All language subtitles for The.Blacklist.S10E03.The.Four.Guns.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,170 U�inimo to, Virginia! Iza�imo na glasanje! 2 00:00:04,202 --> 00:00:07,589 Jer, vjerujte mi, tek po�injem! 3 00:00:14,576 --> 00:00:16,075 Hvala vam! 4 00:00:18,779 --> 00:00:21,710 Desno. Crna jakna. Provjerit �u ga. - Razumijem. 5 00:00:21,745 --> 00:00:24,512 Hvala vam puno. Hvala vam �to ste do�li. 6 00:00:24,915 --> 00:00:27,470 Izvrni d�epove. - Senatore? Senatore Panabaker? 7 00:00:27,485 --> 00:00:31,049 Vodili ste kampanju o fiskalnoj odgovornosti, ali ste ovog tjedna glasali za pove�anje 8 00:00:31,054 --> 00:00:34,567 vojne potro�nje za 90 milijardi dolara. - Ne vidim kontradikciju. 9 00:00:34,623 --> 00:00:37,443 Potrebna nam je jaka nacionalna obrana, ali tako�er moramo biti sigurni 10 00:00:37,444 --> 00:00:40,465 da se novac tro�i odgovorno. Ono �to ne smijemo su stvari 11 00:00:40,466 --> 00:00:44,163 koje radi moj protivnik osiguravaju�i ugovore bez tendera za svoje poslodavce. 12 00:00:44,215 --> 00:00:47,699 Takva vrsta odnosa �teti na�im trupama i na�im poreznim obveznicima. 13 00:00:47,834 --> 00:00:51,170 Ali senatore... - �ao mi je. Danas imam jo� jedan doga�aj. To je sve za sada. 14 00:00:51,172 --> 00:00:54,150 Hvala vam puno! Hvala �to ste do�li! Hvala! 15 00:00:58,239 --> 00:01:02,347 Vidi, vidi, vidi! Zar ne kr�i� Hutch Regulativu? 16 00:01:02,382 --> 00:01:05,324 Samo sam obi�an civil koji podr�ava starog prijatelja. 17 00:01:05,359 --> 00:01:08,844 Svi�a mi se sentiment, ali mrzim ono "starog". Neka ostane samo na "prijatelja". 18 00:01:08,845 --> 00:01:10,897 Pi�tolj! On ima pi�tolj! 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,953 Gospo�o, jeste li dobro? Jeste li pogo�eni? 20 00:01:20,888 --> 00:01:24,380 Ja... razoru�an sam. Razoru�an sam. - I moj je pi�tolj nestao. 21 00:01:24,390 --> 00:01:26,748 Vidite li...? Krvari�. 22 00:01:28,592 --> 00:01:30,192 To... nije moja. 23 00:01:32,393 --> 00:01:35,240 Pucnjevi. Agent pogo�en. Zahtijevam poja�anje. Ponavljam. 24 00:01:35,275 --> 00:01:37,524 Pucnjevi! �ujete li? 25 00:01:38,433 --> 00:01:42,515 Bo�e, Harold... kog vraga se ovo dogodilo? 26 00:01:43,685 --> 00:01:45,677 CRNA LISTA 27 00:01:48,307 --> 00:01:50,546 �etiri Pi�tolja (No. 199) 28 00:01:51,932 --> 00:01:53,642 Ovuda. 29 00:01:53,777 --> 00:01:58,113 Nekada je ovo bila oaza za jadnike, 30 00:01:58,249 --> 00:02:01,182 odmor od njihovih bijednih smje�taja, 31 00:02:01,614 --> 00:02:06,755 gdje je vodovod bio samo ma�ta, a ljudi su praznili prljave kante 32 00:02:06,784 --> 00:02:10,671 u velikom broju. Naravno, bilo je potrebno ljutito negodovanje javnosti 33 00:02:10,754 --> 00:02:14,732 i nekoliko epidemija kolere da uvjeri gradske oce 34 00:02:14,767 --> 00:02:20,009 da njihovim gra�anima treba mjesto, �isto i mokro, 35 00:02:20,176 --> 00:02:23,508 da se opustite uz komad sapuna. - Fascinantno. 36 00:02:23,844 --> 00:02:27,001 Ali ne mogu nastaviti ovo �etkanje od DC-a do New Yorka i natrag. 37 00:02:27,098 --> 00:02:31,192 To je u�asno gubljenje vremena. Nisam valjda doletio ovamo u obilazak stare kupaonice? 38 00:02:31,202 --> 00:02:33,519 Pa, ne... - �ekaj malo. 39 00:02:35,472 --> 00:02:37,674 Ti ovdje �ivi�? 40 00:02:37,709 --> 00:02:40,508 Ovo mjesto izgleda kao da ga treba zatvoriti! - Ne bih rekao. 41 00:02:40,510 --> 00:02:44,631 Ima odli�ne cijevi. A sada kada je parna kupelj proradila,... 42 00:02:45,378 --> 00:02:48,114 Samo sporedni projekt, Harold. 43 00:02:48,445 --> 00:02:52,429 Pozvao sam te ovdje zbog... hitnijeg posla. 44 00:02:52,663 --> 00:02:55,336 Wujing? Sklopio neki novi savez? 45 00:02:55,370 --> 00:02:58,570 Planovi na tom planu su jo� u fazi planiranja. 46 00:02:58,605 --> 00:03:01,738 Izvoli sjesti. Ali ne, ho�u razgovarati 47 00:03:02,322 --> 00:03:05,496 o nevoljama na�eg dragog senatora. 48 00:03:06,426 --> 00:03:10,373 Kakvo mu�no iskustvo za vas oboje. - Radilo se o centimetrima. 49 00:03:10,594 --> 00:03:13,720 Nekoliko u lijevo, i agent Tajne slu�be bi bio ubijen. 50 00:03:13,929 --> 00:03:16,279 Nekoliko u desno, Cynthia. 51 00:03:16,549 --> 00:03:19,432 I to nije jedina dilema koja te dr�i budnim no�u. 52 00:03:19,465 --> 00:03:23,179 Kako objasniti ukradene radio stanice, 53 00:03:23,314 --> 00:03:26,092 oru�je koje nestaje? - Nema smisla. 54 00:03:26,471 --> 00:03:28,908 Govorimo o najbolje utreniranom, 55 00:03:28,942 --> 00:03:32,977 najpouzdanijem osiguranju u zemlji. - A ipak ih je netko bacio na koljena. 56 00:03:33,576 --> 00:03:36,111 Bojim se da ti se odgovor ne�e svidjeti. 57 00:03:36,750 --> 00:03:38,250 D�epari. 58 00:03:38,347 --> 00:03:41,747 �ao mi je, ali obi�ni lopovi nisu razoru�ali Tajnu Slu�bu. 59 00:03:41,782 --> 00:03:45,077 Ne mislim na bandu delinkvenata, Harold. 60 00:03:45,413 --> 00:03:48,220 Ovi konkretni d�eparo�i nisu smetlari. 61 00:03:48,553 --> 00:03:51,016 To su vrhunski grabe�ljivci. 62 00:03:51,252 --> 00:03:54,047 Desno. Crna jakna. Idem ga provjeriti. -Razumijem. 63 00:03:54,358 --> 00:03:59,781 Prou�avaju svoj plijen kako bi utvrdili koja �e akcija izazvati �eljenu reakciju. 64 00:04:02,563 --> 00:04:05,954 Volimo te, Cynthia! - Hej, pazi! - G�o, odmaknite se. 65 00:04:06,131 --> 00:04:09,618 I kada te njihova diverzija stavi u to�nu situaciju koju ho�e, 66 00:04:10,105 --> 00:04:14,019 tako brzo zariju zube da nisi ni svjestan toga. 67 00:04:14,070 --> 00:04:19,508 Vrlo koordinirana zasjeda, cijeli �opor se kre�e kao jedan. 68 00:04:20,108 --> 00:04:21,997 I onda nestanu. 69 00:04:22,032 --> 00:04:24,577 A da i ne zna� da su bili tamo. 70 00:04:25,012 --> 00:04:28,585 Sebe nazivaju �etiri Pi�tolja. - Pi�tolja? 71 00:04:28,620 --> 00:04:32,566 Dakle, oni su ubojice. - Ne. Kao �to rekoh, oni d�epare. 72 00:04:33,117 --> 00:04:36,218 Bilo bi im ispod dostojanstva da prijete nasiljem, 73 00:04:36,251 --> 00:04:40,703 i sigurno nikada ne bi upotrijebili oru�je. - A ime? - �etiri Pi�tolja. 74 00:04:40,755 --> 00:04:44,098 Pi�tolj /gun/ kao "ganif", Jidi� rije� za "lopov". 75 00:04:44,133 --> 00:04:47,203 Ako nisu ubojice, za�to su onda pucali na Panabaker? 76 00:04:47,226 --> 00:04:49,392 Mislim da i nisu. 77 00:04:49,427 --> 00:04:53,572 Jo� netko je bio tamo ju�er, netko s motivom, 78 00:04:53,697 --> 00:04:58,325 koji je poznavao vje�tinu d�epara i kako je koristiti da Panabaker 79 00:04:58,326 --> 00:05:03,106 u�ini ranjivom. I tko god taj netko bio, poku�at �e ponovno. 80 00:05:03,206 --> 00:05:05,905 Kako da ih zaustavimo? - Pa, u ovom slu�aju, 81 00:05:06,307 --> 00:05:09,511 bit �e potreban lopov da uhvati ubojicu. 82 00:05:12,110 --> 00:05:15,809 Reddington je povezao na�u bandu d�epara s nekoliko velikih plja�ki. 83 00:05:15,844 --> 00:05:18,686 Uglavnom tajnih poslova. - Driftstream Industries. 84 00:05:18,687 --> 00:05:21,486 Veliki energetski konglomerat? - Uklonili su klju� za 85 00:05:21,487 --> 00:05:24,051 dvofaktornu autentifikaciju sa svog tehni�kog direktora, 86 00:05:24,028 --> 00:05:26,752 preuzeli kontrolu nad njihovim sustavom zaprijetiv�i da �e prekinuti dotok goriva 87 00:05:26,754 --> 00:05:30,135 polovini elektrana u Texasu, plja�kaju�i tvrtku za milijune. 88 00:05:30,388 --> 00:05:31,990 Ponekad njihov rad dobije vi�e pa�nje. 89 00:05:32,423 --> 00:05:35,226 O moj Bo�e! Princ Erik! Sje�am se toga. 90 00:05:35,361 --> 00:05:38,471 Prakti�no su mu ukrali krunu s glave, jadni idiot. 91 00:05:38,628 --> 00:05:42,584 �ao mi je, ali za�to tra�imo njih kada se trebamo fokusirati na tra�enju ubojice? 92 00:05:42,696 --> 00:05:47,076 Mislim, Panabakerin �ivot je u pitanju. - A Biro provodi opse�nu potragu 93 00:05:47,078 --> 00:05:49,792 za njenim potencijalnim atentatoru, ali Reddington je siguran 94 00:05:49,793 --> 00:05:53,121 da su ovi d�epari pomogli u napadu, i da �e nas njihovo pronala�enje 95 00:05:53,122 --> 00:05:55,762 dovesti do onog tko je pucao. - I kako ih prona�i? 96 00:05:55,763 --> 00:05:57,007 Po�nite od mjesta zlo�ina. 97 00:05:57,140 --> 00:06:00,476 Ti i agent Zuma koordinirat �ete s na�im timom za skupljanje dokaza. 98 00:06:00,711 --> 00:06:03,998 Agente Ressler, ti se upoznaj s detaljima senatori�inog osiguranja, 99 00:06:03,999 --> 00:06:07,160 ali ja je ho�u prvo obi�i, da vidim dr�i li se dobro. 100 00:06:08,247 --> 00:06:12,004 Agent Ives ne�e uzimati tegle krastavaca s vi�ih polica neko vrijeme, 101 00:06:12,005 --> 00:06:14,970 i ja se molim za njega, i samo se ho�u vratiti da u�inim ono 102 00:06:14,971 --> 00:06:17,670 za �to sam poslana u DC. - Odli�an odgovor, senatorice. 103 00:06:17,671 --> 00:06:20,063 Ali ja sam bio tamo, sje�a� se? 104 00:06:20,304 --> 00:06:23,324 �to ho�e� �uti? Da sam prestra�ena? 105 00:06:23,892 --> 00:06:26,951 Da je moj rival doveo svoju bazu u takvo ludilo da me je netko 106 00:06:26,951 --> 00:06:29,468 doista poku�ao ubiti? - Pro�itao sam tvoju sigurnosnu datoteku. 107 00:06:29,562 --> 00:06:34,450 Znam za�to ti je dodijeljena Tajna Slu�ba. - Jedan od tih ljudi je umalo umro za mene. 108 00:06:34,764 --> 00:06:38,100 Zna� li kako je tra�iti od neznanca da podnese takvu �rtvu? 109 00:06:39,162 --> 00:06:40,803 Ja nisam stranac, 110 00:06:41,123 --> 00:06:44,472 ali si pro�le godine zbog mene sve stavila na kocku. Sa�uvala me zatvora. 111 00:06:44,505 --> 00:06:47,071 Ho�u ti se odu�iti. 112 00:06:47,607 --> 00:06:50,466 Jesi li munjen? 113 00:06:50,943 --> 00:06:53,730 Postoji razlog za�to sam sve stavila na kocku, I to nije bilo 114 00:06:53,731 --> 00:06:57,205 kr��ansko milosr�e. Reddington me je ucijenio. - Rekao si da je to sve zaboravljeno. 115 00:06:57,079 --> 00:06:59,967 Zaboravljena. Ali ne i opro�teno. 116 00:07:00,083 --> 00:07:03,936 Vi�e nikad ne bi htio biti u �aci tog �ovjeka. Ni bilo koga iz njegovog tima. 117 00:07:04,251 --> 00:07:07,453 Vidi, nisam ovdje da branim Reddingtona. Mogu se samo fokusirati na budu�nost 118 00:07:07,454 --> 00:07:08,722 i pobrinuti se da i dalje bude� u njoj. 119 00:07:09,821 --> 00:07:12,037 Cynthia... molim te. 120 00:07:13,157 --> 00:07:14,891 �to ti treba od mene? 121 00:07:16,827 --> 00:07:20,191 �ef me zamolio da danas do�em, ali nemam puno vremena. - Naravno. 122 00:07:20,629 --> 00:07:24,904 Samo ho�u re�i, da sam bio u tvojoj situaciji. Moja partnerica je... 123 00:07:26,300 --> 00:07:29,664 U svakom slu�aju... nadam se da �e� dobiti podr�ku koja ti je potrebna. 124 00:07:29,667 --> 00:07:32,430 Da, pri�ekat �u da se pozabavim tim kada na�ete odgovornog za to. 125 00:07:32,437 --> 00:07:35,973 Rekao si da mu nisi vidio lice. Nisi poku�ao po�i za njim. 126 00:07:35,940 --> 00:07:39,279 Moja primarna direktiva je da za�titim senatoricu. 127 00:07:39,314 --> 00:07:43,978 Da je tamo bilo drugih agenata, mo�da, ali nikad ne bih napustio svoj polo�aj 128 00:07:43,980 --> 00:07:46,782 jure�i napada�a. - Puca� je morao pro�i detektor metala 129 00:07:46,783 --> 00:07:49,732 da bi do�ao do ograde, zar ne? Odakle pi�tolj? 130 00:07:50,115 --> 00:07:53,536 Upucao je agenta Ivesa njegovim vlastitim slu�benim pi�toljem. 131 00:07:54,152 --> 00:07:57,753 Nisi ga vidio a tek puno kasnije si shvatio da si razoru�an. 132 00:07:57,754 --> 00:08:00,021 Ne znam kako je to u�inio. 133 00:08:00,756 --> 00:08:02,457 �to ako ti ka�em da je imao pomo�? 134 00:08:19,126 --> 00:08:20,626 �ifra. 135 00:08:21,737 --> 00:08:25,412 Kako ste do�li do nje? - Strpljenje i prava to�ka gledanja. 136 00:08:25,839 --> 00:08:28,846 Onoga tko im gleda preko ramena prije nego ukucaju svoju �ifru. 137 00:08:28,881 --> 00:08:33,080 To je to. U�inili smo ono ste nam rekli. Ne bi htjeli dalje u�e��e u... 138 00:08:34,311 --> 00:08:36,370 �to god je to. 139 00:08:39,115 --> 00:08:41,878 Znate li �to zna�i biti patriota? 140 00:08:49,592 --> 00:08:51,258 Drvo slobode 141 00:08:51,590 --> 00:08:55,021 mora biti zaliveno krvlju patriota. 142 00:08:56,381 --> 00:08:58,996 Ne�u zaustaviti krvarenje... 143 00:08:59,429 --> 00:09:01,983 dok se sloboda ne vrati. 144 00:09:02,779 --> 00:09:06,370 * Senatorice, molim vas, samo me poslu�ajte. Za�to mahati i rukovati se dva sata * 145 00:09:06,400 --> 00:09:09,899 * kad mo�ete provesti pet minuta s nekim tko doista mo�e financirati va�u kampanju? * 146 00:09:09,900 --> 00:09:13,125 * �ekaj malo. �ekaj malo. Mora� u�utjeti na trenutak.* 147 00:09:13,872 --> 00:09:16,550 * Shelley, prestani zapisivati. - Da, g�o.* 148 00:09:16,907 --> 00:09:21,067 * Zapravo, mo�e� li iza�i na minutu, molim te? - Naravno, senatorice.* 149 00:09:24,246 --> 00:09:25,825 * Hvala ti! * 150 00:09:27,481 --> 00:09:30,480 * Jesu li vrata zatvorena? - Da. �to nije u redu? * 151 00:09:30,850 --> 00:09:34,218 *Jonathan, ono �to �u re�i ne smije napustiti ovu prostoriju.* 152 00:09:39,460 --> 00:09:43,366 Pa, ovo je zanimljivo. "Nebeske sfere". 153 00:09:44,175 --> 00:09:48,441 Prvi tekst koji je sugerirao da Zemlja nije centar svemira. 154 00:09:48,663 --> 00:09:50,998 Skromni podsjetnik za sve nas. 155 00:09:51,133 --> 00:09:54,164 �itanje ovoga bilo je zabranjeno Svetim Dekretom. 156 00:09:54,198 --> 00:09:58,216 Otiskali su samo 400 primjeraka, tako da prvo izdanje kao �to je va�e... 157 00:09:59,836 --> 00:10:03,078 Spremna sam vam ponuditi 1.2. - Ne prodajem. 158 00:10:03,572 --> 00:10:07,351 Ho�u razmjenu za ne�to. - Imamo prekrasan Audubon. 159 00:10:08,106 --> 00:10:10,943 Ne�to iz va�e privatne kolekcije. - Privatne? 160 00:10:11,841 --> 00:10:15,630 Ja... ne znam na �to mislite. - Siguran sam da znate. 161 00:10:18,079 --> 00:10:22,004 Odmah sam prepoznala va�u knjigu. Prijavljeno je da je ukradena 162 00:10:22,038 --> 00:10:25,458 iz Poljske akademije znanost. - A prije 2 minute ste htjeli 163 00:10:25,459 --> 00:10:28,323 da je kupite od mene za milijun i dvjesto. 164 00:10:28,849 --> 00:10:31,778 Ho�emo li preboljeti svetost? 165 00:10:36,353 --> 00:10:40,454 Njihov sjaj nastaje od industrijskog nusproizvoda... arsena. 166 00:10:41,059 --> 00:10:44,462 Viktorijanci su bili ludi za njim. Stavljali ga u tapete, posteljinu 167 00:10:44,463 --> 00:10:48,492 donje rublje. A kada su i stvarno poludjeli od izlaganja toksi�nosti, 168 00:10:48,595 --> 00:10:51,726 lije�nici su mislili da je to histerija, "vje�ti�ja groznica". 169 00:10:51,895 --> 00:10:55,024 Sada znamo bolje. Zbog toga su ove knjige uklonjene 170 00:10:55,025 --> 00:11:00,227 iz ve�ine drugih privatnih kolekcija. - A ako bi se uklonila navlaka? 171 00:11:00,399 --> 00:11:04,607 Vrijeme je pove�alo njihovu mo�. Kako se vezivanje pogor�ava i lju�ti, 172 00:11:04,668 --> 00:11:08,502 arsen ulazi u va�a plu�a, na kraju uzrokuju�i potpuni kolaps. 173 00:11:08,670 --> 00:11:11,390 Znam to�no koju ho�u. 174 00:11:11,405 --> 00:11:15,272 Spremni ste posjedovati ne�to tako smrtonosno? - Nije za mene. 175 00:11:15,307 --> 00:11:17,052 Za prijatelja. 176 00:11:23,978 --> 00:11:27,274 Nisam ni�ta tra�io. - Posebna dostava. 177 00:11:27,512 --> 00:11:29,247 Ljubazno��u Raymonde Reddingtona. 178 00:11:29,381 --> 00:11:32,364 Onda to definitivno ne bi htio. - Trebalo je puno truda 179 00:11:32,365 --> 00:11:35,298 za to prokrijum�ariti. I ne bih odbijao poklon od �ovjeka 180 00:11:35,299 --> 00:11:39,398 s tolikim dosegom. - Ma, daj. Ja sam ga nau�io svemu �to zna. 181 00:11:39,686 --> 00:11:42,385 �to je pola od onoga �to ja znam. Vjeruj mi... 182 00:11:42,420 --> 00:11:45,120 ako poku�a bilo �to, ja �u to prozreti na kilometar. 183 00:11:45,156 --> 00:11:48,064 A �to je sa mnom? Trebalo bi se pobrinuti da uzme� ovo. 184 00:11:48,156 --> 00:11:50,691 Da. Vjerojatno �e te ubiti. 185 00:12:03,164 --> 00:12:04,297 Hmm. 186 00:12:14,569 --> 00:12:18,404 "Dragi Robert, kao �to je Dickens rekao, postoje knjige kod kojih su" 187 00:12:18,405 --> 00:12:21,913 "prednja i zadnja korica daleko najbolji dijelovi." 188 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 "Raymonde." 189 00:12:24,579 --> 00:12:26,440 Zagonetno kopile. 190 00:12:26,641 --> 00:12:27,809 Ho�e� li je zadr�ati? 191 00:12:27,945 --> 00:12:31,461 Dickens je tako�er rekao: "Do�ite do prenosive imovine," 192 00:12:31,545 --> 00:12:34,178 Pogotovo u rupi kao �to je ova. 193 00:12:46,586 --> 00:12:49,435 Tim za skupljanje dokaza prona�ao je vatreno oru�je 194 00:12:49,437 --> 00:12:53,286 i radio stanice ukradeno od Tajne Slu�be. - Ovo je pi�tolj koji je kori�ten u pucnjavi? 195 00:12:53,289 --> 00:12:56,660 Gdje su ga na�li? - Ba�en u kantu za sme�e u blizini parka. 196 00:12:56,857 --> 00:13:00,954 Ima li CCTV kamera usmjerenih na tu kantu za sme�e? - Na�alost nema. 197 00:13:01,060 --> 00:13:05,310 Govorite �to ho�ete o masovnom nadzoru u UK, ali bi mi to pokrili. 198 00:13:05,627 --> 00:13:08,674 Reddington je rekao da d�epari ne nose rukavice, zar ne? - To bi ometalo 199 00:13:08,675 --> 00:13:11,563 njihovu spretnost. - Super. Pa skinimo otiske s ovih stvari. 200 00:13:11,564 --> 00:13:15,019 ERT je testirao cijelu kantu. Svi otisci su zamrljani. 201 00:13:15,466 --> 00:13:18,235 D�epari su sigurno sve obrisali prije nego �to su bacili. 202 00:13:18,268 --> 00:13:22,820 Sve �to su izvukli je pola otiska palca na ovoj radio-stanici. 203 00:13:23,570 --> 00:13:26,732 Ne odgovara ni agentima ni njihovim obiteljima, tako da je skoro sigurno 204 00:13:26,734 --> 00:13:29,942 jednog od na�ih osumnji�enih. Ali... samo je djelomi�an. 205 00:13:30,040 --> 00:13:33,617 Nema dovoljno to�aka usporedbe da se napravi identifikacija. 206 00:13:38,677 --> 00:13:41,362 Rekao sam ti. Nema o�evidaca, 207 00:13:41,745 --> 00:13:45,146 nema snimaka, nema fizi�kih dokaza. - * Rekao si ne�to * o palcu. 208 00:13:45,215 --> 00:13:48,269 Mo�da bih mogao raditi s tim. - * Ne mogu ga u�itati. Nije potpun otisak.* 209 00:13:48,350 --> 00:13:51,856 Mom �ovjeku ne�e trebati potpuni otisak. - * Tvom �ovjeku? * Tko je tvoj �ovjek? 210 00:13:54,846 --> 00:13:58,131 Hvala Bogu �to si zvao. Bio sam na rubu. Ozbiljno. 211 00:13:58,386 --> 00:14:02,278 Ne mogu se sjetiti posljednjeg razgovora odraslih. - Sue je odli�an slu�atelj, 212 00:14:02,279 --> 00:14:05,715 ali mi je dojadio moj glas. Uvijek sam volio razgovarati s Holly, 213 00:14:06,050 --> 00:14:08,707 ali sada uglavnom zavr�imo pri�aju�i o Su. 214 00:14:08,792 --> 00:14:10,291 Ili kakanju. 215 00:14:10,506 --> 00:14:12,162 Spava? - Jedva. 216 00:14:13,220 --> 00:14:16,061 Malo prdne, i budi se. I definitivno �e prdnuti. 217 00:14:16,529 --> 00:14:19,550 Prepusti je meni. Ovo ne bi trebalo dugo trajati. - U redu. Dobro. 218 00:14:19,631 --> 00:14:22,302 Holly nam je napravila prili�no gust raspored. 219 00:14:22,439 --> 00:14:24,053 �to je posao? 220 00:14:24,188 --> 00:14:28,154 Treba� mi identificirati pola razmazanog otiska palca. 221 00:14:28,835 --> 00:14:32,647 U redu, pa, pod pretpostavkom da trag prsta nije previ�e degradiran, 222 00:14:33,005 --> 00:14:37,624 vjerojatno �u uspjeti prona�i nekoliko stanica ko�e, mo�da �ak i malo znoja, 223 00:14:37,659 --> 00:14:41,552 a onda... samo izvadim DNK. Jednostavno. 224 00:14:42,743 --> 00:14:45,212 �ovje�e... nedostaje mi ovo. 225 00:14:45,248 --> 00:14:48,545 Zar ne volite miris natrij sulfata? Ili samo ja volim? 226 00:14:48,846 --> 00:14:52,321 Mo�da je vrijeme da se vrati� poslu. - Kamo sre�e. 227 00:14:54,347 --> 00:14:57,230 �ekaj, je li Holly ne�to rekla? Prijavio sam se u novu 228 00:14:57,131 --> 00:14:59,829 kriminalisti�ku laboratoriju. Nema sre�e. Kao i obi�no. 229 00:15:00,018 --> 00:15:03,849 Ma, nek' ide. Niko kod ku�e ne vi�e na mene kad upropastim slu�aj tu�iteljstva. 230 00:15:04,185 --> 00:15:07,990 Mislim, Su se dere, ali... obi�no to mogu popraviti krevelje�i se. 231 00:15:08,089 --> 00:15:11,953 Pa, da vidimo �to mo�e� prona�i. Tko zna, mo�da �e to biti novi po�etak. 232 00:15:12,057 --> 00:15:15,009 Da, �to ka�e� na to, Sue? Novi po�etak? 233 00:15:16,248 --> 00:15:18,678 Prdnula je. - Nego �to je. 234 00:15:26,399 --> 00:15:27,898 Bok. 235 00:15:31,500 --> 00:15:34,103 Slatki �aj. - �aj. 236 00:15:34,976 --> 00:15:36,820 I... slatki �aj s mlijekom. 237 00:15:37,668 --> 00:15:38,537 Ispijte. 238 00:15:38,670 --> 00:15:41,673 CODIS je upravo identificirao DNK koji smo dobili od Reddingtona. 239 00:15:42,339 --> 00:15:47,655 Quentin Dod, zvani Kuka, zvani Mehani�ar, zvani Kand�a, zvani.. 240 00:15:47,740 --> 00:15:51,058 Dobro, zna�i da su njegovi pseudonimi a�urirani, ali ostale stvari... 241 00:15:51,576 --> 00:15:54,981 Posljednja poznata adresa, 2011. Posljednje uhi�enje, 2009. 242 00:15:55,179 --> 00:15:58,640 Izgleda da je tip smislio kako da ga ne uhvate. - Mo�da je promijenio metode, 243 00:15:58,646 --> 00:16:01,667 ali �to je s njegovom opsesijom? - �to ti to zna�i? 244 00:16:01,980 --> 00:16:04,501 Pogledajte �to su policajci na�li kada su ga uhitili. 245 00:16:04,535 --> 00:16:08,160 Patek Philippe. Cartier. Piaget. 246 00:16:08,394 --> 00:16:11,808 To su satovi od pet znamenki. �ak i kada je obavljao ve�e poslove, 247 00:16:11,853 --> 00:16:15,193 7 puta od 10, bio je sat negdje na listi zapljene. 248 00:16:15,047 --> 00:16:17,916 Zna�i, tip ima slabost. Kako nam to poma�e? 249 00:16:18,150 --> 00:16:21,005 Mo�da je to daleko, ali zamislite da ste "Kand�a". 250 00:16:21,110 --> 00:16:23,784 Hladi� pete u DC-u nakon posla, 251 00:16:23,808 --> 00:16:26,048 dosadno, prsti po�inju svrbjeti. 252 00:16:26,072 --> 00:16:27,527 Gdje ide� po popravke? 253 00:16:27,551 --> 00:16:30,313 Negdje gdje ima puno satova. 254 00:16:30,337 --> 00:16:32,097 Ali on nije plja�ka�. 255 00:16:32,121 --> 00:16:33,490 Ne�e pobje�i 256 00:16:33,514 --> 00:16:35,622 dok mu sat od milijun dolara koji stoji u sefu. 257 00:16:35,646 --> 00:16:38,103 �to ako nikad ne pro�e predvorje? 258 00:16:38,127 --> 00:16:39,757 Zamislite te ljude koji dolaze i odlaze 259 00:16:39,781 --> 00:16:41,715 na onim velikim aukcijama satova. 260 00:16:41,739 --> 00:16:43,804 Kolekcionari, oni koji vole pokazivati 261 00:16:43,828 --> 00:16:45,656 te male bljeskalice na zape��u. 262 00:17:00,106 --> 00:17:01,063 Jim! 263 00:17:02,586 --> 00:17:04,651 Jim! Hastings! 264 00:17:04,675 --> 00:17:07,654 �to radi� �ovje�e? Kako je... O, moj Bo�e. 265 00:17:07,678 --> 00:17:09,526 - Poznajem li te? - Ne. Tako mi je �ao. 266 00:17:09,550 --> 00:17:11,267 Mislio sam da ste netko drugi. 267 00:17:11,291 --> 00:17:13,573 �ao mi je. To je moja gre�ka. Hm... 268 00:17:13,597 --> 00:17:15,184 Da. 269 00:17:15,208 --> 00:17:17,403 Pa, ionako to ne biste htjeli. 270 00:17:17,427 --> 00:17:20,517 To je la�njak. Samo za vas, g. Dodd. 271 00:17:27,500 --> 00:17:30,867 Prili�no traljav posao ostavljaju�i svoj otisak na radio-stanici tog agenta. 272 00:17:31,647 --> 00:17:35,745 Jeste li na�li tu radio-stanicu u kanti za sme�e? Jer sam je vidio 273 00:17:35,747 --> 00:17:40,273 u kanti za sme�e. Kad sam bacio svoju kavu od soje, podigao sam je 274 00:17:40,274 --> 00:17:43,404 ali nisam se htio mije�ati jer sam pomislio da je onaj koji ju je bacio 275 00:17:43,405 --> 00:17:46,015 imao svoje razloge za to. - Ma nemoj. 276 00:17:46,400 --> 00:17:51,289 Shva�a� da je ovo o �emu govorimo poku�aj atentata na Ameri�kog senatora? 277 00:17:52,140 --> 00:17:55,236 Jeste li prona�li moje otiske na pi�tolju? Kladim se da niste. 278 00:17:55,277 --> 00:18:00,073 Mo�da imate neki DNK iz sme�a, ali, dajte, FBI. 279 00:18:00,286 --> 00:18:03,381 Dr�im se starih pravila... nikad ne pametujem naiv�ini, 280 00:18:03,417 --> 00:18:08,759 nikad ne drukam policajcima. Ruke su mi vezane po obje to�ke, momci. 281 00:18:08,859 --> 00:18:12,427 �to je s optu�bom za veliku kra�u tre�eg stupnja? - Ili drugog. 282 00:18:12,800 --> 00:18:16,842 To su bili prili�no skupi satovi koje si ukrao. - Ali da bi se donijela ta presuda, 283 00:18:16,986 --> 00:18:19,077 Narod... to ste vi, 284 00:18:19,412 --> 00:18:23,086 mora dokazati moju namjeru li�avanja ili prisvajanja, kako je definirano 285 00:18:23,087 --> 00:18:25,827 Krivi�nim zakonom 155.05. 286 00:18:26,079 --> 00:18:29,200 Jeste li vidjeli da oduzimam ili prisvajam? 287 00:18:29,235 --> 00:18:32,465 Zapravo, jeste li na�li ne�to kod mene uop�e? 288 00:18:32,885 --> 00:18:36,693 Bio si dovoljno pametan da sakrije� dokaze za slu�aj pretresa. 289 00:18:36,722 --> 00:18:39,917 I uhvatili smo te na djelu u kra�i mog sata. - Da, za koji si sam rekao 290 00:18:39,920 --> 00:18:43,545 da je imitacija. I ako ko�ta manje od 50 $ to je prekr�aj Klase D 291 00:18:43,546 --> 00:18:45,669 spu�tena na prekr�aj klase A. 292 00:18:45,765 --> 00:18:49,596 Te�ko da je federalni prekr�aj. Nisam �ak pre�ao nijednu dr�avnu granicu. 293 00:18:50,038 --> 00:18:54,033 Dakle, uz moje ranije optu�be, to je godina u JCI? 294 00:18:54,742 --> 00:18:57,643 A ja sam ve� diplomirao u tom �asnom institutu, 295 00:18:57,645 --> 00:19:01,207 ali jako vjerujem u kontinuirano obrazovanje. 296 00:19:03,751 --> 00:19:07,184 D�epar? Harold, molim te! - On je vi�e od d�epara. 297 00:19:07,213 --> 00:19:10,813 O, za ime svijeta. Mislila sam da �e� imati ne�to da me smiri� 298 00:19:10,815 --> 00:19:14,336 prije moje debate. - U vezi toga. Mislim da to nije dobra ideja. 299 00:19:15,133 --> 00:19:17,977 Zapravo, �elio bih da razmisli� o suspenziji svih javnih nastupa 300 00:19:17,978 --> 00:19:20,399 dok ne budemo imali... - Svih nastupa? 301 00:19:20,437 --> 00:19:23,677 Pala sam za 5% po anketama. Poku�ava� pomo�i Jerry Hayesu 302 00:19:23,712 --> 00:19:26,812 da sjedne u moju fotelju? - Moglo bi biti gore. Mogla bi biti mrtva. 303 00:19:26,813 --> 00:19:30,563 I bit �u mrtva, politi�ki, ako izgubim reizbor. 304 00:19:31,976 --> 00:19:34,836 A osim toga, vjerujem u svoj tim. Reci mu, Will. 305 00:19:34,871 --> 00:19:38,327 Direktore Cooper, uvjeravam vas da su poduzete sve mjere opreza 306 00:19:38,328 --> 00:19:41,460 da se osigura doga�aj. Provjerili smo osoblje, optimizirali izlazne rute, 307 00:19:41,461 --> 00:19:44,968 i doveli dodatni tim. Uvjeren sam da mo�emo za�tititi senatoricu. 308 00:19:45,031 --> 00:19:47,732 Cijenim to, ali, Cynthia, ako insistira� na tome, 309 00:19:47,746 --> 00:19:50,441 onda i ja inzistiram da netko iz mog tima bude tamo. 310 00:19:50,446 --> 00:19:53,596 Agente Resler, ho�u da prati� senator danas popodne. 311 00:19:53,674 --> 00:19:55,175 Naravno. 312 00:19:56,659 --> 00:19:58,612 Imamo problem dolje. 313 00:20:02,684 --> 00:20:05,812 Uhvatili smo lopova, ba� kao �to si nam rekao, ali ne odaje tko je pucao. 314 00:20:06,687 --> 00:20:09,289 * O�igledno bolje poznaje krivi�ni zakon od ve�ine.* 315 00:20:09,290 --> 00:20:11,634 Morali smo ga osloboditi. - * �teta.* 316 00:20:11,793 --> 00:20:14,998 Glavu gore, Harold. Uvijek postoji na�in. 317 00:20:18,868 --> 00:20:20,371 Gosp. Dod. 318 00:20:20,903 --> 00:20:24,537 Shva�am da mo�e� zaviriti ljudima u d�epove, 319 00:20:24,808 --> 00:20:26,902 ljudima u um. 320 00:20:27,946 --> 00:20:32,556 Za�to ne bi fokusirao tu... superiornu percepciju na mene, 321 00:20:33,518 --> 00:20:35,764 i rekao mi �to vidi�? 322 00:20:35,799 --> 00:20:38,546 Ovdje sam na neki na�in hendikepiran. 323 00:20:39,357 --> 00:20:43,411 Ali da vidimo. Martin Greenfield odijelo. Bruklinska odje�a. Lijepo. 324 00:20:43,797 --> 00:20:47,530 Pol Stjuard cipele. Posjeduje� bogatstvo i ukus, 325 00:20:47,534 --> 00:20:50,289 ali ne voli� skretati pozornost. 326 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Mada, taj Rolex ne ide ba� u prilog tome. 327 00:20:53,905 --> 00:20:56,610 �ak i jednostavan �ovjek mora provjeriti vrijeme. 328 00:20:58,412 --> 00:21:01,823 Nema klju�eva od auta. Kad mora� i�i negdje, netko drugi te vozi. 329 00:21:08,172 --> 00:21:12,869 Metro? Ti? - U podzemnoj nitko nikoga ne gleda. 330 00:21:13,247 --> 00:21:14,830 To je to�no. 331 00:21:16,266 --> 00:21:20,424 Bez nov�anika, samo Cash u desnom d�epu, vatreno oru�je otraga, 332 00:21:20,425 --> 00:21:23,783 dodatni magazin desnom unutarnjem. Telefon na preklop u lijevom. 333 00:21:23,807 --> 00:21:26,877 A... �to se uma ti�e... 334 00:21:29,078 --> 00:21:32,418 Bit �u pa�ljiv. Pretpostavljam da su i hrabriji ljudi prodirali u tvoju dubinu 335 00:21:32,453 --> 00:21:34,064 i utopili se. 336 00:21:35,488 --> 00:21:37,289 Stvari koje nosi�, 337 00:21:37,522 --> 00:21:40,570 na�in na koji tvoj osmjeh nikad ne dopire do tih o�iju... 338 00:21:42,068 --> 00:21:44,475 humor i tama... 339 00:21:44,511 --> 00:21:48,552 �ivot koji se �ivi predugo s malo toga �to je ostalo za izgubiti. 340 00:21:49,703 --> 00:21:51,596 Osim �ivota samog. 341 00:21:52,472 --> 00:21:55,615 Ne�to si propustio. - Ne vidim dobro tvoje �arape. 342 00:21:56,609 --> 00:21:59,032 U mom zadnjem d�epu... 343 00:22:00,180 --> 00:22:03,000 Nisi vidio sve ljude koje dr�im tamo, 344 00:22:03,217 --> 00:22:06,163 uklju�uju�i odre�enog senatora kojeg ste se urotili ubiti. 345 00:22:06,780 --> 00:22:10,711 Nisam imao pojma da �e se to dogoditi. - Ne znam za�to sam ti to rekao. 346 00:22:11,361 --> 00:22:14,003 Pretpostavljam da �u te sada morati ubiti. 347 00:22:14,229 --> 00:22:18,191 Molim te, ne�u re�i ni rije�. - Ali ja bih htio da govori�. 348 00:22:19,702 --> 00:22:22,176 O ubojicu koji te je unajmio. 349 00:22:23,773 --> 00:22:25,642 Ne mogu o tome. 350 00:22:37,488 --> 00:22:40,996 �to ti misli�, Red? Pojas za zaustavljanje cirkulacije? 351 00:22:41,131 --> 00:22:44,098 Malo rudimentarno. - Ipak, vrlo djelotvorno. 352 00:22:44,628 --> 00:22:48,648 Vidi�, Quentin, sumnjao sam da bi se mogao pokazati suzdr�anim, 353 00:22:48,701 --> 00:22:53,537 i pomislio sam da staromodni kriminalac zaslu�uje staromodnu kaznu. 354 00:22:54,641 --> 00:22:57,754 Poku�ava� da uzme� od mene, ja ti uzmem ruku. 355 00:22:58,745 --> 00:23:01,096 Moju ruku? Ti... 356 00:23:02,592 --> 00:23:07,306 Ne bi me li�io sredstva za �ivot. - Oplja�kati /li�iti/ lopova... Koja ironija. 357 00:23:08,088 --> 00:23:10,685 Pa, imamo �kare za kosti... 358 00:23:10,891 --> 00:23:12,560 metalni malj... 359 00:23:14,497 --> 00:23:16,063 i ovo. 360 00:23:16,765 --> 00:23:19,653 Jesi li ikada osjetio miris ko�tane pra�ine? 361 00:23:19,788 --> 00:23:23,926 Gigli pila je izumljena prije 130 godina, 362 00:23:24,261 --> 00:23:28,410 ali jo� uvijek nisam na�ao �istiji na�in da odsije�em ud. 363 00:23:28,411 --> 00:23:31,011 U redu. Govorit �u. Govorit �u. 364 00:23:31,947 --> 00:23:34,102 Govori mi o atentatoru. 365 00:23:36,386 --> 00:23:39,377 Moja ekipa i ja smo radili posao, kad nas je taj... 366 00:23:40,814 --> 00:23:43,535 radnik osiguranja... uhvatio u zamku. 367 00:23:44,162 --> 00:23:46,728 Imao je snimak nas na poslu. 368 00:23:46,797 --> 00:23:49,405 Govorio je o... 369 00:23:49,876 --> 00:23:53,384 svetosti zakona i kako moramo platiti za svoje prestupe. 370 00:23:53,386 --> 00:23:56,791 Rekao je ne�to �udno o "vi�em pozivu". 371 00:23:56,826 --> 00:24:01,574 Dr�ao nas je u �aci s tim dokazom pa smo morali prihvatiti njegov suludi plan. 372 00:24:03,283 --> 00:24:06,408 Upoznao sam svakakve �udake, ali ovaj tip? 373 00:24:08,122 --> 00:24:09,817 On me upla�io. 374 00:24:10,457 --> 00:24:12,737 Gdje ga mogu na�i? 375 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 FBI! 376 00:24:20,885 --> 00:24:22,385 Nije ovdje. 377 00:24:23,710 --> 00:24:27,079 �to je to sa zastavom? - Vojni signal za nevolju. 378 00:24:35,284 --> 00:24:37,671 Je li ovo predsjednik Diaz? 379 00:24:39,722 --> 00:24:43,060 Za�to bi se atentator slikao s biv�im predsjednikom? 380 00:24:43,396 --> 00:24:46,186 Obe��a��enim biv�im predsjednikom? 381 00:24:51,903 --> 00:24:53,403 Vidi ovo. 382 00:24:58,077 --> 00:25:01,113 Tko god je, vjerojatno ga sada ne�emo prepoznati. 383 00:25:02,682 --> 00:25:06,749 Da. Ja uvijek aktiviram ovu prokletu stvar. Geler mi se zabio u rame. 384 00:25:06,750 --> 00:25:09,505 Pogledaj moju osobnu iskaznicu. Morat �e� me detektorom. 385 00:25:22,850 --> 00:25:26,535 Stanodavac je bio u�as. Ured je iznajmljen la�nom osobnom kartom, 386 00:25:26,769 --> 00:25:31,462 pla�en gotovinom. Ali... poslali smo mali foto kola� na�eg atentatora 387 00:25:31,463 --> 00:25:33,969 jedinici FACE, i... 388 00:25:35,518 --> 00:25:37,474 dobili smo pogodak. 389 00:25:37,653 --> 00:25:40,739 Lucas Roth. - Biv�i radnik Tajne Slu�be? 390 00:25:40,873 --> 00:25:44,333 23-godi�nja karijera. Rad u Bijeloj ku�i pod dva predsjednika. 391 00:25:44,420 --> 00:25:49,448 Nadgledao tranzicije, inauguracije. - Dobitnik nagrade za hrabrost. 392 00:25:49,922 --> 00:25:53,272 Zvu�i kao heroj. - Pa, za�to onda vi�e nije u Slu�bi? 393 00:25:55,451 --> 00:25:58,662 Umirovljen s 49 godina. Godinu dana prije zakonskog roka? 394 00:25:59,137 --> 00:26:01,896 To je �udno. - Kako znate koja je starosna granica Tajne slu�be 395 00:26:01,897 --> 00:26:05,055 za odlazak u mirovinu? - Ista je i u FBI-u. - Ne razmi�ljate o... 396 00:26:05,057 --> 00:26:08,674 Ja sam ve� stariji od toga, ali i vodim Radnu Grupu koja ne postoji. 397 00:26:08,758 --> 00:26:11,524 Mo�e li umirovljenje ovog tipa imati neke veze s Panabaker? 398 00:26:11,558 --> 00:26:14,646 Mo�da su im se staze ukri�ale dok je jo� bila savjetnik u Bijeloj Ku�i. 399 00:26:14,681 --> 00:26:17,797 Oti�i �u kod Rotovog biv�eg supervizora. - A ja �u nastaviti kopati po njegovom 400 00:26:17,798 --> 00:26:21,566 malom crvljivom mozgu. Samo pogledajte ovaj rukopis. 401 00:26:22,327 --> 00:26:24,321 Vibra serijskog ubojice. 402 00:26:27,595 --> 00:26:32,368 Tako mi je drago �to smo uspjeli pretvoriti na� komplicirani prvi sastanak 403 00:26:33,006 --> 00:26:36,612 u unosnu priliku. - Kao da sam imao izbora? 404 00:26:38,062 --> 00:26:41,918 A �to je s ostatkom tvoje ekipe? - Mi oldtajmeri imamo moto... 405 00:26:42,205 --> 00:26:44,970 "Uz �lag ide i gorki kakao". 406 00:26:45,005 --> 00:26:50,210 Ako ho�e� svoj dio plijena, dobiva� i dio nevolja koje uz to idu. 407 00:26:50,565 --> 00:26:53,661 Iako se nadam da �e na kraju ovoga biti umaka 408 00:26:53,833 --> 00:26:57,098 Ako uspijete, imat �ete dovoljno da napunite kadu. 409 00:26:57,220 --> 00:27:00,068 Ne bi trebalo biti problema. Samo nam treba nekoliko dana za planiranje, 410 00:27:00,069 --> 00:27:02,579 mo�da tjedan. - Imate 3 sata. 411 00:27:25,237 --> 00:27:28,071 Ne mogu... ne mogu disati! 412 00:27:32,705 --> 00:27:35,838 ... dok se radni�ke obitelji bore da stave hranu na stol. 413 00:27:36,257 --> 00:27:40,618 Senatorica to ne shva�a. Ona ho�e... - Iza pozornice sam. Oprosti, slabo �ujem. 414 00:27:40,620 --> 00:27:43,630 �to ima�? - Atentator se zove Lucas Roth. 415 00:27:43,633 --> 00:27:46,627 Biv�i �ovjek Tajne Slu�be. Upravo sam ti poslao nekoliko fotografija. 416 00:27:46,676 --> 00:27:49,483 Treba� ih pokazati Panabaker, * da vidi� prepoznaje li ga. * 417 00:27:49,484 --> 00:27:53,292 Mogu pitati ostale agente, ali Panabaker �e morati pri�ekati. Ve� je na pozornici. 418 00:27:54,043 --> 00:27:57,516 Smatram da je �ast biti senator iz dr�ave Virginije, 419 00:27:57,518 --> 00:28:00,577 ali kada on pogleda to mjesto, vidi znakove dolara. 420 00:28:00,910 --> 00:28:04,041 Jo� jednu priliku za usmjeravanje ugovora svojim prijateljima u Hutton-Crane-u. 421 00:28:04,277 --> 00:28:07,996 Ugovori zna�e poslove, dobre poslove za ljude u ovoj dr�avi. 422 00:28:08,012 --> 00:28:10,795 Ali ako je to tvoja briga, prije nego �to sam uop�e najavio 423 00:28:10,796 --> 00:28:14,374 svoju kandidaturu, dao sam ostavku iz Huttonovog odbora i odrekao se svoje... 424 00:28:14,375 --> 00:28:15,881 Odrekao? 425 00:28:16,312 --> 00:28:19,147 Daj, Jerry. Oni su tvoji najve�i suradnici! 426 00:28:19,380 --> 00:28:22,473 To je kao kad mu�karac ka�e svojoj �eni da ju je prestao varati a i dalje ide 427 00:28:22,474 --> 00:28:25,280 svake ve�eri po klubovima. - Tvoji prijatelji iz FBI-a su istra�ivali 428 00:28:25,281 --> 00:28:28,494 ove optu�be na najvi�em nivou. Nisu na�li ni�ta. 429 00:28:28,549 --> 00:28:31,777 A kad se radi o rasipanju dolara poreznih obveznika, onda... 430 00:28:37,850 --> 00:28:40,250 �ekajte! Senatorica! Gdje je vodite? 431 00:28:40,284 --> 00:28:43,503 �ifra "Sivo". Pokre�emo zaklju�avanje. - Ne, moram ostati sa senatoricom. 432 00:28:43,538 --> 00:28:46,871 Nemogu�e. Odlazi na odre�eno mjesto za izvla�enje. 433 00:28:52,986 --> 00:28:55,129 Skoro smo stigli, senatorice. 434 00:28:56,737 --> 00:29:00,551 Morate do�i ovamo. Roth je mo�da ovdje. * Evakuirali su sve u zonu zadr�avanja.* 435 00:29:00,552 --> 00:29:03,592 * Zaklju�avaju kazali�te*. - �ekaj malo. Ako sve zaklju�avaju... 436 00:29:03,731 --> 00:29:07,055 Vjerojatno samo slijede protokol. - * Ali atentator je biv�i �lan Tajne Slu�be * 437 00:29:07,056 --> 00:29:10,235 te zna protokol. - Ovo bi mogla biti namje�taljka. 438 00:29:10,546 --> 00:29:12,919 �ekaj... gdje je Panabaker? 439 00:29:19,691 --> 00:29:21,258 Ni glasa. 440 00:29:21,691 --> 00:29:24,105 Okreni se. Polako. 441 00:29:34,350 --> 00:29:37,311 Senatorice... �ast mi je. 442 00:29:46,500 --> 00:29:48,050 �to znamo? 443 00:29:47,484 --> 00:29:50,080 Voza� Panabaker je rekao da nije stigla do auta. 444 00:29:50,115 --> 00:29:52,759 Pratili smo izlaze, a ona nije u zoni zadr�avanja. 445 00:29:52,760 --> 00:29:56,720 Te jo� uvijek mogu biti unutra. - Gosp., imamo tlocrte koje ste tra�ili. 446 00:29:58,999 --> 00:30:02,138 Ovo je staro kazali�te. Mnoge prostorije nisu obilje�ene. 447 00:30:02,170 --> 00:30:05,324 Onda �emo se morati razdvojiti. Pretra�ite sistematski, 448 00:30:05,623 --> 00:30:07,532 prostoriju po prostoriju. 449 00:30:14,586 --> 00:30:15,522 Zaklju�aj vrata, Will. 450 00:30:20,729 --> 00:30:23,067 Kako zna� moje ime? - Kre�i. 451 00:30:28,006 --> 00:30:31,278 U podrumu smo. Nema ni traga od Panabaker. - Evo �udne stvari, 452 00:30:31,279 --> 00:30:34,168 nema je ni u ovim bilje�nicama. Pregledala sam ih valjda 20. 453 00:30:34,169 --> 00:30:37,130 Njeno ime se nije pojavilo ni jednom. - Mislio bi za nekog tko je opsjednut 454 00:30:37,131 --> 00:30:40,582 da je ubije... - To�no, ali sam na�la druga imena, poput Will Stricklanda. 455 00:30:41,522 --> 00:30:45,225 �ekaj. Kao specijalni agent Strickland? - Rod ga ni malo ne voli. 456 00:30:54,273 --> 00:30:58,097 Lucas. Sveti... - Rekao bih da mi je drago �to te vidim, ali oboje znamo 457 00:30:58,098 --> 00:31:01,366 da bi to bila la�. - Bo�e. Upucao si Ivesa. 458 00:31:01,417 --> 00:31:04,998 Neophodna �rtva. - Neophodna �rtva? Ti si lud! 459 00:31:05,055 --> 00:31:07,491 Nikad nisam bio lucidniji. 460 00:31:07,526 --> 00:31:10,744 Malik ka�e da je Roth radio i sa Stricklandom i sa Ivesom. 461 00:31:11,498 --> 00:31:15,456 Dakle, imamo biv�eg agenta Tajne slu�be, koji mrzi jednog kolegu, i puca u drugog. 462 00:31:15,536 --> 00:31:17,886 Kako se Panabaker uklapa? 463 00:31:18,021 --> 00:31:19,742 Spusti pi�tolj. 464 00:31:20,376 --> 00:31:21,977 Senatorico. 465 00:31:22,747 --> 00:31:24,382 Ne razumijete. 466 00:31:23,615 --> 00:31:26,575 Razumijem, ako ne spusti� taj pi�tolj, bit �e� upucan. 467 00:31:27,684 --> 00:31:30,140 Posegnut �u u d�ep. 468 00:31:30,265 --> 00:31:32,177 To je samo telefon. 469 00:31:32,726 --> 00:31:34,063 Ima ne�to �to trebate �uti. 470 00:31:34,195 --> 00:31:37,777 Pretpostavili smo da je Roth pucao u Panabaker. Ona je javna osoba. 471 00:31:37,813 --> 00:31:40,790 To ima smisla. Ali �to ako ona uop�e nije bila meta? �to ako je meta 472 00:31:40,791 --> 00:31:42,993 sve vrijeme bila Tajna Slu�ba? 473 00:31:43,278 --> 00:31:46,406 * Jonathan, ovo �to �u re�i ne smije napustiti ovu prostoriju.* 474 00:31:46,847 --> 00:31:49,746 * FBI �e optu�iti Jerry Hayesa za mito.* 475 00:31:49,781 --> 00:31:53,713 * Dobili su nalog za pretres njegovog ureda sutra popodne. - Bo�e.* 476 00:31:53,855 --> 00:31:58,145 * Za njega se tako zavr�avaju izbori �estitam, senatorice. - Nemoj jo� slaviti.* 477 00:31:58,260 --> 00:32:01,334 * Ne bih ni trebalo znati to. Vrlo je povla�tena informacija.* 478 00:32:01,369 --> 00:32:05,217 * Naravno, ovog razgovora nikad nije bilo.* - Kako si do�ao do toga? 479 00:32:05,271 --> 00:32:07,872 Pitajte nje ga. On je to snimio. 480 00:32:07,873 --> 00:32:10,619 �to? Senatorice, to je la�! - Izdao vas je �ovjek 481 00:32:10,620 --> 00:32:14,645 za koga ste vjerovali da vas �uva. - Senatorice, upucao je agenta! 482 00:32:14,816 --> 00:32:18,130 Dr�i vas na ni�anu! - Ispri�avam se ako sam vas upla�io. 483 00:32:18,156 --> 00:32:20,506 Nisam vidio drugi na�in. 484 00:32:22,094 --> 00:32:24,196 Spusti pi�tolj. 485 00:32:25,186 --> 00:32:26,686 Ne 486 00:32:27,436 --> 00:32:29,136 Ne�u to u�initi. 487 00:32:29,871 --> 00:32:33,995 Mora se suo�iti... s pravdom. 488 00:32:37,014 --> 00:32:38,516 Senatorice! 489 00:32:40,950 --> 00:32:42,621 Odstupi, Will. 490 00:32:44,257 --> 00:32:48,410 Cynthia, jesi li... - �to? Mislio si da �u �ekati da me spasi�? 491 00:32:48,630 --> 00:32:50,855 Nisam ba� ljubi�ica koja se smanjuje. 492 00:32:50,934 --> 00:32:55,262 Donalde, nadam se da ima� jo� jedan par. Mora� privesti i agenta Stricklanda. 493 00:32:55,388 --> 00:32:59,459 �alite se? Ne mo�ete vjerovati ovom lu�aku. - Objasnit �u sve u uredu, Harold. 494 00:32:59,792 --> 00:33:01,447 Treba mi pi�e. 495 00:33:24,937 --> 00:33:28,976 Ispri�avam se, g�ice. Kako da do�em do rodili�ta? 496 00:33:34,191 --> 00:33:37,303 Mo�e� li vjerovati? Bit �u djed! 497 00:33:37,439 --> 00:33:38,999 73 godine 498 00:33:39,232 --> 00:33:42,507 i jo� se sje�am kada je moja Jenny ro�ena. 499 00:33:42,642 --> 00:33:44,395 Slatka kao dugme. 500 00:33:56,288 --> 00:33:58,997 Neka ti se Gospod osmjehne, sine moj. 501 00:34:08,745 --> 00:34:10,862 Isuse. Ja... 502 00:34:10,997 --> 00:34:14,507 �ao mi je, O�e, ali ako si ti ovdje... umirem li? 503 00:34:15,115 --> 00:34:19,650 Niko mi nije rekao da umirem. - Onaj tko vjeruje u mene nikada ne�e umrijeti. 504 00:34:20,187 --> 00:34:21,970 Bar ne danas. 505 00:34:22,658 --> 00:34:23,658 Oh... 506 00:34:36,509 --> 00:34:38,172 Hej! Stani tu! 507 00:34:43,565 --> 00:34:45,824 Pazi! - Rekao sam, stani! 508 00:34:54,268 --> 00:34:56,526 Gdje su oti�li dovraga? 509 00:35:03,647 --> 00:35:05,255 Mrtva�ki auto? 510 00:35:05,582 --> 00:35:08,910 Mislim da mi se ne svi�a implikacija. - Samo ulazi. 511 00:35:10,322 --> 00:35:11,897 U redu. 512 00:35:15,540 --> 00:35:17,658 Robert! - O, ne. 513 00:35:18,141 --> 00:35:21,336 Ne, ne, ne, nema �anse. Ne ulazim. - Hajde, Robert. 514 00:35:21,804 --> 00:35:26,390 Otrovao si me knjigom! Sve je dio plana, Robert. Sve je dio plana. 515 00:35:26,410 --> 00:35:28,905 Ulazi u auto. - Skoro sam umro! 516 00:35:28,940 --> 00:35:33,154 Dobro, mo�da je postojala �ansa od 15 %, najvi�e 20. 517 00:35:33,549 --> 00:35:36,247 Mo�da 25. Ali evo te! 518 00:35:36,281 --> 00:35:39,802 Pa, u�i, sjedni i opusti se. Ti si slobodan �ovjek! 519 00:35:43,000 --> 00:35:44,704 Robert. - U redu. 520 00:35:58,650 --> 00:36:02,300 Kada je JFK bio u Dallasu, nije htio da motocikli idu pored njegove limuzine 521 00:36:02,336 --> 00:36:03,864 ni agente na platoima. 522 00:36:04,289 --> 00:36:07,710 To na kraju nije ni bilo bitno, ali... su ljudi iz njegovog osiguranja 523 00:36:07,711 --> 00:36:10,626 ipak �alili �to su mu to dopustili. A za�to su to u�inili? 524 00:36:11,917 --> 00:36:14,222 Previ�e im se svi�ao. 525 00:36:14,365 --> 00:36:17,350 Zato se ne smijemo zbli�avati s ljudima koje �titimo. 526 00:36:17,385 --> 00:36:20,286 Ako je opasno kad ti je netko drag, �to se doga�a kad to nije? 527 00:36:20,287 --> 00:36:24,484 �ovjeka kome sam bio dodijeljena doista sam mrzio... politi�ki i osobno, 528 00:36:24,485 --> 00:36:27,763 ali kad sam vidio pi�tolj uperen u njega, nisam oklijevao. 529 00:36:28,179 --> 00:36:30,499 I dalje imam metak tu. 530 00:36:30,634 --> 00:36:33,010 I ti si agent, tako da zna�. 531 00:36:33,044 --> 00:36:35,452 Posao nije briga kako se osje�a�, 532 00:36:36,154 --> 00:36:38,874 je li te �ena ostavila, je li ti dijete bolesno. 533 00:36:39,144 --> 00:36:42,462 Polo�io si svetu zakletvu da �titi� demokraciju, po svaku cijenu. 534 00:36:42,562 --> 00:36:44,598 Ali agent Strickland? 535 00:36:45,234 --> 00:36:47,112 Ukaljao je zvijezdu. 536 00:36:48,136 --> 00:36:52,146 Nema� me prava dr�ati ovdje. - Snimao si privatne razgovore senatora. 537 00:36:52,649 --> 00:36:55,707 Rekao bih da imam. - Mo�da sam se slu�ajno povezao s njenim telefonom dok je razgovarala. 538 00:36:55,712 --> 00:36:58,939 Ma, daj, agente Strickland. Podijelio si te snimke s njenim protivnikom. 539 00:36:59,144 --> 00:37:02,899 Poku�ao si utjecati na glasanje protiv nje. - Pa, ako sve zna�... 540 00:37:02,900 --> 00:37:05,300 Ne znam za�to. Za�to ona? 541 00:37:07,077 --> 00:37:10,094 Cynthia Panabaker nije sposobna za obavljanje te du�nosti. 542 00:37:10,129 --> 00:37:13,545 Po kome? Glasa�ima u Virginiji ili samo tebi? 543 00:37:15,462 --> 00:37:18,787 On je dobio zadatak da je �titi, ali je naru�io to sveto povjerenje. 544 00:37:18,821 --> 00:37:21,496 �to je s agentom Ivesom? Onaj koga si upucao? Je li i on bio umije�an? 545 00:37:21,531 --> 00:37:23,033 Nije. 546 00:37:23,502 --> 00:37:25,522 Ja sam obu�eni ni�and�ija. 547 00:37:25,804 --> 00:37:28,593 To�no sam znao gdje trebam ciljati da Ivesa onesposobim a da ne bude 548 00:37:28,594 --> 00:37:31,711 ozbiljno povrije�en. Morao sam osigurati da danas bude glavni Striklend. 549 00:37:31,742 --> 00:37:35,702 �emu sva ova drama? Za�to jednostavno ne prijaviti... - Prijaviti nadre�enima? 550 00:37:37,748 --> 00:37:39,992 Misli� da nisam poku�ao? 551 00:37:41,086 --> 00:37:44,845 Agencija bi trebalo biti iznad politike, ali u stvarnosti... 552 00:37:46,159 --> 00:37:49,218 Oni to zovu "modeliran", kada dobije� svoju prvu promociju. 553 00:37:49,354 --> 00:37:53,023 Isto kao u mafiji. Lojalnost je kralj. Ako netko iz tvog tima zabrlja... 554 00:37:55,000 --> 00:37:57,693 od tebe se o�ekuje da gleda� na drugu stranu. 555 00:37:58,336 --> 00:38:00,908 Zna�i, zakopali su to? - I zakopali su i mene. 556 00:38:00,915 --> 00:38:05,864 Ali evo �to treba� razumjeti... skandal za nas zna�i ne�to drugo. 557 00:38:08,277 --> 00:38:10,294 Naznaka kompromitacije 558 00:38:10,415 --> 00:38:14,325 mo�e ugroziti dr�avu, i samog Predsjednika. Znao sam da nikad ne�e riskirati! 559 00:38:14,419 --> 00:38:17,185 I zato si napad izveo toliko javno, da ne bi mogli sakriti... 560 00:38:17,186 --> 00:38:19,752 Sve se mora znati! 561 00:38:24,798 --> 00:38:27,641 To je jedini na�in da se vrati vjera u Slu�bu. 562 00:38:30,868 --> 00:38:32,978 Mo�da me ko�ta �ivota... 563 00:38:33,738 --> 00:38:36,474 ali sam tu zakletvu davno polo�io. 564 00:38:47,260 --> 00:38:48,886 Uhvatio si me. 565 00:38:50,788 --> 00:38:52,392 Koja sramota. 566 00:38:52,525 --> 00:38:55,005 Pro�la si kroz puno toga. 567 00:38:56,528 --> 00:38:59,198 Nisam mogla dopustiti da me strah uspori. 568 00:38:59,531 --> 00:39:02,735 Niko ne�e glasati za kandidata koji se pla�i vlastite sjene. 569 00:39:03,602 --> 00:39:06,425 Ali pretpostavljam da je to izvuklo najbolje od mene. 570 00:39:06,871 --> 00:39:08,573 I �to se dogodilo? 571 00:39:09,151 --> 00:39:12,602 Snimljena si kako govori� o svom protivniku? - Jerry je stalno dobivao 572 00:39:12,603 --> 00:39:16,144 ugovore bez tendera. Sumnjalo se da je podmi�ivao zvani�nike 573 00:39:16,145 --> 00:39:19,109 Ministarstva obrane, ali prije nego �to su uspjeli izvr�iti nalog za pretres... 574 00:39:19,118 --> 00:39:23,089 - �ovjek iz Tajne slu�be mu je poslao va� razgovor, daju�i mu vremena 575 00:39:23,224 --> 00:39:26,278 da prikrije tragove. - A onda je okrenuo pri�u, da izgleda kao da ja stojim 576 00:39:26,279 --> 00:39:27,435 iza neke vrste lova na vje�tice. 577 00:39:27,559 --> 00:39:31,024 Ali se situacija preokrenula. Izdajnik u Slu�bi. 578 00:39:31,754 --> 00:39:34,793 Bit �e velika istraga. Svi koji su uklju�eni bit �e izlo�eni. 579 00:39:35,264 --> 00:39:36,802 Da. Jadni Jerry. 580 00:39:37,136 --> 00:39:41,200 Kad ti je ime povezano s poku�ajem atentata to nikako ne izgleda dobro. 581 00:39:42,714 --> 00:39:47,632 Jesi li gledala ve�era�nje vijesti? Ve� te zovu "Cynthia �est Pi�tolja". 582 00:39:50,650 --> 00:39:53,408 Pa, to je dovoljno da dobijem reizbor ve� sada. 583 00:39:55,488 --> 00:39:57,088 Pijem za to. 584 00:40:06,199 --> 00:40:09,037 Ne, ne, ti prvi. - Ne vjeruje� mi? 585 00:40:09,997 --> 00:40:12,694 Ostavio si me da trunem u paklu od kamenih blokova! 586 00:40:12,709 --> 00:40:15,118 Skoro si me ubio! I �to sad? 587 00:40:15,991 --> 00:40:20,098 Jesam li tvoj gost ili tvoj zatvorenik? - Moj gost, naravno. 588 00:40:20,646 --> 00:40:23,948 Kavijar koji slu�im svojim zatvorenicima su samo riblja jaja. 589 00:40:24,753 --> 00:40:28,207 Ma, daj, Raymonde. Znam te. Ima� ne�to u rukavu. 590 00:40:29,394 --> 00:40:31,781 Ni�ta. �ak ni sat. 591 00:40:32,423 --> 00:40:37,019 Znao sam da ne�e mo�i odoljeti isku�enju pa sam instalirao ure�aj za pra�enje. 592 00:40:37,342 --> 00:40:39,392 Opet sa satom? 593 00:40:39,763 --> 00:40:42,324 Mora� potra�iti stru�nu pomo�. 594 00:40:42,847 --> 00:40:44,974 �to ako proda tvoj Rolex? 595 00:40:45,153 --> 00:40:48,127 Nije bitno. Upravo �u doznati lokaciju njegovog skrovi�ta 596 00:40:48,173 --> 00:40:51,550 budem li trebao njegove usluge u budu�nosti. 597 00:40:51,584 --> 00:40:54,380 Vidi�? Uvijek ima� kut. 598 00:40:54,678 --> 00:40:57,921 A ja sam taj koji te je tome nau�io. - Dobro, dobro. U redu. 599 00:41:00,278 --> 00:41:02,514 Dakle, ipak ima� plan. 600 00:41:02,549 --> 00:41:05,916 Da. Iznena�enje propalo. Sretan? - Da. 601 00:41:06,779 --> 00:41:08,900 Ne, ne diram to. 602 00:41:15,433 --> 00:41:16,731 �ekaj. 603 00:41:17,003 --> 00:41:18,902 Je li to Otok s blagom? 604 00:41:19,916 --> 00:41:22,580 U redu. Zna�i zato si me izvukao. 605 00:41:22,642 --> 00:41:26,169 Nema skrivene poruke, Robert. Ovo je samo jednostavno poklon. 606 00:41:27,180 --> 00:41:30,988 Ne, ne, ne. Dao si mi Oliver Twista jer se radi o starcu koji podu�ava 607 00:41:31,222 --> 00:41:34,156 mladog dje�aka kako postati kriminalac. Osim toga, oni su d�epari. 608 00:41:34,647 --> 00:41:38,599 A ovo... - Jesmo li sigurni da ti arsen nije o�tetio mozak? 609 00:41:38,658 --> 00:41:42,278 Ovdje u naslovu pi�e "Blago", Raymonde! - Mo�da malo? 610 00:41:42,850 --> 00:41:47,568 Doista bi ti trebali pregledati glavu. - Ne pribli�avaj se ni blizu moje glave. 611 00:41:52,987 --> 00:41:55,387 Preveo: Z O K I sync lord22 612 00:41:58,387 --> 00:42:02,387 Preuzeto sa www.titlovi.com 55093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.