00:56:20,338 ‫أترغب في ذلك، أيها السيد؟ 608 00:56:22,213 --> 00:56:23,463 ‫احذري يا سيدتي. 609 00:56:28,672 --> 00:56:30,463 ‫يا شباب، اسمعوا مني جيدًا. 610 00:56:30,547 --> 00:56:32,880 ‫من الآن فصاعدًا، ممنوع ثعبان البحر. 611 00:56:34,088 --> 00:56:35,838 ‫تمهل في مثل هذه التصريحات يا (أبو). 612 00:56:35,922 --> 00:56:37,713 ‫فإنها غالبًا ما تنقلب عليك. 613 00:56:37,797 --> 00:56:39,880 ‫أنت لا تشرب يا حبيبي. 614 00:56:42,755 --> 00:56:44,922 ‫أيامنا معدودة. 615 00:56:45,172 --> 00:56:48,297 ‫لقد تصرفنا وفقًا لما تمليه علينا ‫معرفتنا الطبية. 616 00:56:49,130 --> 00:56:52,879 ‫ما الذي يجعلك تشعر بالأمان ‫لهذه الدرجة يا صديقي؟ 617 00:56:54,046 --> 00:56:55,962 ‫الملك ليس أحمقًا. 618 00:56:56,046 --> 00:57:01,296 ‫سيَكتشف قريبًا أنك أنت والملكة ‫أمرتماني بإبقائه مريضًا. 619 00:57:02,129 --> 00:57:04,879 ‫ليس لدي ما أخشاه. ‫ولا أي سبب لذلك. 620 00:57:04,962 --> 00:57:06,421 ‫لا سبب؟ 621 00:57:06,879 --> 00:57:10,379 ‫لقد أصبحت غنيًا برعاية ملك مريض. 622 00:57:11,171 --> 00:57:14,754 ‫أقسم بالله أنني لن أسقط وحدي. 623 00:57:16,629 --> 00:57:18,921 ‫لقد عاد ملككم. 624 00:57:24,046 --> 00:57:26,504 ‫لقد قام من بين الأموات. 625 00:57:28,628 --> 00:57:31,045 ‫من بين الظلال المهددة 626 00:57:31,503 --> 00:57:33,295 ‫للجهل 627 00:57:34,128 --> 00:57:35,545 ‫والخداع. 628 00:57:37,628 --> 00:57:43,753 ‫لكنكم جميعًا تعرفونني ملكًا ‫للرحمة، والسلام، والازدهار. 629 00:57:45,170 --> 00:57:51,628 ‫فلننسَ إذن الماضي ولنتطلع إلى المستقبل. 630 00:57:56,795 --> 00:57:57,878 ‫تعرفوا... 631 00:57:58,920 --> 00:58:01,711 ‫إلى طبيبنا الملكي الجديد. 632 00:58:09,210 --> 00:58:15,627 ‫ونموذج أعظم مستشفى عرفه العالم. 633 00:58:54,876 --> 00:58:57,334 ‫علينا أن نتخلص منه. 634 00:59:00,626 --> 00:59:02,876 ‫إن لم يكن قد فات الأوان بالفعل. 635 00:59:04,501 --> 00:59:06,418 ‫لن يصدقه الملك. 636 00:59:07,376 --> 00:59:09,626 ‫أنا الأم المحبوبة لولي عهده. 637 00:59:09,959 --> 00:59:11,626 ‫ليكن لديك إيمان بالله. 638 00:59:13,251 --> 00:59:15,751 ‫لن تكوني أول زوجة تقتل. 639 00:59:26,500 --> 00:59:30,583 ‫منقذا الملك. تستحقان تفاحة طازجة. 640 00:59:31,125 --> 00:59:35,208 ‫الآن يريد الملك منه أن يزور ابنته، 641 00:59:35,292 --> 00:59:37,250 ‫الأميرة (إيلين)، 642 00:59:37,333 --> 00:59:39,250 ‫ليرى هل يمكنه استعادة صحتها. 643 00:59:39,333 --> 00:59:40,708 ‫بأي داء تصاب؟ 644 00:59:41,208 --> 00:59:44,125 ‫يقول إنه شر في الروح. 645 00:59:44,208 --> 00:59:46,250 ‫إنها تعيش مع شياطين. 646 00:59:46,333 --> 00:59:49,625 ‫(روب)، هذه مهمة كاهن، ‫وليست من عمل الأطباء. 647 00:59:51,708 --> 00:59:54,792 ‫فلسفة الروح، علمك الجديد. 648 00:59:55,792 --> 00:59:58,291 ‫يا عزيزي، أنت طبيب. لا ينبغي لك ‫أن تتدخل في السياسة. 649 00:59:58,374 --> 01:00:00,624 ‫أظن أنه يمكننا الوثوق بالملك الآن. 650 01:00:00,707 --> 01:00:01,957 ‫أمتأكد أنت؟ 651 01:00:16,749 --> 01:00:17,832 ‫سيدة (جودوين)، 652 01:00:17,916 --> 01:00:21,874 ‫الملك سعيد لأنكِ تعافيتِ من مرضكِ. 653 01:00:23,541 --> 01:00:27,916 ‫وأنا ممتن لأن ملكي تغلب على دائه، يا ملكتي. 654 01:00:29,624 --> 01:00:31,624 ‫يبدو هذا كالمعجزة. 655 01:00:31,999 --> 01:00:34,457 ‫لقد أصبح لديه القوة ليسافر. 656 01:00:35,706 --> 01:00:39,456 ‫- يا لها من مفاجأة رائعة. ‫- نعم، هذا صحيح، جلالتك. 657 01:00:40,373 --> 01:00:43,748 ‫غدًا سيغادر لبضعة أيام برفقة الدكتور (كول). 658 01:00:44,915 --> 01:00:48,456 ‫هل سيذهبان للبحث عن المزيد ‫من الكفار ليحكموا البلاد؟ 659 01:00:49,748 --> 01:00:54,498 ‫سيذهبان إلى دير "سان بيدرو"، جلالتك. 660 01:01:07,373 --> 01:01:09,123 ‫عندما اعتليت العرش، 661 01:01:09,206 --> 01:01:10,998 ‫ظننت أنني أستطيع حكم هذه الأرض 662 01:01:11,081 --> 01:01:14,414 ‫بقبضتي، بما فيها من قبائل وأديان. 663 01:01:16,289 --> 01:01:17,664 ‫لكن بعد ذلك رأيت (ألانا)، 664 01:01:17,747 --> 01:01:21,247 ‫فظننت أنني إذا تزوجت أميرة قلطية، 665 01:01:21,330 --> 01:01:24,580 ‫فسأتمكن من توحيد البلاد بذلك الحب. 666 01:01:25,414 --> 01:01:26,914 ‫لقد أخطأت. 667 01:01:29,205 --> 01:01:31,872 ‫عاقبني الله لأني تزوجت وثنية. 668 01:01:33,622 --> 01:01:35,455 ‫بعد أن ولدت (إيلين)، 669 01:01:36,289 --> 01:01:39,872 ‫قتل كل مخلوق خرج من رحم (ألانا). 670 01:01:41,330 --> 01:01:45,580 ‫حتى بعد أن ماتت، لم يحررني من لعنته. 671 01:01:46,789 --> 01:01:49,205 ‫لكن لدي أمير في أحشائي، يا ملكي. 672 01:01:49,788 --> 01:01:51,996 ‫وسيكون قويًا وجبارًا مثلك. 673 01:01:52,079 --> 01:01:54,329 ‫أنا مستعدة لأن أصدق، يا حبيبي. 674 01:01:54,413 --> 01:01:56,704 ‫لكنه إن مات كما مات الآخرون جميعًا، 675 01:01:57,913 --> 01:02:01,954 ‫فإن الوريث الذي سأترك له هذا البلد ‫ستكون (إيلين). 676 01:02:08,579 --> 01:02:10,496 ‫متى مرضت؟ 677 01:02:11,413 --> 01:02:12,746 ‫منذ كنت طفلة. 678 01:02:28,120 --> 01:02:29,287 ‫انهضي. 679 01:02:31,703 --> 01:02:34,620 ‫اصطحبي طبيبي ليرى ابنتي، ‫يا أخت (ماري). 680 01:02:41,203 --> 01:02:45,287 ‫عليك أن تعد نفسك قبل أن تفحصها، ‫يا سيد (كول). 681 01:02:46,078 --> 01:02:48,662 ‫الوحش يمسك بها في براثنه، 682 01:02:48,745 --> 01:02:51,370 ‫ولم تعد تتصرف كإنسانة. 683 01:02:51,870 --> 01:02:55,453 ‫لا تقدر على رعايتها إلا راهبات ‫من أقوى الإيمان. 684 01:03:20,452 --> 01:03:21,702 ‫(إيلين)؟ 685 01:03:26,869 --> 01:03:28,452 ‫اسمي (روب). 686 01:03:29,494 --> 01:03:30,911 ‫(روب كول). 687 01:03:33,411 --> 01:03:35,869 ‫هل تسمحين لي أن أمضي ‫بعض الوقت معكِ اليوم؟ 688 01:03:43,951 --> 01:03:45,951 ‫أنا آسف لأن هذا بارد جدًا. 689 01:03:46,951 --> 01:03:48,951 ‫ربما يمكنني مساعدتك في ذلك. 690 01:03:56,451 --> 01:03:57,868 ‫هل أنت جائعة؟ 691 01:04:09,326 --> 01:04:11,285 ‫لا يبدو شهيًا أبدًا. 692 01:04:11,743 --> 01:04:13,493 ‫لا عجب أنك لم تذوقيه. 693 01:04:15,410 --> 01:04:16,785 ‫اخرج! 694 01:04:17,660 --> 01:04:19,534 ‫أيتها الراهبات! 695 01:04:22,367 --> 01:04:27,284 ‫باسم المسيح، آمركِ أن تتركي هذه الفتاة! 696 01:04:29,075 --> 01:04:32,575 ‫باسم المسيح آمركِ بالرحيل! 697 01:04:45,284 --> 01:04:48,200 ‫لن تتعافى أبدًا إذا ظلت محبوسة ‫هكذا كحيوان. 698 01:04:48,492 --> 01:04:52,825 ‫لكن الشيطان حيوان متوحش. ‫ألا تعرفين الكتاب المقدس؟ 699 01:04:53,909 --> 01:04:57,699 ‫أنا أعلم أن المسيح عالج الناس بحب ورأفة. 700 01:04:58,699 --> 01:04:59,783 ‫مثلنا. 701 01:05:03,533 --> 01:05:07,533 ‫بوصفي طبيب الملك، ‫فوضني لعلاج ابنته. 702 01:05:08,949 --> 01:05:12,449 ‫اعتبارًا من الغد، ‫سننطلق في طريق جديد. 703 01:05:36,740 --> 01:05:39,365 ‫كما طلبت، تفاح. 704 01:05:40,740 --> 01:05:42,240 ‫ستقذفهم بك فقط. 705 01:05:43,115 --> 01:05:47,115 ‫هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعل؟ 706 01:05:59,823 --> 01:06:01,740 ‫يا سيد. 707 01:06:03,157 --> 01:06:04,865 ‫(كول)؟ ‫أحضرت لك تفاحًا. 708 01:06:06,448 --> 01:06:09,282 ‫في حال أردت واحدة. 709 01:06:41,822 --> 01:06:45,906 ‫يمكنني مساعدتك في خلع تلك السترة الرهيبة. 710 01:06:47,114 --> 01:06:50,613 ‫يقولون إنهم لا يحضرون لك التفاح ‫لأنك تقذفينهم به. 711 01:06:51,696 --> 01:06:53,738 ‫كما تقذفين الطاولات والكراسي أيضًا. 712 01:07:01,155 --> 01:07:02,196 ‫لقد قلت إني لا أبالي. 713 01:07:25,904 --> 01:07:27,404 ‫اقذفيني بها. أليس جيدًا؟ 714 01:07:28,779 --> 01:07:31,654 ‫ربما في المرة القادمة ‫سأحضر لكِ طلاءً سكريًا. 715 01:07:38,487 --> 01:07:42,112 ‫في البداية، لم أستطع احتماله. ‫كان الألم شديدًا جدًا. 716 01:07:42,195 --> 01:07:44,820 ‫لكن، بمساعدة أصدقائي، ‫تعلمت أن أحبه. 717 01:07:44,904 --> 01:07:47,487 ‫والآن هو السبب الذي يدفعني للاستمرار. 718 01:07:48,070 --> 01:07:50,237 ‫كان اسم أمي (آن). 719 01:07:51,737 --> 01:07:53,820 ‫ماتت وأنا صغيرة. 720 01:07:55,195 --> 01:07:57,195 ‫وأنا أفتقدها كثيرًا. 721 01:07:59,404 --> 01:08:00,279 ‫إن بداخلي... 722 01:08:02,779 --> 01:08:03,778 ‫إن بداخلي... 723 01:08:04,403 --> 01:08:08,028 ‫إن بداخلي شيطانًا. 724 01:08:09,694 --> 01:08:11,694 ‫ابتعد عني يا (روب كول). 725 01:08:14,069 --> 01:08:15,069 ‫ابتعد! 726 01:08:20,986 --> 01:08:22,319 ‫ليس لديك شيطان. 727 01:08:24,028 --> 01:08:25,444 ‫ليس لديك شيطان. 728 01:08:26,194 --> 01:08:29,694 ‫عندما كنت صغيرًا، كنت أرسم ‫على الجدران أيضًا. 729 01:08:32,194 --> 01:08:34,194 ‫كانت أمي تصاب بالجنون. 730 01:08:35,361 --> 01:08:37,194 ‫لم تكن تطيق ذلك. 731 01:08:38,528 --> 01:08:40,111 ‫لكني لم أستطع المقاومة. 732 01:08:40,652 --> 01:08:44,818 ‫كان عليك إخراج ما في رأسك. 733 01:08:47,152 --> 01:08:48,818 ‫هذه رائعة. 734 01:08:49,860 --> 01:08:51,610 ‫لديك موهبة كبيرة. 735 01:08:53,652 --> 01:08:55,318 ‫ما هذا؟ 736 01:08:56,985 --> 01:08:58,318 ‫يبدو... 737 01:08:59,235 --> 01:09:00,485 ‫كأنه أيِّل. 738 01:09:04,110 --> 01:09:05,277 ‫(إيلين)؟ 739 01:09:07,110 --> 01:09:09,402 ‫(إيلين)، لا بأس. 740 01:09:09,485 --> 01:09:11,777 ‫(إيلين)، كل شيء على ما يرام. 741 01:09:17,692 --> 01:09:19,359 ‫لا مشكلة. 742 01:09:29,901 --> 01:09:32,192 ‫هذا قناع رقصة الموت. 743 01:09:32,609 --> 01:09:34,526 ‫إنه ترفيه بلاطي. 744 01:09:34,609 --> 01:09:38,359 ‫بعد الولائم، يدخل الموت ‫ويأخذ بيد الجميع. 745 01:09:38,442 --> 01:09:40,442 ‫استعارة مجازية، على ما أعتقد. 746 01:09:40,901 --> 01:09:43,276 ‫لإظهار أن الموت يأتي إلى كل إنسان. 747 01:09:44,359 --> 01:09:47,692 ‫لكن هناك هذا أيضًا. ‫هذا ما يُخيفها. 748 01:09:47,776 --> 01:09:49,692 ‫إذا أخبرتني بماذا يعني، جلالتك، 749 01:09:50,234 --> 01:09:52,734 ‫فربما تستطيع أن تفهم سبب ألمها. 750 01:09:59,983 --> 01:10:01,650 ‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟ 751 01:10:15,483 --> 01:10:17,483 ‫أتحبها؟ 752 01:10:20,233 --> 01:10:24,066 ‫كنت أفكر فيما لا بد أنك عانيتيه أثناء مرضي. 753 01:10:27,525 --> 01:10:29,441 ‫لا بد أنه كان صعبًا. 754 01:10:30,816 --> 01:10:33,815 ‫كل ثقل السلطة على كتفيك. 755 01:10:34,940 --> 01:10:36,274 ‫إلا إذا... 756 01:10:37,024 --> 01:10:38,482 ‫كنت قد اعتدت على ذلك، 757 01:10:39,565 --> 01:10:40,565 ‫يا حبيبي. 758 01:10:42,982 --> 01:10:46,482 ‫وأفكر في ابن الشيطان ذاك، ليوفرك. 759 01:10:46,982 --> 01:10:49,399 ‫ميتٌ على عجلة القتل للعبرة. 760 01:10:51,357 --> 01:10:53,274 ‫في مخيلتي، 761 01:10:54,899 --> 01:10:58,982 ‫أرى كل عظام جسده محطمة. 762 01:11:00,482 --> 01:11:02,357 ‫ويملؤني ذلك بهجة. 763 01:11:04,982 --> 01:11:09,274 ‫كل ثانية، كل دقيقة، كل يوم سرقه مني ‫ذاك الرجل، 764 01:11:09,357 --> 01:11:10,856 ‫لقد عانى منها. 765 01:11:12,731 --> 01:11:21,689 ‫سأحطم عظام أي إنسان ‫يجسر على حرماني من حياتي. 766 01:11:24,398 --> 01:11:26,898 ‫هل تفهمين هذا (ميرسيا)؟ 767 01:12:06,772 --> 01:12:08,188 ‫أنا بحاجة إلى طبيبي. 768 01:12:24,063 --> 01:12:25,479 ‫أين يؤلمك؟ 769 01:12:28,771 --> 01:12:30,104 ‫متى بدأ؟ 770 01:12:34,854 --> 01:12:36,687 ‫أنتم أيها الرجال حمقى. 771 01:12:56,687 --> 01:12:57,937 ‫هل وجدته؟ 772 01:12:58,771 --> 01:13:00,104 ‫نعم. 773 01:13:02,270 --> 01:13:05,186 ‫سأسمم المرهم الآن. 774 01:13:11,520 --> 01:13:12,853 ‫هلُم. 775 01:13:12,936 --> 01:13:14,520 ‫افعل ما عليك فعله. 776 01:13:16,103 --> 01:13:18,603 ‫يسرني أن أراك تتصارع مع تفاحة. 777 01:13:19,478 --> 01:13:21,811 ‫هل تعلم أنهم يدعونني الآن "ملك الأشباح"؟ 778 01:13:21,895 --> 01:13:23,728 ‫لقد تعلقت به. 779 01:13:23,811 --> 01:13:28,645 ‫لكني لا أطيق الانتظار حتى أتوقف ‫عن استخدام ذلك القناع. 780 01:13:29,228 --> 01:13:30,728 ‫ما هي خطة اليوم؟ 781 01:13:31,728 --> 01:13:35,520 ‫سأحاول أن أوصلها إلى حالة نشوة. 782 01:13:35,603 --> 01:13:38,686 ‫طريقة لنرى ما هو مخفي في أعماق روحها. 783 01:13:38,770 --> 01:13:40,894 ‫وهل تعلمت هذا من المغاربة؟ 784 01:13:40,977 --> 01:13:42,144 ‫من السلتيين. 785 01:13:44,394 --> 01:13:46,394 ‫إذاً، إنه سحر؟ 786 01:13:49,102 --> 01:13:52,310 ‫لا، يا سيدي. ‫إنه شكل من أشكال العلاج. 787 01:13:53,685 --> 01:13:57,144 ‫لكي يواجه القلب ما لا يستطيع مواجهته وحده. 788 01:14:11,560 --> 01:14:12,977 ‫منذ وقت ليس ببعيد، 789 01:14:13,685 --> 01:14:17,351 ‫جربت شيئًا غير حياتي 790 01:14:18,393 --> 01:14:21,226 ‫وفتح باب شفائي الخاص. 791 01:14:23,184 --> 01:14:26,351 ‫لا أستطيع أن أعدك بأنني ‫أعرف بالضبط ما أفعله، 792 01:14:26,726 --> 01:14:30,476 ‫لكن نعم، إذا فعلنا هذا معًا، 793 01:14:30,934 --> 01:14:34,851 ‫فيمكننا أن نسلك الطريق نحو شفاء روحك. 794 01:15:25,975 --> 01:15:29,225 ‫- الشيطان هنا. ‫- لا مشكلة. 795 01:15:29,308 --> 01:15:30,975 ‫لا بأس يا (إيلين). 796 01:15:41,224 --> 01:15:42,099 ‫افتحوا الباب! 797 01:15:44,766 --> 01:15:46,349 ‫افتحوا الباب! 798 01:15:53,099 --> 01:15:54,516 ‫افتحوا الباب! 799 01:16:00,807 --> 01:16:02,141 ‫افتحوا الباب! 800 01:16:07,307 --> 01:16:12,515 ‫ملعون من يؤدي عمل الرب بتهاون. 801 01:16:12,598 --> 01:16:17,015 ‫وملعون من يكف سيفه عن الذبح. 802 01:16:17,098 --> 01:16:18,973 ‫لأن الملك، 803 01:16:20,015 --> 01:16:22,015 ‫سيدنا، 804 01:16:22,515 --> 01:16:23,723 ‫قد مات! 805 01:16:25,015 --> 01:16:28,681 ‫قتله طبيب يهودي 806 01:16:28,765 --> 01:16:32,223 ‫كان يعمل لحساب السلتيين الوثنيين 807 01:16:32,306 --> 01:16:36,598 ‫الذين يملؤون أرضنا تمردًا! 808 01:16:44,056 --> 01:16:45,972 ‫ابن الزنا السلتي! 809 01:16:46,055 --> 01:16:47,555 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 810 01:16:50,764 --> 01:16:52,430 ‫بدون أن تخبر أحدًا. 811 01:16:52,514 --> 01:16:54,430 ‫تبًا، بعد كل ما فعلناه! 812 01:16:54,514 --> 01:16:56,014 ‫اسمعني يا فتى. 813 01:16:57,514 --> 01:16:59,514 ‫لستُ محبًا للوداع. 814 01:17:00,305 --> 01:17:01,722 ‫ليس لأنني لا أهتم لأمرك. 815 01:17:02,264 --> 01:17:04,764 ‫كان ينبغي أن تبقى على الأقل لتودع. 816 01:17:06,514 --> 01:17:08,514 ‫أنت تقوم بذلك نيابة عني. 817 01:17:11,514 --> 01:17:12,597 ‫يا صديق؟ 818 01:17:13,972 --> 01:17:16,139 ‫يجب أن أرحل الآن وإلا فات الأوان. 819 01:17:16,222 --> 01:17:19,472 ‫عليّ مساعدة إخوتي وأخواتي في الشمال. 820 01:17:19,555 --> 01:17:22,764 ‫إذا لم أعد الآن، فلن يبقى شيء سوى رماد. 821 01:17:47,179 --> 01:17:49,096 ‫إنهم قتلة! 822 01:17:49,179 --> 01:17:50,846 ‫إنه سحر! 823 01:17:57,013 --> 01:17:58,304 ‫تعال معي. 824 01:17:58,388 --> 01:18:01,178 ‫سيكون هناك المزيد لك حين تجد الكتاب. هيا. 825 01:18:09,512 --> 01:18:10,762 ‫نحن معالجون! 826 01:18:39,427 --> 01:18:42,844 ‫ها هو. لا تدع هؤلاء الهمج يدمرونه. 827 01:18:43,594 --> 01:18:44,469 ‫أعطني إياه! 828 01:18:44,552 --> 01:18:45,427 ‫كلا! 829 01:18:46,511 --> 01:18:47,511 ‫أحمق. 830 01:18:53,136 --> 01:18:54,219 ‫اللعنة عليك. 831 01:18:56,094 --> 01:18:57,761 ‫سررت بلقائك أيها الطبيب. 832 01:19:03,802 --> 01:19:05,469 ‫(إيزاك)، اصمد. 833 01:19:06,802 --> 01:19:08,802 ‫ابتعد من هنا! ‫بسرعة! 834 01:19:15,926 --> 01:19:17,593 ‫في الأعلى! 835 01:19:18,093 --> 01:19:19,593 ‫أحمق! 836 01:19:20,093 --> 01:19:23,051 ‫كان بإمكانك أن تكون أغنى فتى ‫في "لندن" كلها. 837 01:19:25,426 --> 01:19:28,593 ‫أعطني الكتاب. 838 01:19:56,842 --> 01:19:58,759 ‫لا تيأس. 839 01:19:59,675 --> 01:20:02,342 ‫سأعتني بكنزك جيدًا. 840 01:20:09,634 --> 01:20:12,550 ‫زنادقة! ‫أنتم زنادقة! 841 01:20:12,634 --> 01:20:14,384 ‫أيها القذر اليهودي! 842 01:20:33,549 --> 01:20:35,174 ‫أين الآخرون؟ 843 01:20:35,258 --> 01:20:37,383 ‫التلاميذ. ‫أين هم؟ 844 01:20:40,258 --> 01:20:41,758 ‫كلهم موتى. 845 01:21:11,757 --> 01:21:14,090 ‫يا معلم (ابن سينا). 846 01:21:15,673 --> 01:21:17,882 ‫رائع أن ألقاك. 847 01:21:20,090 --> 01:21:21,590 ‫أخيرًا. 848 01:22:02,047 --> 01:22:03,631 ‫يا لها من وقاحة! 849 01:22:04,006 --> 01:22:07,464 ‫الملكة ميرسيا ستكون وصية على العرش ‫حتى يتجاوز ابنها الذي لم يولد بعد، 850 01:22:07,547 --> 01:22:10,297 ‫الوريث الشرعي للعرش، مرحلة الطفولة. 851 01:22:10,381 --> 01:22:13,214 ‫متى غيّر الملك خط خلافة العرش؟ 852 01:22:13,464 --> 01:22:16,339 ‫الأميرة (إيلين) هي ابنته الوحيدة ‫التي لا تزال على قيد الحياة. 853 01:22:16,797 --> 01:22:21,214 ‫أنتم لا تريدون أن يحكمكم من يمتلكه الشيطان. 854 01:22:21,297 --> 01:22:22,421 ‫من يدعي ذلك؟ 855 01:22:22,505 --> 01:22:25,588 ‫نحن لم نرها هنا منذ سنوات. 856 01:22:26,255 --> 01:22:28,588 ‫أتقولين إني أكذب عليكم؟ 857 01:22:28,671 --> 01:22:33,171 ‫ما أقوله هو أننا نريد دليلاً على أنها ‫غير قادرة على اعتلاء العرش. 858 01:22:33,255 --> 01:22:36,088 ‫أيها السادة، اهدأوا. 859 01:22:36,839 --> 01:22:39,096 ‫احترموا ملككم الصريع. 860 01:22:40,334 --> 01:22:44,459 ‫أؤكّد لكم أنّنا سنحظى بوريث العرش. 861 01:22:45,729 --> 01:22:49,879 ‫الذي اختاره ملكنا وربّنا لهذا البلد. 862 01:22:51,870 --> 01:22:53,260 ‫احضروا (إيلين) هنا. 863 01:23:22,583 --> 01:23:23,583 ‫(إيلين)! 864 01:23:36,896 --> 01:23:38,496 ‫إنّها خطيئة مميتة يا لورد (غودوين). 865 01:23:39,583 --> 01:23:41,640 ‫هذا أمر الملكة يا أخت (ماري). 866 01:25:15,846 --> 01:25:18,306 ‫انتحرت الأميرة (إيلين) كمدًا. 867 01:25:18,445 --> 01:25:19,445 ‫ماذا؟ 868 01:25:23,484 --> 01:25:24,833 ‫ما الأمر جلالتكِ؟ 869 01:25:48,304 --> 01:25:50,060 ‫الملكة (ليجون) في مخاض منذ 12 ساعة. 870 01:25:50,084 --> 01:25:51,030 ‫إنّها واهنة. 871 01:25:51,163 --> 01:25:52,584 ‫لم يُولد الطفل بعد. 872 01:25:52,981 --> 01:25:56,030 ‫بذلتُ ما بوسعي، غير أنّ الأمّ ‫والجنين يشارفان على الموت. 873 01:26:02,314 --> 01:26:04,532 ‫أريد إخلاء سبيل ابني وأصدقائي... 874 01:26:04,533 --> 01:26:06,583 ‫وقسمًا مقدسًا بألّا يمسّهما أيّ مكروه. 875 01:26:06,723 --> 01:26:08,163 ‫أجل، ولكن أولًا عليكَ أن تنقذها. 876 01:26:17,338 --> 01:26:19,458 ‫هي مَن أمرتك بقتل الملك، أليس ذلك؟ 877 01:26:24,733 --> 01:26:26,365 ‫وضعت "تاج الملوك" في المرهم. 878 01:26:27,921 --> 01:26:30,357 ‫السمّ الوحيد الذي يمتصه الجلد بهذا الشكل. 879 01:26:31,643 --> 01:26:32,403 ‫أكان الأمر يستحقّ؟ 880 01:26:32,443 --> 01:26:33,183 ‫سيُعفى عنكَ. 881 01:26:33,303 --> 01:26:35,703 ‫سآمر بإخلاء سبيل ابنك ولكن ساعدها بحقّ الربّ. 882 01:26:35,783 --> 01:26:36,394 ‫فورًا! 883 01:26:36,459 --> 01:26:38,398 ‫وأن تُسلّم الأميرة (إيلين) لرعايتي. 884 01:26:38,423 --> 01:26:39,423 ‫نعم، نعم. 885 01:26:39,463 --> 01:26:40,463 ‫لورد (غودوين). 886 01:26:40,704 --> 01:26:42,894 ‫أنتَ والربّ شاهدان على هذا الوعد. 887 01:26:43,024 --> 01:26:43,770 ‫هيّا يا سيّدتي. 888 01:26:44,237 --> 01:26:45,237 ‫أجل، أرجوك. 889 01:27:10,006 --> 01:27:11,252 ‫علينا أن نُخرج الجنين جراحيًا. 890 01:27:11,392 --> 01:27:12,392 ‫هذه عمليّة خطيرة. 891 01:27:13,567 --> 01:27:16,032 ‫لا يمكن أن تموت الملكة الوصيّة ولا الجنين. 892 01:27:16,362 --> 01:27:17,732 ‫يمكنهما، وسيموتان. 893 01:27:18,732 --> 01:27:19,892 ‫ما لم نُخرج الطفل جراحيًا. 894 01:27:42,372 --> 01:27:43,294 ‫أشكركِ. 895 01:27:58,241 --> 01:27:59,288 ‫خذيه. 896 01:28:00,209 --> 01:28:00,991 ‫اذهبي. 897 01:28:01,905 --> 01:28:02,748 ‫اذهبي. 898 01:28:16,420 --> 01:28:17,553 ‫إنّها فتاة. 899 01:28:19,558 --> 01:28:22,818 ‫فتاة جميلة وبصحّة جيدة. 900 01:28:38,263 --> 01:28:39,607 ‫أشكركَ أيّها الطبيب. 901 01:28:46,062 --> 01:28:49,042 ‫خذوا السجين إلى مكان إعدامه. 902 01:28:56,209 --> 01:28:57,329 ‫فورًا. 903 01:29:00,810 --> 01:29:01,910 ‫أمركِ يا ملكتي. 904 01:29:15,660 --> 01:29:19,378 ‫قطعنا وعدًا أمام الربّ بأنّه سيعيش. 905 01:29:21,058 --> 01:29:22,188 ‫إنّها نائمة. 906 01:29:37,023 --> 01:29:37,913 ‫اذهبوا. 907 01:29:40,226 --> 01:29:41,386 ‫قلتُ اذهبوا. 908 01:29:42,052 --> 01:29:44,052 ‫حبًا بالربّ، إنّكم أحرار. 909 01:29:44,645 --> 01:29:45,685 ‫جميعكم. 910 01:29:46,931 --> 01:29:47,951 ‫جد الأميرة. 911 01:29:48,562 --> 01:29:52,327 ‫وإن عالجتها فلعلّ بمقدورك ‫علاج هذا البلد كلّه. 912 01:29:52,623 --> 01:29:55,298 ‫ونزيح هذه الملكة الشيطانيّة من العرش. 913 01:29:56,572 --> 01:29:57,572 ‫أين (إيلين)؟ 914 01:29:57,862 --> 01:30:00,322 ‫إنّها مختبئة في "كهف الرحمة". 915 01:30:00,920 --> 01:30:01,811 ‫اذهب. 916 01:30:17,105 --> 01:30:18,787 ‫القفص، القفص فارغ. 917 01:30:18,857 --> 01:30:19,746 ‫أين اليهود؟ 918 01:30:19,857 --> 01:30:20,857 ‫لقد هربوا. 919 01:30:21,159 --> 01:30:23,284 ‫ابحثوا عنهم، هيّا. 920 01:30:23,368 --> 01:30:25,409 ‫هاتوا إليّ هؤلاء السفلة. 921 01:30:25,493 --> 01:30:26,993 ‫أموات أو أحياء. 922 01:30:30,067 --> 01:30:32,359 ‫ما الذي تفعله يا لورد (غودوين)؟ 923 01:30:32,450 --> 01:30:34,242 ‫أفعل الصواب. 924 01:30:34,325 --> 01:30:36,992 ‫سنُزجّ في جهنّم إن قتلنا هؤلاء الأبرياء. 925 01:30:37,075 --> 01:30:38,700 ‫إنّها قتلت الملك. 926 01:30:38,783 --> 01:30:40,950 ‫إنّها ملكتنا. 927 01:30:43,575 --> 01:30:45,492 ‫أمّا أنتَ فميّت. 928 01:31:04,367 --> 01:31:07,449 ‫مهارة رائعة، أتقنتَ تعلّم دروسك. 929 01:31:08,003 --> 01:31:09,503 ‫كان معلّمي بارعًا. 930 01:31:12,360 --> 01:31:14,241 ‫غير أنّك لا خبرة عندك. 931 01:31:21,449 --> 01:31:23,449 ‫أين اليهود؟ 932 01:31:23,532 --> 01:31:26,241 ‫ابحثوا في كلّ بقعة. 933 01:31:28,074 --> 01:31:29,991 ‫اتركها وشأنها. 934 01:31:45,906 --> 01:31:48,531 ‫هل استحقّ الأمر ذلك يا لورد (غودوين)؟ 935 01:31:49,115 --> 01:31:50,865 ‫تموت من أجل هؤلاء النّاس؟ 936 01:32:23,447 --> 01:32:24,614 ‫أعتذر بشدّة. 937 01:32:26,861 --> 01:32:28,361 ‫لا تقلق. 938 01:32:28,572 --> 01:32:31,572 ‫فقد خرجنا من وضع أشدّ سوءًا من ذلك. 939 01:33:06,391 --> 01:33:08,141 ‫بمَ تشغل بالك؟ 940 01:33:13,310 --> 01:33:15,693 ‫كلّ مُرادي أن أنقذ النّاس. 941 01:33:16,750 --> 01:33:18,208 ‫والآن تأمّل حالي. 942 01:33:20,677 --> 01:33:22,677 ‫إن أثري ليس إلا أثرًا من الموتى. 943 01:33:24,321 --> 01:33:25,654 ‫لكنك أنقذتَ أثري. 944 01:33:29,802 --> 01:33:33,386 ‫سيأخذوننا إلى "فرنسا" بمدخرات (روز). 945 01:33:33,446 --> 01:33:36,445 ‫ومن هناك، سنرحل إلى "قرطبة". 946 01:33:36,528 --> 01:33:38,737 ‫لطالما قلتُ ذلك، ولطالما عرفته. 947 01:33:38,820 --> 01:33:40,403 ‫لا يمكنني الذهاب معكم. 948 01:33:45,708 --> 01:33:46,958 ‫لقد جنّ جنونه مرّة ثانية. 949 01:33:47,315 --> 01:33:48,777 ‫يجب أن أجد الأميرة. 950 01:33:49,070 --> 01:33:52,695 ‫(روب)، لقد خاطرت بالكثير بالفعل. ‫ستموت إن بقيت هنا. 951 01:33:53,028 --> 01:33:54,528 ‫(إيلين) هي الوحيدة التي... 952 01:33:54,612 --> 01:33:57,695 ‫يمكنها توحيد شعب... 953 01:33:57,720 --> 01:33:59,220 ‫هذا البلد، كما أراد الملك. 954 01:33:59,487 --> 01:34:03,112 ‫يجب أن آخذها إلى (موريغان)، ‫أظن أنه بإمكانه مساعدتها. 955 01:34:03,358 --> 01:34:06,483 ‫- إلى الشمال، نحو معبد "نودان". ‫- كفاكَ يا (روب). 956 01:34:08,237 --> 01:34:09,320 ‫اسمع. 957 01:34:09,955 --> 01:34:12,287 ‫هذا خطأ، بحقّ الرب. 958 01:34:13,111 --> 01:34:15,527 ‫عليّ أن أحاول يا (أبو). 959 01:34:16,027 --> 01:34:17,986 ‫عليّ أن أحاول. 960 01:34:18,736 --> 01:34:20,361 ‫فهذا قدري. 961 01:34:20,444 --> 01:34:24,652 ‫إن كان مقدرًا لـ (ريبيكا) أن ‫تموت لأتعلم كيف أداوي روحي 962 01:34:25,835 --> 01:34:29,337 ‫ولتتمكن (إيلين) من توحيد ‫شعب هذا البلد، فإن عليّ... 963 01:34:29,362 --> 01:34:30,909 ‫أن أستخدم تلك المعرفة لكي... 964 01:34:31,861 --> 01:34:33,027 ‫يكون... 965 01:34:36,253 --> 01:34:38,045 ‫لكي يكون لموتها... 966 01:34:40,569 --> 01:34:42,448 ‫معنى. 967 01:34:45,290 --> 01:34:46,456 ‫حسنًا. 968 01:34:48,152 --> 01:34:49,943 ‫أي قارب سنركب؟ 969 01:34:50,735 --> 01:34:53,985 ‫سأعتني بابنك و(إيزاك). 970 01:34:55,110 --> 01:34:56,235 ‫وأنت... 971 01:34:56,807 --> 01:35:00,057 ‫من الأفضل أن تعود قريبًا، أتسمعني؟ 972 01:35:27,817 --> 01:35:30,317 ‫اركعوا أمام ملكتكم وأمام الربّ. 973 01:35:54,525 --> 01:35:57,025 ‫يقال إنهم وصلوا إلى "مودويك". 974 01:36:08,636 --> 01:36:10,886 ‫يقول الناس أن هذا هو الجحيم. 975 01:36:11,149 --> 01:36:13,608 ‫إن لم تعد بحلول الغروب... 976 01:36:13,713 --> 01:36:17,171 ‫فسنرفع المرساة ونصلي لأجل أرواحكم. 977 01:36:18,024 --> 01:36:19,024 ‫وداعًا. 978 01:36:22,566 --> 01:36:24,358 ‫الجميع هناك مجانين! 979 01:36:24,441 --> 01:36:27,024 ‫فالحياة لا تساوي عندهم الكثير. 980 01:37:10,523 --> 01:37:11,523 ‫يا له من مشهد! 981 01:37:11,665 --> 01:37:13,748 ‫كأنّهم مخلوقات خرجت من الجحيم. 982 01:37:13,773 --> 01:37:15,482 ‫إنّهم مرضى. 983 01:37:15,565 --> 01:37:17,354 ‫ويستحقّون العون لا الخوف. 984 01:37:32,356 --> 01:37:33,731 ‫مهلًا. 985 01:37:33,814 --> 01:37:34,897 ‫مهلًا. 986 01:37:37,897 --> 01:37:39,189 ‫لا عليك. 987 01:37:40,147 --> 01:37:42,272 ‫لا عليك، لا عليك. 988 01:37:45,147 --> 01:37:46,231 ‫لا عليكم. 989 01:37:49,564 --> 01:37:51,689 ‫لا نريد الضرر بكم. 990 01:37:52,383 --> 01:37:56,757 ‫نبحث عن شابّة شعرها أحمر. 991 01:37:57,184 --> 01:37:59,268 ‫اسمها (إيلين). 992 01:37:59,625 --> 01:38:02,750 ‫كان يفترض أن تصل منذ أسبوع تقريبًا. 993 01:38:03,313 --> 01:38:04,813 ‫هل رأيتها؟ 994 01:38:16,730 --> 01:38:18,688 ‫يبدو أنّهم مضيافون. 995 01:38:18,771 --> 01:38:21,771 ‫لم يزرهم أحد منذ وقت طويل. 996 01:38:22,348 --> 01:38:24,348 ‫الرائحة طيبة حقًا. 997 01:38:29,581 --> 01:38:32,063 ‫(روب)، هذا لحم بشريّ. 998 01:38:36,812 --> 01:38:38,062 ‫تراجعوا. 999 01:38:40,645 --> 01:38:42,145 ‫هيّا، هيّا. 1000 01:39:06,729 --> 01:39:08,812 ‫نحن نبحث عن يهوديّة ورضيع. 1001 01:39:33,019 --> 01:39:35,144 ‫ما مدى عمق هذا الكهف؟ 1002 01:39:35,228 --> 01:39:38,061 ‫يقول الصياد إنه لا أحد ‫يعرف، فلا أحد يعود منه أبدًا. 1003 01:39:38,144 --> 01:39:40,436 ‫لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك بدقة. 1004 01:39:41,936 --> 01:39:43,019 ‫(إيلين)؟ 1005 01:39:44,532 --> 01:39:45,407 ‫(إيلين)؟ 1006 01:39:46,198 --> 01:39:49,614 ‫- في المرة القادمة حين أقترح "قرطبة"... ‫- سننصت إليك. 1007 01:39:54,268 --> 01:39:56,393 ‫- تراجعوا! ‫- مهلًا. 1008 01:39:57,727 --> 01:40:01,393 ‫مرحبًا، التقينا سلفًا في المدينة. 1009 01:40:02,688 --> 01:40:05,979 ‫نبحث عن شابّة شعرها أحمر. 1010 01:40:06,393 --> 01:40:07,643 ‫هل رأيتها؟ 1011 01:40:47,851 --> 01:40:48,934 ‫(إيلين)؟ 1012 01:40:55,647 --> 01:40:56,730 ‫(إيلين)؟ 1013 01:41:00,351 --> 01:41:01,851 ‫هذا أنا. 1014 01:41:03,308 --> 01:41:04,558 ‫(روب). 1015 01:41:47,756 --> 01:41:49,548 ‫فراشات؟ 1016 01:41:50,153 --> 01:41:51,903 ‫إنّها ترمز لحياة جديدة. 1017 01:42:13,140 --> 01:42:15,349 ‫أجل، أترون ذلك؟ 1018 01:42:15,432 --> 01:42:19,889 ‫كنت أركض هناك طفلًا، ظنًا ‫مني أنني سأطير إن حاولت. 1019 01:42:28,348 --> 01:42:30,014 ‫وادي "موريغان". 1020 01:42:44,723 --> 01:42:46,806 ‫اقتربا، فأنا لا أراكما. 1021 01:42:51,389 --> 01:42:54,056 ‫الحياة صراع مُتعب، أليس كذلك؟ 1022 01:42:54,139 --> 01:42:56,347 ‫وأنا منهكة، فما نمتُ منذ أيّام. 1023 01:42:58,930 --> 01:43:00,513 ‫أحبّ الأطفال. 1024 01:43:00,597 --> 01:43:02,930 ‫ابنتي تبلغ من العمر أربعة أسابيع فقط. 1025 01:43:03,847 --> 01:43:05,180 ‫هل يمكنني حمله؟ 1026 01:43:09,055 --> 01:43:10,222 ‫بسرعة! 1027 01:43:20,013 --> 01:43:21,513 ‫ها أنتَ. 1028 01:43:26,050 --> 01:43:28,633 ‫لا شكّ أنّ هذا الصغير يفتقد والده. 1029 01:43:28,985 --> 01:43:30,849 ‫أنتِ لا تعرفين أين هو، أليس كذلك؟ 1030 01:43:32,569 --> 01:43:33,736 ‫لقد أبحر إلى "فرنسا". 1031 01:43:34,655 --> 01:43:35,530 ‫إلى "فرنسا"؟ 1032 01:43:37,137 --> 01:43:38,871 ‫وترك ثلاثتكم خلفه؟ 1033 01:43:40,330 --> 01:43:41,205 ‫لا أصدّقك. 1034 01:43:43,241 --> 01:43:46,410 ‫أتدرك أن في سلطتي إجبارك على الكلام؟ 1035 01:43:47,596 --> 01:43:48,929 ‫أدرك ذلك. 1036 01:43:49,471 --> 01:43:53,137 ‫أنتِ تهددين بقتل ثلاثة أبرياء. 1037 01:43:53,221 --> 01:43:55,304 ‫لا أهدّد بقتل أي شخص. 1038 01:43:55,387 --> 01:43:56,637 ‫هذا كلامٌ فارغ. 1039 01:43:57,069 --> 01:43:58,861 ‫حسنًا، أقلّها ليس أنتم. 1040 01:44:03,057 --> 01:44:04,515 ‫هذه حياة شابة. 1041 01:44:05,738 --> 01:44:07,322 ‫هشة للغاية. 1042 01:44:09,076 --> 01:44:11,034 ‫فقدتُ الكثيرين. 1043 01:44:11,993 --> 01:44:13,909 ‫هبة ريحٍ واحدة... 1044 01:44:15,472 --> 01:44:16,806 ‫ولن يعود لهم وجود. 1045 01:44:22,863 --> 01:44:23,918 ‫إنّه... 1046 01:44:24,776 --> 01:44:28,424 ‫لقد اتجه شمالًا بحثًا عن الأميرة (إيلين). 1047 01:44:34,970 --> 01:44:36,345 ‫بالتوفيق. 1048 01:44:37,409 --> 01:44:39,743 ‫عمومًا، إنّها ميتة. 1049 01:44:51,427 --> 01:44:52,594 ‫ابنك؟ 1050 01:44:53,719 --> 01:44:56,010 ‫ولم يبلغ العشرين من عمره. 1051 01:44:58,856 --> 01:45:00,231 ‫إلى أين ستذهبين الآن؟ 1052 01:45:00,719 --> 01:45:02,427 ‫سأتوجّه شمالًا. 1053 01:45:02,510 --> 01:45:05,427 ‫أبحث عن ملاذ في البلدات هناك. 1054 01:45:05,635 --> 01:45:08,302 ‫جنود الملكة في كلّ مكان. 1055 01:45:09,427 --> 01:45:13,010 ‫- هل المعالج (موريغان) هنا؟ ‫- (موريغان)؟ 1056 01:45:14,385 --> 01:45:15,802 ‫لقد غادر بالفعل. 1057 01:45:16,719 --> 01:45:18,635 ‫كان واهنًا. 1058 01:45:18,719 --> 01:45:20,844 ‫لا أدري إن كان قد نجا. 1059 01:45:33,301 --> 01:45:34,468 ‫(دوف). 1060 01:45:35,718 --> 01:45:36,801 ‫(دوف). 1061 01:45:37,509 --> 01:45:39,509 ‫يجب أن ندفن الشابّ! 1062 01:45:42,093 --> 01:45:44,926 ‫عندما أصبحت والدتك ‫ملكة، كان هو أمل شعبه. 1063 01:45:45,063 --> 01:45:48,326 ‫ما حسبنا أنّنا نضطر ‫للقتال مجددًا لأجل ديارنا. 1064 01:45:49,843 --> 01:45:51,884 ‫رأيتُ والدي وإخوتي يموتون. 1065 01:45:53,009 --> 01:45:54,551 ‫ورأيتُ والدتي تحترق. 1066 01:45:55,593 --> 01:45:57,593 ‫لقد حفرتُ قبورًا أكثر ممّا ينبغي. 1067 01:46:02,956 --> 01:46:04,873 ‫هل أنتِ الأميرة (إيلين)؟ 1068 01:46:07,425 --> 01:46:08,675 ‫أجل. 1069 01:46:10,350 --> 01:46:11,683 ‫كنتُ الأميرة. 1070 01:46:15,115 --> 01:46:17,281 ‫أرجوكِ لا تركعي لي. 1071 01:46:18,164 --> 01:46:21,914 ‫عليّ أن أركع كالجميع. 1072 01:46:43,674 --> 01:46:44,507 ‫وماذا بعد؟ 1073 01:46:44,575 --> 01:46:47,325 ‫دُمّرت مستوطنات "سلتيك" في "كمبرلاند". 1074 01:46:47,630 --> 01:46:51,255 ‫لكن قواتكِ تواجه مقاومة ‫شرسة في "لودين". 1075 01:46:53,174 --> 01:46:58,132 ‫إنهم يشتعلون حماسًا بسبب شائعة ‫تزعم أن الأميرة (إيلين) حية ومعهم. 1076 01:47:00,022 --> 01:47:01,731 ‫تلك الشائعة كاذبة. 1077 01:47:02,392 --> 01:47:03,517 ‫(إيلين) ميتة. 1078 01:47:04,049 --> 01:47:05,591 ‫أو ربّما مَن ينتحل شخصيّتها. 1079 01:47:05,674 --> 01:47:07,007 ‫نعم يا ملكتي. 1080 01:47:08,799 --> 01:47:11,882 ‫لكن طالما يصدقون وجودها ‫هناك، سيستمرون في القتال. 1081 01:47:15,257 --> 01:47:16,965 ‫وليس "سلتيك" وحدهم. 1082 01:47:18,402 --> 01:47:20,693 ‫ثمة رأي سائد في جيشكِ يرى أن... 1083 01:47:20,840 --> 01:47:21,965 ‫نعم؟ 1084 01:47:23,329 --> 01:47:26,079 ‫بأن الملكة الشرعية لا تجلس على العرش. 1085 01:47:27,215 --> 01:47:29,590 ‫هذا ما أخبرني به بعض الجنود. 1086 01:47:39,286 --> 01:47:43,995 ‫يجب أن أقود الجيش بنفسي لأكشف ‫زيف تلك المنتحلة، أهذا صحيح؟ 1087 01:47:49,131 --> 01:47:50,798 ‫أهذا صحيح؟ 1088 01:48:33,004 --> 01:48:34,754 ‫لستِ بخير. 1089 01:48:36,027 --> 01:48:38,611 ‫ألا تنامين؟ يمكنني إعطاؤكِ ما يساعدكِ. 1090 01:48:41,879 --> 01:48:44,171 ‫أتودّ أن تسمّمني أيّها الطبيب؟ 1091 01:48:45,088 --> 01:48:47,254 ‫جئتُ لأطلب مساعدتكِ. 1092 01:48:48,199 --> 01:48:49,699 ‫مساعدتي؟ 1093 01:48:51,126 --> 01:48:55,371 ‫هذا يحوي أسرار الاستشفاء الحديث 1094 01:48:55,396 --> 01:48:57,281 ‫شيءٌ قد ينقذ نفسي ذاتها... 1095 01:48:57,306 --> 01:48:59,139 ‫غير أنّني لا أفهمه. 1096 01:49:00,292 --> 01:49:03,348 ‫أحتاج بقاء ذاك الصديق ‫(روب كول) حيًا ليعلّمني. 1097 01:49:03,373 --> 01:49:04,790 ‫اغفري له. 1098 01:49:05,576 --> 01:49:06,909 ‫من أجلي. 1099 01:49:09,387 --> 01:49:10,720 ‫وللعالم. 1100 01:49:11,945 --> 01:49:13,028 ‫انظري. 1101 01:49:21,646 --> 01:49:23,813 ‫قد أغدو أمهر طبيب في هذا العصر... 1102 01:49:23,872 --> 01:49:25,914 ‫وأنتِ الملكة التي حدثت الطب. 1103 01:49:25,939 --> 01:49:30,356 ‫فبدون هذا الكتاب أو فهمكِ، لا معنى لحياتي. 1104 01:49:36,544 --> 01:49:38,419 ‫يا لشدة بؤسك الذي وصلتَ إليه. 1105 01:49:39,955 --> 01:49:41,622 ‫لا نسفك مزيدًا من الدماء. 1106 01:49:47,378 --> 01:49:49,045 ‫سيُعدمون غدًا. 1107 01:49:49,954 --> 01:49:52,996 ‫وسأذهب شمالًا لأقتل بقية الكفرة. 1108 01:50:03,688 --> 01:50:06,855 ‫لدي أوامر بإحضار السجناء إلى الملكة. 1109 01:50:19,089 --> 01:50:20,172 ‫تعالا. 1110 01:50:21,894 --> 01:50:24,726 ‫اخفضا رأسيكما وأنتما تعبران الباب. 1111 01:50:25,823 --> 01:50:27,615 ‫لن يوقفكما أحد الليلة. 1112 01:50:28,162 --> 01:50:29,412 ‫خذ هذه. 1113 01:50:31,050 --> 01:50:32,133 ‫خذها. 1114 01:50:34,609 --> 01:50:37,651 ‫لقد قتلتُ لأجل حكمة لن أفهمها أبدًا. 1115 01:50:39,116 --> 01:50:42,200 ‫يجب أن ننقذ هذه المعرفة قبل فوات الأوان. 1116 01:50:42,537 --> 01:50:45,203 ‫عسى أن تطمئنّ روحك عن جرائمها. 1117 01:52:07,326 --> 01:52:08,993 ‫اغفر لي... 1118 01:52:11,433 --> 01:52:14,016 ‫يا ربّي الذي في السماء. 1119 01:52:15,046 --> 01:52:17,338 ‫اغفر لآثم مسكين. 1120 01:53:21,158 --> 01:53:22,216 ‫(موريغان)؟ 1121 01:53:24,546 --> 01:53:27,463 ‫أنا (روب كول). لقد ساعدتني في "لندن". 1122 01:53:28,449 --> 01:53:29,782 ‫إنها هنا. 1123 01:53:30,990 --> 01:53:32,657 ‫هل أحضرتها؟ 1124 01:53:33,678 --> 01:53:36,345 ‫لقد قطعنا أميالًا كثيرة لنجدك. 1125 01:53:37,526 --> 01:53:40,610 ‫لكن روحها تعاني. 1126 01:53:41,102 --> 01:53:42,435 ‫إنها مريضة. 1127 01:53:43,863 --> 01:53:47,740 ‫إن استطعت شفاءها، ‫فستمنح الأمل للمناضلين. 1128 01:53:49,407 --> 01:53:54,907 ‫لقد وجدت قدرك العظيم أخيرًا، يا بني. 1129 01:54:14,864 --> 01:54:16,031 ‫(موريغان)، أنا... 1130 01:54:17,704 --> 01:54:20,502 ‫كنت سأداويها، لكني لا أملك مهاراتكِ. 1131 01:54:27,617 --> 01:54:30,597 ‫خذوني إلى معبد "نودان". 1132 01:54:32,705 --> 01:54:35,414 ‫ستمنحني الإلهة... 1133 01:54:36,455 --> 01:54:38,539 ‫رحلة أخيرة. 1134 01:55:26,862 --> 01:55:28,945 ‫(موريغان)، أتريد مني أن...؟ 1135 01:56:12,819 --> 01:56:14,653 ‫يمكنك أن تفعل ذلك بدونها. 1136 01:56:16,319 --> 01:56:17,903 ‫لست متأكدًا. 1137 01:56:18,944 --> 01:56:20,194 ‫بلى، يمكنك. 1138 01:56:21,876 --> 01:56:23,543 ‫معًا يا (روب كول). 1139 01:56:24,313 --> 01:56:25,813 ‫أنت وأنا. 1140 01:56:27,153 --> 01:56:28,819 ‫أريد أن أشفى. 1141 01:57:33,067 --> 01:57:34,984 ‫لقد عُدتِ طفلة من جديد. 1142 01:57:35,942 --> 01:57:37,442 ‫أنتِ طفلة. 1143 01:57:38,026 --> 01:57:39,442 ‫هل ترين رقصة الموت؟ 1144 01:57:40,942 --> 01:57:42,026 ‫أجل. 1145 01:57:42,984 --> 01:57:44,401 ‫مَن هناك أيضًا؟ 1146 01:57:46,526 --> 01:57:47,651 ‫أبي. 1147 01:57:47,734 --> 01:57:49,276 ‫مَن غيره؟ 1148 01:57:54,150 --> 01:57:55,316 ‫مَن غيره هناك؟ 1149 01:57:56,816 --> 01:57:58,150 ‫صديقتي. 1150 01:57:59,441 --> 01:58:00,691 ‫مَن صديقتكِ؟ 1151 01:58:01,824 --> 01:58:04,741 ‫إنّها صديقتي. 1152 01:58:05,983 --> 01:58:08,358 ‫هل ترين الرجل ذا القرون؟ 1153 01:58:10,900 --> 01:58:11,900 ‫نعم. 1154 01:58:12,705 --> 01:58:14,371 ‫ماذا ترين؟ 1155 01:58:16,233 --> 01:58:17,566 ‫ماذا ترين؟ 1156 01:58:18,150 --> 01:58:19,483 ‫أمّي. 1157 01:58:20,400 --> 01:58:23,566 ‫أمرتني صديقتي أن أخبر أبي. 1158 01:58:23,650 --> 01:58:24,525 ‫من؟ 1159 01:58:24,608 --> 01:58:26,775 ‫ما كان يجب أن أُخبره. 1160 01:58:28,550 --> 01:58:30,384 ‫إن لم أخبرها فهي... 1161 01:58:31,274 --> 01:58:34,274 ‫لقد قتلها لأنني أخبرته. 1162 01:58:35,849 --> 01:58:37,849 ‫قتلهم جميعًا. 1163 01:58:38,774 --> 01:58:41,024 ‫كان ذلك ذنبي. 1164 01:58:42,466 --> 01:58:44,924 ‫ما أردتُ أن أنظر... 1165 01:58:45,024 --> 01:58:46,274 ‫ولكنّ صديقتي... 1166 01:58:47,982 --> 01:58:50,565 ‫أجبرتني صديقتي. 1167 01:58:52,690 --> 01:58:56,315 ‫أخبرتني أن أمّي الخائنة شريرة. 1168 01:58:56,815 --> 01:58:59,482 ‫أخبرتني أنّ "سلتيك" أشرار. 1169 01:58:59,565 --> 01:59:02,649 ‫أخبرتني أنّ دمي شرّير. 1170 01:59:03,065 --> 01:59:04,815 ‫مَن صديقتكِ؟ 1171 01:59:04,899 --> 01:59:06,148 ‫لا أعرف. 1172 01:59:06,231 --> 01:59:08,648 ‫- مَن صديقتكِ؟ ‫- لا أعرف. 1173 01:59:08,731 --> 01:59:10,731 ‫- مَن صديقتكِ؟ ‫- لا أعرف. 1174 01:59:45,313 --> 01:59:47,397 ‫كانت طقوسًا للخصوبة. 1175 01:59:49,360 --> 01:59:50,694 ‫أمّي... 1176 01:59:51,487 --> 01:59:53,904 ‫كانت تتوق لتنجب له ولدًا. 1177 01:59:55,438 --> 01:59:57,053 ‫والرجل ذو رأسِ الغزال؟ 1178 01:59:58,188 --> 01:59:59,522 ‫كان (درويد). 1179 02:00:02,686 --> 02:00:06,852 ‫أقنعت (ميرسيا) والدي أنها كانت خائنة له. 1180 02:00:08,371 --> 02:00:10,163 ‫فقتلها لأجل ذلك. 1181 02:00:15,074 --> 02:00:16,574 ‫شهدتُ ذلك. 1182 02:00:19,390 --> 02:00:23,264 ‫لقد أجبرتني على النظر. 1183 02:00:31,937 --> 02:00:34,187 ‫العدو قادم! 1184 02:00:35,396 --> 02:00:36,521 ‫جيش (ميرسيا). 1185 02:00:36,604 --> 02:00:38,937 ‫الجميع على الأبواب! 1186 02:00:39,021 --> 02:00:41,312 ‫هيّا! 1187 02:00:55,104 --> 02:00:57,645 ‫بسرعة! إنّهم قادمون! 1188 02:01:04,853 --> 02:01:06,520 ‫الشيطان هنا. 1189 02:01:08,811 --> 02:01:10,520 ‫لكنّه ليس بداخلي. 1190 02:01:20,811 --> 02:01:22,145 ‫عاليًا. 1191 02:01:27,103 --> 02:01:29,103 ‫أهذا ما كنا نخشاه كثيرًا؟ 1192 02:01:29,978 --> 02:01:32,145 ‫أنتِ وفرسانك مباركون 1193 02:01:32,228 --> 02:01:34,603 ‫ستنالون السلام الأبديّ في الجنة. 1194 02:01:37,727 --> 02:01:39,227 ‫لنقتلهم جميعًا. 1195 02:01:44,852 --> 02:01:46,394 ‫تقدّموا أيّها الرماة. 1196 02:01:53,935 --> 02:01:55,519 ‫تأهبّوا أيّها الرماة. 1197 02:01:56,769 --> 02:01:57,810 ‫(إيلين). 1198 02:02:00,060 --> 02:02:01,769 ‫لا يمكنكِ النزول إلى هناك. 1199 02:02:02,435 --> 02:02:03,644 ‫ستكون نهايتكِ. 1200 02:02:03,727 --> 02:02:04,810 ‫صوبوا! 1201 02:02:06,644 --> 02:02:07,519 ‫اطلقوا. 1202 02:02:39,351 --> 02:02:42,601 ‫أوصدوا البوّابات. 1203 02:02:42,684 --> 02:02:45,018 ‫نحتاج المزيد من الرجال، أوصدوا البوّابات. 1204 02:02:51,475 --> 02:02:53,673 ‫هذه بداية جديدة يا (روب كول). 1205 02:02:55,475 --> 02:02:56,808 ‫أعلم ذلك. 1206 02:03:01,267 --> 02:03:02,267 ‫(إيلين)! 1207 02:03:28,599 --> 02:03:30,182 ‫هيّا، هيّا! 1208 02:03:57,682 --> 02:03:59,016 ‫تنفّسي. 1209 02:04:01,641 --> 02:04:03,891 ‫اضغطي هنا بيدكِ اليسرى. 1210 02:04:08,571 --> 02:04:10,280 ‫إلامَ تنظر؟ 1211 02:04:54,680 --> 02:04:55,764 ‫(إيلين)! 1212 02:04:55,847 --> 02:04:56,847 ‫الأميرة (إيلين)! 1213 02:05:15,430 --> 02:05:16,639 ‫هذا صحيح. 1214 02:05:19,221 --> 02:05:20,471 ‫إنّها هي. 1215 02:05:30,054 --> 02:05:32,096 ‫لقد كانت معركة فاشلة للغاية. 1216 02:05:32,179 --> 02:05:34,096 ‫لن تُذكر في كتب التاريخ. 1217 02:05:36,888 --> 02:05:39,554 ‫لنذهب بحثًا عن تلك الأميرة المزعومة. 1218 02:05:41,013 --> 02:05:43,846 ‫ولنضع حدًا لهذه اللعبة المثيرة للشفقة. 1219 02:06:01,012 --> 02:06:02,303 ‫أنتِ على قيد الحياة. 1220 02:06:12,387 --> 02:06:14,220 ‫اقتلوا المنتحلة! 1221 02:06:14,637 --> 02:06:15,803 ‫فورًا! 1222 02:06:19,475 --> 02:06:23,142 ‫اقتلوا هذه المنتحلة فورًا! 1223 02:06:32,845 --> 02:06:34,011 ‫اقتلوها! 1224 02:06:34,552 --> 02:06:36,386 ‫اقطعوا عنقها! 1225 02:06:42,596 --> 02:06:45,123 ‫المرأة التي تزعم أنها ملكتكم هي المنتحلة. 1226 02:06:49,094 --> 02:06:51,219 ‫لقد خدعت أبي... 1227 02:06:52,011 --> 02:06:54,136 ‫لقتل أمّي. 1228 02:06:55,886 --> 02:06:59,233 ‫ذاك الأحمق لم يرَ أبعد من نزواته. 1229 02:06:59,719 --> 02:07:02,302 ‫أنانيّ وبلا قلب... 1230 02:07:02,386 --> 02:07:05,177 ‫قتل زوجته. 1231 02:07:05,261 --> 02:07:09,927 ‫ثم جعلت (ميرسيا) أبي، ‫وهو ملككم، يُقتل. 1232 02:07:13,260 --> 02:07:14,997 ‫والآن ترسلكم هنا... 1233 02:07:17,760 --> 02:07:19,176 ‫لتقتلوني. 1234 02:07:21,621 --> 02:07:25,455 ‫لقد حُكمت أرضنا بالخوف لأمد طويل. 1235 02:07:27,538 --> 02:07:29,810 ‫أقف أمامكم اليوم... 1236 02:07:32,510 --> 02:07:33,843 ‫بصفتي من "سلتيك"... 1237 02:07:35,176 --> 02:07:36,843 ‫ومسيحيّة. 1238 02:07:41,723 --> 02:07:45,052 ‫وأطالب بالعرش باسم السلام. 1239 02:07:50,447 --> 02:07:52,697 ‫أطالب بالعرش. 1240 02:07:53,803 --> 02:07:55,470 ‫ليس لأجلي... 1241 02:07:56,800 --> 02:07:58,634 ‫بل لأجلنا جميعًا. 1242 02:08:08,134 --> 02:08:12,790 ‫حين تزوج أبي المسيحي وأمّي "السلتية" 1243 02:08:13,634 --> 02:08:15,962 ‫حلما ببلد متّحد. 1244 02:08:16,706 --> 02:08:19,206 ‫بلد يعمّه السلام 1245 02:08:19,842 --> 02:08:21,925 ‫والرخاء للجميع. 1246 02:08:22,009 --> 02:08:24,342 ‫ما الذي تفعله؟ 1247 02:08:24,779 --> 02:08:26,611 ‫وحلمت بهما. 1248 02:08:26,758 --> 02:08:28,549 ‫أركع أمام ملكتنا. 1249 02:08:28,799 --> 02:08:29,883 ‫لا. 1250 02:08:30,713 --> 02:08:31,963 ‫قُضي الأمر. 1251 02:08:33,833 --> 02:08:36,333 ‫اركعوا إن أردتّم النجاة. 1252 02:08:36,461 --> 02:08:37,794 ‫نحن شعب واحد. 1253 02:08:38,731 --> 02:08:40,590 ‫يمكننا استعادة الحلم. 1254 02:08:49,508 --> 02:08:52,341 ‫ما أصعب إدراك أحكامك 1255 02:08:52,432 --> 02:08:54,474 ‫وقراراتك، وما أبعد من ذلك 1256 02:08:55,341 --> 02:09:00,633 ‫سبر الغور في طرقك لا تُفسّر. 1257 02:09:00,716 --> 02:09:02,965 ‫أقف أمامك. 1258 02:09:47,172 --> 02:09:48,422 ‫ماذا فعلتِ؟ 1259 02:09:50,802 --> 02:09:51,593 ‫(إيلين)! 1260 02:09:51,995 --> 02:09:55,828 ‫لقد قتلتُ نصف السلالة! 1261 02:09:59,422 --> 02:10:00,631 ‫(إيلين)! 1262 02:10:01,827 --> 02:10:02,827 ‫(إيلين)! 1263 02:10:22,584 --> 02:10:24,001 ‫ستعيشين. 1264 02:11:57,253 --> 02:12:01,253 ‫إن علاقة الرّوح بصحة المريض ‫أمر لا يمكن إنكاره. 1265 02:12:01,919 --> 02:12:05,419 ‫ما تتوق إليه الرّوح هو أن تتأمّله في ألمها 1266 02:12:05,503 --> 02:12:09,086 ‫وحقيقتها وأن يتقبّلها العقل ‫دون أحكام مسبقة. 1267 02:12:09,918 --> 02:12:12,752 ‫ثمّة الكثير نتعلّمه من الطقوس القديمة 1268 02:12:12,835 --> 02:12:15,918 ‫غير أنّ إقليم الرّوح الغامض شاسع 1269 02:12:16,002 --> 02:12:20,168 ‫ويستغرق قرونًا وأطبّاء شجعانًا ‫لتسليط الضوء عليه. 1270 02:12:20,627 --> 02:12:22,149 ‫إن استطعنا فعل ذلك. 1271 02:12:22,918 --> 02:12:26,793 ‫لعلّ هذه الكلمات تُشعل فضول من يخلفوننا. 1272 02:12:33,585 --> 02:12:34,918 ‫ملكتي. 1273 02:12:36,043 --> 02:12:37,127 ‫أهلًا بكِ. 1274 02:12:45,176 --> 02:12:47,675 ‫مبارك لكِ على التزامكِ بالزواج. 1275 02:12:47,751 --> 02:12:48,751 ‫نعم. 1276 02:12:49,459 --> 02:12:54,126 ‫وفقا لمستشاريّ، فإن التحالف مع ‫عائلات "ساكسون" الغربيّة مناسب. 1277 02:12:54,792 --> 02:12:57,834 ‫رغم أنني لستُ متأكدة بشأن هذا الارتباط. 1278 02:12:58,834 --> 02:13:01,334 ‫عقلي يقول إنه من الذكاء فعل ذلك، ولكن... 1279 02:13:02,542 --> 02:13:04,376 ‫قلبي... 1280 02:13:07,292 --> 02:13:08,834 ‫ما هذا؟ 1281 02:13:09,667 --> 02:13:12,126 ‫إنّها خشخشة مصريّة قديمة. 1282 02:13:12,209 --> 02:13:14,584 ‫يُعتقد أنها كانت تُستخدم للاستشفاء. 1283 02:13:18,334 --> 02:13:19,959 ‫وما دلالة ذلك؟ 1284 02:13:20,542 --> 02:13:22,126 ‫هلّا ترجمته لي؟ 1285 02:13:22,209 --> 02:13:24,583 ‫بالتأكيد، معناه... 1286 02:13:24,958 --> 02:13:27,958 ‫"القلب موطن الروح" 1287 02:13:28,416 --> 02:13:31,916 ‫"ويتحدّث دون كلمات مع مَن يحب" 1288 02:13:32,489 --> 02:13:33,989 ‫"عبر الزمن". 1289 02:13:42,333 --> 02:13:43,625 ‫أشكرك. 1290 02:13:45,000 --> 02:13:46,500 ‫يا (روب كول). 1291 02:13:48,625 --> 02:13:50,125 ‫لإنقاذكَ إيّاي. 1292 02:13:54,041 --> 02:13:55,750 ‫لقد عالجتُ كلبًا يا أبي. 1293 02:13:55,833 --> 02:13:57,625 ‫هل ستأتي؟ أنا ذاهب إليه. 1294 02:13:57,708 --> 02:14:00,625 ‫- كيف حال ابنتي؟ ‫- ورثت ابتسامتكَ. 1295 02:14:00,708 --> 02:14:02,207 ‫وعينيك. 1296 02:14:03,980 --> 02:14:05,313 ‫شكرًا جزيلًا. 1297 02:14:05,874 --> 02:14:06,749 ‫شكرًا. 1298 02:14:06,832 --> 02:14:09,124 ‫(مارتام)، هل أنت مستعدّ للاختبار؟ 1299 02:14:09,207 --> 02:14:10,749 ‫نعم يا (أبو)، فقد درستُ. 1300 02:14:10,832 --> 02:14:13,999 ‫تترك زيوت الأعشاب أريجًا خفيًا. 1301 02:14:14,082 --> 02:14:18,457 ‫حين تستنشق العطر، ‫تتبدل حالة العقل والجسد. 1302 02:14:20,499 --> 02:14:23,665 ‫هيّا، لن يؤلمك ذلك، استرخِ. 1303 02:14:27,999 --> 02:14:29,832 ‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة، أليس كذلك؟ 1304 02:14:31,582 --> 02:14:34,832 ‫مهلاً، توقّف عن ذلك وساعدني! 1305 02:15:06,448 --> 02:15:12,948 ‫"النهاية" 1306 02:15:12,973 --> 02:16:12,971 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 110891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.