All language subtitles for The.Physician.II.2025.1080p.BluRay.HEVC.x265 5.1.BONE-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,188 --> 00:00:25,188
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:11,927 --> 00:01:15,511
"عام ١٠٥٢. بعد أن غزا السلاجقة
،"(مدينة (أصفهان
3
00:01:15,594 --> 00:01:18,177
"أصبح العلاج الحديث محظورًا في بلاد فارس".
4
00:01:18,261 --> 00:01:21,386
"أجبر طلاب الطبيب الثوري (ابن سينا)
."على الفرار
5
00:01:21,469 --> 00:01:24,009
"باحثين عن مكان جديد يمكنهم
."فيه التدريس والممارسة
6
00:01:27,886 --> 00:01:32,052
"ومن بينهم الإنجليزي (روب كول)،
الذي يحمل حكمة معلمة..."
7
00:01:32,136 --> 00:01:37,969
."في شكل كتاب قانون الطب الشهير"
8
00:01:40,969 --> 00:01:42,969
سوف يَحيا.
9
00:01:44,552 --> 00:01:47,594
ألا تصدقني؟ اسأل موهبتك. هيّا!
10
00:01:48,219 --> 00:01:49,386
هيّا.
11
00:01:50,636 --> 00:01:51,969
هيّا.
12
00:02:15,302 --> 00:02:17,219
لا أحس بالموت.
13
00:02:17,302 --> 00:02:20,552
.أرجوك أحضر لزوجتك بعض الطعام
أنّي اتضور جوعًا.
14
00:02:21,386 --> 00:02:24,136
ماذا عن شريحة لحم حمل مع...
15
00:02:24,594 --> 00:02:27,094
لا اريد ذرة بهار فيها!
16
00:02:27,594 --> 00:02:30,094
لو كنت أعلم أن مطبخك الإنجليزي
،الراقي هكذا
17
00:02:30,177 --> 00:02:35,886
لما تزوجت بإنجليزي، مهما بلغت وسامته.
18
00:02:36,011 --> 00:02:38,136
أتفكرين في العودة إلى الصحراء؟
19
00:02:44,344 --> 00:02:46,011
"إنجلترا"!
20
00:02:50,094 --> 00:02:52,927
لقد وصلنا! "إنجلترا"!
21
00:02:54,177 --> 00:02:55,719
!هيّا! هيّا
22
00:02:57,594 --> 00:03:00,886
"إنجلترا"! ها هي ذي!
23
00:03:10,427 --> 00:03:12,927
افسحوا الطريق للفتاة البدينة!
24
00:03:26,511 --> 00:03:27,761
لقد وصلنا.
25
00:03:40,177 --> 00:03:41,969
ماذا سنفعل الآن؟
26
00:03:42,052 --> 00:03:44,136
سنبني مدرسة عظيمة.
27
00:03:44,219 --> 00:03:46,552
سيصرخون فرحاً ويمدحوننا!
28
00:03:54,927 --> 00:03:57,886
أو يمكننا أن ننعطف أدراجنا
وننزح إلى "قرطبة"،
29
00:03:57,969 --> 00:04:00,677
- حيث تشرق الشمس دوماً و...
- لقد وصلنا هنا فعلاً.
30
00:04:09,344 --> 00:04:10,844
الشراع!
31
00:04:29,344 --> 00:04:33,052
ادفعي يا (ريبيكا)!
ادفعي يا (ريبيكا)!
32
00:04:34,386 --> 00:04:35,594
ادفعي!
33
00:04:35,677 --> 00:04:38,094
إذا قلتِها ليّ مرة أخرى، سأقطع عنقك.
34
00:04:38,177 --> 00:04:39,344
سأعطيكِ سكينًا حين ننتهي.
35
00:04:39,427 --> 00:04:41,386
- (روب)، الحبل السري.
- سأتولى هذا.
36
00:04:41,469 --> 00:04:44,219
وفقاً لـ (ابن سينا)، إذا التف الحبل
حول عنق الطفل،
37
00:04:44,302 --> 00:04:46,844
- فأهم شيء فعله هو...
- (إيزاك)! أعرف كيف أولد.
38
00:04:46,927 --> 00:04:48,761
."أنقذ "القانون
39
00:04:54,552 --> 00:04:56,636
ادفعي مرة أخرى يا (ريبيكا). مرة أخرى.
40
00:04:56,719 --> 00:05:00,511
لا أستطيع الدفع!
41
00:05:11,011 --> 00:05:12,386
غلام!
42
00:05:12,469 --> 00:05:14,302
إنه غلام!
43
00:05:19,594 --> 00:05:20,761
أحبك.
44
00:06:35,302 --> 00:06:42,261
|| الطبيب: الجزء ٢ ||
45
00:07:15,719 --> 00:07:16,886
ها أنا قد عدت.
46
00:07:29,677 --> 00:07:32,511
أين هو؟ أين هو؟
47
00:07:33,927 --> 00:07:35,094
"القانون".
48
00:07:35,594 --> 00:07:36,844
العمل العظيم.
49
00:07:36,927 --> 00:07:40,344
ينبغي لجميع الناس أن يعرفوه.
كيف سيغفر ليّ الله؟
50
00:07:42,386 --> 00:07:44,761
لقد أنقذته. إنه هنا.
51
00:08:24,094 --> 00:08:25,344
(ريبيكا)؟
52
00:08:28,011 --> 00:08:29,677
(ريبيكا)؟
53
00:08:34,552 --> 00:08:36,552
(ريبيكا)!
54
00:08:46,594 --> 00:08:48,511
.عزيزي
55
00:08:48,594 --> 00:08:50,594
ستجوع.
56
00:08:51,427 --> 00:08:54,094
-أأرسلت رجالاً ليبحثوا في الخليج؟
-نعم.
57
00:08:55,677 --> 00:08:57,094
لقد بحثت بنفسي.
58
00:08:58,469 --> 00:09:00,094
على طول الساحل.
59
00:09:00,344 --> 00:09:01,844
في كِلا الاتجاهين.
60
00:09:10,011 --> 00:09:14,427
اسمع، لا أظن أننا نستطيع
البقاء على الشاطئ.
61
00:09:14,511 --> 00:09:16,302
-يجب أن نواصل...
-اذهبوا!
62
00:09:17,636 --> 00:09:18,511
اذهبوا!
63
00:09:19,844 --> 00:09:22,094
سأنتظر هنا حتى أعثر عليها.
64
00:09:28,886 --> 00:09:30,302
إنها ميتة!
65
00:09:33,219 --> 00:09:34,302
(روب)!
66
00:09:36,302 --> 00:09:37,302
استمع.
67
00:09:40,011 --> 00:09:42,011
لقد جلبتنا إلى هنا.
68
00:09:42,219 --> 00:09:45,886
إلى بلدك، حيث قلت إنهم بحاجة إلينا.
69
00:09:46,552 --> 00:09:48,052
حيث كانوا بحاجة إلينا أكثر من غيرهم.
70
00:09:49,052 --> 00:09:51,719
لأن لدينا شيئاً عظيماً نشاركه.
71
00:09:54,969 --> 00:09:58,469
أغلبنا مات من أجل حلمك البارحة.
72
00:10:01,052 --> 00:10:02,886
لا تتخل عنا الآن.
73
00:10:04,719 --> 00:10:06,136
نحن بحاجة إليك.
74
00:10:07,927 --> 00:10:10,927
ابنك بحاجة إليك.
75
00:10:16,219 --> 00:10:17,469
لا أستطيع.
76
00:10:18,761 --> 00:10:20,094
لا أستطيع فحسب.
77
00:10:20,802 --> 00:10:23,511
سنعينك يا (روب).
78
00:12:00,844 --> 00:12:02,427
ما هذا السيرك؟
79
00:12:02,511 --> 00:12:04,469
يبدون كمهرجين لأجل البلاط الملكي.
80
00:12:04,552 --> 00:12:06,552
وجوههم جادة أكثر مما ينبغي للمزاح.
81
00:12:06,636 --> 00:12:09,469
لكانوا شنقوا لقتلهم الملكة بدافع الضجر.
82
00:12:09,552 --> 00:12:10,427
.مرحبًا
83
00:12:10,511 --> 00:12:12,469
نحن أطباء من "أصفهان".
84
00:12:12,552 --> 00:12:13,552
السلام عليكم.
85
00:12:13,636 --> 00:12:16,844
جئنا لنقدم شيئاً لرابطة الأطباء.
86
00:12:16,927 --> 00:12:19,594
-أين تقع هذه؟
- "أصفهان".
87
00:12:19,802 --> 00:12:22,052
-لم اسمع عنها قبلاً.
-إنها بالقرب من "نوريتش".
88
00:12:22,136 --> 00:12:24,927
-حقاً؟
-نعم، ليّ أقارب هناك.
89
00:12:25,011 --> 00:12:26,719
تلك "إيبسويتش"، وليست "أصفهان".
90
00:12:26,802 --> 00:12:29,886
يعتمد على كيفية نطقها، حسنًا؟
يعتمد على اللهجة.
91
00:12:29,969 --> 00:12:33,469
-"أصفهان" مدينة كبيرة...
-الرجل محق.
92
00:12:34,052 --> 00:12:35,052
"إيبسويتش".
93
00:12:35,136 --> 00:12:36,386
إذاً "إيبسويتش".
94
00:12:36,469 --> 00:12:39,677
لكن الرسوم ستكون مضاعفة
مقابل هذا الجواد النادر هناك.
95
00:12:40,802 --> 00:12:41,677
.حسنًا
96
00:12:41,761 --> 00:12:44,927
اليهود والمسلمون يجب أن
.يكونوا خارج المدينة قبل الغروب
97
00:12:47,552 --> 00:12:50,219
يا صديقي، ما شعور العودة إلى الوطن؟
98
00:12:50,427 --> 00:12:54,011
لم يتغير كثير. لا تزال تفوح منه
رائحة اليخني وخراء الكلاب.
99
00:12:54,094 --> 00:12:55,969
عودوا من حيث أتيتم!
100
00:12:56,052 --> 00:12:59,011
ألم يقل أحد إننا سنُستقبل بالهتاف والمديح؟
101
00:12:59,094 --> 00:13:01,094
كيف سمحوا لهؤلاء الأوغاد بالدخول؟
102
00:13:04,969 --> 00:13:06,011
لص!
103
00:13:06,094 --> 00:13:08,011
إنه سرق كيسي!
104
00:13:08,094 --> 00:13:09,177
أمسكوه!
105
00:13:13,302 --> 00:13:14,511
أمسكوا اللص!
106
00:13:16,886 --> 00:13:18,219
أوقفه!
107
00:13:22,302 --> 00:13:23,386
!أيها الجرذ
108
00:13:24,136 --> 00:13:25,802
ليوقف أحدكم الفتى!
109
00:13:33,594 --> 00:13:36,511
الآن ابتعد من هنا! أيها الوغد!
110
00:13:40,052 --> 00:13:42,677
-دعني أساعدك يا فتى.
-لا تقترب!
111
00:13:42,761 --> 00:13:44,219
لا تؤذني يا سيّدي.
112
00:13:44,302 --> 00:13:47,511
أنا كابن عرس محاصر.
.لن أسرق مجددًا. سأتوب
113
00:13:47,594 --> 00:13:49,761
لا بأس. لن أؤذيك.
114
00:13:51,261 --> 00:13:52,761
تباً!
115
00:13:55,886 --> 00:14:00,177
ربما سيساعدنا هذا "ابن عرس"
في العثور على رابطة الأطباء.
116
00:14:01,386 --> 00:14:04,636
مقابل فلس،
.سأدلكم على مكان حيل الأطباء
117
00:14:05,261 --> 00:14:08,177
لقد عالج كتفك والآن يريد أجرًا؟
118
00:14:08,261 --> 00:14:09,136
ارحل من هنا.
119
00:14:09,219 --> 00:14:10,969
لم أطلب منه أن يفعلها.
120
00:14:11,052 --> 00:14:12,386
لا بد أن أعيش من شيء.
121
00:14:12,469 --> 00:14:15,094
لست في وضع يسمح ليّ
بإعطاء أي شيء مجاناً.
122
00:14:24,219 --> 00:14:26,636
ماذا يفعل ذلك الرجل بالحديدة الساخنة؟
123
00:14:29,636 --> 00:14:31,552
علاج للبواسير.
124
00:14:32,886 --> 00:14:35,677
-أويشفي البواسير ذلك؟
-لا.
125
00:14:35,761 --> 00:14:37,302
لكن هكذا يظنون
أنهم يفعلون أشياء أخرى.
126
00:14:37,386 --> 00:14:40,802
إذن أأنتم أطباء؟ أهكذا عالجتم ذراعي؟
127
00:14:41,302 --> 00:14:42,802
.نحن حكماء
128
00:14:43,052 --> 00:14:46,219
وما "الحكيم"؟ غير طريقة لتنظيف حلقك؟
129
00:14:46,302 --> 00:14:47,927
إذا لم تحمل المرأة،
130
00:14:48,011 --> 00:14:51,386
يظّنون أن الرحم يتجول في
.الجسد باحثاً عما يملؤه
131
00:14:51,469 --> 00:14:54,552
يستعملون الروائح الكريهة
لإبعاده عن الرأس،
132
00:14:54,636 --> 00:14:57,761
والروائح الطيبة لجذبه
إلى مكانه بين الساقين.
133
00:14:59,552 --> 00:15:00,886
سنكون أثرياء.
134
00:15:00,969 --> 00:15:02,886
كأن المال يتدفق بغزارة.
135
00:15:02,969 --> 00:15:04,094
ألهذا جئنا هنا؟
136
00:15:17,177 --> 00:15:18,052
آسف.
137
00:15:31,177 --> 00:15:32,177
أيها الطبيب.
138
00:15:32,261 --> 00:15:33,594
أيها الطبيب!
139
00:15:34,136 --> 00:15:36,552
كم مرة يجب أن أقول لك
140
00:15:36,636 --> 00:15:41,094
إنه لا مكان له ولأمثاله سوى
.مكان واحد وليس هنا
141
00:15:41,177 --> 00:15:42,844
أرسله إلى الكهوف!
142
00:15:42,927 --> 00:15:46,677
أستحلفك! بما أنك طبيب الملك،
لا بد أن هناك شيئاً تستطيع فعله.
143
00:15:47,427 --> 00:15:49,594
افسحوا الطريق لحرس الملك!
144
00:15:50,386 --> 00:15:52,219
افسحوا الطريق لحرس الملك!
145
00:15:52,302 --> 00:15:54,302
سوف يحرقون سحرة "سلتيك"!
146
00:15:54,761 --> 00:15:57,844
انظروا كيف يعاقب الرب الوثنيين.
147
00:15:58,427 --> 00:16:00,344
لماذا يظنون أنهن ساحرات؟
148
00:16:00,427 --> 00:16:02,219
ليس هن ساحرات. إنهن سلتيات.
149
00:16:02,302 --> 00:16:04,636
بل هن ساحرات.
،يأكلن قلوب المسيحيين
150
00:16:04,719 --> 00:16:07,761
وسيقتلن الملك وكل من سواه
إن لم نُنهِ أمرهن.
151
00:16:07,844 --> 00:16:10,594
إنها الحقيقة، لأن الجميع يقول ذلك. آمين.
152
00:16:10,677 --> 00:16:13,094
لمجرد أن شخصاً يقول
شيئاً لا يعني أنه حقيقيًا.
153
00:16:13,177 --> 00:16:14,677
قل هذا للأسقف.
154
00:16:15,094 --> 00:16:17,302
انظروا بأعينكم...
155
00:16:17,386 --> 00:16:20,636
كيف يعاقب الرب العظيم الوثنيين.
156
00:16:23,261 --> 00:16:24,344
انظروا...
157
00:16:30,302 --> 00:16:33,219
إن قتلتم امرأة، فستموت أخرى.
158
00:16:34,594 --> 00:16:38,386
انظروا بأعينكم...
159
00:16:38,469 --> 00:16:40,469
ماذا فعلن حتى يَمُتن على العمود؟
160
00:16:40,552 --> 00:16:41,969
أُمسِك بهن متلبسات، حسنًا؟
161
00:16:42,052 --> 00:16:43,844
الملك يطهر قراه...
162
00:16:43,927 --> 00:16:46,677
ويحضرون قلة منهن إلى المدينة لتسلينا.
163
00:16:48,886 --> 00:16:51,302
-اللورد (غودوين) لا يبدو سعيداً جداً.
-من هو؟
164
00:16:51,969 --> 00:16:53,636
إنه قائد الجيش.
165
00:16:53,719 --> 00:16:55,594
وساعي الملكة.
166
00:17:34,511 --> 00:17:35,386
أوقفوهم!
167
00:17:45,886 --> 00:17:47,219
إنه يهرب!
168
00:17:58,011 --> 00:17:58,969
الحقوه!
169
00:18:16,677 --> 00:18:19,386
إن عانت من إجهاض آخر،
170
00:18:19,469 --> 00:18:24,636
ربما سأوصي المقام السامي
بأن تُعدم بلا توان...
171
00:18:24,719 --> 00:18:27,969
بما أنك طبيب الملكة.
172
00:18:28,261 --> 00:18:29,469
آسف...
173
00:18:30,886 --> 00:18:32,719
ما اسمك مجددًا؟
174
00:18:33,011 --> 00:18:34,177
(روب).
175
00:18:34,677 --> 00:18:35,761
(روب كول).
176
00:18:35,844 --> 00:18:37,386
وهذا (إيزاك غاباي).
177
00:18:37,469 --> 00:18:40,719
(روب كول). اسم مسيحي.
178
00:18:41,177 --> 00:18:43,219
ومع ذلك هندامك يبدو...
179
00:18:43,469 --> 00:18:46,219
لا أعرف حقاً ما هو هندامك.
180
00:18:46,302 --> 00:18:49,511
هندام يهودي بعض الشيء
.مع لمسة مسلم
181
00:18:49,594 --> 00:18:51,011
أهذا يهم؟
182
00:18:51,261 --> 00:18:55,969
نحن نؤمن بالطب والعلم
ونحضر علماً من الجانب الآخر للعالم.
183
00:18:56,052 --> 00:18:59,511
يؤسفني القول إنه لا يمكن للعبرانيين
ممارسة الطب في المدينة...
184
00:18:59,594 --> 00:19:04,136
لذا إن تكرمتم بالتوقف عن إضاعة وقتنا.
185
00:19:04,219 --> 00:19:08,261
أجل، درست أنا وزملائي
في المدرسة العظيمة لـ (ابن سينا).
186
00:19:08,344 --> 00:19:12,552
نريد بمساعدتكم بناء مدرسة جديدة في "لندن".
187
00:19:12,636 --> 00:19:16,386
(ابن سينا) العظيم، أسطورة المسلمين.
188
00:19:16,469 --> 00:19:20,261
تُسمع إشاعات عن عظمته،
لكن لم يره أحد قط.
189
00:19:20,927 --> 00:19:23,094
لا أحد يعرف مؤلفاته.
190
00:19:23,969 --> 00:19:26,636
."هذا "القانون
191
00:19:26,719 --> 00:19:29,386
لقد ائتمنني عليه قبل أن يموت،
192
00:19:29,469 --> 00:19:32,594
كي أواصل إرثه.
193
00:19:32,886 --> 00:19:36,802
تعاليمه تفوق بكثير
ما هو معروف في الغرب.
194
00:19:36,886 --> 00:19:39,261
إن بنينا مدرسة في "لندن"،
195
00:19:39,344 --> 00:19:43,094
فستنير سبيل الطب الجاهل الممارس هنا.
196
00:19:43,177 --> 00:19:47,177
من الممل أن يأتي اليهود
ليشيروا إلى جهلنا.
197
00:19:47,511 --> 00:19:49,219
مجافٍ للصواب تمامًا.
198
00:19:49,511 --> 00:19:52,636
-لقد ابتكر علاجات جديدة...
-أيها الحرس، خذوا هؤلاء الفلاحين.
199
00:19:52,719 --> 00:19:53,886
انظر.
200
00:19:54,636 --> 00:19:59,136
لقد اكتشفنا طرقاً جديدة لمعالجة الناس.
201
00:20:25,261 --> 00:20:27,469
الملك مهموم جداً.
202
00:20:28,011 --> 00:20:31,594
تستطيعين أن تطمئنيه بأنهم
سيُقبض عليهم قبل الغروب.
203
00:20:31,677 --> 00:20:35,886
لكن الملك لا يفهم أيضاً
كيف هربوا بهذه السهولة.
204
00:20:35,969 --> 00:20:38,219
حتى العجوز استطاعت الهرب.
205
00:20:38,677 --> 00:20:42,719
لو استطعت مخاطبة الملك
بنفسي، لكنت...
206
00:20:43,302 --> 00:20:45,219
كنت سأشرح الأمر لكِ.
207
00:20:45,302 --> 00:20:48,261
أتفهم حيرتك يا لورد (غودوين).
208
00:20:50,261 --> 00:20:53,219
لكن الملك يأمر بأن تشرح الأمر ليّ.
209
00:20:54,136 --> 00:20:56,386
هذه الإعدامات...
210
00:20:56,469 --> 00:21:02,886
تجعل الناس يخافون من سحر "سلتيك".
211
00:21:02,969 --> 00:21:06,552
تلك القصص جعلتهم في حالة هيستيرية.
212
00:21:08,469 --> 00:21:10,219
الملك يؤمن بأنهن ساحرات.
213
00:21:11,719 --> 00:21:13,469
أليس كذلك يا لورد (غودوين)؟
214
00:21:18,219 --> 00:21:20,511
لن يأتي إلينا أحد،
215
00:21:21,136 --> 00:21:23,386
أو يثق بنا أو بقدراتنا.
216
00:21:26,177 --> 00:21:29,261
يظنوننا كفاراً مقززين،
217
00:21:30,094 --> 00:21:33,094
لا يقدرون على السكن إلا هنا،
.في الضواحي
218
00:21:33,302 --> 00:21:35,386
(روب)، ما خطتك؟
219
00:21:37,261 --> 00:21:38,511
ليست لدي خطة.
220
00:21:41,761 --> 00:21:43,261
لا يمكن أن يكون كثيراً.
221
00:21:43,344 --> 00:21:45,052
هذا آخر عرض لي.
222
00:21:45,136 --> 00:21:47,636
ـ هذا كل ما لديّ.
ـ لن تندمي.
223
00:21:47,719 --> 00:21:51,469
ـ سأريك ما لديّ.
ـ لا يا عزيزي، لا يمكن.
224
00:22:05,802 --> 00:22:09,886
هل تعلمون ما الذي يتوجب على لص
تاب وترهّب أن يفعله ليحصل على هذه؟
225
00:22:09,969 --> 00:22:12,344
كان بإمكاني سرقتها من البرميل.
226
00:22:12,427 --> 00:22:15,261
ـ لكن هل فعلتها؟
ـ لا يا سيّدي الفاضل.
227
00:22:15,636 --> 00:22:17,136
.هذه رائعة
228
00:22:17,386 --> 00:22:20,761
كنت أتوقع حمصاً مع مشمش،
لكن هذا سيفي بالغرض.
229
00:22:21,802 --> 00:22:22,844
كيف تؤكل؟
230
00:22:22,927 --> 00:22:24,636
عادة مدخنة ومجففة.
231
00:22:24,719 --> 00:22:26,552
أحياناً في كعكة لكن...
232
00:22:27,844 --> 00:22:29,677
آمين. نيئة ليست سيئة.
233
00:22:31,052 --> 00:22:33,511
مرحبًا؟ مرحبًا؟
234
00:22:33,719 --> 00:22:34,969
مرحبًا؟
235
00:22:35,969 --> 00:22:38,969
ـ أهلاً.
.ـ السلام عليكم
236
00:22:39,136 --> 00:22:41,094
-كيف يمكننا مساعدتكِ؟
-حسناً...
237
00:22:42,302 --> 00:22:46,094
يقولون إنكم معالجون أو شيء كهذا.
هل هذا صحيح؟
238
00:22:46,177 --> 00:22:47,927
.نحن حكمء
239
00:22:48,969 --> 00:22:50,427
حكماء؟
240
00:22:51,427 --> 00:22:53,094
تعني معالجون متعلمين في المدرسة.
241
00:22:53,177 --> 00:22:56,011
لا يهمني ما هي أسماؤكم.
242
00:22:57,011 --> 00:22:58,761
هل تستطيعون مساعدة رجل محترق؟
243
00:23:02,761 --> 00:23:04,636
الخدم اللعناء!
244
00:23:04,719 --> 00:23:10,261
أريد جوادًا وسأظل أصرخ حتى تعطوني إياه، تبًا!
245
00:23:10,636 --> 00:23:12,136
مَن هؤلاء المهرجون؟
246
00:23:12,219 --> 00:23:15,261
اهدأ. جاؤوا لعلاج ساقك.
247
00:23:16,469 --> 00:23:17,677
أولئك الأغبياء؟
248
00:23:18,469 --> 00:23:20,636
ما أحتاجه هو جواد.
249
00:23:26,594 --> 00:23:28,636
لا يمكنك البقاء هنا.
250
00:23:30,594 --> 00:23:32,177
ثمّة ساحرة هناك!
251
00:23:33,261 --> 00:23:36,677
لا تحاولي العبث معي، لدي حماية.
252
00:23:36,761 --> 00:23:38,052
ساقك مصابة بالعدوى.
253
00:23:38,136 --> 00:23:40,594
إن انتشرت العدوى في الجسد، ستموت.
254
00:23:40,677 --> 00:23:43,011
ليس لدينا خيار عدا بتر ساقك.
255
00:23:52,594 --> 00:23:55,927
أظنه لا يريد منكم أن تبتروا ساقه.
256
00:23:56,677 --> 00:23:58,636
حسناً. أنت رجل محظوظ.
257
00:23:58,719 --> 00:24:01,136
أظن أن العدوى لم تنتشر إلى ذلك الحد.
258
00:24:06,969 --> 00:24:09,052
هل تعلم ماذا يحدث هناك في الخارج؟
259
00:24:10,136 --> 00:24:11,136
هل تعلم؟
260
00:24:12,386 --> 00:24:16,302
سيحرقون قريتي إن
لم يكن هناك من يدافع عنها.
261
00:24:16,969 --> 00:24:19,719
الملكة اللعينة هي شيطانة من الجحيم.
262
00:24:20,344 --> 00:24:23,219
كل امرأة، كل عجوز وكل طفل.
263
00:24:23,927 --> 00:24:28,261
أقسم أنّي سأقتل أكبر عدد
من المسيحيين قبل أن أصرع.
264
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
أليست الملكة نفسها سلتية؟
265
00:24:31,844 --> 00:24:34,594
لقد غبت زماناً طويلاً يا فتى.
266
00:24:34,969 --> 00:24:37,677
الملكة (ألانا) ماتت منذ زمن بعيد.
267
00:24:37,761 --> 00:24:40,052
وابنتها (إيلين هوت) صابها الجنون.
268
00:24:40,136 --> 00:24:44,052
يحتجزونها سجينة في دير ناءٍ.
269
00:24:44,386 --> 00:24:48,011
ألسنة الشر تقول إن بداخلها شياطين.
270
00:24:48,302 --> 00:24:49,594
مسكينة.
271
00:24:50,469 --> 00:24:53,052
تزوج الملك بامرأة أخرى.
272
00:24:53,136 --> 00:24:55,136
مسيحية بلاطية.
273
00:24:55,219 --> 00:24:59,011
كانت بداية نهايتنا.
274
00:24:59,802 --> 00:25:01,511
ملكة (ميرسيا) الجميلة.
275
00:25:01,594 --> 00:25:04,011
دائمة الحمل، لكن أطفالها لا يعيشون أبداً.
276
00:25:26,677 --> 00:25:30,511
من الأفضل أن تضع ملكًا قويًا
في أحشائي أيها الطبيب.
277
00:25:32,636 --> 00:25:33,802
ذكر.
278
00:25:58,261 --> 00:26:00,844
لن أسأل كيف جعلته يصدق...
279
00:26:00,927 --> 00:26:03,761
أنه لا يزال يقدر
على الإنجاب في حالته تلك.
280
00:26:04,719 --> 00:26:08,802
جعلته يثمل وقلت له
بالضبط ما كان يريد سماعه.
281
00:26:16,802 --> 00:26:19,802
اللورد (غودوين) يطلب طبيب الملكة.
282
00:26:19,886 --> 00:26:21,552
يبدو يائسًا.
283
00:26:22,719 --> 00:26:24,469
قم بواجبك.
284
00:26:25,719 --> 00:26:29,427
أذن لك برحمتي اللامتناهية.
285
00:26:31,177 --> 00:26:32,594
سننتظر.
286
00:27:14,011 --> 00:27:15,511
ما كان اسمها؟
287
00:27:16,969 --> 00:27:18,802
أم الطفل.
288
00:27:23,011 --> 00:27:24,344
(ريبيكا).
289
00:27:25,469 --> 00:27:27,219
اسمها (ريبيكا).
290
00:27:29,302 --> 00:27:30,844
كيف مات؟
291
00:27:33,052 --> 00:27:36,636
لم تمت. لم نعثر على جثتها.
292
00:27:41,136 --> 00:27:44,969
فقدان من تحب لا يمكن استيعابه.
293
00:27:45,719 --> 00:27:48,136
لا يمكن تخيله. لا يمكن احتماله.
294
00:27:48,344 --> 00:27:49,344
لكن...
295
00:27:49,927 --> 00:27:55,594
تتعمق جذور الحياة
بعد تقبل الفقدان العظيم.
296
00:27:56,927 --> 00:27:59,761
الفقدان العظيم يعني...
297
00:27:59,844 --> 00:28:03,511
أن قدراً أعظم ينفتح أمامك.
298
00:28:10,552 --> 00:28:12,927
شكراً لأنكِ ساعدته ينام.
299
00:28:29,761 --> 00:28:31,011
اذهبن.
300
00:28:39,719 --> 00:28:43,886
أخرجت دمها وأفرغت معدتها،
وأعطيتها أعشابًا للحمى.
301
00:28:43,969 --> 00:28:47,469
إذن متى ستتعافى؟
302
00:28:49,761 --> 00:28:53,927
هذه الحمى لن تتوقف
وستكافح من أجل التنفس حتى..
303
00:28:54,719 --> 00:28:56,802
لا تعود قادرة على الكفاح.
304
00:28:59,386 --> 00:29:00,511
لا بد أن هناك حلاً.
305
00:29:00,594 --> 00:29:04,427
أنت طبيب الملكة، بحق السماء!
306
00:29:04,511 --> 00:29:06,261
أتظن أنّي لا أريد إنقاذها؟
307
00:29:08,386 --> 00:29:11,844
لم أصبح طبيباً لأرى
النساء يَمُتن من الحمى.
308
00:29:11,927 --> 00:29:14,802
لكن في هذه الحالة أيها الصديق
الكهل، لا أستطيع فعل شيء.
309
00:29:14,886 --> 00:29:16,511
ليت الأمر كان غير ذلك.
310
00:29:17,969 --> 00:29:22,469
وبسبب الاحترام الذي
أحمله لك، أقول لك الحقيقة.
311
00:29:23,094 --> 00:29:26,969
.أقيك عذاب الأوهام
312
00:29:55,427 --> 00:29:57,969
علينا أن نتحلى بالصبر.
313
00:29:59,219 --> 00:30:00,969
سيكون كل شيء بخير.
314
00:30:02,636 --> 00:30:05,427
-لا أريد أن أموت.
-كا.
315
00:30:07,802 --> 00:30:10,136
لا أريد أن أموت.
316
00:30:15,802 --> 00:30:18,302
لا أريد أن أموت!
317
00:30:27,219 --> 00:30:29,011
يا ابني، يا ولدي الصغير.
318
00:30:29,094 --> 00:30:31,302
أرجوكِ اتركيني وشأني.
319
00:30:35,844 --> 00:30:39,177
لا أستطيع أن أتنبأ بمستقبلك.
320
00:30:39,261 --> 00:30:41,261
لكني لست عرافة.
321
00:30:42,302 --> 00:30:44,969
لكن أستطيع أن أقول لك
،يا ولدي الصغير
322
00:30:45,844 --> 00:30:50,594
،إن لم تشفِ ألم روحك هذا
323
00:30:51,302 --> 00:30:52,594
فسوف تموت.
324
00:30:53,552 --> 00:30:56,427
وستصبح قاسياً وشريراً
325
00:30:56,511 --> 00:30:59,386
وتدخل إلى أفظع الجحيم.
326
00:31:00,386 --> 00:31:04,052
داء الروح لا يمكن شفاؤه كداء الجسد.
327
00:31:06,052 --> 00:31:10,552
واثقة أن معلمك الطبي
من البعيد سيعرف الكثير.
328
00:31:11,677 --> 00:31:14,802
لكن دعني أخبرك يا ولدي الصغير
329
00:31:14,886 --> 00:31:19,719
نحن الساحرات العجائز
نعرف أكثر وأجرنا أقل تعليماً.
330
00:31:19,802 --> 00:31:23,177
لأنه مكتوب هنا.
331
00:31:24,594 --> 00:31:26,011
أشعر به.
332
00:31:26,844 --> 00:31:29,552
لا تفكر يا صغيري، بل اشعر.
333
00:31:29,636 --> 00:31:33,969
لا بد أن يولد الشفاء من العلم،
وليس من السحر والغموض.
334
00:31:34,052 --> 00:31:39,386
لا. لا بد أن يولد الشفاء
حيث يكمن سبب الألم.
335
00:31:39,469 --> 00:31:42,761
لا في العلم، ولا في الخرافة،
336
00:31:42,844 --> 00:31:47,052
بل في دفء القلب البشري.
337
00:31:47,719 --> 00:31:52,552
وأنت تعرف هذا، لأنك تشعر به.
338
00:31:54,094 --> 00:31:56,344
وأنّك لست الوحيد.
339
00:32:02,802 --> 00:32:05,094
-أنت تحتضرين.
-أجل.
340
00:32:06,136 --> 00:32:07,844
لكن قبل ذلك،
341
00:32:07,927 --> 00:32:12,844
تستطيع "مورريغان" أن تمنحك هبة ثانية.
342
00:32:14,469 --> 00:32:17,344
هبة شفاء الروح.
343
00:32:20,636 --> 00:32:25,344
روح الأعشاب ستساعدك
على دخول الظلمة.
344
00:32:25,844 --> 00:32:27,802
يمكنك الشعور بالموت،
345
00:32:28,677 --> 00:32:30,677
لكن عليك الآن مواجهته.
346
00:32:36,427 --> 00:32:39,219
عليك أن تغوص تحت السطح،
347
00:32:39,302 --> 00:32:41,761
عليك أن تتخلى عن السيطرة
348
00:32:41,844 --> 00:32:44,969
كي تستطيع إلهة الليل مساعدتك.
349
00:32:46,469 --> 00:32:50,136
كي أستطيع أن أزيل ألم القلب..
350
00:32:51,219 --> 00:32:52,636
بحبه.
351
00:33:42,302 --> 00:33:46,427
أترى البحر؟
352
00:33:48,552 --> 00:33:52,219
أين البحر؟ هل ترى البحر؟
353
00:33:55,344 --> 00:33:57,261
.ثمّة عاصفة تقترب
354
00:33:59,052 --> 00:34:00,177
علينا أن نغمر أنفسنا.
355
00:34:02,969 --> 00:34:06,469
في أعماق الماء المظلم يا فتى.
356
00:34:08,136 --> 00:34:12,052
أتشعر بالعاصفة؟
357
00:34:13,761 --> 00:34:15,844
كل شيء ينكسر.
358
00:34:16,469 --> 00:34:19,386
الجدران، الكراسي...
359
00:34:20,552 --> 00:34:22,636
أين (ريبيكا)؟
360
00:34:24,886 --> 00:34:26,261
.بين ذراعي
361
00:34:26,344 --> 00:34:27,594
أحبّك.
362
00:34:28,886 --> 00:34:32,469
أين (ريبيكا)؟
363
00:34:33,552 --> 00:34:35,427
-بين ذراعي.
-لا.
364
00:34:36,969 --> 00:34:40,511
.الحقيقة وحدها قادرة على تحرير روحك يا فتى
365
00:34:41,011 --> 00:34:44,344
أين (ريبيكا)؟
366
00:34:45,761 --> 00:34:49,136
لا!
367
00:34:52,261 --> 00:34:54,344
(ريبيكا)!
368
00:35:35,052 --> 00:35:38,469
عليك أن تتقبل هذا الأسى كأنه حزنك.
369
00:35:38,886 --> 00:35:41,136
فهذا ما يجعله مقدسًا.
370
00:35:41,802 --> 00:35:43,427
أتفهم؟
371
00:35:51,761 --> 00:35:53,886
هنا إنها تسكن الآن.
372
00:35:55,219 --> 00:35:59,511
إنها مع الهواء والأرض والماء.
373
00:36:00,219 --> 00:36:03,386
ومع أشعة الشمس التي توقظك.
374
00:36:09,427 --> 00:36:10,677
شكرًا.
375
00:36:11,802 --> 00:36:16,011
سأعود إلى الشمال لأموت بين قومي.
376
00:36:16,094 --> 00:36:17,844
هذا قدري.
377
00:36:18,594 --> 00:36:22,552
اشفِ روحك وأرواح الرجال.
378
00:36:23,469 --> 00:36:25,344
هذا هو قدَرك.
379
00:36:50,802 --> 00:36:52,802
سيكون اسمك...
380
00:36:54,677 --> 00:36:55,802
(آدم).
381
00:36:57,552 --> 00:36:59,219
بداية جديدة.
382
00:37:05,177 --> 00:37:09,427
ثمّة جنود في الخارج يبحثون عن
أهل "سلتيك"، يريدون قتلهم.
383
00:37:13,344 --> 00:37:14,761
-(روب)...
-لا.
384
00:37:16,886 --> 00:37:20,136
لن ألقي برجل جريح إلى الشارع ليموت.
385
00:37:20,219 --> 00:37:23,886
كل هؤلاء الناس هنا،
إن لم نعالجهم، فمن نكون؟
386
00:37:23,969 --> 00:37:26,594
-لن يسمحونا لنا بالممارسة يا (روب).
-بالضبط.
387
00:37:26,677 --> 00:37:27,802
أنسيت؟
388
00:37:27,886 --> 00:37:29,511
هل نحتاج إلى إذنهم لنعمل؟
389
00:37:31,802 --> 00:37:35,969
المشفى هو أطباؤه، وليس أعمدة رخامه.
390
00:37:37,761 --> 00:37:39,011
لنعمل هنا.
391
00:37:40,052 --> 00:37:43,136
هنا، خارج أسوار المدينة،
392
00:37:43,219 --> 00:37:47,052
حيث تنظر في وجوهنا العيون
المصابة بآلام الفقر والظلم.
393
00:37:47,136 --> 00:37:50,011
رائع، وسنكون نحن التاليين على المحرقة.
394
00:37:50,302 --> 00:37:51,927
أخشى أن (أبو) محق.
395
00:37:52,011 --> 00:37:53,511
استمعوا إليّ.
396
00:37:53,594 --> 00:37:54,511
انصتوا.
397
00:37:55,011 --> 00:37:58,177
أنا خائف أيضاً. حقاً.
398
00:38:00,386 --> 00:38:03,969
ولا أستطيع أن أعدكم بأن
هذا لن ينتهي بكارثة.
399
00:38:07,177 --> 00:38:08,802
إن أردتم الرحيل،
400
00:38:09,844 --> 00:38:12,011
فلكم ذلك.
401
00:38:12,719 --> 00:38:14,219
أما إن بقيتم،
402
00:38:16,136 --> 00:38:20,094
فأظننا هنا بهذا المكان معاً...
403
00:38:21,052 --> 00:38:23,802
نستطيع البدء ببناء مستقبل.
404
00:38:37,552 --> 00:38:40,552
أستطيع أن أجد مكاناً وأمد يد العون.
405
00:39:24,761 --> 00:39:27,886
قبل أن تحلق شعري، سأقطع قضيبك.
406
00:39:27,969 --> 00:39:29,886
أو يمكنك الخروج لمواجهة قدرك.
407
00:39:29,969 --> 00:39:32,719
نحن لا نمنح ملجأً للـ "سلتيك" هنا.
408
00:39:32,802 --> 00:39:34,886
وأنت بحاجة إلى حمام.
409
00:39:39,594 --> 00:39:41,261
هلموا جميعاً، ادخلوا!
410
00:39:41,344 --> 00:39:44,011
أنتم يا رفاق، هيّا بنا. معاً.
411
00:39:44,094 --> 00:39:45,969
تجمّعوا.
412
00:39:49,261 --> 00:39:50,844
يا "ابن عرس".
413
00:39:50,927 --> 00:39:54,511
إن نويت البقاء،
.فعليك أن تساعد بحمل الأوزان
414
00:39:55,011 --> 00:39:57,177
أمسك هذا. تعال معي.
415
00:40:05,302 --> 00:40:09,802
ضع هذا المرهم صباحاً ومساءً
416
00:40:10,136 --> 00:40:13,136
وسيختفي الخراج قريباً.
417
00:40:13,469 --> 00:40:15,969
لا أستطيع أن أدفع لك بالمال أيها المعالج.
418
00:40:16,052 --> 00:40:18,302
لكن أستطيع أن أعطيك جزراً أبيض.
419
00:40:19,552 --> 00:40:20,969
هذا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ.
420
00:40:21,761 --> 00:40:23,386
أننا نحب الجزر الأبيض.
421
00:40:24,677 --> 00:40:26,594
يبدو أن أحداً ليس سعيداً جداً.
422
00:40:27,844 --> 00:40:28,761
لا.
423
00:40:28,844 --> 00:40:33,511
حين جئت هنا قبلاً
ورأيتك تحمل هذا الطفل
424
00:40:33,594 --> 00:40:35,844
ولم تكن هناك امرأة،
425
00:40:36,469 --> 00:40:38,719
ظننت أنّك ربما بحاجة إلى مساعدة،
426
00:40:38,802 --> 00:40:42,219
لذا أحضرت له بعض الثياب.
427
00:40:44,177 --> 00:40:45,844
أنتِ شديدة اللطف.
428
00:40:48,386 --> 00:40:50,094
رائحة تليق بإمبراطور.
429
00:40:50,177 --> 00:40:53,761
- إنها مجرد خلطة...
- لا، بل يجب أن نُغيّرها.
430
00:40:58,802 --> 00:40:59,886
شكراً لك.
431
00:41:10,136 --> 00:41:13,052
أظن أن هذه الجروح تحتاج إلى عناية.
432
00:41:13,136 --> 00:41:14,469
ماذا حلّ بك؟
433
00:41:14,552 --> 00:41:17,844
- كنت أقطّع الجزر.
- جزر؟
434
00:41:22,261 --> 00:41:23,927
رجلٌ.
435
00:41:26,011 --> 00:41:27,511
لقد عضّني.
436
00:41:31,386 --> 00:41:34,302
اجلس. سأنظر إلى جرحك.
437
00:41:46,094 --> 00:41:49,469
أحاول أن أتذكر الطقوس السلتية
التي أشفت روحي.
438
00:41:49,552 --> 00:41:50,802
تلك الساحرة العجوز.
439
00:41:51,344 --> 00:41:54,802
لولا أني رأيت تغيرك بعيني،
لسخرت منك.
440
00:41:54,886 --> 00:41:56,677
لا تكن متعجرفاً هكذا.
441
00:41:57,636 --> 00:41:59,386
في مكتبة "أصفهان"، كانت هناك مخطوطات
442
00:41:59,469 --> 00:42:02,844
عن معابد الأحلام المصرية
ذات الشعائر المماثلة.
443
00:42:03,969 --> 00:42:06,969
وكان الإغريق والرومان أيضاً قد عرفوها.
444
00:42:07,594 --> 00:42:10,386
يكتب (ابن سينا) عن تأثير العقل على الجسد،
445
00:42:10,469 --> 00:42:13,886
كالاحمرار خجلاً، على سبيل المثال.
446
00:42:21,552 --> 00:42:23,469
تُستعاد الذكريات مثل طبقات الطلاء
لتكشف عن اللوحة الكامنة وراءها.
447
00:42:24,052 --> 00:42:27,552
هذا ما جربته تماماً مع (موريجان).
448
00:42:29,177 --> 00:42:31,344
أترغب في تعلّم أسلوب السحر ذاك؟
449
00:42:31,427 --> 00:42:32,302
(إيزاك)...
450
00:42:33,177 --> 00:42:37,844
ما كنتُ لأصدق قط أن استعادة تلك اللحظة
451
00:42:37,927 --> 00:42:42,302
قد تجلب لي كل هذا السلام،
مواجهاً ما كنتُ أكره رؤيته مجدداً.
452
00:42:44,136 --> 00:42:46,177
كان بإمكاني أن أعيش عمراً كاملاً
453
00:42:46,261 --> 00:42:48,844
لا أجرؤ فيه على حمل ابني بين ذراعيّ.
454
00:42:54,052 --> 00:42:57,886
إذاً، دعنا نتعلم كل ما يلزم
455
00:42:58,427 --> 00:43:00,511
عن هذا العلم الجديد،
كما كان سيفعل (ابن سينا).
456
00:43:00,594 --> 00:43:02,761
بل إن لي اسماً أُسمّيها به.
457
00:43:04,136 --> 00:43:06,469
فلسفة الروح.
458
00:43:07,469 --> 00:43:10,136
شفاء النفس البشرية.
459
00:43:11,886 --> 00:43:14,344
ثلاث كرفسات، وأربع شمندر...
460
00:43:18,886 --> 00:43:20,344
المساكين.
461
00:43:20,677 --> 00:43:22,677
لا الأطباء ولا الكهنة يستطيعون مساعدتهم.
462
00:43:22,761 --> 00:43:24,552
لقد استحوذ الشيطان على أرواحهم.
463
00:43:24,636 --> 00:43:26,052
إلى أين يأخذونهم؟
464
00:43:26,136 --> 00:43:29,094
إلى كهوف الشفقة،
وهو محجر روماني قديم في الشمال.
465
00:43:29,177 --> 00:43:32,802
هناك يُعاملون معاملة طيبة،
لكن لا أحد يعود أبداً.
466
00:43:34,052 --> 00:43:37,136
مكان مثالي لترسل إليه حماتك، حقاً.
467
00:43:58,386 --> 00:44:00,886
كل عضو من أعضاء النقابة يخسر المال.
468
00:44:01,594 --> 00:44:04,136
عشرة من مرضاي ذهبوا إلى ذلك اليهودي.
469
00:44:04,219 --> 00:44:06,302
ذلك البربري الأخرق.
470
00:44:06,386 --> 00:44:10,177
سوف يجني ذلك الدجال ثروةً
من جرعاته البدائية.
471
00:44:10,261 --> 00:44:12,136
لكن لا تقلق، سيعود الناس.
472
00:44:12,219 --> 00:44:13,802
كالعادة.
473
00:44:13,886 --> 00:44:15,219
إنه يعالجهم مجاناً.
474
00:44:16,886 --> 00:44:18,219
دون أن يتقاضى أجراً؟
475
00:44:18,302 --> 00:44:21,052
ويشفيهم! في سن العاشرة!
476
00:44:21,552 --> 00:44:25,469
يقولون إنه لا يوجد مرض بمنأى
عن السحر الذي تعلمه من (ابن سينا).
477
00:44:25,552 --> 00:44:30,302
فلنرَ كم سيضحك حين أنتهي منه
ومن أتباعه الدجالين.
478
00:44:44,427 --> 00:44:45,927
سأعطيك الجرة التالية.
479
00:44:46,011 --> 00:44:47,177
المخرج من هنا.
480
00:44:47,261 --> 00:44:48,511
أنا أبحث عن (روب كول).
481
00:44:48,594 --> 00:44:51,802
سيدي، عليك الانتظار في الطابور
خارجاً مثل البقية.
482
00:44:51,886 --> 00:44:54,177
أنا طبيب الملكة.
483
00:44:54,261 --> 00:44:55,719
أود التحدث معه.
484
00:44:55,802 --> 00:44:58,344
بالطبع.
نحن نعرف بعضنا بالفعل.
485
00:44:59,177 --> 00:45:00,344
تعال معي.
486
00:45:00,719 --> 00:45:04,344
نحن نقدر زيارتك لنا في مستشفانا المتواضع.
487
00:45:06,052 --> 00:45:08,052
لقد جاء طبيب الملكة.
488
00:45:10,886 --> 00:45:12,844
أنَا مُندهش لرؤيتك هنا أيها الطبيب.
489
00:45:12,927 --> 00:45:15,594
اغفر لي تكبري في لقائنا يا سيد (كول).
490
00:45:15,677 --> 00:45:17,136
أنا شديد الأسف.
491
00:45:17,219 --> 00:45:20,969
أنا مجرد رجل يأتي ليتعلم ما لا يعرفه.
492
00:45:22,511 --> 00:45:25,386
هل يمكنني إلقاء نظرة على قانون (ابن سينا)؟
493
00:45:25,719 --> 00:45:28,386
لقد أردت أن ترينه إياه في النقابة.
494
00:45:28,469 --> 00:45:29,719
بالتأكيد.
495
00:45:30,427 --> 00:45:33,011
لكن هل ترغب أولاً في مشاهدة
تدخلي الجراحي؟
496
00:45:33,969 --> 00:45:35,802
ما هي أعراض المريضة؟
497
00:45:35,886 --> 00:45:38,302
حمى وضيق في التنفس.
498
00:45:43,219 --> 00:45:46,052
يؤسفني أن أقول لك إن هذا مضيعة للوقت.
499
00:45:46,136 --> 00:45:49,219
أيام هذه المرأة معدودة.
لقد عالجتها بنفسي.
500
00:45:49,469 --> 00:45:50,552
أجل.
501
00:45:50,636 --> 00:45:51,886
سوف تموت.
502
00:45:51,969 --> 00:45:54,011
لا علاج.
503
00:45:54,094 --> 00:45:57,177
لحسن الحظ، نحن نعرف كيف نشفيها.
504
00:45:58,552 --> 00:46:02,052
سيدتي (إيما)، رئتاكِ مليئتان بالسوائل
505
00:46:02,136 --> 00:46:04,011
التي تسلب منك أنفاسك وتخنقك.
506
00:46:04,761 --> 00:46:06,552
سأحاول إخراج السائل.
507
00:46:06,636 --> 00:46:07,969
عالجْ. بدقة.
508
00:46:08,636 --> 00:46:09,677
أنت ستقتلها.
509
00:46:10,844 --> 00:46:15,511
دكتور (هون)، إنني أدعوك
للمساعدة إن شئت.
510
00:46:16,052 --> 00:46:17,636
بإمكان (أبو) أن يرشدك.
511
00:46:30,552 --> 00:46:32,177
سيدتي (إيما)، استمعي لي.
512
00:46:32,261 --> 00:46:33,594
لديكِ أطفال، أليس كذلك؟
513
00:46:35,386 --> 00:46:38,177
وبالتأكيد ترغبين في رؤيتهم يكبرون
514
00:46:38,511 --> 00:46:39,761
ويتزوجون ويرزقونك بالأحفاد.
515
00:46:41,136 --> 00:46:44,969
أرجوكِ، حاولي ألا تقاومي بينما أفعل هذا.
516
00:46:46,344 --> 00:46:47,552
أمسكيه.
517
00:47:12,719 --> 00:47:14,386
أنت تقتلها!
518
00:47:49,677 --> 00:47:50,761
ابن عرس.
519
00:47:55,594 --> 00:47:58,886
إذا نجوتِ، فستكونين قد فعلتِ المستحيل.
520
00:47:58,969 --> 00:48:01,552
كل مريض رأيته بهذه الأعراض قد مات.
521
00:48:03,094 --> 00:48:04,427
ما هذا؟
522
00:48:05,636 --> 00:48:07,969
التدخل الجراحي لعلاج ألم المعدة.
523
00:48:08,594 --> 00:48:11,011
هل تستطيع شفاء وجع البطن؟
524
00:48:12,761 --> 00:48:18,511
برعايتك لنا، سنتمكن من العمل داخل
أسوار المدينة وخارجها على حد سواء.
525
00:48:20,136 --> 00:48:21,552
كم تريد ثمناً للكتاب؟
526
00:48:25,344 --> 00:48:28,177
القانون ليس للبيع. إنه للجميع.
527
00:48:28,261 --> 00:48:31,136
بإمكاني أن أجعلك رجلاً ثرياً بين عشية وضحاها.
528
00:48:31,219 --> 00:48:33,052
وإذا بعتني هذا الكتاب،
529
00:48:34,219 --> 00:48:35,302
فبإمكاني حمايتك.
530
00:48:36,969 --> 00:48:38,469
تحميني؟
531
00:48:39,344 --> 00:48:40,219
ممن؟
532
00:48:40,636 --> 00:48:43,177
من أعدائك. في النقابة.
533
00:48:44,344 --> 00:48:46,636
سيحرقونك بتهمة استحضار الأرواح.
534
00:48:46,719 --> 00:48:48,969
لقد فتحت جثث الموتى لترى ما بداخلها،
535
00:48:49,052 --> 00:48:51,136
فقط حينها يمكنك أن تدرس هذا.
536
00:48:52,052 --> 00:48:54,052
تلك هي خطيئتك المميتة الثانية.
537
00:48:54,927 --> 00:48:56,636
وما كانت الأولى؟
538
00:48:56,719 --> 00:48:59,469
أن تأخذ المال من جيوبهم.
539
00:49:02,386 --> 00:49:04,052
لدي مرضى ينتظرون.
540
00:49:08,469 --> 00:49:10,677
هذا ليس عدلاً! لا ينبغي لنا أن نفعلها!
541
00:49:10,761 --> 00:49:13,677
تبدو حملة أخرى غير ضرورية يا ملكتي.
542
00:49:13,969 --> 00:49:17,344
لقد هُزمت القبائل وتفر هاربة شمالاً،
543
00:49:17,427 --> 00:49:20,802
وقد فقدنا بالفعل عدداً لا بأس به
من الإخوة والأطفال.
544
00:49:21,386 --> 00:49:24,052
الوثنيون حلفاء للشيطان.
545
00:49:24,136 --> 00:49:27,386
يجب أن نواصل حتى نطهر أرضنا منهم.
546
00:49:27,469 --> 00:49:30,386
كل شبر. طاهراً.
547
00:49:50,177 --> 00:49:53,177
- أترانا نرغب في خوض حرب مرة أخرى؟
- كلا!
548
00:49:53,844 --> 00:49:55,844
إنها حرب مقدسة، أيها السادة.
549
00:49:55,927 --> 00:50:00,136
الملك يريد منا أن نستمع
إلى هذا النداء الإلهي.
550
00:50:00,219 --> 00:50:01,511
أيها السادة.
551
00:50:01,594 --> 00:50:03,511
سادتي، أنصتوا.
552
00:50:03,594 --> 00:50:07,469
هذا هو (روب كول)، طبيب يستطيع...
553
00:50:07,552 --> 00:50:11,969
أياً كان هذا الرجل، فهذا ليس وقت
الزيارات المفاجئة أيها السيد (جودوين).
554
00:50:12,052 --> 00:50:16,969
- لكن هذا الرجل يستطيع شفاء الملك.
- يشفي الملك؟
555
00:50:17,052 --> 00:50:22,761
أنا، بوصفي طبيب الملك، أمنع هذا اليهودي
الوقح من الاقتراب من جلالته.
556
00:50:22,844 --> 00:50:28,927
طبيب الملكة قال إنه لا يمكن
فعل شيء لإنقاذ زوجتي.
557
00:50:29,302 --> 00:50:32,177
حسناً، إن اليهودي، كما تسميه،
558
00:50:33,052 --> 00:50:34,052
قد أنقذها.
559
00:50:34,886 --> 00:50:39,302
بينما أنت، أيها السيد،
قد عالجت الملك منذ عام.
560
00:50:39,386 --> 00:50:42,802
وما زال مريضاً كما كان في اليوم الأول.
561
00:50:42,886 --> 00:50:45,427
الملك لا يرغب في أن يفحصه هذا الرجل.
562
00:50:45,511 --> 00:50:48,302
مع كل احترامي، أختلف معك.
563
00:50:48,719 --> 00:50:54,219
أعتقد أن الملك يستحق كل فرصة للشفاء.
564
00:50:54,302 --> 00:50:56,427
أيتها الملكة، أنتِ تستحقين كل فرصة.
565
00:50:56,511 --> 00:50:59,302
أرجوكِ، امنحيه فرصة. يجب أن يُشفى!
566
00:51:00,969 --> 00:51:02,719
لقد مضى عام كامل!
567
00:51:11,011 --> 00:51:12,511
لماذا كل هذا الظلام؟
568
00:51:12,927 --> 00:51:16,344
ضوء الشمس خطر على الملك.
569
00:51:16,886 --> 00:51:20,052
فقد تظهر البثور على جلده إن تعرض لها.
570
00:51:27,594 --> 00:51:28,802
جلالتك.
571
00:51:29,552 --> 00:51:32,552
اسمي (روب كول). أنا طبيب.
572
00:51:32,927 --> 00:51:35,761
هل تسمح لي أن أفحصك اليوم؟
573
00:51:38,261 --> 00:51:40,136
- أحتاج إلى بعض الضوء.
- انتظر.
574
00:51:41,302 --> 00:51:45,052
- جلالتك، بعد كل ما فعلناه...
- أحضروا شمعة.
575
00:52:05,886 --> 00:52:08,511
أمضى عام منذ أن رأيت الشمس؟
576
00:52:14,719 --> 00:52:19,011
أيًا كان الداء الذي أصابك،
فقد ولّى وذهب.
577
00:52:20,636 --> 00:52:27,177
لقد رأيت رجالاً يفتقرون إلى الصبغة في
جلدهم، والشمس تؤذيهم في الحقيقة.
578
00:52:27,261 --> 00:52:28,969
لكن جلدك ليس كذلك.
579
00:52:31,136 --> 00:52:34,052
جسدك ضعيف بسبب الإهمال.
580
00:52:34,511 --> 00:52:35,386
هذا كل شيء.
581
00:52:37,719 --> 00:52:40,552
علينا أن نفتح هذه الستائر،
وندع جسدك يتلقى الضوء.
582
00:52:40,636 --> 00:52:41,469
كلا!
583
00:52:41,552 --> 00:52:43,802
لا. لن تقتل الملك.
584
00:52:45,136 --> 00:52:46,511
(ليوفريك).
585
00:52:46,594 --> 00:52:49,302
لقد وثقنا بك لسنوات طويلة، أليس كذلك؟
586
00:52:50,386 --> 00:52:52,802
إن الظلمة هي ما يمرضك.
587
00:52:54,677 --> 00:52:55,677
لا الشمس.
588
00:53:04,969 --> 00:53:07,636
أسدلوا الستائر.
589
00:54:05,386 --> 00:54:07,386
أيها السادة، الملك.
590
00:54:28,886 --> 00:54:30,969
ليعش الملك!
591
00:54:31,511 --> 00:54:33,511
ليعش الملك!
592
00:54:43,802 --> 00:54:47,011
- لقد تعافى الملك في هذه الأسابيع.
- أجل.
593
00:54:47,094 --> 00:54:49,094
يقولون إنه عاد حتى للصيد.
594
00:54:49,177 --> 00:54:50,927
وللشرب أيضًا.
595
00:54:51,011 --> 00:54:53,927
لقد دعا جميع كبار القوم في البلاد.
596
00:55:03,969 --> 00:55:06,719
المرهم ما هو إلا طين وأعشاب،
597
00:55:06,802 --> 00:55:09,719
وقليل من زيت اللوز،
598
00:55:09,802 --> 00:55:11,302
وقرمز، وقليل من الزعفران.
599
00:55:16,469 --> 00:55:20,136
فقط بضعة أيام أخرى، وخصوصًا عندما تغيب.
600
00:55:20,219 --> 00:55:23,552
يجب أن يعتاد جلدك على الضوء شيئًا فشيئًا.
601
00:55:25,886 --> 00:55:28,302
لا أعرف كيف أشكرك أيها اليهودي.
602
00:55:28,386 --> 00:55:29,886
اطلب ثمنًا.
603
00:55:30,886 --> 00:55:36,636
حسنًا، عادةً ما يدفع لنا الناس
الجزر الأبيض مقابل خدماتنا.
604
00:55:36,719 --> 00:55:37,969
جزر أبيض؟
605
00:55:39,886 --> 00:55:41,427
يمكننا أن نقدم أفضل من ذلك.
606
00:55:44,802 --> 00:55:47,886
شيئًا يليق بإنقاذ حياة ملك.
607
00:56:06,927 --> 00:56:08,427
أترغب في ذلك، أيها السيد؟
608
00:56:10,302 --> 00:56:11,552
احذري يا سيدتي.
609
00:56:16,761 --> 00:56:18,552
يا شباب، اسمعوا مني جيدًا.
610
00:56:18,636 --> 00:56:20,969
من الآن فصاعدًا، ممنوع ثعبان البحر.
611
00:56:22,177 --> 00:56:23,927
تمهل في مثل هذه التصريحات يا (أبو).
612
00:56:24,011 --> 00:56:25,802
فإنها غالبًا ما تنقلب عليك.
613
00:56:25,886 --> 00:56:27,969
أنت لا تشرب يا حبيبي.
614
00:56:30,844 --> 00:56:33,011
أيامنا معدودة.
615
00:56:33,261 --> 00:56:36,386
لقد تصرفنا وفقًا لما تمليه علينا
معرفتنا الطبية.
616
00:56:37,219 --> 00:56:40,969
ما الذي يجعلك تشعر بالأمان
لهذه الدرجة يا صديقي؟
617
00:56:42,136 --> 00:56:44,052
الملك ليس أحمقًا.
618
00:56:44,136 --> 00:56:49,386
سيَكتشف قريبًا أنك أنت والملكة
أمرتماني بإبقائه مريضًا.
619
00:56:50,219 --> 00:56:52,969
ليس لدي ما أخشاه.
ولا أي سبب لذلك.
620
00:56:53,052 --> 00:56:54,511
لا سبب؟
621
00:56:54,969 --> 00:56:58,469
لقد أصبحت غنيًا برعاية ملك مريض.
622
00:56:59,261 --> 00:57:02,844
أقسم بالله أنني لن أسقط وحدي.
623
00:57:04,719 --> 00:57:07,011
لقد عاد ملككم.
624
00:57:12,136 --> 00:57:14,594
لقد قام من بين الأموات.
625
00:57:16,719 --> 00:57:19,136
من بين الظلال المهددة
626
00:57:19,594 --> 00:57:21,386
للجهل
627
00:57:22,219 --> 00:57:23,636
والخداع.
628
00:57:25,719 --> 00:57:31,844
لكنكم جميعًا تعرفونني ملكًا
للرحمة، والسلام، والازدهار.
629
00:57:33,261 --> 00:57:39,719
فلننسَ إذن الماضي ولنتطلع إلى المستقبل.
630
00:57:44,886 --> 00:57:45,969
تعرفوا...
631
00:57:47,011 --> 00:57:49,802
إلى طبيبنا الملكي الجديد.
632
00:57:57,302 --> 00:58:03,719
ونموذج أعظم مستشفى عرفه العالم.
633
00:58:42,969 --> 00:58:45,427
علينا أن نتخلص منه.
634
00:58:48,719 --> 00:58:50,969
إن لم يكن قد فات الأوان بالفعل.
635
00:58:52,594 --> 00:58:54,511
لن يصدقه الملك.
636
00:58:55,469 --> 00:58:57,719
أنا الأم المحبوبة لولي عهده.
637
00:58:58,052 --> 00:58:59,719
ليكن لديك إيمان بالله.
638
00:59:01,344 --> 00:59:03,844
لن تكوني أول زوجة تقتل.
639
00:59:14,594 --> 00:59:18,677
منقذا الملك. تستحقان تفاحة طازجة.
640
00:59:19,219 --> 00:59:23,302
الآن يريد الملك منه أن يزور ابنته،
641
00:59:23,386 --> 00:59:25,344
الأميرة (إيلين)،
642
00:59:25,427 --> 00:59:27,344
ليرى هل يمكنه استعادة صحتها.
643
00:59:27,427 --> 00:59:28,802
بأي داء تصاب؟
644
00:59:29,302 --> 00:59:32,219
يقول إنه شر في الروح.
645
00:59:32,302 --> 00:59:34,344
إنها تعيش مع شياطين.
646
00:59:34,427 --> 00:59:37,719
(روب)، هذه مهمة كاهن،
وليست من عمل الأطباء.
647
00:59:39,802 --> 00:59:42,886
فلسفة الروح، علمك الجديد.
648
00:59:43,886 --> 00:59:46,386
يا عزيزي، أنت طبيب. لا ينبغي لك
أن تتدخل في السياسة.
649
00:59:46,469 --> 00:59:48,719
أظن أنه يمكننا الوثوق بالملك الآن.
650
00:59:48,802 --> 00:59:50,052
أمتأكد أنت؟
651
01:00:04,844 --> 01:00:05,927
سيدة (جودوين)،
652
01:00:06,011 --> 01:00:09,969
الملك سعيد لأنكِ تعافيتِ من مرضكِ.
653
01:00:11,636 --> 01:00:16,011
وأنا ممتن لأن ملكي تغلب على دائه، يا ملكتي.
654
01:00:17,719 --> 01:00:19,719
يبدو هذا كالمعجزة.
655
01:00:20,094 --> 01:00:22,552
لقد أصبح لديه القوة ليسافر.
656
01:00:23,802 --> 01:00:27,552
- يا لها من مفاجأة رائعة.
- نعم، هذا صحيح، جلالتك.
657
01:00:28,469 --> 01:00:31,844
غدًا سيغادر لبضعة أيام برفقة الدكتور (كول).
658
01:00:33,011 --> 01:00:36,552
هل سيذهبان للبحث عن المزيد
من الكفار ليحكموا البلاد؟
659
01:00:37,844 --> 01:00:42,594
سيذهبان إلى دير "سان بيدرو"، جلالتك.
660
01:00:55,469 --> 01:00:57,219
عندما اعتليت العرش،
661
01:00:57,302 --> 01:00:59,094
ظننت أنني أستطيع حكم هذه الأرض
662
01:00:59,177 --> 01:01:02,511
بقبضتي، بما فيها من قبائل وأديان.
663
01:01:04,386 --> 01:01:05,761
لكن بعد ذلك رأيت (ألانا)،
664
01:01:05,844 --> 01:01:09,344
فظننت أنني إذا تزوجت أميرة قلطية،
665
01:01:09,427 --> 01:01:12,677
فسأتمكن من توحيد البلاد بذلك الحب.
666
01:01:13,511 --> 01:01:15,011
لقد أخطأت.
667
01:01:17,302 --> 01:01:19,969
عاقبني الله لأني تزوجت وثنية.
668
01:01:21,719 --> 01:01:23,552
بعد أن ولدت (إيلين)،
669
01:01:24,386 --> 01:01:27,969
قتل كل مخلوق خرج من رحم (ألانا).
670
01:01:29,427 --> 01:01:33,677
حتى بعد أن ماتت، لم يحررني من لعنته.
671
01:01:34,886 --> 01:01:37,302
لكن لدي أمير في أحشائي، يا ملكي.
672
01:01:37,886 --> 01:01:40,094
وسيكون قويًا وجبارًا مثلك.
673
01:01:40,177 --> 01:01:42,427
أنا مستعدة لأن أصدق، يا حبيبي.
674
01:01:42,511 --> 01:01:44,802
لكنه إن مات كما مات الآخرون جميعًا،
675
01:01:46,011 --> 01:01:50,052
فإن الوريث الذي سأترك له هذا البلد
ستكون (إيلين).
676
01:01:56,677 --> 01:01:58,594
متى مرضت؟
677
01:01:59,511 --> 01:02:00,844
منذ كنت طفلة.
678
01:02:16,219 --> 01:02:17,386
انهضي.
679
01:02:19,802 --> 01:02:22,719
اصطحبي طبيبي ليرى ابنتي،
يا أخت (ماري).
680
01:02:29,302 --> 01:02:33,386
عليك أن تعد نفسك قبل أن تفحصها،
يا سيد (كول).
681
01:02:34,177 --> 01:02:36,761
الوحش يمسك بها في براثنه،
682
01:02:36,844 --> 01:02:39,469
ولم تعد تتصرف كإنسانة.
683
01:02:39,969 --> 01:02:43,552
لا تقدر على رعايتها إلا راهبات
من أقوى الإيمان.
684
01:03:08,552 --> 01:03:09,802
(إيلين)؟
685
01:03:14,969 --> 01:03:16,552
اسمي (روب).
686
01:03:17,594 --> 01:03:19,011
(روب كول).
687
01:03:21,511 --> 01:03:23,969
هل تسمحين لي أن أمضي
بعض الوقت معكِ اليوم؟
688
01:03:32,052 --> 01:03:34,052
أنا آسف لأن هذا بارد جدًا.
689
01:03:35,052 --> 01:03:37,052
ربما يمكنني مساعدتك في ذلك.
690
01:03:44,552 --> 01:03:45,969
هل أنت جائعة؟
691
01:03:57,427 --> 01:03:59,386
لا يبدو شهيًا أبدًا.
692
01:03:59,844 --> 01:04:01,594
لا عجب أنك لم تذوقيه.
693
01:04:03,511 --> 01:04:04,886
اخرج!
694
01:04:05,761 --> 01:04:07,636
أيتها الراهبات!
695
01:04:10,469 --> 01:04:15,386
باسم المسيح، آمركِ أن تتركي هذه الفتاة!
696
01:04:17,177 --> 01:04:20,677
باسم المسيح آمركِ بالرحيل!
697
01:04:33,386 --> 01:04:36,302
لن تتعافى أبدًا إذا ظلت محبوسة
هكذا كحيوان.
698
01:04:36,594 --> 01:04:40,927
لكن الشيطان حيوان متوحش.
ألا تعرفين الكتاب المقدس؟
699
01:04:42,011 --> 01:04:45,802
أنا أعلم أن المسيح عالج الناس بحب ورأفة.
700
01:04:46,802 --> 01:04:47,886
مثلنا.
701
01:04:51,636 --> 01:04:55,636
بوصفي طبيب الملك،
فوضني لعلاج ابنته.
702
01:04:57,052 --> 01:05:00,552
اعتبارًا من الغد،
سننطلق في طريق جديد.
703
01:05:24,844 --> 01:05:27,469
كما طلبت، تفاح.
704
01:05:28,844 --> 01:05:30,344
ستقذفهم بك فقط.
705
01:05:31,219 --> 01:05:35,219
هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعل؟
706
01:05:47,927 --> 01:05:49,844
يا سيد.
707
01:05:51,261 --> 01:05:52,969
(كول)؟
أحضرت لك تفاحًا.
708
01:05:54,552 --> 01:05:57,386
في حال أردت واحدة.
709
01:06:29,927 --> 01:06:34,011
يمكنني مساعدتك في خلع تلك السترة الرهيبة.
710
01:06:35,219 --> 01:06:38,719
يقولون إنهم لا يحضرون لك التفاح
لأنك تقذفينهم به.
711
01:06:39,802 --> 01:06:41,844
كما تقذفين الطاولات والكراسي أيضًا.
712
01:06:49,261 --> 01:06:50,302
لقد قلت إني لا أبالي.
713
01:07:14,011 --> 01:07:15,511
اقذفيني بها. أليس جيدًا؟
714
01:07:16,886 --> 01:07:19,761
ربما في المرة القادمة
سأحضر لكِ طلاءً سكريًا.
715
01:07:26,594 --> 01:07:30,219
في البداية، لم أستطع احتماله.
كان الألم شديدًا جدًا.
716
01:07:30,302 --> 01:07:32,927
لكن، بمساعدة أصدقائي،
تعلمت أن أحبه.
717
01:07:33,011 --> 01:07:35,594
والآن هو السبب الذي يدفعني للاستمرار.
718
01:07:36,177 --> 01:07:38,344
كان اسم أمي (آن).
719
01:07:39,844 --> 01:07:41,927
ماتت وأنا صغيرة.
720
01:07:43,302 --> 01:07:45,302
وأنا أفتقدها كثيرًا.
721
01:07:47,511 --> 01:07:48,386
إن بداخلي...
722
01:07:50,886 --> 01:07:51,886
إن بداخلي...
723
01:07:52,511 --> 01:07:56,136
إن بداخلي شيطانًا.
724
01:07:57,802 --> 01:07:59,802
ابتعد عني يا (روب كول).
725
01:08:02,177 --> 01:08:03,177
ابتعد!
726
01:08:09,094 --> 01:08:10,427
ليس لديك شيطان.
727
01:08:12,136 --> 01:08:13,552
ليس لديك شيطان.
728
01:08:14,302 --> 01:08:17,802
عندما كنت صغيرًا، كنت أرسم
على الجدران أيضًا.
729
01:08:20,302 --> 01:08:22,302
كانت أمي تصاب بالجنون.
730
01:08:23,469 --> 01:08:25,302
لم تكن تطيق ذلك.
731
01:08:26,636 --> 01:08:28,219
لكني لم أستطع المقاومة.
732
01:08:28,761 --> 01:08:32,927
كان عليك إخراج ما في رأسك.
733
01:08:35,261 --> 01:08:36,927
هذه رائعة.
734
01:08:37,969 --> 01:08:39,719
لديك موهبة كبيرة.
735
01:08:41,761 --> 01:08:43,427
ما هذا؟
736
01:08:45,094 --> 01:08:46,427
يبدو...
737
01:08:47,344 --> 01:08:48,594
كأنه أيِّل.
738
01:08:52,219 --> 01:08:53,386
(إيلين)؟
739
01:08:55,219 --> 01:08:57,511
(إيلين)، لا بأس.
740
01:08:57,594 --> 01:08:59,886
(إيلين)، كل شيء على ما يرام.
741
01:09:05,802 --> 01:09:07,469
لا مشكلة.
742
01:09:18,011 --> 01:09:20,302
هذا قناع رقصة الموت.
743
01:09:20,719 --> 01:09:22,636
إنه ترفيه بلاطي.
744
01:09:22,719 --> 01:09:26,469
بعد الولائم، يدخل الموت
ويأخذ بيد الجميع.
745
01:09:26,552 --> 01:09:28,552
استعارة مجازية، على ما أعتقد.
746
01:09:29,011 --> 01:09:31,386
لإظهار أن الموت يأتي إلى كل إنسان.
747
01:09:32,469 --> 01:09:35,802
لكن هناك هذا أيضًا.
هذا ما يُخيفها.
748
01:09:35,886 --> 01:09:37,802
إذا أخبرتني بماذا يعني، جلالتك،
749
01:09:38,344 --> 01:09:40,844
فربما تستطيع أن تفهم سبب ألمها.
750
01:09:48,094 --> 01:09:49,761
وما علاقة ذلك بأي شيء؟
751
01:10:03,594 --> 01:10:05,594
أتحبها؟
752
01:10:08,344 --> 01:10:12,177
كنت أفكر فيما لا بد أنك عانيتيه أثناء مرضي.
753
01:10:15,636 --> 01:10:17,552
لا بد أنه كان صعبًا.
754
01:10:18,927 --> 01:10:21,927
كل ثقل السلطة على كتفيك.
755
01:10:23,052 --> 01:10:24,386
إلا إذا...
756
01:10:25,136 --> 01:10:26,594
كنت قد اعتدت على ذلك،
757
01:10:27,677 --> 01:10:28,677
يا حبيبي.
758
01:10:31,094 --> 01:10:34,594
وأفكر في ابن الشيطان ذاك، ليوفرك.
759
01:10:35,094 --> 01:10:37,511
ميتٌ على عجلة القتل للعبرة.
760
01:10:39,469 --> 01:10:41,386
في مخيلتي،
761
01:10:43,011 --> 01:10:47,094
أرى كل عظام جسده محطمة.
762
01:10:48,594 --> 01:10:50,469
ويملؤني ذلك بهجة.
763
01:10:53,094 --> 01:10:57,386
كل ثانية، كل دقيقة، كل يوم سرقه مني
ذاك الرجل،
764
01:10:57,469 --> 01:10:58,969
لقد عانى منها.
765
01:11:00,844 --> 01:11:09,802
سأحطم عظام أي إنسان
يجسر على حرماني من حياتي.
766
01:11:12,511 --> 01:11:15,011
هل تفهمين هذا (ميرسيا)؟
767
01:11:54,886 --> 01:11:56,302
أنا بحاجة إلى طبيبي.
768
01:12:12,177 --> 01:12:13,594
أين يؤلمك؟
769
01:12:16,886 --> 01:12:18,219
متى بدأ؟
770
01:12:22,969 --> 01:12:24,802
أنتم أيها الرجال حمقى.
771
01:12:44,802 --> 01:12:46,052
هل وجدته؟
772
01:12:46,886 --> 01:12:48,219
نعم.
773
01:12:50,386 --> 01:12:53,302
سأسمم المرهم الآن.
774
01:12:59,636 --> 01:13:00,969
هلُم.
775
01:13:01,052 --> 01:13:02,636
افعل ما عليك فعله.
776
01:13:04,219 --> 01:13:06,719
يسرني أن أراك تتصارع مع تفاحة.
777
01:13:07,594 --> 01:13:09,927
هل تعلم أنهم يدعونني الآن "ملك الأشباح"؟
778
01:13:10,011 --> 01:13:11,844
لقد تعلقت به.
779
01:13:11,927 --> 01:13:16,761
لكني لا أطيق الانتظار حتى أتوقف
عن استخدام ذلك القناع.
780
01:13:17,344 --> 01:13:18,844
ما هي خطة اليوم؟
781
01:13:19,844 --> 01:13:23,636
سأحاول أن أوصلها إلى حالة نشوة.
782
01:13:23,719 --> 01:13:26,802
طريقة لنرى ما هو مخفي في أعماق روحها.
783
01:13:26,886 --> 01:13:29,011
وهل تعلمت هذا من المغاربة؟
784
01:13:29,094 --> 01:13:30,261
من السلتيين.
785
01:13:32,511 --> 01:13:34,511
إذاً، إنه سحر؟
786
01:13:37,219 --> 01:13:40,427
لا، يا سيدي.
إنه شكل من أشكال العلاج.
787
01:13:41,802 --> 01:13:45,261
لكي يواجه القلب ما لا يستطيع مواجهته وحده.
788
01:13:59,677 --> 01:14:01,094
منذ وقت ليس ببعيد،
789
01:14:01,802 --> 01:14:05,469
جربت شيئًا غير حياتي
790
01:14:06,511 --> 01:14:09,344
وفتح باب شفائي الخاص.
791
01:14:11,302 --> 01:14:14,469
لا أستطيع أن أعدك بأنني
أعرف بالضبط ما أفعله،
792
01:14:14,844 --> 01:14:18,594
لكن نعم، إذا فعلنا هذا معًا،
793
01:14:19,052 --> 01:14:22,969
فيمكننا أن نسلك الطريق نحو شفاء روحك.
794
01:15:14,094 --> 01:15:17,344
- الشيطان هنا.
- لا مشكلة.
795
01:15:17,427 --> 01:15:19,094
لا بأس يا (إيلين).
796
01:15:29,344 --> 01:15:30,219
افتحوا الباب!
797
01:15:32,886 --> 01:15:34,469
افتحوا الباب!
798
01:15:41,219 --> 01:15:42,636
افتحوا الباب!
799
01:15:48,927 --> 01:15:50,261
افتحوا الباب!
800
01:15:55,427 --> 01:16:00,636
ملعون من يؤدي عمل الرب بتهاون.
801
01:16:00,719 --> 01:16:05,136
وملعون من يكف سيفه عن الذبح.
802
01:16:05,219 --> 01:16:07,094
لأن الملك،
803
01:16:08,136 --> 01:16:10,136
سيدنا،
804
01:16:10,636 --> 01:16:11,844
قد مات!
805
01:16:13,136 --> 01:16:16,802
قتله طبيب يهودي
806
01:16:16,886 --> 01:16:20,344
كان يعمل لحساب السلتيين الوثنيين
807
01:16:20,427 --> 01:16:24,719
الذين يملؤون أرضنا تمردًا!
808
01:16:32,177 --> 01:16:34,094
ابن الزنا السلتي!
809
01:16:34,177 --> 01:16:35,677
إلى أين أنت ذاهب؟
810
01:16:38,886 --> 01:16:40,552
بدون أن تخبر أحدًا.
811
01:16:40,636 --> 01:16:42,552
تبًا، بعد كل ما فعلناه!
812
01:16:42,636 --> 01:16:44,136
اسمعني يا فتى.
813
01:16:45,636 --> 01:16:47,636
لستُ محبًا للوداع.
814
01:16:48,427 --> 01:16:49,844
ليس لأنني لا أهتم لأمرك.
815
01:16:50,386 --> 01:16:52,886
كان ينبغي أن تبقى على الأقل لتودع.
816
01:16:54,636 --> 01:16:56,636
أنت تقوم بذلك نيابة عني.
817
01:16:59,636 --> 01:17:00,719
يا صديق؟
818
01:17:02,094 --> 01:17:04,261
يجب أن أرحل الآن وإلا فات الأوان.
819
01:17:04,344 --> 01:17:07,594
عليّ مساعدة إخوتي وأخواتي في الشمال.
820
01:17:07,677 --> 01:17:10,886
إذا لم أعد الآن، فلن يبقى شيء سوى رماد.
821
01:17:35,302 --> 01:17:37,219
إنهم قتلة!
822
01:17:37,302 --> 01:17:38,969
إنه سحر!
823
01:17:45,136 --> 01:17:46,427
تعال معي.
824
01:17:46,511 --> 01:17:49,302
سيكون هناك المزيد لك حين تجد الكتاب. هيا.
825
01:17:57,636 --> 01:17:58,886
نحن معالجون!
826
01:18:27,552 --> 01:18:30,969
ها هو. لا تدع هؤلاء الهمج يدمرونه.
827
01:18:31,719 --> 01:18:32,594
أعطني إياه!
828
01:18:32,677 --> 01:18:33,552
كلا!
829
01:18:34,636 --> 01:18:35,636
أحمق.
830
01:18:41,261 --> 01:18:42,344
اللعنة عليك.
831
01:18:44,219 --> 01:18:45,886
سررت بلقائك أيها الطبيب.
832
01:18:51,927 --> 01:18:53,594
(إيزاك)، اصمد.
833
01:18:54,927 --> 01:18:56,927
ابتعد من هنا!
بسرعة!
834
01:19:04,052 --> 01:19:05,719
في الأعلى!
835
01:19:06,219 --> 01:19:07,719
أحمق!
836
01:19:08,219 --> 01:19:11,177
كان بإمكانك أن تكون أغنى فتى
في "لندن" كلها.
837
01:19:13,552 --> 01:19:16,719
أعطني الكتاب.
838
01:19:44,969 --> 01:19:46,886
لا تيأس.
839
01:19:47,802 --> 01:19:50,469
سأعتني بكنزك جيدًا.
840
01:19:57,761 --> 01:20:00,677
زنادقة!
أنتم زنادقة!
841
01:20:00,761 --> 01:20:02,511
أيها القذر اليهودي!
842
01:20:21,677 --> 01:20:23,302
أين الآخرون؟
843
01:20:23,386 --> 01:20:25,511
التلاميذ.
أين هم؟
844
01:20:28,386 --> 01:20:29,886
كلهم موتى.
845
01:20:59,886 --> 01:21:02,219
يا معلم (ابن سينا).
846
01:21:03,802 --> 01:21:06,011
رائع أن ألقاك.
847
01:21:08,219 --> 01:21:09,719
أخيرًا.
848
01:21:50,177 --> 01:21:51,761
يا لها من وقاحة!
849
01:21:52,136 --> 01:21:55,594
الملكة ميرسيا ستكون وصية على العرش
حتى يتجاوز ابنها الذي لم يولد بعد،
850
01:21:55,677 --> 01:21:58,427
الوريث الشرعي للعرش، مرحلة الطفولة.
851
01:21:58,511 --> 01:22:01,344
متى غيّر الملك خط خلافة العرش؟
852
01:22:01,594 --> 01:22:04,469
الأميرة (إيلين) هي ابنته الوحيدة
التي لا تزال على قيد الحياة.
853
01:22:04,927 --> 01:22:09,344
أنتم لا تريدون أن يحكمكم من يمتلكه الشيطان.
854
01:22:09,427 --> 01:22:10,552
من يدعي ذلك؟
855
01:22:10,636 --> 01:22:13,719
نحن لم نرها هنا منذ سنوات.
856
01:22:14,386 --> 01:22:16,719
أتقولين إني أكذب عليكم؟
857
01:22:16,802 --> 01:22:21,302
ما أقوله هو أننا نريد دليلاً على أنها
غير قادرة على اعتلاء العرش.
858
01:22:21,386 --> 01:22:24,219
أيها السادة، اهدأوا.
859
01:22:24,970 --> 01:22:27,227
احترموا ملككم الصريع.
860
01:22:28,465 --> 01:22:32,590
أؤكّد لكم أنّنا سنحظى بوريث العرش.
861
01:22:33,860 --> 01:22:38,010
الذي اختاره ملكنا وربّنا لهذا البلد.
862
01:22:40,001 --> 01:22:41,391
احضروا (إيلين) هنا.
863
01:23:10,715 --> 01:23:11,715
(إيلين)!
864
01:23:25,029 --> 01:23:26,629
إنّها خطيئة مميتة يا لورد (غودوين).
865
01:23:27,716 --> 01:23:29,773
هذا أمر الملكة يا أخت (ماري).
866
01:25:03,981 --> 01:25:06,441
انتحرت الأميرة (إيلين) كمدًا.
867
01:25:06,580 --> 01:25:07,580
ماذا؟
868
01:25:11,619 --> 01:25:12,968
ما الأمر جلالتكِ؟
869
01:25:36,440 --> 01:25:38,196
الملكة (ليجون) في مخاض منذ 12 ساعة.
870
01:25:38,220 --> 01:25:39,166
إنّها واهنة.
871
01:25:39,299 --> 01:25:40,720
لم يُولد الطفل بعد.
872
01:25:41,117 --> 01:25:44,166
بذلتُ ما بوسعي، غير أنّ الأمّ
والجنين يشارفان على الموت.
873
01:25:50,450 --> 01:25:52,668
أريد إخلاء سبيل ابني وأصدقائي...
874
01:25:52,669 --> 01:25:54,720
وقسمًا مقدسًا بألّا يمسّهما أيّ مكروه.
875
01:25:54,860 --> 01:25:56,300
أجل، ولكن أولًا عليكَ أن تنقذها.
876
01:26:05,475 --> 01:26:07,595
هي مَن أمرتك بقتل الملك، أليس ذلك؟
877
01:26:12,870 --> 01:26:14,502
وضعت "تاج الملوك" في المرهم.
878
01:26:16,058 --> 01:26:18,494
السمّ الوحيد الذي يمتصه الجلد بهذا الشكل.
879
01:26:19,780 --> 01:26:20,540
أكان الأمر يستحقّ؟
880
01:26:20,580 --> 01:26:21,320
سيُعفى عنكَ.
881
01:26:21,440 --> 01:26:23,840
سآمر بإخلاء سبيل ابنك ولكن ساعدها بحقّ الربّ.
882
01:26:23,920 --> 01:26:24,531
فورًا!
883
01:26:24,596 --> 01:26:26,535
وأن تُسلّم الأميرة (إيلين) لرعايتي.
884
01:26:26,560 --> 01:26:27,560
نعم، نعم.
885
01:26:27,600 --> 01:26:28,600
لورد (غودوين).
886
01:26:28,841 --> 01:26:31,031
أنتَ والربّ شاهدان على هذا الوعد.
887
01:26:31,161 --> 01:26:31,908
هيّا يا سيّدتي.
888
01:26:32,375 --> 01:26:33,375
أجل، أرجوك.
889
01:26:58,144 --> 01:26:59,390
علينا أن نُخرج الجنين جراحيًا.
890
01:26:59,530 --> 01:27:00,530
هذه عمليّة خطيرة.
891
01:27:01,705 --> 01:27:04,170
لا يمكن أن تموت الملكة الوصيّة ولا الجنين.
892
01:27:04,500 --> 01:27:05,870
يمكنهما، وسيموتان.
893
01:27:06,870 --> 01:27:08,030
ما لم نُخرج الطفل جراحيًا.
894
01:27:30,511 --> 01:27:31,433
أشكركِ.
895
01:27:46,381 --> 01:27:47,428
خذيه.
896
01:27:48,349 --> 01:27:49,131
اذهبي.
897
01:27:50,045 --> 01:27:50,888
اذهبي.
898
01:28:04,560 --> 01:28:05,693
إنّها فتاة.
899
01:28:07,698 --> 01:28:10,958
فتاة جميلة وبصحّة جيدة.
900
01:28:26,404 --> 01:28:27,748
أشكركَ أيّها الطبيب.
901
01:28:34,203 --> 01:28:37,183
خذوا السجين إلى مكان إعدامه.
902
01:28:44,350 --> 01:28:45,470
فورًا.
903
01:28:48,951 --> 01:28:50,051
أمركِ يا ملكتي.
904
01:29:03,802 --> 01:29:07,520
قطعنا وعدًا أمام الربّ بأنّه سيعيش.
905
01:29:09,200 --> 01:29:10,330
إنّها نائمة.
906
01:29:25,165 --> 01:29:26,055
اذهبوا.
907
01:29:28,368 --> 01:29:29,528
قلتُ اذهبوا.
908
01:29:30,194 --> 01:29:32,194
حبًا بالربّ، إنّكم أحرار.
909
01:29:32,787 --> 01:29:33,827
جميعكم.
910
01:29:35,073 --> 01:29:36,093
جد الأميرة.
911
01:29:36,704 --> 01:29:40,470
وإن عالجتها فلعلّ بمقدورك
علاج هذا البلد كلّه.
912
01:29:40,766 --> 01:29:43,441
ونزيح هذه الملكة الشيطانيّة من العرش.
913
01:29:44,715 --> 01:29:45,715
أين (إيلين)؟
914
01:29:46,005 --> 01:29:48,465
إنّها مختبئة في "كهف الرحمة".
915
01:29:49,063 --> 01:29:49,954
اذهب.
916
01:30:05,248 --> 01:30:06,930
القفص، القفص فارغ.
917
01:30:07,000 --> 01:30:07,889
أين اليهود؟
918
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
لقد هربوا.
919
01:30:09,302 --> 01:30:11,427
ابحثوا عنهم، هيّا.
920
01:30:11,511 --> 01:30:13,552
هاتوا إليّ هؤلاء السفلة.
921
01:30:13,636 --> 01:30:15,136
أموات أو أحياء.
922
01:30:18,211 --> 01:30:20,503
ما الذي تفعله يا لورد (غودوين)؟
923
01:30:20,594 --> 01:30:22,386
أفعل الصواب.
924
01:30:22,469 --> 01:30:25,136
سنُزجّ في جهنّم إن قتلنا هؤلاء الأبرياء.
925
01:30:25,219 --> 01:30:26,844
إنّها قتلت الملك.
926
01:30:26,927 --> 01:30:29,094
إنّها ملكتنا.
927
01:30:31,719 --> 01:30:33,636
أمّا أنتَ فميّت.
928
01:30:52,511 --> 01:30:55,594
مهارة رائعة، أتقنتَ تعلّم دروسك.
929
01:30:56,148 --> 01:30:57,648
كان معلّمي بارعًا.
930
01:31:00,505 --> 01:31:02,386
غير أنّك لا خبرة عندك.
931
01:31:09,594 --> 01:31:11,594
أين اليهود؟
932
01:31:11,677 --> 01:31:14,386
ابحثوا في كلّ بقعة.
933
01:31:16,219 --> 01:31:18,136
اتركها وشأنها.
934
01:31:34,052 --> 01:31:36,677
هل استحقّ الأمر ذلك يا لورد (غودوين)؟
935
01:31:37,261 --> 01:31:39,011
تموت من أجل هؤلاء النّاس؟
936
01:32:11,594 --> 01:32:12,761
أعتذر بشدّة.
937
01:32:15,008 --> 01:32:16,508
لا تقلق.
938
01:32:16,719 --> 01:32:19,719
فقد خرجنا من وضع أشدّ سوءًا من ذلك.
939
01:32:54,539 --> 01:32:56,289
بمَ تشغل بالك؟
940
01:33:01,458 --> 01:33:03,841
كلّ مُرادي أن أنقذ النّاس.
941
01:33:04,898 --> 01:33:06,356
والآن تأمّل حالي.
942
01:33:08,825 --> 01:33:10,825
إن أثري ليس إلا أثرًا من الموتى.
943
01:33:12,469 --> 01:33:13,802
لكنك أنقذتَ أثري.
944
01:33:17,950 --> 01:33:21,534
سيأخذوننا إلى "فرنسا" بمدخرات (روز).
945
01:33:21,594 --> 01:33:24,594
ومن هناك، سنرحل إلى "قرطبة".
946
01:33:24,677 --> 01:33:26,886
لطالما قلتُ ذلك، ولطالما عرفته.
947
01:33:26,969 --> 01:33:28,552
لا يمكنني الذهاب معكم.
948
01:33:33,857 --> 01:33:35,107
لقد جنّ جنونه مرّة ثانية.
949
01:33:35,464 --> 01:33:36,926
يجب أن أجد الأميرة.
950
01:33:37,219 --> 01:33:40,844
(روب)، لقد خاطرت بالكثير بالفعل.
ستموت إن بقيت هنا.
951
01:33:41,177 --> 01:33:42,677
(إيلين) هي الوحيدة التي...
952
01:33:42,761 --> 01:33:45,844
يمكنها توحيد شعب...
953
01:33:45,869 --> 01:33:47,369
هذا البلد، كما أراد الملك.
954
01:33:47,636 --> 01:33:51,261
يجب أن آخذها إلى (موريغان)،
أظن أنه بإمكانه مساعدتها.
955
01:33:51,507 --> 01:33:54,632
- إلى الشمال، نحو معبد "نودان".
- كفاكَ يا (روب).
956
01:33:56,386 --> 01:33:57,469
اسمع.
957
01:33:58,104 --> 01:34:00,437
هذا خطأ، بحقّ الرب.
958
01:34:01,261 --> 01:34:03,677
عليّ أن أحاول يا (أبو).
959
01:34:04,177 --> 01:34:06,136
عليّ أن أحاول.
960
01:34:06,886 --> 01:34:08,511
فهذا قدري.
961
01:34:08,594 --> 01:34:12,802
إن كان مقدرًا لـ (ريبيكا) أن
تموت لأتعلم كيف أداوي روحي
962
01:34:13,985 --> 01:34:17,487
ولتتمكن (إيلين) من توحيد
شعب هذا البلد، فإن عليّ...
963
01:34:17,512 --> 01:34:19,059
أن أستخدم تلك المعرفة لكي...
964
01:34:20,011 --> 01:34:21,177
يكون...
965
01:34:24,403 --> 01:34:26,195
لكي يكون لموتها...
966
01:34:28,719 --> 01:34:30,598
معنى.
967
01:34:33,440 --> 01:34:34,606
حسنًا.
968
01:34:36,302 --> 01:34:38,094
أي قارب سنركب؟
969
01:34:38,886 --> 01:34:42,136
سأعتني بابنك و(إيزاك).
970
01:34:43,261 --> 01:34:44,386
وأنت...
971
01:34:44,958 --> 01:34:48,208
من الأفضل أن تعود قريبًا، أتسمعني؟
972
01:35:15,969 --> 01:35:18,469
اركعوا أمام ملكتكم وأمام الربّ.
973
01:35:42,677 --> 01:35:45,177
يقال إنهم وصلوا إلى "مودويك".
974
01:35:56,789 --> 01:35:59,039
يقول الناس أن هذا هو الجحيم.
975
01:35:59,302 --> 01:36:01,761
إن لم تعد بحلول الغروب...
976
01:36:01,866 --> 01:36:05,324
فسنرفع المرساة ونصلي لأجل أرواحكم.
977
01:36:06,177 --> 01:36:07,177
وداعًا.
978
01:36:10,719 --> 01:36:12,511
الجميع هناك مجانين!
979
01:36:12,594 --> 01:36:15,177
فالحياة لا تساوي عندهم الكثير.
980
01:36:58,677 --> 01:36:59,677
يا له من مشهد!
981
01:36:59,819 --> 01:37:01,902
كأنّهم مخلوقات خرجت من الجحيم.
982
01:37:01,927 --> 01:37:03,636
إنّهم مرضى.
983
01:37:03,719 --> 01:37:05,508
ويستحقّون العون لا الخوف.
984
01:37:20,511 --> 01:37:21,886
مهلًا.
985
01:37:21,969 --> 01:37:23,052
مهلًا.
986
01:37:26,052 --> 01:37:27,344
لا عليك.
987
01:37:28,302 --> 01:37:30,427
لا عليك، لا عليك.
988
01:37:33,302 --> 01:37:34,386
لا عليكم.
989
01:37:37,719 --> 01:37:39,844
لا نريد الضرر بكم.
990
01:37:40,538 --> 01:37:44,913
نبحث عن شابّة شعرها أحمر.
991
01:37:45,340 --> 01:37:47,424
اسمها (إيلين).
992
01:37:47,781 --> 01:37:50,906
كان يفترض أن تصل منذ أسبوع تقريبًا.
993
01:37:51,469 --> 01:37:52,969
هل رأيتها؟
994
01:38:04,886 --> 01:38:06,844
يبدو أنّهم مضيافون.
995
01:38:06,927 --> 01:38:09,927
لم يزرهم أحد منذ وقت طويل.
996
01:38:10,504 --> 01:38:12,504
الرائحة طيبة حقًا.
997
01:38:17,737 --> 01:38:20,219
(روب)، هذا لحم بشريّ.
998
01:38:24,969 --> 01:38:26,219
تراجعوا.
999
01:38:28,802 --> 01:38:30,302
هيّا، هيّا.
1000
01:38:54,886 --> 01:38:56,969
نحن نبحث عن يهوديّة ورضيع.
1001
01:39:21,177 --> 01:39:23,302
ما مدى عمق هذا الكهف؟
1002
01:39:23,386 --> 01:39:26,219
يقول الصياد إنه لا أحد
يعرف، فلا أحد يعود منه أبدًا.
1003
01:39:26,302 --> 01:39:28,594
لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك بدقة.
1004
01:39:30,094 --> 01:39:31,177
(إيلين)؟
1005
01:39:32,690 --> 01:39:33,565
(إيلين)؟
1006
01:39:34,356 --> 01:39:37,773
- في المرة القادمة حين أقترح "قرطبة"...
- سننصت إليك.
1007
01:39:42,427 --> 01:39:44,552
- تراجعوا!
- مهلًا.
1008
01:39:45,886 --> 01:39:49,552
مرحبًا، التقينا سلفًا في المدينة.
1009
01:39:50,847 --> 01:39:54,138
نبحث عن شابّة شعرها أحمر.
1010
01:39:54,552 --> 01:39:55,802
هل رأيتها؟
1011
01:40:36,011 --> 01:40:37,094
(إيلين)؟
1012
01:40:43,807 --> 01:40:44,890
(إيلين)؟
1013
01:40:48,511 --> 01:40:50,011
هذا أنا.
1014
01:40:51,469 --> 01:40:52,719
(روب).
1015
01:41:35,918 --> 01:41:37,710
فراشات؟
1016
01:41:38,315 --> 01:41:40,065
إنّها ترمز لحياة جديدة.
1017
01:42:01,302 --> 01:42:03,511
أجل، أترون ذلك؟
1018
01:42:03,594 --> 01:42:08,052
كنت أركض هناك طفلًا، ظنًا
مني أنني سأطير إن حاولت.
1019
01:42:16,511 --> 01:42:18,177
وادي "موريغان".
1020
01:42:32,886 --> 01:42:34,969
اقتربا، فأنا لا أراكما.
1021
01:42:39,552 --> 01:42:42,219
الحياة صراع مُتعب، أليس كذلك؟
1022
01:42:42,302 --> 01:42:44,511
وأنا منهكة، فما نمتُ منذ أيّام.
1023
01:42:47,094 --> 01:42:48,677
أحبّ الأطفال.
1024
01:42:48,761 --> 01:42:51,094
ابنتي تبلغ من العمر أربعة أسابيع فقط.
1025
01:42:52,011 --> 01:42:53,344
هل يمكنني حمله؟
1026
01:42:57,219 --> 01:42:58,386
بسرعة!
1027
01:43:08,177 --> 01:43:09,677
ها أنتَ.
1028
01:43:14,214 --> 01:43:16,797
لا شكّ أنّ هذا الصغير يفتقد والده.
1029
01:43:17,149 --> 01:43:19,013
أنتِ لا تعرفين أين هو، أليس كذلك؟
1030
01:43:20,734 --> 01:43:21,901
لقد أبحر إلى "فرنسا".
1031
01:43:22,820 --> 01:43:23,695
إلى "فرنسا"؟
1032
01:43:25,302 --> 01:43:27,036
وترك ثلاثتكم خلفه؟
1033
01:43:28,495 --> 01:43:29,370
لا أصدّقك.
1034
01:43:31,406 --> 01:43:34,575
أتدرك أن في سلطتي إجبارك على الكلام؟
1035
01:43:35,761 --> 01:43:37,094
أدرك ذلك.
1036
01:43:37,636 --> 01:43:41,302
أنتِ تهددين بقتل ثلاثة أبرياء.
1037
01:43:41,386 --> 01:43:43,469
لا أهدّد بقتل أي شخص.
1038
01:43:43,552 --> 01:43:44,802
هذا كلامٌ فارغ.
1039
01:43:45,234 --> 01:43:47,026
حسنًا، أقلّها ليس أنتم.
1040
01:43:51,222 --> 01:43:52,680
هذه حياة شابة.
1041
01:43:53,903 --> 01:43:55,487
هشة للغاية.
1042
01:43:57,242 --> 01:43:59,200
فقدتُ الكثيرين.
1043
01:44:00,159 --> 01:44:02,075
هبة ريحٍ واحدة...
1044
01:44:03,638 --> 01:44:04,972
ولن يعود لهم وجود.
1045
01:44:11,029 --> 01:44:12,084
إنّه...
1046
01:44:12,942 --> 01:44:16,590
لقد اتجه شمالًا بحثًا عن الأميرة (إيلين).
1047
01:44:23,136 --> 01:44:24,511
بالتوفيق.
1048
01:44:25,575 --> 01:44:27,909
عمومًا، إنّها ميتة.
1049
01:44:39,594 --> 01:44:40,761
ابنك؟
1050
01:44:41,886 --> 01:44:44,177
ولم يبلغ العشرين من عمره.
1051
01:44:47,023 --> 01:44:48,398
إلى أين ستذهبين الآن؟
1052
01:44:48,886 --> 01:44:50,594
سأتوجّه شمالًا.
1053
01:44:50,677 --> 01:44:53,594
أبحث عن ملاذ في البلدات هناك.
1054
01:44:53,802 --> 01:44:56,469
جنود الملكة في كلّ مكان.
1055
01:44:57,594 --> 01:45:01,177
- هل المعالج (موريغان) هنا؟
- (موريغان)؟
1056
01:45:02,552 --> 01:45:03,969
لقد غادر بالفعل.
1057
01:45:04,886 --> 01:45:06,802
كان واهنًا.
1058
01:45:06,886 --> 01:45:09,011
لا أدري إن كان قد نجا.
1059
01:45:21,469 --> 01:45:22,636
(دوف).
1060
01:45:23,886 --> 01:45:24,969
(دوف).
1061
01:45:25,677 --> 01:45:27,677
يجب أن ندفن الشابّ!
1062
01:45:30,261 --> 01:45:33,094
عندما أصبحت والدتك
ملكة، كان هو أمل شعبه.
1063
01:45:33,231 --> 01:45:36,494
ما حسبنا أنّنا نضطر
للقتال مجددًا لأجل ديارنا.
1064
01:45:38,011 --> 01:45:40,052
رأيتُ والدي وإخوتي يموتون.
1065
01:45:41,177 --> 01:45:42,719
ورأيتُ والدتي تحترق.
1066
01:45:43,761 --> 01:45:45,761
لقد حفرتُ قبورًا أكثر ممّا ينبغي.
1067
01:45:51,125 --> 01:45:53,042
هل أنتِ الأميرة (إيلين)؟
1068
01:45:55,594 --> 01:45:56,844
أجل.
1069
01:45:58,519 --> 01:45:59,852
كنتُ الأميرة.
1070
01:46:03,284 --> 01:46:05,450
أرجوكِ لا تركعي لي.
1071
01:46:06,333 --> 01:46:10,083
عليّ أن أركع كالجميع.
1072
01:46:31,844 --> 01:46:32,677
وماذا بعد؟
1073
01:46:32,745 --> 01:46:35,495
دُمّرت مستوطنات "سلتيك" في "كمبرلاند".
1074
01:46:35,800 --> 01:46:39,425
لكن قواتكِ تواجه مقاومة
شرسة في "لودين".
1075
01:46:41,344 --> 01:46:46,302
إنهم يشتعلون حماسًا بسبب شائعة
تزعم أن الأميرة (إيلين) حية ومعهم.
1076
01:46:48,192 --> 01:46:49,901
تلك الشائعة كاذبة.
1077
01:46:50,562 --> 01:46:51,687
(إيلين) ميتة.
1078
01:46:52,219 --> 01:46:53,761
أو ربّما مَن ينتحل شخصيّتها.
1079
01:46:53,844 --> 01:46:55,177
نعم يا ملكتي.
1080
01:46:56,969 --> 01:47:00,052
لكن طالما يصدقون وجودها
هناك، سيستمرون في القتال.
1081
01:47:03,427 --> 01:47:05,136
وليس "سلتيك" وحدهم.
1082
01:47:06,573 --> 01:47:08,864
ثمة رأي سائد في جيشكِ يرى أن...
1083
01:47:09,011 --> 01:47:10,136
نعم؟
1084
01:47:11,500 --> 01:47:14,250
بأن الملكة الشرعية لا تجلس على العرش.
1085
01:47:15,386 --> 01:47:17,761
هذا ما أخبرني به بعض الجنود.
1086
01:47:27,457 --> 01:47:32,166
يجب أن أقود الجيش بنفسي لأكشف
زيف تلك المنتحلة، أهذا صحيح؟
1087
01:47:37,302 --> 01:47:38,969
أهذا صحيح؟
1088
01:48:21,177 --> 01:48:22,927
لستِ بخير.
1089
01:48:24,200 --> 01:48:26,784
ألا تنامين؟ يمكنني إعطاؤكِ ما يساعدكِ.
1090
01:48:30,052 --> 01:48:32,344
أتودّ أن تسمّمني أيّها الطبيب؟
1091
01:48:33,261 --> 01:48:35,427
جئتُ لأطلب مساعدتكِ.
1092
01:48:36,372 --> 01:48:37,872
مساعدتي؟
1093
01:48:39,299 --> 01:48:43,544
هذا يحوي أسرار الاستشفاء الحديث
1094
01:48:43,569 --> 01:48:45,454
شيءٌ قد ينقذ نفسي ذاتها...
1095
01:48:45,479 --> 01:48:47,312
غير أنّني لا أفهمه.
1096
01:48:48,465 --> 01:48:51,521
أحتاج بقاء ذاك الصديق
(روب كول) حيًا ليعلّمني.
1097
01:48:51,546 --> 01:48:52,963
اغفري له.
1098
01:48:53,749 --> 01:48:55,082
من أجلي.
1099
01:48:57,561 --> 01:48:58,894
وللعالم.
1100
01:49:00,119 --> 01:49:01,202
انظري.
1101
01:49:09,820 --> 01:49:11,987
قد أغدو أمهر طبيب في هذا العصر...
1102
01:49:12,046 --> 01:49:14,088
وأنتِ الملكة التي حدثت الطب.
1103
01:49:14,113 --> 01:49:18,530
فبدون هذا الكتاب أو فهمكِ، لا معنى لحياتي.
1104
01:49:24,718 --> 01:49:26,593
يا لشدة بؤسك الذي وصلتَ إليه.
1105
01:49:28,129 --> 01:49:29,796
لا نسفك مزيدًا من الدماء.
1106
01:49:35,553 --> 01:49:37,220
سيُعدمون غدًا.
1107
01:49:38,129 --> 01:49:41,171
وسأذهب شمالًا لأقتل بقية الكفرة.
1108
01:49:51,863 --> 01:49:55,030
لدي أوامر بإحضار السجناء إلى الملكة.
1109
01:50:07,264 --> 01:50:08,347
تعالا.
1110
01:50:10,069 --> 01:50:12,902
اخفضا رأسيكما وأنتما تعبران الباب.
1111
01:50:13,999 --> 01:50:15,791
لن يوقفكما أحد الليلة.
1112
01:50:16,338 --> 01:50:17,588
خذ هذه.
1113
01:50:19,226 --> 01:50:20,309
خذها.
1114
01:50:22,785 --> 01:50:25,827
لقد قتلتُ لأجل حكمة لن أفهمها أبدًا.
1115
01:50:27,292 --> 01:50:30,376
يجب أن ننقذ هذه المعرفة قبل فوات الأوان.
1116
01:50:30,713 --> 01:50:33,379
عسى أن تطمئنّ روحك عن جرائمها.
1117
01:51:55,504 --> 01:51:57,171
اغفر لي...
1118
01:51:59,611 --> 01:52:02,194
يا ربّي الذي في السماء.
1119
01:52:03,225 --> 01:52:05,517
اغفر لآثم مسكين.
1120
01:53:09,338 --> 01:53:10,396
(موريغان)؟
1121
01:53:12,726 --> 01:53:15,643
أنا (روب كول). لقد ساعدتني في "لندن".
1122
01:53:16,629 --> 01:53:17,963
إنها هنا.
1123
01:53:19,171 --> 01:53:20,838
هل أحضرتها؟
1124
01:53:21,859 --> 01:53:24,526
لقد قطعنا أميالًا كثيرة لنجدك.
1125
01:53:25,707 --> 01:53:28,791
لكن روحها تعاني.
1126
01:53:29,283 --> 01:53:30,616
إنها مريضة.
1127
01:53:32,044 --> 01:53:35,921
إن استطعت شفاءها،
فستمنح الأمل للمناضلين.
1128
01:53:37,588 --> 01:53:43,088
لقد وجدت قدرك العظيم أخيرًا، يا بني.
1129
01:54:03,046 --> 01:54:04,213
(موريغان)، أنا...
1130
01:54:05,886 --> 01:54:08,684
كنت سأداويها، لكني لا أملك مهاراتكِ.
1131
01:54:15,799 --> 01:54:18,779
خذوني إلى معبد "نودان".
1132
01:54:20,887 --> 01:54:23,596
ستمنحني الإلهة...
1133
01:54:24,637 --> 01:54:26,721
رحلة أخيرة.
1134
01:55:15,046 --> 01:55:17,129
(موريغان)، أتريد مني أن...؟
1135
01:56:01,004 --> 01:56:02,838
يمكنك أن تفعل ذلك بدونها.
1136
01:56:04,504 --> 01:56:06,088
لست متأكدًا.
1137
01:56:07,129 --> 01:56:08,379
بلى، يمكنك.
1138
01:56:10,061 --> 01:56:11,728
معًا يا (روب كول).
1139
01:56:12,498 --> 01:56:13,998
أنت وأنا.
1140
01:56:15,338 --> 01:56:17,004
أريد أن أشفى.
1141
01:57:21,254 --> 01:57:23,171
لقد عُدتِ طفلة من جديد.
1142
01:57:24,129 --> 01:57:25,629
أنتِ طفلة.
1143
01:57:26,213 --> 01:57:27,629
هل ترين رقصة الموت؟
1144
01:57:29,129 --> 01:57:30,213
أجل.
1145
01:57:31,171 --> 01:57:32,588
مَن هناك أيضًا؟
1146
01:57:34,713 --> 01:57:35,838
أبي.
1147
01:57:35,921 --> 01:57:37,463
مَن غيره؟
1148
01:57:42,338 --> 01:57:43,504
مَن غيره هناك؟
1149
01:57:45,004 --> 01:57:46,338
صديقتي.
1150
01:57:47,629 --> 01:57:48,879
مَن صديقتكِ؟
1151
01:57:50,012 --> 01:57:52,929
إنّها صديقتي.
1152
01:57:54,171 --> 01:57:56,546
هل ترين الرجل ذا القرون؟
1153
01:57:59,088 --> 01:58:00,088
نعم.
1154
01:58:00,893 --> 01:58:02,559
ماذا ترين؟
1155
01:58:04,421 --> 01:58:05,754
ماذا ترين؟
1156
01:58:06,338 --> 01:58:07,671
أمّي.
1157
01:58:08,588 --> 01:58:11,754
أمرتني صديقتي أن أخبر أبي.
1158
01:58:11,838 --> 01:58:12,713
من؟
1159
01:58:12,796 --> 01:58:14,963
ما كان يجب أن أُخبره.
1160
01:58:16,739 --> 01:58:18,573
إن لم أخبرها فهي...
1161
01:58:19,463 --> 01:58:22,463
لقد قتلها لأنني أخبرته.
1162
01:58:24,038 --> 01:58:26,038
قتلهم جميعًا.
1163
01:58:26,963 --> 01:58:29,213
كان ذلك ذنبي.
1164
01:58:30,655 --> 01:58:33,113
ما أردتُ أن أنظر...
1165
01:58:33,213 --> 01:58:34,463
ولكنّ صديقتي...
1166
01:58:36,171 --> 01:58:38,754
أجبرتني صديقتي.
1167
01:58:40,879 --> 01:58:44,504
أخبرتني أن أمّي الخائنة شريرة.
1168
01:58:45,004 --> 01:58:47,671
أخبرتني أنّ "سلتيك" أشرار.
1169
01:58:47,754 --> 01:58:50,838
أخبرتني أنّ دمي شرّير.
1170
01:58:51,254 --> 01:58:53,004
مَن صديقتكِ؟
1171
01:58:53,088 --> 01:58:54,338
لا أعرف.
1172
01:58:54,421 --> 01:58:56,838
- مَن صديقتكِ؟
- لا أعرف.
1173
01:58:56,921 --> 01:58:58,921
- مَن صديقتكِ؟
- لا أعرف.
1174
01:59:33,504 --> 01:59:35,588
كانت طقوسًا للخصوبة.
1175
01:59:37,551 --> 01:59:38,885
أمّي...
1176
01:59:39,678 --> 01:59:42,095
كانت تتوق لتنجب له ولدًا.
1177
01:59:43,629 --> 01:59:45,244
والرجل ذو رأسِ الغزال؟
1178
01:59:46,379 --> 01:59:47,713
كان (درويد).
1179
01:59:50,877 --> 01:59:55,043
أقنعت (ميرسيا) والدي أنها كانت خائنة له.
1180
01:59:56,562 --> 01:59:58,354
فقتلها لأجل ذلك.
1181
02:00:03,265 --> 02:00:04,765
شهدتُ ذلك.
1182
02:00:07,581 --> 02:00:11,456
لقد أجبرتني على النظر.
1183
02:00:20,129 --> 02:00:22,379
العدو قادم!
1184
02:00:23,588 --> 02:00:24,713
جيش (ميرسيا).
1185
02:00:24,796 --> 02:00:27,129
الجميع على الأبواب!
1186
02:00:27,213 --> 02:00:29,504
هيّا!
1187
02:00:43,296 --> 02:00:45,838
بسرعة! إنّهم قادمون!
1188
02:00:53,046 --> 02:00:54,713
الشيطان هنا.
1189
02:00:57,004 --> 02:00:58,713
لكنّه ليس بداخلي.
1190
02:01:09,004 --> 02:01:10,338
عاليًا.
1191
02:01:15,296 --> 02:01:17,296
أهذا ما كنا نخشاه كثيرًا؟
1192
02:01:18,171 --> 02:01:20,338
أنتِ وفرسانك مباركون
1193
02:01:20,421 --> 02:01:22,796
ستنالون السلام الأبديّ في الجنة.
1194
02:01:25,921 --> 02:01:27,421
لنقتلهم جميعًا.
1195
02:01:33,046 --> 02:01:34,588
تقدّموا أيّها الرماة.
1196
02:01:42,129 --> 02:01:43,713
تأهبّوا أيّها الرماة.
1197
02:01:44,963 --> 02:01:46,004
(إيلين).
1198
02:01:48,254 --> 02:01:49,963
لا يمكنكِ النزول إلى هناك.
1199
02:01:50,629 --> 02:01:51,838
ستكون نهايتكِ.
1200
02:01:51,921 --> 02:01:53,004
صوبوا!
1201
02:01:54,838 --> 02:01:55,713
اطلقوا.
1202
02:02:27,546 --> 02:02:30,796
أوصدوا البوّابات.
1203
02:02:30,879 --> 02:02:33,213
نحتاج المزيد من الرجال، أوصدوا البوّابات.
1204
02:02:39,671 --> 02:02:41,869
هذه بداية جديدة يا (روب كول).
1205
02:02:43,671 --> 02:02:45,004
أعلم ذلك.
1206
02:02:49,463 --> 02:02:50,463
(إيلين)!
1207
02:03:16,796 --> 02:03:18,379
هيّا، هيّا!
1208
02:03:45,879 --> 02:03:47,213
تنفّسي.
1209
02:03:49,838 --> 02:03:52,088
اضغطي هنا بيدكِ اليسرى.
1210
02:03:56,769 --> 02:03:58,478
إلامَ تنظر؟
1211
02:04:42,879 --> 02:04:43,963
(إيلين)!
1212
02:04:44,046 --> 02:04:45,046
الأميرة (إيلين)!
1213
02:05:03,629 --> 02:05:04,838
هذا صحيح.
1214
02:05:07,421 --> 02:05:08,671
إنّها هي.
1215
02:05:18,254 --> 02:05:20,296
لقد كانت معركة فاشلة للغاية.
1216
02:05:20,379 --> 02:05:22,296
لن تُذكر في كتب التاريخ.
1217
02:05:25,088 --> 02:05:27,754
لنذهب بحثًا عن تلك الأميرة المزعومة.
1218
02:05:29,213 --> 02:05:32,046
ولنضع حدًا لهذه اللعبة المثيرة للشفقة.
1219
02:05:49,213 --> 02:05:50,504
أنتِ على قيد الحياة.
1220
02:06:00,588 --> 02:06:02,421
اقتلوا المنتحلة!
1221
02:06:02,838 --> 02:06:04,004
فورًا!
1222
02:06:07,676 --> 02:06:11,343
اقتلوا هذه المنتحلة فورًا!
1223
02:06:21,046 --> 02:06:22,213
اقتلوها!
1224
02:06:22,754 --> 02:06:24,588
اقطعوا عنقها!
1225
02:06:30,798 --> 02:06:33,325
المرأة التي تزعم أنها ملكتكم هي المنتحلة.
1226
02:06:37,296 --> 02:06:39,421
لقد خدعت أبي...
1227
02:06:40,213 --> 02:06:42,338
لقتل أمّي.
1228
02:06:44,088 --> 02:06:47,435
ذاك الأحمق لم يرَ أبعد من نزواته.
1229
02:06:47,921 --> 02:06:50,504
أنانيّ وبلا قلب...
1230
02:06:50,588 --> 02:06:53,379
قتل زوجته.
1231
02:06:53,463 --> 02:06:58,129
ثم جعلت (ميرسيا) أبي،
وهو ملككم، يُقتل.
1232
02:07:01,463 --> 02:07:03,200
والآن ترسلكم هنا...
1233
02:07:05,963 --> 02:07:07,379
لتقتلوني.
1234
02:07:09,824 --> 02:07:13,658
لقد حُكمت أرضنا بالخوف لأمد طويل.
1235
02:07:15,741 --> 02:07:18,013
أقف أمامكم اليوم...
1236
02:07:20,713 --> 02:07:22,046
بصفتي من "سلتيك"...
1237
02:07:23,379 --> 02:07:25,046
ومسيحيّة.
1238
02:07:29,926 --> 02:07:33,255
وأطالب بالعرش باسم السلام.
1239
02:07:38,651 --> 02:07:40,901
أطالب بالعرش.
1240
02:07:42,007 --> 02:07:43,674
ليس لأجلي...
1241
02:07:45,004 --> 02:07:46,838
بل لأجلنا جميعًا.
1242
02:07:56,338 --> 02:08:00,994
حين تزوج أبي المسيحي وأمّي "السلتية"
1243
02:08:01,838 --> 02:08:04,166
حلما ببلد متّحد.
1244
02:08:04,910 --> 02:08:07,410
بلد يعمّه السلام
1245
02:08:08,046 --> 02:08:10,129
والرخاء للجميع.
1246
02:08:10,213 --> 02:08:12,546
ما الذي تفعله؟
1247
02:08:12,983 --> 02:08:14,816
وحلمت بهما.
1248
02:08:14,963 --> 02:08:16,754
أركع أمام ملكتنا.
1249
02:08:17,004 --> 02:08:18,088
لا.
1250
02:08:18,918 --> 02:08:20,168
قُضي الأمر.
1251
02:08:22,038 --> 02:08:24,538
اركعوا إن أردتّم النجاة.
1252
02:08:24,666 --> 02:08:25,999
نحن شعب واحد.
1253
02:08:26,936 --> 02:08:28,795
يمكننا استعادة الحلم.
1254
02:08:37,713 --> 02:08:40,546
ما أصعب إدراك أحكامك
1255
02:08:40,637 --> 02:08:42,679
وقراراتك، وما أبعد من ذلك
1256
02:08:43,546 --> 02:08:48,838
سبر الغور في طرقك لا تُفسّر.
1257
02:08:48,921 --> 02:08:51,171
أقف أمامك.
1258
02:09:35,379 --> 02:09:36,629
ماذا فعلتِ؟
1259
02:09:39,009 --> 02:09:39,800
(إيلين)!
1260
02:09:40,202 --> 02:09:44,035
لقد قتلتُ نصف السلالة!
1261
02:09:47,629 --> 02:09:48,838
(إيلين)!
1262
02:09:50,034 --> 02:09:51,034
(إيلين)!
1263
02:10:10,792 --> 02:10:12,209
ستعيشين.
1264
02:11:45,463 --> 02:11:49,463
إن علاقة الرّوح بصحة المريض
أمر لا يمكن إنكاره.
1265
02:11:50,129 --> 02:11:53,629
ما تتوق إليه الرّوح هو أن تتأمّله في ألمها
1266
02:11:53,713 --> 02:11:57,296
وحقيقتها وأن يتقبّلها العقل
دون أحكام مسبقة.
1267
02:11:58,129 --> 02:12:00,963
ثمّة الكثير نتعلّمه من الطقوس القديمة
1268
02:12:01,046 --> 02:12:04,129
غير أنّ إقليم الرّوح الغامض شاسع
1269
02:12:04,213 --> 02:12:08,379
ويستغرق قرونًا وأطبّاء شجعانًا
لتسليط الضوء عليه.
1270
02:12:08,838 --> 02:12:10,360
إن استطعنا فعل ذلك.
1271
02:12:11,129 --> 02:12:15,004
لعلّ هذه الكلمات تُشعل فضول من يخلفوننا.
1272
02:12:21,796 --> 02:12:23,129
ملكتي.
1273
02:12:24,254 --> 02:12:25,338
أهلًا بكِ.
1274
02:12:33,387 --> 02:12:35,887
مبارك لكِ على التزامكِ بالزواج.
1275
02:12:35,963 --> 02:12:36,963
نعم.
1276
02:12:37,671 --> 02:12:42,338
وفقا لمستشاريّ، فإن التحالف مع
عائلات "ساكسون" الغربيّة مناسب.
1277
02:12:43,004 --> 02:12:46,046
رغم أنني لستُ متأكدة بشأن هذا الارتباط.
1278
02:12:47,046 --> 02:12:49,546
عقلي يقول إنه من الذكاء فعل ذلك، ولكن...
1279
02:12:50,754 --> 02:12:52,588
قلبي...
1280
02:12:55,504 --> 02:12:57,046
ما هذا؟
1281
02:12:57,879 --> 02:13:00,338
إنّها خشخشة مصريّة قديمة.
1282
02:13:00,421 --> 02:13:02,796
يُعتقد أنها كانت تُستخدم للاستشفاء.
1283
02:13:06,546 --> 02:13:08,171
وما دلالة ذلك؟
1284
02:13:08,754 --> 02:13:10,338
هلّا ترجمته لي؟
1285
02:13:10,421 --> 02:13:12,796
بالتأكيد، معناه...
1286
02:13:13,171 --> 02:13:16,171
"القلب موطن الروح"
1287
02:13:16,629 --> 02:13:20,129
"ويتحدّث دون كلمات مع مَن يحب"
1288
02:13:20,702 --> 02:13:22,202
"عبر الزمن".
1289
02:13:30,546 --> 02:13:31,838
أشكرك.
1290
02:13:33,213 --> 02:13:34,713
يا (روب كول).
1291
02:13:36,838 --> 02:13:38,338
لإنقاذكَ إيّاي.
1292
02:13:42,254 --> 02:13:43,963
لقد عالجتُ كلبًا يا أبي.
1293
02:13:44,046 --> 02:13:45,838
هل ستأتي؟ أنا ذاهب إليه.
1294
02:13:45,921 --> 02:13:48,838
- كيف حال ابنتي؟
- ورثت ابتسامتكَ.
1295
02:13:48,921 --> 02:13:50,421
وعينيك.
1296
02:13:52,194 --> 02:13:53,527
شكرًا جزيلًا.
1297
02:13:54,088 --> 02:13:54,963
شكرًا.
1298
02:13:55,046 --> 02:13:57,338
(مارتام)، هل أنت مستعدّ للاختبار؟
1299
02:13:57,421 --> 02:13:58,963
نعم يا (أبو)، فقد درستُ.
1300
02:13:59,046 --> 02:14:02,213
تترك زيوت الأعشاب أريجًا خفيًا.
1301
02:14:02,296 --> 02:14:06,671
حين تستنشق العطر،
تتبدل حالة العقل والجسد.
1302
02:14:08,713 --> 02:14:11,879
هيّا، لن يؤلمك ذلك، استرخِ.
1303
02:14:16,213 --> 02:14:18,046
لم يكن الأمر بتلك الصعوبة، أليس كذلك؟
1304
02:14:19,796 --> 02:14:23,046
مهلاً، توقّف عن ذلك وساعدني!
1305
02:14:54,663 --> 02:15:01,163
"النهاية"
1306
02:15:01,188 --> 02:16:01,188
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
113503