Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,240
Like hell I'm gonna let them
kill me again.
2
00:00:12,780 --> 00:00:15,430
It really is a desert out here.
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,430
What the hell is this?!
4
00:00:41,270 --> 00:00:42,940
No!
5
00:01:02,670 --> 00:01:04,167
What the hell...
6
00:01:04,250 --> 00:01:07,757
What the hell am I supposed to do?
7
00:01:07,840 --> 00:01:12,050
Answer me, Natsuki Subaru!
8
00:01:16,180 --> 00:01:18,180
No, no, no!
9
00:01:21,560 --> 00:01:22,607
Someone!
10
00:01:22,690 --> 00:01:25,110
Someone help!
11
00:01:51,260 --> 00:01:53,510
Am I under the desert?
12
00:02:05,270 --> 00:02:06,357
Crap...
13
00:02:06,440 --> 00:02:08,187
Crap! Oh crap! Oh crap!
14
00:02:08,270 --> 00:02:09,237
The hell?
15
00:02:09,320 --> 00:02:13,530
What the hell, what the hell is this?!
16
00:03:50,420 --> 00:03:53,210
This is the third one...
17
00:03:57,260 --> 00:03:59,217
How long has it been?
18
00:03:59,300 --> 00:04:01,690
Three... four hours?
19
00:04:16,570 --> 00:04:17,740
Shit!
20
00:04:44,680 --> 00:04:46,187
Fuck this!
21
00:04:46,270 --> 00:04:50,270
Why? Why won't you let me through?!
22
00:04:54,860 --> 00:04:55,897
Fuck you!
23
00:04:55,980 --> 00:04:57,530
Stop fucking with me!
24
00:05:10,830 --> 00:05:16,710
I ran, and ran, and ran...
25
00:05:21,010 --> 00:05:22,050
Screw it.
26
00:05:23,470 --> 00:05:25,180
I'll kill you.
27
00:05:35,610 --> 00:05:38,270
I don't know who.
28
00:05:39,860 --> 00:05:41,777
But I'll kill you.
29
00:05:41,860 --> 00:05:44,820
I swear I'll kill you.
30
00:05:45,490 --> 00:05:49,827
Kill, kill, kill...
31
00:05:49,910 --> 00:05:58,300
Kill...
32
00:05:58,920 --> 00:06:03,847
Kill, kill, kill...
33
00:06:03,930 --> 00:06:07,510
Kill, kill, kill, kill, kill, kill...
34
00:06:38,340 --> 00:06:42,300
It wasn't Shaula then.
35
00:06:45,590 --> 00:06:48,347
Beatrice and Meili are just kids.
36
00:06:48,430 --> 00:06:49,720
I can kill them easily.
37
00:06:50,250 --> 00:06:52,847
Emilia lets her guard down around me,
38
00:06:52,930 --> 00:06:56,977
which means the dangerous ones
are Ram and Echidna.
39
00:06:57,060 --> 00:06:59,147
As for that bastard Julius,
40
00:06:59,230 --> 00:07:03,320
it'd really help if he died somewhere
completely unrelated to me.
41
00:07:46,570 --> 00:07:49,617
I don't see Emilia and Beatrice anywhere.
42
00:07:49,700 --> 00:07:51,660
One of them must've...
43
00:07:56,080 --> 00:07:57,500
Oh, it's just you.
44
00:08:10,890 --> 00:08:12,517
Stop following me!
45
00:08:12,600 --> 00:08:15,187
I don't have time to play with you!
46
00:08:15,270 --> 00:08:19,230
I have to kill every last person alive!
47
00:08:21,190 --> 00:08:23,440
If you don't stop fucking with me...
48
00:08:39,789 --> 00:08:40,586
Fuck!
49
00:08:40,669 --> 00:08:43,297
Fuck! Fuck, fuck, fuck!
50
00:08:43,380 --> 00:08:46,007
The hell? What the hell is this?!
51
00:08:46,090 --> 00:08:48,717
You, and every last one of them!
52
00:08:48,800 --> 00:08:50,967
Those corpses!
The one's still breathing too!
53
00:08:51,050 --> 00:08:52,637
What the hell are you all thinking?!
54
00:08:52,720 --> 00:08:54,097
What do you want from me?!
55
00:08:54,180 --> 00:08:57,347
I don't even give a damn
about any of you!
56
00:08:57,430 --> 00:09:01,317
Yet all of you keep forcing
your shit on me!
57
00:09:01,400 --> 00:09:04,067
If you're all so busy dealing
with your shit,
58
00:09:04,150 --> 00:09:06,150
then so am I!
59
00:09:07,030 --> 00:09:10,530
I'm so busy dealing
with all this bullshit!
60
00:09:18,580 --> 00:09:22,667
Just leave me alone.
61
00:09:22,750 --> 00:09:27,170
Forget about me...
let me rot here alone...
62
00:09:36,560 --> 00:09:38,850
Wh-What are you...
63
00:10:04,460 --> 00:10:06,337
No, no!
64
00:10:06,420 --> 00:10:08,130
I don't wanna die!
65
00:10:10,800 --> 00:10:14,510
Lizard!
66
00:10:35,990 --> 00:10:37,700
What the hell...
67
00:10:39,740 --> 00:10:43,290
What the hell are you?!
68
00:10:45,370 --> 00:10:48,627
Try guessing it right next time,
69
00:10:48,710 --> 00:10:50,750
my hero.
70
00:10:57,390 --> 00:10:58,430
Subaru, hey.
71
00:10:59,140 --> 00:11:01,520
Are you okay, Subaru?
72
00:11:01,960 --> 00:11:04,227
Emilia...
73
00:11:04,310 --> 00:11:06,437
I'm so glad.
74
00:11:06,520 --> 00:11:08,770
I was really worried back there.
75
00:11:13,240 --> 00:11:13,990
Subaru?
76
00:11:15,630 --> 00:11:16,740
Something wrong?
77
00:11:18,990 --> 00:11:21,367
He is still half asleep, I suppose.
78
00:11:21,450 --> 00:11:25,330
You look lax for someone
who had us worried sick.
79
00:11:27,430 --> 00:11:28,750
It's you!
80
00:11:30,960 --> 00:11:33,397
Looking at them is frustrating,
I suppose.
81
00:11:33,480 --> 00:11:37,007
It was Betty and Emilia who found him.
82
00:11:37,090 --> 00:11:39,387
Oh, don't be like that.
83
00:11:39,470 --> 00:11:43,850
Isn't it nice how Subaru
and Patrasche are really close?
84
00:11:46,940 --> 00:11:48,067
Hey, Subaru.
85
00:11:48,150 --> 00:11:50,527
Are you sure you're okay?
86
00:11:50,610 --> 00:11:54,277
Oh, I'm fine, totally fine, no problem.
87
00:11:54,360 --> 00:11:56,527
It was probably
just the fatigue piling up.
88
00:11:56,610 --> 00:11:59,367
People fall asleep like that all the time.
89
00:11:59,450 --> 00:12:00,867
I see.
90
00:12:00,950 --> 00:12:03,330
But if you're tired,
be sure to say so, okay?
91
00:12:03,730 --> 00:12:05,660
Don't force yourself.
92
00:12:09,460 --> 00:12:11,507
This is gonna be risky, but...
93
00:12:11,590 --> 00:12:15,050
I'll try hiding my amnesia this time.
94
00:12:15,590 --> 00:12:20,007
I need to know if my amnesia
is related to why I'm being killed.
95
00:12:20,090 --> 00:12:23,137
Honestly, it makes sense
if they're killing me
96
00:12:23,220 --> 00:12:25,597
because I might remember
something inconvenient.
97
00:12:25,680 --> 00:12:29,770
But being killed because I forgot
just doesn't add up.
98
00:12:32,620 --> 00:12:33,690
Subaru.
99
00:12:34,230 --> 00:12:36,470
You're furrowing your brows again.
100
00:12:38,400 --> 00:12:42,450
How on earth did I even end up
getting this close to a girl like her?
101
00:12:44,870 --> 00:12:47,827
I didn't see their corpses.
102
00:12:47,910 --> 00:12:48,997
But...
103
00:12:49,080 --> 00:12:52,377
Try guessing it right next time,
104
00:12:52,460 --> 00:12:54,380
my hero.
105
00:12:54,920 --> 00:12:57,647
That voice didn't belong
to either of them.
106
00:12:57,730 --> 00:12:59,717
Heck, it didn't belong
to any of these guys...
107
00:12:59,800 --> 00:13:00,920
Barusu.
108
00:13:03,300 --> 00:13:04,517
Stop spacing out.
109
00:13:04,600 --> 00:13:06,267
Help me fetch some water.
110
00:13:06,350 --> 00:13:08,097
Right, my bad.
111
00:13:08,180 --> 00:13:10,190
I heard you fell asleep
at the library.
112
00:13:10,730 --> 00:13:13,107
Could you refrain
from further acts of stupidity?
113
00:13:13,190 --> 00:13:15,187
It causes trouble
for everyone around you.
114
00:13:15,270 --> 00:13:17,817
Yeah, I've learned my lesson.
115
00:13:17,900 --> 00:13:20,447
Sorry for worrying you.
116
00:13:20,530 --> 00:13:22,907
Me? Worried about you? Why?
117
00:13:22,990 --> 00:13:25,367
In case anything happened to me, maybe?
118
00:13:25,450 --> 00:13:27,707
G'morning Master!
119
00:13:27,790 --> 00:13:29,910
Get enough beauty sleep?
120
00:13:32,620 --> 00:13:35,297
I slept super well, by the way.
121
00:13:35,380 --> 00:13:37,417
I was dreamin' of the good old days.
122
00:13:37,500 --> 00:13:41,547
I saw you, Ma, and...
123
00:13:41,630 --> 00:13:45,137
I get it, I get it.
I'll hear you out later.
124
00:13:45,220 --> 00:13:49,267
By the way, did you notice anything
when you saw me this morning?
125
00:13:49,350 --> 00:13:51,417
This morning?
126
00:13:51,500 --> 00:13:53,647
You were a lady-killer as always!
127
00:13:53,730 --> 00:13:55,817
I've been waitin' 400 years
fer your proposal!
128
00:13:55,900 --> 00:13:58,147
Well, someone's patient.
129
00:13:58,230 --> 00:14:00,567
If you didn't notice anything,
then it's fine.
130
00:14:00,650 --> 00:14:01,780
That so?
131
00:14:14,540 --> 00:14:17,087
Shaula, can you do me a favor?
132
00:14:17,170 --> 00:14:19,250
Hm? Yeah?
133
00:14:20,670 --> 00:14:21,720
Julius.
134
00:14:23,430 --> 00:14:25,930
I want to talk about yesterday night.
135
00:14:26,430 --> 00:14:28,350
Just the two of us, alone.
136
00:14:31,770 --> 00:14:34,390
Last night, you say.
137
00:14:34,940 --> 00:14:37,857
I believe the matter
was settled then and there.
138
00:14:37,940 --> 00:14:39,567
Did you think otherwise?
139
00:14:39,650 --> 00:14:44,780
Yeah, that's right.
I'm not satisfied at all.
140
00:14:48,160 --> 00:14:50,617
Not satisfied, eh?
141
00:14:50,700 --> 00:14:53,040
That complaint certainly sounds like you.
142
00:14:53,790 --> 00:14:56,747
But don't you think
that's a bit too selfish?
143
00:14:56,830 --> 00:15:00,007
I mean, you sure as hell
don't look satisfied to me, either.
144
00:15:00,090 --> 00:15:03,297
So we're just gonna keep
on stomaching this?
145
00:15:03,380 --> 00:15:05,467
Are you seriously okay with that?
146
00:15:05,550 --> 00:15:07,137
Can you even do it?
147
00:15:07,220 --> 00:15:10,810
What other choice is there?
148
00:15:11,350 --> 00:15:14,307
My feelings are exactly
as I said last night,
149
00:15:14,390 --> 00:15:17,190
and I have nothing more to say.
150
00:15:17,750 --> 00:15:21,527
Because I completely failed to see
your secret dealings with Lady Anastasia,
151
00:15:21,610 --> 00:15:23,860
or rather, Echidna.
152
00:15:24,530 --> 00:15:27,407
My secret with Echidna?
153
00:15:27,490 --> 00:15:30,490
I know there was no malice
behind your deeds.
154
00:15:31,160 --> 00:15:34,747
And I can't say I've talked
to Echidna much,
155
00:15:34,830 --> 00:15:36,957
but I believe she can be trusted.
156
00:15:37,040 --> 00:15:40,460
No, I have no choice
but to believe in her.
157
00:15:41,130 --> 00:15:43,467
To save Lady Anastasia,
158
00:15:43,550 --> 00:15:46,300
I have no choice
but to bet on that possibility.
159
00:15:48,510 --> 00:15:54,140
Even if she doesn't recognize me
when we bring her back.
160
00:15:54,850 --> 00:15:57,010
What?
161
00:15:58,060 --> 00:15:59,040
Please.
162
00:15:59,770 --> 00:16:03,400
Don't make me look any more pathetic
in your presence than I already am.
163
00:16:07,820 --> 00:16:11,280
I was a little scared
when you brought up last night.
164
00:16:12,330 --> 00:16:15,620
I wasn't sure what I would do
if you apologized.
165
00:16:16,160 --> 00:16:19,667
If I apologized?
166
00:16:19,750 --> 00:16:24,380
How would I have answered?
167
00:16:24,960 --> 00:16:28,130
But I suppose we will never know.
168
00:16:43,570 --> 00:16:46,657
Are you good now, Master?
169
00:16:46,740 --> 00:16:48,237
Yeah.
170
00:16:48,320 --> 00:16:52,117
From the looks of it,
Julius had nothing to do with the library.
171
00:16:52,200 --> 00:16:56,537
Though it looks like there's still
something between him and yesterday's me.
172
00:16:56,620 --> 00:17:00,667
I don't really get it,
but was I helpful?
173
00:17:00,750 --> 00:17:02,750
Yeah, you were.
174
00:17:03,290 --> 00:17:08,040
Thanks to you being there for me,
I can now face Julius without worrying.
175
00:17:09,800 --> 00:17:11,847
That's good, then.
176
00:17:11,930 --> 00:17:13,890
In that case, Master, Master...
177
00:17:14,760 --> 00:17:18,437
Could you give me a big,
tight hug as a reward?
178
00:17:18,520 --> 00:17:19,937
I don't wanna.
179
00:17:20,020 --> 00:17:21,357
You're horrible!
180
00:17:21,440 --> 00:17:26,607
Didn't you say you'd do anythin'
as long as it didn't cross the line?!
181
00:17:26,690 --> 00:17:29,610
Yeah, but that crosses the line
for my pure-white heart.
182
00:17:31,280 --> 00:17:36,247
Just what were you doing,
and who the heck's after you,
183
00:17:36,330 --> 00:17:38,707
Natsuki Subaru?
184
00:17:38,790 --> 00:17:41,287
I've hit a wall here.
185
00:17:41,370 --> 00:17:43,627
Maybe I should ask Patrasche for advice.
186
00:17:43,710 --> 00:17:46,007
You're askin' the earth dragon?
187
00:17:46,090 --> 00:17:48,377
I don't like the way she stares at me.
188
00:17:48,460 --> 00:17:51,717
Hey, quit badmouthing Patrasche!
189
00:17:51,800 --> 00:17:54,807
You could slander literally anyone
on this planet,
190
00:17:54,890 --> 00:17:57,557
but there's no way in hell
I'll let you trash talk her!
191
00:17:57,640 --> 00:18:01,267
Just how much do you love
that earth dragon?!
192
00:18:01,350 --> 00:18:05,347
Anyways, let's split here.
193
00:18:05,430 --> 00:18:06,487
Catch you later.
194
00:18:06,570 --> 00:18:10,107
Wait, what about my reward?!
195
00:18:10,190 --> 00:18:12,487
But I'm not givin' up!
196
00:18:12,570 --> 00:18:17,450
Being your very own convenient woman
is my reason fer livin'!
197
00:18:19,450 --> 00:18:24,290
What could possibly make Natsuki Subaru
worth going that far for?
198
00:18:25,500 --> 00:18:26,587
Master?
199
00:18:26,670 --> 00:18:28,210
Argh, damn it!
200
00:18:34,180 --> 00:18:38,487
You don't have to think of yourself
as just some convenient woman or anything.
201
00:18:38,570 --> 00:18:40,060
I was wrong.
202
00:18:42,270 --> 00:18:43,600
Master...
203
00:18:47,440 --> 00:18:50,067
You being there for me really helped,
204
00:18:50,150 --> 00:18:51,400
that's all.
205
00:18:52,820 --> 00:18:54,070
Master...
206
00:18:55,740 --> 00:18:59,327
Have you finally...
207
00:18:59,410 --> 00:19:01,240
fallen fer me...
208
00:19:02,080 --> 00:19:03,660
Crossing the line there!
209
00:19:16,550 --> 00:19:19,267
If they've all just been faking it
until now,
210
00:19:19,350 --> 00:19:22,180
I don't even know
what to believe anymore.
211
00:19:25,600 --> 00:19:29,360
In the end, Patrasche really
is the only one I can trust.
212
00:19:30,480 --> 00:19:34,817
Maybe I'd be better off living
in a paradise with just the two of us...
213
00:19:34,900 --> 00:19:37,030
Oh dear, what did I just hear?
214
00:19:39,780 --> 00:19:43,787
So you want to run away somewhere far,
far away with Patrasche.
215
00:19:43,870 --> 00:19:47,667
Beatrice and the Miss would cry
if they heard that.
216
00:19:47,750 --> 00:19:49,917
Not exactly what I'd call a quality joke.
217
00:19:50,000 --> 00:19:52,257
I'd really appreciate it
if you forgot I said that.
218
00:19:52,340 --> 00:19:54,007
Right, right.
219
00:19:54,090 --> 00:19:58,760
But I wouldn't laugh at you
if that's what you really feel.
220
00:19:59,270 --> 00:20:03,347
Remember how I told you I spent
a long time living with witchbeasts?
221
00:20:03,430 --> 00:20:05,100
Witchbeasts...
222
00:20:05,770 --> 00:20:08,270
Like you were raised by wolves
or something?
223
00:20:09,650 --> 00:20:12,147
Didn't you say
the exact same thing yesterday?
224
00:20:12,230 --> 00:20:14,697
Mama was really strict.
225
00:20:14,780 --> 00:20:18,867
And since I was always with Elsa,
who was just so sloppy,
226
00:20:18,950 --> 00:20:21,697
I had to take care of a lot of things.
227
00:20:21,780 --> 00:20:23,157
Wait, wait, wait.
228
00:20:23,240 --> 00:20:25,327
You're overloading my brain.
229
00:20:25,410 --> 00:20:26,827
I'm busy.
230
00:20:26,910 --> 00:20:28,917
Can't you play with Shaula or something?
231
00:20:29,000 --> 00:20:30,877
The half-naked lady?
232
00:20:30,960 --> 00:20:35,210
That's fine and all, but right now,
it's you I have business with, Mister.
233
00:20:35,760 --> 00:20:37,050
Me?
234
00:20:45,890 --> 00:20:48,267
About last night,
235
00:20:48,350 --> 00:20:51,560
how seriously can I take what you said?
236
00:21:01,200 --> 00:21:02,970
What the...
237
00:21:12,790 --> 00:21:14,170
No way.
238
00:21:15,130 --> 00:21:17,757
No, no way, this can't be real!
239
00:21:17,840 --> 00:21:19,047
Meili!
240
00:21:19,130 --> 00:21:21,050
Hey, Meili!
241
00:21:22,760 --> 00:21:24,307
Meili! Meili!
242
00:21:24,390 --> 00:21:25,510
Shit!
243
00:21:29,310 --> 00:21:30,810
Shit, shit!
244
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Did I...
245
00:21:41,110 --> 00:21:42,570
...do this?
246
00:21:44,160 --> 00:21:46,990
Why would I...
247
00:22:02,550 --> 00:22:06,180
NATSUKI SUBARU WAS HERE
248
00:22:06,930 --> 00:22:09,930
HOLLOW SHELL
16258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.