All language subtitles for La mandragola 1965-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,680 --> 00:00:39,358 ♪Et consilium meum est cum bibulis.♪ 2 00:00:39,880 --> 00:00:45,637 ♪Et consilium meum est cum feminis.♪ 3 00:00:46,680 --> 00:00:50,878 ♪Amen!♪ 4 00:02:03,360 --> 00:02:05,920 Ha ragione il francese, viva la Francia! 5 00:02:08,080 --> 00:02:09,434 Senti, Callimaco,... 6 00:02:09,600 --> 00:02:11,716 ..tu hai lasciato Firenze da troppi amni.. 7 00:02:11,800 --> 00:02:13,120 ..e non ne sai più niente. 8 00:02:13,320 --> 00:02:15,755 - Laissez-moil! - Se solo vedessi.. 9 00:02:15,960 --> 00:02:17,359 ..Lucrezia Calfucci.... 10 00:02:17,560 --> 00:02:19,392 Oh! Ancora con questa Lucrezia! 11 00:02:19,560 --> 00:02:21,597 Lo vi assicuro, signori,.. 12 00:02:21,760 --> 00:02:24,229 ..se anche tutte le italiane fossero dei mostri,.. 13 00:02:24,320 --> 00:02:27,153 ..basterebbe Lucrezia da sola a riscattare il loro onore. 14 00:02:27,320 --> 00:02:29,118 Se è vero, portala qui a Parigi! 15 00:02:33,680 --> 00:02:35,193 Magari! 16 00:02:35,400 --> 00:02:37,437 Ancora qualche anno fa si poteva rapirla. 17 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 Ora è sposata con un ricco di vent'anni più vecchio. 18 00:02:40,280 --> 00:02:44,239 Allora lasciami stare. Per stasera la francesina va benissimo! 19 00:03:11,480 --> 00:03:15,519 Lucrezia Valbona, sposata Calfucci. Amni 21, fiorentina! 20 00:03:17,360 --> 00:03:20,034 Quando, fra un mese, avrai assaggiato le parigine,.. 21 00:03:20,160 --> 00:03:22,117 ..non ti ricorderai più delle italiane. 22 00:03:22,320 --> 00:03:23,435 Vieni con me. 23 00:04:06,360 --> 00:04:09,113 È chiaro che tu Lucrezia non te la puoi ricordare,.. 24 00:04:09,240 --> 00:04:11,470 ..l'avrai vista che era ancora una bambina. 25 00:04:11,600 --> 00:04:13,318 Eppure fin d'allora aveva.. 26 00:04:13,520 --> 00:04:16,114 ..il collo e i capelli neri più belli di tutta Firenze. 27 00:04:16,200 --> 00:04:18,999 Ah, sì, quella giovinetta con quelle lunghe trecce nere! 28 00:04:19,080 --> 00:04:21,549 Che andava sempre a messa in Santa Croce con la madre. 29 00:04:22,000 --> 00:04:24,753 Sì, bella come un angelo e sempre con gli occhi bassi. 30 00:04:24,880 --> 00:04:27,952 Proprio quella. È diventata una donna. E che donna! 31 00:04:28,320 --> 00:04:32,234 Mettila a sedere su una seggiola e la seggiola diventa un trono. 32 00:04:32,920 --> 00:04:37,790 - Sì, ma i seni le sono nati? - Come le dolci colline di Fiesole! 33 00:04:38,560 --> 00:04:42,554 - E le cosce? - Piene, lisce, lunghe! 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,877 - Ha gli occhi neri. - Stellati! 35 00:04:46,600 --> 00:04:49,479 - Quanti amanti ha? - Nessuno! 36 00:04:49,840 --> 00:04:53,549 lo sarò il primo! 37 00:04:54,080 --> 00:04:55,309 Calmati, Callimaco. 38 00:04:55,560 --> 00:04:59,440 Lucrezia è una donna onesta, fedele al marito e molto pia. 39 00:04:59,720 --> 00:05:02,997 - Nessuno può farle cambiare idea. - Ah, sì? 40 00:05:04,760 --> 00:05:07,912 Francesi, sento il richiamo della patria! 41 00:05:09,960 --> 00:05:13,476 - Cosa fai, sei impazzito? - Vado da Lucrezia! 42 00:05:16,800 --> 00:05:17,835 Siro! 43 00:05:21,280 --> 00:05:22,350 Siro! 44 00:05:23,800 --> 00:05:25,279 Sul Alzati! 45 00:05:26,120 --> 00:05:27,076 I cavalli! 46 00:05:30,960 --> 00:05:32,280 Ah, i cavalli. 47 00:05:34,440 --> 00:05:37,671 - Si va in Italia. - Adesso?! - Adesso! 48 00:05:42,000 --> 00:05:43,354 E sbrigati! 49 00:05:45,760 --> 00:05:47,512 Non ci riuscirai mai! 50 00:06:00,880 --> 00:06:03,235 Gente di Firenze! 51 00:06:05,280 --> 00:06:07,749 Questa sera "La Clizia",.. 52 00:06:08,600 --> 00:06:11,638 ..commedia di messer Niccolò Machiavelli. 53 00:06:12,120 --> 00:06:17,115 ..con la bella Clizia e il grande Anselmuccio nelle vesti... 54 00:06:17,280 --> 00:06:19,874 - Forse stasera va a teatro. - Macchél 55 00:06:22,480 --> 00:06:25,154 Eccola! È lei! Non fatevi vedere! 56 00:06:26,880 --> 00:06:30,635 Quella col velo? È Lucrezia? Accidenti! 57 00:06:30,880 --> 00:06:33,679 Altro che teatro! Ce l'aveva detto la nonnina,.. 58 00:06:33,760 --> 00:06:37,276 ..quella è del tipo pio, esce di casa solo per andare alla funzione. 59 00:06:37,400 --> 00:06:39,471 Presto! La voglio vedere oggi. 60 00:06:42,200 --> 00:06:43,156 Grazie! 61 00:06:44,320 --> 00:06:45,993 Vieni giù, salta! 62 00:06:50,680 --> 00:06:53,354 Eccola là! Leva le pecore, Siro! 63 00:06:53,520 --> 00:06:56,592 - Ma sono tante! - Ah, stupido! Via, via! 64 00:06:57,120 --> 00:06:58,076 Eccolo. 65 00:06:58,400 --> 00:06:59,879 Via! Via! 66 00:07:00,520 --> 00:07:03,672 Considerate la vostra iniquità! La vostra pazzia! 67 00:07:04,320 --> 00:07:06,880 La carne vi attanaglia col suo peccato! 68 00:07:07,000 --> 00:07:08,957 È scritto nel Libro dei Proverbi: 69 00:07:09,040 --> 00:07:12,920 .."Con il moltiplicarsi degli empi si moltiplicheranno le scelleratezze". 70 00:07:13,040 --> 00:07:15,350 "Ma i giusti vedranno la loro rovina!" 71 00:07:16,080 --> 00:07:19,436 E voi che cedete agli orpelli dei sensi,.. 72 00:07:19,560 --> 00:07:22,837 ..ai richiami della cieca concupiscenza, guai a voi! 73 00:07:28,360 --> 00:07:31,398 Perché seguire danzando il gregge di Satana? 74 00:07:31,560 --> 00:07:34,712 Perché, donne, fare di voi stesse un vaso di iniquità? 75 00:07:36,360 --> 00:07:41,309 Ascoltate! Lo sento. Giunge fin qui odore di corruzione. 76 00:07:42,080 --> 00:07:43,798 Quanto dura la carne? 77 00:07:45,080 --> 00:07:47,435 Essa non è che corruzione e rovina. 78 00:07:48,480 --> 00:07:52,713 leri era giovane, oggi è un verminaio! 79 00:07:53,600 --> 00:07:55,830 leri vi illudeva con la sua freschezza,.. 80 00:07:56,000 --> 00:07:58,116 ..oggi vi danna con la sua putredine. 81 00:07:58,600 --> 00:07:59,749 Nulla dura. 82 00:08:02,560 --> 00:08:04,597 Tu, che sei moribondo,.. 83 00:08:05,640 --> 00:08:08,996 ..pensa al lenzuolo del tuo letto, sul quale hai fornicato,.. 84 00:08:09,160 --> 00:08:11,197 ..che presto diverrà il tuo sudario! 85 00:08:11,720 --> 00:08:15,270 Quando arriverà la tua ora, che sarà di te? 86 00:08:15,920 --> 00:08:19,390 Non ti salverai, moribondo peccatore! 87 00:08:22,840 --> 00:08:26,799 Che sarà di voi quando non sarete più nulla? 88 00:08:27,360 --> 00:08:32,116 Già sento spalancarsi avide le bocche immense dell'inferno! 89 00:08:32,560 --> 00:08:40,035 Per ingoiare te e te e te e te e voi tutti! 90 00:08:46,080 --> 00:08:49,710 Oh, amara epoca! Oh, corrotta Firenze! 91 00:08:51,000 --> 00:08:54,356 E non solo sulla tua terra si annida il peccato,.. 92 00:08:54,800 --> 00:08:59,033 ..ma anche dentro, nelle viscere è il male! 93 00:08:59,320 --> 00:09:03,553 Escono dalle tue zolle nude statue pagane! 94 00:09:03,840 --> 00:09:09,677 Veneri impudiche corrotte dal tempo! E la vostra lascivia le ricerca,.. 95 00:09:09,840 --> 00:09:15,279 ..le reca nelle vostre case consacrate, ne fate un museo, perfino! 96 00:09:16,200 --> 00:09:17,429 Peccatori! 97 00:09:22,440 --> 00:09:26,070 E se c'è uno tra voi.. 98 00:09:26,640 --> 00:09:30,474 ..che sia senza peccato, uno solo, alzi la mano! 99 00:09:35,720 --> 00:09:36,994 Lo. 100 00:09:40,720 --> 00:09:44,873 Mio Dio! Dio, brucia subito quella mano mentitrice! 101 00:09:50,000 --> 00:09:51,877 Chi è senza peccato, allora? 102 00:09:58,840 --> 00:09:59,875 Lo sapevo. 103 00:10:28,120 --> 00:10:29,269 Padrone! 104 00:10:31,600 --> 00:10:32,999 Tieni, fratello. 105 00:10:42,160 --> 00:10:44,913 Com'è diversa dalle altre. Mi piace ancora di più. 106 00:10:45,160 --> 00:10:46,309 Volevo dirvi... 107 00:10:47,040 --> 00:10:49,509 Ma è un lebbroso! Stiamo attenti! 108 00:10:56,200 --> 00:10:58,237 La carità, grazie. 109 00:10:58,720 --> 00:11:01,155 Fatemi l'elemosina, madonna bella. 110 00:11:01,240 --> 00:11:04,631 Non è alla mia bellezza, ma alla mia bontà che devi rivolgerti. 111 00:11:04,720 --> 00:11:06,472 L'elemosina, buona madonna. 112 00:11:06,720 --> 00:11:09,553 - Tieni e va' con Dio. - E come ci vado? 113 00:11:12,040 --> 00:11:15,078 Per un povero infelice, madonna! 114 00:11:15,720 --> 00:11:17,597 Tieni e va' con Dio. 115 00:11:18,040 --> 00:11:21,999 Ancora voi? Lasciatela in pace! Via! Via! 116 00:11:25,760 --> 00:11:27,751 Quella governante è peggio di un mastino. 117 00:11:27,840 --> 00:11:28,910 Volevo dirvi.. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,799 ..che, invece, io dal mercato vi porto una buona notizia. 119 00:11:31,880 --> 00:11:32,915 Va bene, sentiamo. 120 00:11:33,000 --> 00:11:36,470 Tutti i venerdì, escluso naturalmente il venerdì santo, Lucrezia... 121 00:11:36,560 --> 00:11:38,119 - Madonna Lucrezia! - Madonna. 122 00:11:38,280 --> 00:11:40,430 ....nuda, si bagna nelle acque termali. 123 00:11:40,520 --> 00:11:42,511 Ho saputo, ma pare che sia un segreto,.. 124 00:11:42,600 --> 00:11:44,910 ..che esiste un corridoio che fa proprio al caso nostro. 125 00:12:48,160 --> 00:12:50,993 - Qual è il marito? - Quello grasso, in acqua. 126 00:12:54,400 --> 00:12:56,869 Messer Nicia? 127 00:12:57,640 --> 00:13:01,270 Sono dispiaciuto, ma vi ho vinto un altro ducato. Scacco matto! 128 00:13:02,720 --> 00:13:04,870 Bella mossa, non vi pare? 129 00:13:05,320 --> 00:13:07,391 Allora, io sono pronto ad incassare! 130 00:13:07,520 --> 00:13:10,876 Ho capito! Non te lo posso mica dare adesso. Segnalo! 131 00:13:18,760 --> 00:13:21,513 - Allora? Per dove si passa? - Di qui. 132 00:13:21,640 --> 00:13:23,995 - Due ducati. - Bene. Paga, Siro. 133 00:13:26,840 --> 00:13:28,114 Grazie! 134 00:13:28,200 --> 00:13:32,159 Madonna Lucrezia Calfucci è una donna di bellezza straordinaria,.. 135 00:13:32,280 --> 00:13:34,840 ..val bene due ducati. Mi ringrazierete. 136 00:13:35,000 --> 00:13:37,719 - E tu? - Siro: Sono con lui. - Rimani fuori. 137 00:13:40,880 --> 00:13:41,836 Ah! 138 00:13:44,240 --> 00:13:46,197 Vi rende questo corridoio, eh? 139 00:13:46,560 --> 00:13:49,359 Ora capisco perché hanno separato gli uomini dalle donne. 140 00:13:49,440 --> 00:13:54,196 - Servo vostro, signor conte. - Principe. - Ah, principe! 141 00:14:01,440 --> 00:14:03,397 Vi do il posto migliore. 142 00:14:05,760 --> 00:14:08,400 Messere, il vostro tempo è scaduto. 143 00:14:09,000 --> 00:14:10,115 Prego, principe. 144 00:14:19,960 --> 00:14:22,713 Accidenti, va' più a sinistra! Che ci fa? 145 00:14:34,520 --> 00:14:35,874 Ah! 146 00:14:40,320 --> 00:14:41,355 Che gambe lunghe! 147 00:14:43,520 --> 00:14:46,273 Messere, il vostro tempo è scaduto! 148 00:14:46,840 --> 00:14:48,194 Cambio, cambio! 149 00:14:48,720 --> 00:14:51,075 - Vedete? Controllate! - E vada! 150 00:15:01,560 --> 00:15:04,393 - Permesso. - Che modi! Bischeraccio! 151 00:15:06,640 --> 00:15:10,838 - Bella! - Siro, che ci fai qui? - lo ne guardo un'altra! - Ah. 152 00:15:58,080 --> 00:16:00,151 Quella è nuda! È tutta nuda. 153 00:16:12,480 --> 00:16:14,551 Vieni via. Ti fa male agli occhi! 154 00:16:14,640 --> 00:16:15,914 Calma! 155 00:16:23,280 --> 00:16:24,634 Che succede? 156 00:16:29,360 --> 00:16:31,431 Gridano dalla parte delle donne! 157 00:16:31,600 --> 00:16:33,637 Aiutami! Aiutatemi! 158 00:16:34,520 --> 00:16:36,750 - Attento! - Voglio andare a vedere! 159 00:16:36,840 --> 00:16:40,595 Lucrezia! Lucrezia! 160 00:16:42,960 --> 00:16:45,918 Lasciate stare le donne, bischeroni! 161 00:16:52,960 --> 00:16:54,917 - Andiamo, mamma. - Andiamo via! 162 00:17:07,680 --> 00:17:09,637 Lucrezia! Lucrezia! 163 00:17:10,280 --> 00:17:13,159 Dov'è? Eccola! Salviamola, presto! 164 00:17:13,280 --> 00:17:14,839 Nicia, aiuto! 165 00:17:14,920 --> 00:17:18,914 Selvaggi, assassini! Vigliacchi! Ribaldi! Vieni! 166 00:17:24,200 --> 00:17:29,559 Padrone! Vengo io. Tranquillo! Sono venuto a salvarvi! 167 00:17:29,720 --> 00:17:32,155 - Vieni! - Datemi la mano! Ah! 168 00:17:32,920 --> 00:17:34,877 Siro! L'ho vista! 169 00:17:39,000 --> 00:17:40,673 Padrone! Padrone! 170 00:17:41,720 --> 00:17:42,949 - Ugolino! - Oh? 171 00:17:43,040 --> 00:17:45,156 - Chi è quello? - Uno che viveva a Parigi. 172 00:17:45,320 --> 00:17:48,073 - Ricco? - Boh! Il suo servo dice che è fiorentino,.. 173 00:17:48,200 --> 00:17:51,431 ..che ha molto denaro e che è innamorato di Lucrezia Calfucci. 174 00:17:51,560 --> 00:17:54,200 - Bisogna aiutarlo. - Aiutiamolo! Su, sul 175 00:17:54,360 --> 00:17:56,749 Non abbiate paura, non si muore! 176 00:17:57,640 --> 00:18:01,076 ♪Anche i gatti, anche i gatti fanno l'amore!♪ 177 00:18:01,760 --> 00:18:02,989 Muoviti, Siro! 178 00:18:03,440 --> 00:18:04,919 Solo io faccio penitenza! 179 00:18:05,000 --> 00:18:08,356 Stavolta, se non ci lascio la pelle, mi rompo l'osso del collo. 180 00:18:08,440 --> 00:18:11,398 Sono vostro servo, sì, ma se voi siete matto, io no! 181 00:18:12,000 --> 00:18:14,276 Ora che l'ho vista, niente al mondo.. 182 00:18:14,360 --> 00:18:18,035 ..mi impedirà di raggiungerla, di averla. La voglio, Siro, la voglio! 183 00:18:18,480 --> 00:18:20,915 Eccola, è nella sua stanza. 184 00:18:21,200 --> 00:18:23,635 Vieni alla finestra, vieni, angelo mio. 185 00:18:24,880 --> 00:18:26,632 Va bene, va bene. 186 00:18:27,480 --> 00:18:34,955 21, 22, 23, 24, 25... Questo è freddo, cambiatelo. 187 00:18:38,600 --> 00:18:42,230 Sì. 188 00:18:45,120 --> 00:18:47,953 Pia! Un'altra, asciutta. 189 00:18:50,120 --> 00:18:51,349 Pazienza, eh! 190 00:18:58,320 --> 00:19:02,996 - No, non te ne andare! Era nuda! - Mh! 191 00:19:03,240 --> 00:19:05,675 Sì, sì, è una buona cura. 192 00:19:05,960 --> 00:19:09,794 - Basta così. - Vedrai che ti farà bene! 193 00:19:16,280 --> 00:19:19,910 Noi riscaldiamo questo e tu applica quello bollente, Pia! 194 00:19:23,360 --> 00:19:25,749 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,.. 195 00:19:25,840 --> 00:19:29,390 .-benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. 196 00:19:29,480 --> 00:19:32,632 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,.. 197 00:19:32,800 --> 00:19:35,633 ..nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 198 00:19:36,280 --> 00:19:37,554 State calmo, voi. 199 00:19:38,400 --> 00:19:41,552 - Non sono tranquillo. - Fate lavorare il medico! 200 00:19:41,920 --> 00:19:43,672 Come dissi a Ligurio,.. 201 00:19:44,200 --> 00:19:47,670 ..niente è meglio del sasso caldo,.. 202 00:19:47,840 --> 00:19:50,958 ..per favorire l'ingravidatura della donna sterile. 203 00:19:51,320 --> 00:19:53,277 Quanto dice il dottore è vero. 204 00:19:53,360 --> 00:19:56,671 Talmente vero che in questo caso specifico i bambini che nascono.. 205 00:19:56,760 --> 00:19:58,080 ..Sono di testa dura. 206 00:19:59,040 --> 00:20:02,999 Nicia, non ne posso più, brucia! Brucia! 207 00:20:03,160 --> 00:20:06,073 Sopporta però, amore mio. Tienilo ancora un po'. 208 00:20:06,240 --> 00:20:08,993 Se brucia, è segno che fa bene. 209 00:20:09,080 --> 00:20:14,871 E poi ormai non dovrebbe più scottare tanto. 210 00:20:14,960 --> 00:20:18,396 - Calma! Calma! - Ma che calma! Accidenti! 211 00:20:18,480 --> 00:20:21,950 Ma cosa le stanno facendo? Prima era nuda e ora grida. 212 00:20:22,080 --> 00:20:23,912 Saranno cose di famiglia. 213 00:20:24,280 --> 00:20:27,830 Cacasangue! Quante se ne devono fare per avere dei figlioli! 214 00:20:27,960 --> 00:20:30,713 Come se non bastasse fare il proprio dovere di marito! 215 00:20:32,200 --> 00:20:35,636 Poverina! Aveva ragione! Guarda, si è scottata davvero. 216 00:20:35,800 --> 00:20:38,360 Presto, che la pelle non si alzi! Presto! 217 00:20:38,440 --> 00:20:41,319 - Ecco l'olio vergine. - Da' qua. 218 00:20:42,320 --> 00:20:46,757 Non c'è niente di meglio dell'olio di Lucca per le scottature. 219 00:20:46,840 --> 00:20:48,592 Eh, l'olio di Lucca! 220 00:20:53,360 --> 00:20:54,430 Via, via! 221 00:20:56,360 --> 00:20:58,749 Se non nascerà nemmeno questa volta,.. 222 00:20:58,840 --> 00:21:01,958 - ..puoi dare la colpa ai sassi. - Hai ragione. Voi! 223 00:21:02,720 --> 00:21:05,758 - La cura è sospesa. Buonasera. - Buonasera. 224 00:21:05,960 --> 00:21:08,474 Indossate questo, siete tutto sudato. 225 00:21:08,640 --> 00:21:11,473 Ci può essere una corrente d'aria. Ecco. 226 00:21:11,640 --> 00:21:12,994 Attento! 227 00:21:13,440 --> 00:21:16,876 - Così va meglio, no? - Sì, sì, grazie. Sì, va bene! 228 00:21:20,800 --> 00:21:23,440 Troveremo un'altra cura, eh? 229 00:21:24,600 --> 00:21:26,750 Oh, no! No! 230 00:21:30,000 --> 00:21:32,640 State zitti, gatti fornicatori! 231 00:21:39,920 --> 00:21:41,274 E io? Ehi! 232 00:21:45,400 --> 00:21:46,356 Grazie! 233 00:21:46,520 --> 00:21:49,751 Attraverso i tetti non arriverete mai al cuore di Lucrezia. 234 00:21:49,840 --> 00:21:50,750 Chi siete? 235 00:21:50,840 --> 00:21:53,309 Se voi foste uno sciocco, vi direi che sono un amico,.. 236 00:21:53,400 --> 00:21:54,879 ..ma poiché non lo siete.... 237 00:21:55,240 --> 00:21:57,277 Lo conosco bene, è uno scroccone. 238 00:21:59,360 --> 00:22:02,830 Proprio quello che stavo per dire. Mi chiamo Ligurio, per servirvi. 239 00:22:02,920 --> 00:22:05,355 - È un mendicante di pranzi. - E di cene. 240 00:22:05,440 --> 00:22:07,829 Amo la buona cucina, quella degli altri. 241 00:22:07,960 --> 00:22:09,109 Non fidatevi. 242 00:22:09,640 --> 00:22:11,199 Nei miei giorni migliori. 243 00:22:11,760 --> 00:22:14,513 ..sono stato ricco, come sensale di matrimoni. 244 00:22:16,000 --> 00:22:19,197 Attualmente, siccome sono un tipo simpatico, pieno di fantasia,.. 245 00:22:19,280 --> 00:22:23,911 ..mi trovo ad essere molto amico di messer Nicia, marito di Lucrezia. 246 00:22:24,560 --> 00:22:25,516 Bell'anello! 247 00:22:26,640 --> 00:22:28,995 Ma se la mia conversazione non vi dispiace,.. 248 00:22:29,160 --> 00:22:33,597 ..perché non continuarla a tavola, come dice lui, da voi? 249 00:22:33,760 --> 00:22:35,990 Padrone, state attento con questi pappatori. 250 00:22:36,080 --> 00:22:37,673 È gente ingrata e di poca fede. 251 00:22:37,760 --> 00:22:41,037 Sta' zitto tu, e corri avanti a preparare la cena. Va'! 252 00:22:42,160 --> 00:22:44,993 La nostra conversazione su questo particolare argomento.. 253 00:22:45,080 --> 00:22:48,550 ..non mi dispiace affatto, amico Ligurio. - Amico Ligurio! 254 00:22:59,760 --> 00:23:00,830 Aspetta! 255 00:23:03,200 --> 00:23:05,840 Lo, intanto, non so più che fare. 256 00:23:06,000 --> 00:23:08,037 Voi non mangiate più, non dormite più. 257 00:23:12,360 --> 00:23:13,509 Ah! 258 00:23:16,160 --> 00:23:17,230 Bello. 259 00:23:18,960 --> 00:23:21,713 Inciso a Parigi? Costerà parecchi ducati! 260 00:23:26,880 --> 00:23:28,154 Daglielo! 261 00:23:29,400 --> 00:23:30,754 Questa è la caparra. 262 00:23:35,600 --> 00:23:36,749 Grazie. 263 00:23:37,760 --> 00:23:40,798 Lo non mi reggo più. Ho un cerchio di ferro qui. 264 00:23:40,920 --> 00:23:44,072 Calma. Se io riuscissi a persuadere messer Nicia.. 265 00:23:44,520 --> 00:23:47,876 ..a condurre Lucrezia in un luogo più favorevole agli incontri,.. 266 00:23:48,720 --> 00:23:49,869 ..che so,.. 267 00:23:51,440 --> 00:23:53,272 ..ai bagni della Porretta... 268 00:23:53,640 --> 00:23:55,995 Da cosa nasce cosa e il tempo le governa. 269 00:23:59,360 --> 00:24:04,514 Uno, due e tre. 270 00:24:09,080 --> 00:24:10,309 Piano adesso. 271 00:24:16,200 --> 00:24:17,156 Basta! 272 00:24:19,680 --> 00:24:20,829 Sì, dico, ma.... 273 00:24:22,000 --> 00:24:26,278 Ti immagini traslocare con la moglie, la servitù, le masserizie? No. 274 00:24:26,720 --> 00:24:29,951 Quando abbiamo chiesto il parere dei medici,.. 275 00:24:30,200 --> 00:24:33,352 ..uno mi consigliò di portarla ai bagni di San Filippo,.. 276 00:24:33,440 --> 00:24:36,876 ..un altro alle terme della Porretta, un terzo ai bagni della Villa. 277 00:24:36,960 --> 00:24:39,873 Questi dottori in medicina non sanno mai quel che vogliono. 278 00:24:39,960 --> 00:24:42,474 Però quest'acqua.... Pepe indiano.. 279 00:24:42,840 --> 00:24:45,434 ..disciolto in una soluzione di segala cornuta. 280 00:24:45,520 --> 00:24:48,433 Me l'ha portato un mercante che ha traffici con l'Oriente. 281 00:24:48,520 --> 00:24:50,511 Dice che laggiù le donne sterili. 282 00:24:50,880 --> 00:24:54,839 ..ingravidano tutte in questo modo, senza neppure bisogno del maschio. 283 00:24:54,960 --> 00:24:56,030 Un miracolo! 284 00:24:56,200 --> 00:24:58,953 lo mi sono aggiunto per dare maggiore efficacia. 285 00:25:01,200 --> 00:25:02,634 Senti niente, amor mio? 286 00:25:03,840 --> 00:25:06,434 Se dev'essere un miracolo, facciamoci pellegrini.. 287 00:25:06,520 --> 00:25:08,591 ..e andiamo scalzi a San Giacomo di Galizia! 288 00:25:08,680 --> 00:25:11,672 Che vuoi che senta? Mi sto lessando nell'acqua come una gallina! 289 00:25:11,760 --> 00:25:13,159 Voltatevi voi! 290 00:25:13,320 --> 00:25:16,472 Te ne prego! La prescrizione dice non meno di due ore. 291 00:25:16,560 --> 00:25:19,154 Ancora un'ora in questa palude? Restaci tu! 292 00:25:19,240 --> 00:25:20,469 Lucrezia! 293 00:25:23,400 --> 00:25:24,834 La scienza va seguita. 294 00:25:24,920 --> 00:25:27,912 Ho letto sul "Fracastoro" che anche le spugne hanno un sesso. 295 00:25:28,000 --> 00:25:29,718 Le une maschio... 296 00:25:29,800 --> 00:25:31,677 Sì, e le altre femmine. 297 00:25:31,920 --> 00:25:33,831 Perché ridi? 298 00:25:33,920 --> 00:25:36,594 Chissà che alla fine non resti gravida la spugna?! 299 00:25:36,680 --> 00:25:37,636 Lucrezia! 300 00:25:37,720 --> 00:25:41,350 Oppure tu ingravidassi. Il figliolo sarebbe sempre nostro, no? 301 00:25:41,480 --> 00:25:43,437 Lucrezia! 302 00:25:50,360 --> 00:25:51,509 Provaci, eh! 303 00:25:59,160 --> 00:26:00,116 Ehi! 304 00:26:02,080 --> 00:26:03,832 - Ligurio... - Dite? 305 00:26:05,680 --> 00:26:07,432 Si è mai dato l'uomo incinto? 306 00:26:08,880 --> 00:26:10,757 Certo. Calandrino. 307 00:26:11,080 --> 00:26:14,357 - Calandrino? - Sì. - E chi era? Via, voi! 308 00:26:14,640 --> 00:26:17,029 - Uno sciocco. - Uno sciocco? 309 00:26:18,440 --> 00:26:21,876 Appunto per questo a voi non può capitare niente di simile. 310 00:26:22,240 --> 00:26:23,594 Ah! Vieni, vieni. 311 00:26:23,720 --> 00:26:27,076 La verità è che voi volete tener d'occhio casa vostra.. 312 00:26:27,640 --> 00:26:29,995 ..e dormire sicuro nel vostro letto. - No... 313 00:26:30,160 --> 00:26:32,800 - Uscire da Firenze vi spaventa. - Ti sbagli! 314 00:26:32,960 --> 00:26:36,794 Quando ero più giovane sono stato molto randagio. Ho girato il mondo. 315 00:26:36,960 --> 00:26:40,396 E non c'è stata mai, piano, la fiera a Prato che non vi andassi. 316 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 E sono stato addirittura a Pisa, a Livorno... 317 00:26:43,880 --> 00:26:45,518 Se siete stato a Livorno,.. 318 00:26:46,360 --> 00:26:50,319 ..avrete visto il mare. - Certamente! Ahia! 319 00:26:50,760 --> 00:26:53,229 - Ed è più grande dell'Arno? - Eeh! 320 00:26:53,400 --> 00:26:58,474 - Per quante volte è più grande? - Per quattro volte. 321 00:26:58,640 --> 00:27:01,154 No, per più di sei, di sette potrei anche dire. 322 00:27:01,440 --> 00:27:02,999 - Sette? - Piano! Sì. 323 00:27:03,640 --> 00:27:07,156 E non si vede se non acqua, acqua, acqua! 324 00:27:07,240 --> 00:27:10,870 Mi meraviglio che avendo voi pisciato in tanta neve.... - Cosa? 325 00:27:10,960 --> 00:27:14,157 Nel senso che avendo lasciato il vostro segno in tanti luoghi,.. 326 00:27:14,240 --> 00:27:16,914 ..facciate tanta difficoltà ad andare ai bagni. 327 00:27:17,000 --> 00:27:20,038 Lo sai, io di bagni preferirei non sentirne parlare,.. 328 00:27:20,120 --> 00:27:21,997 ..specie dopo quanto accaduto alle terme. 329 00:27:22,080 --> 00:27:25,960 Quello fu un piccolo incidente! Solo perché il tramezzo è crollato. 330 00:27:26,280 --> 00:27:28,874 - Alla Porretta, invece... - Ligurio, mi conosci. 331 00:27:29,000 --> 00:27:30,877 Quando dico una cosa è quella! 332 00:27:31,200 --> 00:27:33,157 Se vuoi, puoi servirti. 333 00:27:41,520 --> 00:27:42,669 A tel 334 00:27:43,320 --> 00:27:44,594 E ate! 335 00:27:45,040 --> 00:27:47,600 - Nutrice! - Padrone! 336 00:28:00,960 --> 00:28:07,115 Considerate ora, o cittadini, e notate la potenza della fede! 337 00:28:07,280 --> 00:28:08,918 Questa vergine indifesa,.. 338 00:28:09,200 --> 00:28:11,237 ..stretta dalle braccia del bruto.. 339 00:28:11,400 --> 00:28:14,438 ..che a tradimento intendeva toglierle il pulzellaggio,.. 340 00:28:14,600 --> 00:28:16,955 ..sentendosi prossima a soccombere,.. 341 00:28:17,200 --> 00:28:21,433 ..invocò con tutto il cuore il nome di Santa Barbara preservatrice. 342 00:28:21,800 --> 00:28:27,557 E subito per miracolo una fluente barba e un folto pelo.. 343 00:28:27,720 --> 00:28:30,951 ..le rigogliò dalla parte ove era stretta! 344 00:28:31,240 --> 00:28:36,474 Onde il bruto, con grande orrore e spavento si staccò da lei,.. 345 00:28:36,640 --> 00:28:41,669 ..le cadde davanti in ginocchio piangendo e cominciò a venerarla. 346 00:28:43,560 --> 00:28:47,918 Ecco, o cittadini, la prova del fatto miracoloso. 347 00:28:53,960 --> 00:28:57,840 Ed ecco la prova dell'essenza femminile. 348 00:29:00,360 --> 00:29:03,432 Chi vuole toccare con mano, è libero di salire sul palco. 349 00:29:06,720 --> 00:29:07,949 È proprio un miracolo! 350 00:29:08,080 --> 00:29:10,674 Considerate ora, o cittadini, il lato umano. 351 00:29:10,840 --> 00:29:13,400 Vedete, Callimaco? La gente vuole essere ingannata. 352 00:29:13,520 --> 00:29:16,160 Il buon Dio ha fatto questo mondo proprio per noi. 353 00:29:16,760 --> 00:29:18,751 Mi avete detto che messer Nicia è sciocco. 354 00:29:18,840 --> 00:29:20,990 Ma qual è l'altra cosa che mi dà bene a sperare? 355 00:29:21,080 --> 00:29:25,074 Dovete sapere che il notaro e Lucrezia sono sposati da ormai quattro anni.. 356 00:29:25,240 --> 00:29:26,674 ..e non hanno ancora figlioli. 357 00:29:26,760 --> 00:29:29,639 Siccome sono molto ricchi, ne hanno un desiderio che muoiono. 358 00:29:29,720 --> 00:29:32,792 Sapeste quanto spendono, le follie che fanno per averne uno! 359 00:29:32,880 --> 00:29:35,679 Inoltre, so che la madre è stata una donna molto allegra.. 360 00:29:35,760 --> 00:29:38,513 ..prima di dare marito alla figlia. Mi capite, vero? 361 00:29:38,960 --> 00:29:40,394 Non sarà un ostacolo. 362 00:29:45,000 --> 00:29:47,753 Ho già parlato con Nicia, è questione di tempo. 363 00:29:47,840 --> 00:29:49,194 Ah, tempo, tempo! 364 00:29:49,280 --> 00:29:51,590 Se io potessi distrarmi, in qualche maniera! 365 00:29:51,760 --> 00:29:54,798 Dormire la notte! Se potessi conversare, non pensarci! 366 00:29:54,880 --> 00:29:57,440 Non è che tu mi lusinghi per mangiare alle mie spalle? 367 00:29:57,520 --> 00:29:59,557 Vi ho dato la mia parola, non dovete dubitarne,.. 368 00:29:59,640 --> 00:30:01,756 ..vi aiuterò per il gusto di farvi riuscire. 369 00:30:01,840 --> 00:30:03,911 Anche se non me ne venisse niente in tasca! 370 00:30:04,000 --> 00:30:05,559 - Intanto non fai niente! - Perché... 371 00:30:05,640 --> 00:30:09,156 Devo tentare qualcosa, anche grande, pericolosa, infame! 372 00:30:10,080 --> 00:30:11,275 lo la rapisco! 373 00:30:11,640 --> 00:30:14,473 Zitti voi! Tu stai buona, bestiaccia. 374 00:30:18,640 --> 00:30:20,870 - Che avete fatto al cane? - Niente. 375 00:30:20,960 --> 00:30:22,792 Ha capito che deve cogliere la mandragola. 376 00:30:22,880 --> 00:30:24,678 - La che? - Parlate sottovoce. 377 00:30:24,960 --> 00:30:29,397 È un'erba sensibilissima. Non può essere colta dall'uomo,.. 378 00:30:29,560 --> 00:30:32,473 ..perché l'uomo morirebbe nel momento in cui la sradica. 379 00:30:33,160 --> 00:30:35,276 Siete per caso un negromante? 380 00:30:35,360 --> 00:30:38,910 Sono dottore in medicina. Le erbe hanno virtù miracolose. 381 00:30:39,160 --> 00:30:43,199 Venite pure, mi hanno detto che qui vicino c'è quello che mi serve. 382 00:31:04,400 --> 00:31:06,869 La mandragola è della massima efficacia,.. 383 00:31:07,120 --> 00:31:10,875 ..se colta sotto la forca e bagnata del seme emesso dall'impiccato.. 384 00:31:11,040 --> 00:31:14,670 ..negli spasmi dell'agonia. Per favore, tenete il cane. 385 00:31:26,480 --> 00:31:27,709 Eccola! 386 00:31:31,080 --> 00:31:35,438 Datemi la corda. Datemi la corda, presto. Grazie. 387 00:31:37,880 --> 00:31:39,029 Così. 388 00:31:44,200 --> 00:31:47,670 Non appena inciterò il cane, voi suonerete il corno.. 389 00:31:48,120 --> 00:31:51,954 ..per non udire gli urli che la pianta emette nel sentirsi strappare. 390 00:31:52,120 --> 00:31:55,670 Ma dovrete suonare forte, quegli urli potrebbero farci morire. 391 00:31:56,040 --> 00:31:57,792 Chi muore, invece, è il cane. 392 00:31:57,920 --> 00:31:59,399 - Ma come muore? - Muore. 393 00:31:59,520 --> 00:32:02,194 Si direbbe che il cane lo sa. 394 00:32:02,960 --> 00:32:06,635 Buono, Katimir ti segue. Siete pronto? Suonate! 395 00:32:07,000 --> 00:32:09,435 Va'!l 396 00:32:29,120 --> 00:32:30,394 Basta suonare! 397 00:32:34,800 --> 00:32:37,314 - Sta morendo! - È naturale. 398 00:32:42,280 --> 00:32:44,840 - Guardate. - Che meraviglia! 399 00:32:46,080 --> 00:32:47,832 Sembra un piccolo mostro umano. 400 00:32:48,000 --> 00:32:50,230 Invece, è un miracolo della natura. 401 00:32:50,400 --> 00:32:54,234 Ha infinite applicazioni nel campo della farmacopea. 402 00:32:54,600 --> 00:32:57,160 È ottimo come anestetico, come afrodisiaco. 403 00:32:57,720 --> 00:33:01,190 Usata come unguento, rende invisibili alle streghe.. 404 00:33:01,320 --> 00:33:03,675 ..e sotto forma di pozione data a bere.. 405 00:33:03,840 --> 00:33:06,593 ..è il mezzo più sicuro per ingravidare una donna. 406 00:33:08,040 --> 00:33:09,997 Vedete come da cosa nasce cosa? 407 00:33:10,840 --> 00:33:12,990 - Grazie, buonanotte. - Buonanotte. 408 00:33:13,360 --> 00:33:15,510 Siete capace di recitare una parte? 409 00:33:16,480 --> 00:33:19,598 lo son disposto a ingannare tutto il mondo pur di avere Lucrezia! 410 00:33:19,680 --> 00:33:20,795 Allora tutto è fatto. 411 00:33:21,040 --> 00:33:24,032 Loro vogliono avere figlioli e voi sarete il loro medico. 412 00:33:24,160 --> 00:33:25,514 Un medico perfetto! 413 00:33:25,880 --> 00:33:27,996 - Il medico? - Basta usare la fantasia. 414 00:33:28,160 --> 00:33:29,719 In più sapete il latino. 415 00:33:29,880 --> 00:33:33,236 L'avrete nel letto nuda, tra le vostre braccia. 416 00:33:33,360 --> 00:33:34,509 Quanto mi date? 417 00:33:36,400 --> 00:33:40,030 - Se quel che dici è vero, avrai 200 ducati. - Affare fatto. 418 00:33:40,880 --> 00:33:41,836 Mh. 419 00:33:41,920 --> 00:33:43,513 Come ha detto il vecchio,.. 420 00:33:43,600 --> 00:33:46,353 ..con questa mandragola disciolta in una pozione... 421 00:33:47,920 --> 00:33:49,354 Sì, ho capito. 422 00:33:49,440 --> 00:33:52,831 Ma tutte queste esperienze mediche dove le avrebbe fatte? In Francia? 423 00:33:52,920 --> 00:33:58,552 - Il Re di Francia, che è il Re,.... - Certo. - ....lo tiene in gran conto. 424 00:33:59,200 --> 00:34:02,511 E chi ha curato i calcoli del conte di Provenza? 425 00:34:03,880 --> 00:34:05,837 - Chi? - Lui! 426 00:34:06,600 --> 00:34:08,830 Ferma! 427 00:34:09,640 --> 00:34:11,756 - Pazienza! - Che succede? 428 00:34:11,840 --> 00:34:15,515 Soffrono meno i penitenti, i flagellati, non ne posso più! 429 00:34:15,640 --> 00:34:19,520 Voglio uscire di qui! lo non voglio avere figli! 430 00:34:19,760 --> 00:34:23,799 Nemmeno se dovessero venire secondo natura! 431 00:34:24,240 --> 00:34:26,470 Sopporta ancora per oggi, amor mio! 432 00:34:26,640 --> 00:34:29,473 Vedrai, sopporta, che io sto trovando un rimedio nuovo. 433 00:34:29,560 --> 00:34:32,279 Stai tranquilla, fidati di me. Vero, Ligurio? Continua. 434 00:34:32,360 --> 00:34:34,829 Sempre lui ha curato la gotta del generale di Nemours,.. 435 00:34:34,920 --> 00:34:36,797 ..che era invincibile. - Il generale? 436 00:34:37,040 --> 00:34:38,394 - No, la gotta. - Ah! 437 00:34:40,360 --> 00:34:42,715 Ahia... Sto per svenire. 438 00:34:44,040 --> 00:34:45,394 Mi manca il cuore. 439 00:34:45,840 --> 00:34:48,878 Calma, amore mio, pazienza. Ancora cinque passaggi. 440 00:34:49,040 --> 00:34:51,793 "Feminis sterilitas apta medicamina exigit". 441 00:34:51,920 --> 00:34:53,593 Lo hanno detto i dottori! 442 00:34:54,440 --> 00:34:58,399 I dottori? Non voglio più averne per casa! 443 00:34:58,560 --> 00:34:59,994 Hai ragione, amore mio! 444 00:35:00,160 --> 00:35:03,198 Ha ragione, io ormai comincio a disperare di questi rimedi. 445 00:35:04,360 --> 00:35:07,273 I dottori, poi, sono tutti degli sputasentenze, dei cacastecchi! 446 00:35:07,360 --> 00:35:09,431 Data la mia amicizia per voi dovevo informarvi. 447 00:35:09,520 --> 00:35:11,477 - Ma non sarò io a insistere. - No, no. 448 00:35:11,560 --> 00:35:14,518 Benché, che vi costa? Uno come voi.. 449 00:35:14,800 --> 00:35:17,235 ..capisce immediatamente con chi ha a che fare. 450 00:35:17,520 --> 00:35:21,434 Sì, io vedo subito a occhio se uno è uomo di scienza o vende vesciche. 451 00:35:22,040 --> 00:35:24,475 Va bene, faremo quest'ultimo tentativo. lo.... 452 00:35:24,560 --> 00:35:25,959 Vado a prenderlo, torno subito. 453 00:35:27,320 --> 00:35:28,799 No, eh! No! 454 00:35:30,240 --> 00:35:32,800 Poiché noi siamo istruiti e la gente è sciocca,.. 455 00:35:32,880 --> 00:35:36,396 ..sarebbe un vero peccato per uomini di talento come noi non ingannarla. 456 00:35:36,480 --> 00:35:40,314 E messer Nicia, benché sia notaro, è il più ingenuo uomo di Firenze. 457 00:35:40,560 --> 00:35:43,996 Quindi, sarà facile per voi indossare la cappa nera.. 458 00:35:44,160 --> 00:35:45,833 ..e fingere di essere medico. 459 00:35:46,480 --> 00:35:48,630 Ah! Mi sento girare la testa. 460 00:35:49,160 --> 00:35:52,835 - Appena la vedo, l'abbraccio. L'abbraccio! - Stiamo calmi. 461 00:35:53,680 --> 00:35:54,829 Calmi! 462 00:35:55,880 --> 00:35:56,915 Mi calmerò.. 463 00:35:58,080 --> 00:35:59,036 ..dopo. 464 00:35:59,120 --> 00:36:01,953 Non commettete imprudenze, se no come la visitate? 465 00:36:04,800 --> 00:36:07,633 È questione di un attimo, ve la porto subito. 466 00:36:07,920 --> 00:36:10,355 Esamineremo de visu le cause della sterilità,.. 467 00:36:10,520 --> 00:36:12,033 ..che possono essere molte. 468 00:36:12,320 --> 00:36:14,755 aut in semine,.." 469 00:36:14,920 --> 00:36:19,676 "aut in instrumentis seminariis, aut in virga, aut in causa extrinseca". 470 00:36:21,040 --> 00:36:24,670 Bene dicisti, domine magister. Ammiro la vostra dottrina. 471 00:36:25,440 --> 00:36:29,399 A meno che la colpa non sia vostra. 472 00:36:29,920 --> 00:36:30,990 Mia? 473 00:36:31,920 --> 00:36:32,876 Dite! 474 00:36:33,360 --> 00:36:37,240 - Siete impotente per caso? - Impotente io? 475 00:36:38,120 --> 00:36:41,272 Non credo che ci sia in Firenze un uomo più ferrigno, sano.. 476 00:36:41,440 --> 00:36:43,556 ..e rubizzo di me! Se cominciamo così... 477 00:36:43,720 --> 00:36:46,280 Dice così per non trascurare nessuna possibilità. 478 00:36:46,400 --> 00:36:50,155 Occorre fare alla donna l'esame cui "maxima cura prodest". 479 00:36:50,320 --> 00:36:52,880 Certo, e ci penso io a convincere mia moglie,.. 480 00:36:53,040 --> 00:36:56,670 ..perché per lei voi dottori siete tutti dei ciarlatani. 481 00:36:56,840 --> 00:36:59,878 Scusate, maestro, volevo dire.... Mia moglie... 482 00:37:00,040 --> 00:37:03,476 Insomma, cosa dicevamo? Maestro, se volete pazientare,.. 483 00:37:03,840 --> 00:37:05,069 ..ora ve la porto. 484 00:37:05,240 --> 00:37:08,596 E sono certo che capirete tutto a occhio, solo vedendola. 485 00:37:08,960 --> 00:37:11,076 Scusate. Un momento. 486 00:37:12,560 --> 00:37:15,393 - Lucrezia! - Non voglio! 487 00:37:16,280 --> 00:37:18,999 Se io avessi saputo che non eri buona a figliare,.. 488 00:37:19,560 --> 00:37:23,838 ..jo sposavo piuttosto, che ti devo dire, una contadina! 489 00:37:24,080 --> 00:37:26,879 E perché non una gallina? Ti faceva un uovo al giorno! 490 00:37:26,960 --> 00:37:28,234 Lucrezia! 491 00:37:29,080 --> 00:37:31,230 Non farmi fare sempre tanta fatica! 492 00:37:31,680 --> 00:37:34,354 - Non ne posso più. - Ti supplico. 493 00:37:35,280 --> 00:37:36,759 Sarà l'ultima volta. 494 00:37:37,080 --> 00:37:38,036 Giuramelo! 495 00:37:45,200 --> 00:37:46,156 Te lo giuro. 496 00:37:58,640 --> 00:38:00,995 - Ci siamo! - È fatta! 497 00:38:01,240 --> 00:38:04,471 Lucrezia! Pronta? Il dottore è giù che aspetta! 498 00:38:04,560 --> 00:38:08,030 Perché il caso deve unire una donna così bella a un uomo così sciocco? 499 00:38:08,120 --> 00:38:09,269 E vi lamentate? 500 00:38:09,640 --> 00:38:11,199 Non fare la vittima! 501 00:38:11,280 --> 00:38:14,591 > Questo è un esame decisivo e il dottore deve giudicare coi suoi occhi. 502 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 > Balorda e testarda! 503 00:38:16,640 --> 00:38:17,596 Calma, vi dico. 504 00:38:18,240 --> 00:38:20,390 Che avete? Siete tutto sudato. 505 00:38:20,560 --> 00:38:22,597 - È la passione. - Attento! Eccolo! 506 00:38:27,880 --> 00:38:31,714 Scusate se vi ho fatto attendere. Eccola. 507 00:38:33,080 --> 00:38:35,833 - Grazie, non ho sete. - Come non ha sete? 508 00:38:37,400 --> 00:38:40,631 - Il dottore vuole scherzare! - Sì, scherza! 509 00:38:40,760 --> 00:38:43,320 Vedete, non c'è nemmeno bisogno di insistere tanto. 510 00:38:43,400 --> 00:38:46,995 Ha dato più orina Lucrezia ai medici, che Orlando sangue a Roncisvalle. 511 00:38:47,920 --> 00:38:51,675 E ognuno vuol sapere dov'è il difetto, se nel succo, nel seme, nell'umore,.. 512 00:38:51,760 --> 00:38:53,592 ..nella sostanza... Beh! Su, su,.. 513 00:38:53,760 --> 00:38:57,594 ..andate a fare il vostro esame, che io ardo dalla voglia di sapere! 514 00:38:57,960 --> 00:39:01,510 Mi raccomando, domine magister, avete tutta la mia fiducia. 515 00:39:03,120 --> 00:39:06,670 Ora capisco perché alla Corte di Francia lo si rispetta tanto! 516 00:39:07,120 --> 00:39:08,474 Ma sì, dopo! 517 00:39:19,680 --> 00:39:23,310 Ho corso per precedere Nicia. Avete preparato il referto dell'esame? 518 00:39:23,400 --> 00:39:26,279 - Dov'è l'orina? - L'ho fatta buttare. - Siete impazzito? 519 00:39:26,360 --> 00:39:30,035 Uno sogna l'amore, ed ecco cosa gli resta della donna amata! 520 00:39:30,120 --> 00:39:32,794 Essere preso in giro da uno sciocco non lo sopporto! 521 00:39:32,880 --> 00:39:34,632 Ma come? Che medico siete? 522 00:39:34,800 --> 00:39:37,314 Tutta la diagnostica si basa sull'esame delle orine. 523 00:39:37,400 --> 00:39:40,438 Alcuni dottori curano i pazienti senza averli mai visti in faccia. 524 00:39:40,520 --> 00:39:42,909 Ogni mattina un servitore porta loro.... Sveglia! 525 00:39:43,000 --> 00:39:44,434 Indossate la cappa! 526 00:39:49,600 --> 00:39:51,876 - Siro, Siro. - Mh? 527 00:39:52,000 --> 00:39:54,560 - DÌ la verità, l'hai buttata? - Eh! 528 00:39:54,920 --> 00:39:56,877 - Ma dove l'hai buttata? - In strada! 529 00:39:57,040 --> 00:40:00,158 Potevi almeno buttarla in giardino, sui fiori. 530 00:40:00,320 --> 00:40:05,156 Ma voi pensate a queste cose? E ora come si fa? Maledizione! 531 00:40:05,440 --> 00:40:07,795 Riempi tu l'ampolla. Fai uno sforzo! 532 00:40:10,320 --> 00:40:11,469 Ecco Nicia! 533 00:40:12,040 --> 00:40:13,792 Fatevi animo. Da cosa.. 534 00:40:14,640 --> 00:40:15,710 «.Nasce cosa. 535 00:40:15,880 --> 00:40:18,793 - Sì, e il tempo le governa. - No. Noi le governiamo. 536 00:40:19,160 --> 00:40:20,719 Il nostro piano è perfetto. 537 00:40:20,840 --> 00:40:23,753 ♪Vinum dulce gloriosum pingue facit et camosum..♪ 538 00:40:23,920 --> 00:40:26,958 ♪..et placentam filiabus, et placentam filiabus,..♪ 539 00:40:27,120 --> 00:40:30,351 ♪..unde Venus frigidatur, unde Venus frigidatur.♪ 540 00:40:35,800 --> 00:40:39,839 - Bona dies, domine magister. - Et vobis bona, domine doctor. 541 00:40:40,080 --> 00:40:43,357 - Allora? - In verità mi parve torbidiccia. 542 00:40:43,480 --> 00:40:46,438 - Gravis est? È grave? - Non c'è da meravigliarsi. 543 00:40:46,600 --> 00:40:50,958 "Nam mulieris urinae, semper sunt maioris grossitiae.." 544 00:40:51,120 --> 00:40:53,760 "..et minoris pulchritudinis quam virorum". 545 00:40:53,920 --> 00:40:54,876 Maestro! 546 00:40:54,960 --> 00:40:57,713 Questo dottore è proprio un uomo di scienza! 547 00:40:58,560 --> 00:41:01,712 Questo colore, come potete vedere,.. 548 00:41:02,280 --> 00:41:04,317 ..mostra debolezza di reni. 549 00:41:04,480 --> 00:41:06,312 Dite la verità, senza paura. 550 00:41:06,400 --> 00:41:08,789 Temo che vostra moglie di notte sia mal coperta,.. 551 00:41:08,880 --> 00:41:10,314 ..così fa l'orina cruda. 552 00:41:10,600 --> 00:41:12,830 No, dorme con una coperta pesante. 553 00:41:13,080 --> 00:41:15,833 È che sta un'ora ginocchioni a infilzare Paternostri.. 554 00:41:15,920 --> 00:41:19,834 ..prima di entrare nel letto. Ma per sopportare il freddo è una bestia! 555 00:41:29,400 --> 00:41:31,152 - La beve anche? - Sst! 556 00:41:31,840 --> 00:41:35,879 La scienza chiede ai suoi figli questo e altro. Acida. 557 00:41:36,120 --> 00:41:41,399 È stupendo. Ora capisco meglio perché in Francia siete tanto stimato. 558 00:41:41,640 --> 00:41:44,473 Qui da noi in Italia non si apprezza virtù alcuna. 559 00:41:44,640 --> 00:41:46,995 - Non è di annata buona? - Venite. 560 00:41:47,240 --> 00:41:50,676 ♪Vinum rubeum subtile non est reputandum vile.♪ 561 00:41:51,440 --> 00:41:52,669 Se avete fede in me,.. 562 00:41:52,840 --> 00:41:56,799 ..vi garantisco che tra un anno vostra moglie avrà un figlio in braccio. 563 00:41:57,160 --> 00:42:00,437 Se così non fosse, vi darò 2.000 ducati. 564 00:42:00,560 --> 00:42:03,393 2.000 ducati? Questo sì che è un medico serio! 565 00:42:03,600 --> 00:42:07,116 Dite pure, io vi ascolto e vi crederò più che al mio confessore. 566 00:42:07,680 --> 00:42:10,513 Dunque, a questo grado di infecondazione,.. 567 00:42:10,840 --> 00:42:16,199 ..l'unico rimedio per la vostra donna è una pozione composta di mandragola,.. 568 00:42:16,360 --> 00:42:19,512 ..della quale certo conoscerete le straordinarie virtù. 569 00:42:19,680 --> 00:42:23,310 Con l'aggiunta di alcune gocce di ranunculus sceleratus. 570 00:42:23,520 --> 00:42:24,794 Ranunculus sceleratus... 571 00:42:24,880 --> 00:42:28,396 Per fortuna mia e vostra, ne ho portato gli ingredienti da Parigi,.. 572 00:42:28,480 --> 00:42:29,436 ..guardate. 573 00:42:38,280 --> 00:42:42,831 Poiché la luna è ben disposta, il tempo non può essere più favorevole. 574 00:42:43,080 --> 00:42:45,913 Gliela farete bere questa sera dopo cena. 575 00:42:46,000 --> 00:42:48,196 Ma è la cosa più semplice di questo mondo! 576 00:42:48,280 --> 00:42:50,840 Datemi la pozione e io gliela farò bere. Ahi! 577 00:42:51,000 --> 00:42:53,150 Non crediate che sia così facile,.. 578 00:42:53,320 --> 00:42:56,756 ..perché dopo dovrete usare la solita prudenza. Sedete qua. 579 00:42:57,800 --> 00:43:00,952 Dove? Solita prudenza? 580 00:43:01,200 --> 00:43:05,751 La prudenza che, essendo questa pozione fortissima, come ho detto,.. 581 00:43:06,120 --> 00:43:10,159 ..il primo che giace con quella donna non ha più di sei o sette giorni. 582 00:43:10,320 --> 00:43:12,277 - Di che? - Di vita. 583 00:43:12,840 --> 00:43:15,878 - Come? - Dopo, di solito, muore. 584 00:43:17,240 --> 00:43:21,677 - Cacasangue! E io dovrei morire?! - Se l'uomo siete voi! 585 00:43:23,040 --> 00:43:24,997 Ma se c'è un altro che, giacendo con lei,.. 586 00:43:25,080 --> 00:43:28,072 ..le prende tutta la possibile infezione della mandragola.... 587 00:43:28,160 --> 00:43:30,197 Un altro? Ma così io divento becco! 588 00:43:30,360 --> 00:43:31,714 Mi meraviglio di voi! 589 00:43:31,800 --> 00:43:34,872 Se tutti la pensassero così, la regina di Francia sarebbe sterile. 590 00:43:34,960 --> 00:43:37,110 E molte altre principesse e nobildonne. 591 00:43:37,280 --> 00:43:40,033 Non voglio fare la mia donna pubblica e me becco! 592 00:43:40,200 --> 00:43:43,830 Niente affatto, è tutto il contrario! Perché, grazie al Cielo,.. 593 00:43:44,080 --> 00:43:46,230 ..l'uomo nel letto ce lo mettete voi. 594 00:43:48,000 --> 00:43:51,755 Questo è anche vero. Ce lo metto io. 595 00:43:54,520 --> 00:43:58,354 - E dopo non ci sarà pericolo? - Statemi a sentire. 596 00:43:59,120 --> 00:44:02,272 Succhiereste voi il sangue a uno morso da una vipera? 597 00:44:02,600 --> 00:44:03,795 Non lo so. 598 00:44:03,960 --> 00:44:06,679 Se gli succhiate il sangue, lo liberate dal veleno,.. 599 00:44:06,840 --> 00:44:09,480 ..ma il veleno passa a voi e voi potreste morire. 600 00:44:09,600 --> 00:44:12,319 - Allora non succhio! - Bravo, è proprio il nostro caso. 601 00:44:12,400 --> 00:44:14,994 - Un altro prenderà il vostro rischio. - Succhierà per me? 602 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 E dove volete che trovi uno disposto a una tale pazzia? 603 00:44:17,880 --> 00:44:21,191 Ah, se è solo questo che vi preoccupa, lasciate fare a me. 604 00:44:21,360 --> 00:44:22,509 Come a voi? 605 00:44:24,080 --> 00:44:26,720 lo vi darò la pozione questa sera dopo cena. 606 00:44:26,880 --> 00:44:30,839 Voi la farete bere a vostra moglie e subito dopo la metterete nel letto. 607 00:44:31,000 --> 00:44:33,037 basterà travestirsi. 608 00:44:33,120 --> 00:44:36,272 ..e andare a cercare un giovane nella piazza del Mercato Vecchio. 609 00:44:36,360 --> 00:44:39,193 Il primo garzonaccio scioperato che si trova si imbavaglia.. 610 00:44:39,280 --> 00:44:43,160 ..e a suon di mazzate lo si porta in camera di vostra moglie al buio. 611 00:44:44,080 --> 00:44:45,559 È bella vostra moglie? 612 00:44:46,720 --> 00:44:53,274 - Bella? Certo che è bella! - Allora sarà più facile. 613 00:44:54,120 --> 00:44:59,069 - Già, ma non è un delitto? - Messer Nicia, avrete un figlio! 614 00:44:59,160 --> 00:45:01,959 Per uno che se ne va un altro viene. E il conto torna! 615 00:45:02,120 --> 00:45:04,873 Capite il meraviglioso equilibrio delle cose? 616 00:45:06,520 --> 00:45:09,478 - Cosa c'è ancora che vi preoccupa? - Mia moglie, perbacco! 617 00:45:09,560 --> 00:45:12,598 Ci stiamo dimenticando di Lucrezia. Chi potrà convincerla? 618 00:45:12,760 --> 00:45:13,875 - Voi. - Eh! 619 00:45:14,480 --> 00:45:17,950 Sua madre, allora, che è dalla vostra parte. 620 00:45:19,880 --> 00:45:21,359 E, penso, un confessore. 621 00:45:23,320 --> 00:45:27,359 - Un confessore? - Sì! Ne conosco uno che fa al caso nostro. 622 00:45:29,600 --> 00:45:32,353 Mi sembra una buona idea. Andiamo, Ligurio. 623 00:45:32,520 --> 00:45:33,476 Già... 624 00:45:34,200 --> 00:45:37,750 - E chi convincerà il confessore? - Voi, io,.. 625 00:45:38,040 --> 00:45:41,158 ..il danaro, la nostra malizia e la sua. 626 00:45:43,440 --> 00:45:45,556 Servo vostro, messer Nicia! 627 00:45:48,240 --> 00:45:50,993 lo ho sempre sentito dire che una persona prudente,.. 628 00:45:51,160 --> 00:45:54,198 ..quando deve scegliere tra due mali, sceglie il minore. 629 00:45:55,240 --> 00:45:58,198 E se voi non avete altro mezzo per avere figlioli,.. 630 00:45:58,360 --> 00:46:00,920 ..va bene, proviamo questo. - Santa donna! 631 00:46:01,640 --> 00:46:02,789 Una vera madre! 632 00:46:11,680 --> 00:46:12,829 Adesso basta! 633 00:46:13,360 --> 00:46:16,034 - Cosa succede? - Sono stata alla funzione. 634 00:46:16,320 --> 00:46:19,392 E il predicatore ha parlato sul "Crescete e moltiplicatevi". 635 00:46:19,480 --> 00:46:21,630 - E beh? - Tutti mi guardavano,.. 636 00:46:21,880 --> 00:46:23,837 ..bisbigliavano, facevano risatine... 637 00:46:23,920 --> 00:46:27,276 Perché ormai tutti sanno delle nostre pratiche per avere figlioli! 638 00:46:27,400 --> 00:46:30,552 Sassi cotti sul ventre, bagni speziati e altre diavolerie! 639 00:46:30,640 --> 00:46:32,790 - Ma adesso basta! - Calmati! 640 00:46:33,280 --> 00:46:35,715 Siamo diventati la favola di tutta Firenze! 641 00:46:35,880 --> 00:46:38,520 Va', Sostrata, vai! E cerca di convincerla! 642 00:46:38,600 --> 00:46:39,635 Lucrezia! 643 00:46:39,720 --> 00:46:41,711 Ligurio, noi intanto pensiamo al confessore. 644 00:46:41,800 --> 00:46:43,950 è l'ultima prova! 645 00:46:44,040 --> 00:46:46,350 Su, su! Presto! Presto! 646 00:47:00,520 --> 00:47:05,151 E questo voi lo chiamate un rimedio? Ma è orribile! Orribile! 647 00:47:06,720 --> 00:47:08,677 Non esagerare! 648 00:47:09,520 --> 00:47:14,196 Cara, sai che io più di tutti tengo al tuo buon nome, al tuo onore. 649 00:47:14,360 --> 00:47:16,874 Non ti consiglierei mai una cosa non buona. 650 00:47:17,440 --> 00:47:19,716 Pensa che il dovere di una buona moglie.. 651 00:47:19,880 --> 00:47:21,632 ..è anche avere un figliolo. 652 00:47:22,680 --> 00:47:26,514 lo non posso sostituirti, anche se.... Non farmi parlare! 653 00:47:27,680 --> 00:47:31,310 Solo Dio sa come sogno sempre un nipotino. 654 00:47:31,480 --> 00:47:35,917 Questo ninnolo bello da portare in braccio, da cullare. 655 00:47:37,760 --> 00:47:40,878 Ho paura che la gran voglia di mio marito di avere figlioli.. 656 00:47:40,960 --> 00:47:44,396 - ..ci porti a qualche grave errore. - Ma quale errore! 657 00:47:44,760 --> 00:47:47,991 Lucrezia, aspetta, pensa al tuo vantaggio. 658 00:47:48,600 --> 00:47:52,116 Se non c'è erede, a chi lascia la roba tuo marito quando muore? 659 00:47:52,400 --> 00:47:53,549 Meglio sacrificarsi. 660 00:47:53,640 --> 00:47:56,439 ..piuttosto che questa grazia di Dio finisca a un corvaccio. 661 00:47:56,520 --> 00:47:58,431 E voi la chiamate grazia di Dio,.. 662 00:47:58,600 --> 00:48:01,353 ..Se per conservarla mi spingete ad una sudiceria? 663 00:48:01,600 --> 00:48:03,750 Sudiceria! Lucrezia, via. 664 00:48:03,920 --> 00:48:06,480 - lo non voglio! - Lucrezia, ascoltami. 665 00:48:07,200 --> 00:48:09,157 - Dammi retta! - Mai e poi mai! 666 00:48:12,320 --> 00:48:16,154 - E dici che questo frate è proprio indulgente? - Indulgentissimo. 667 00:48:16,320 --> 00:48:19,551 È venuto tempo fa dal napoletano, è lì che ha fatto pratica. 668 00:48:19,800 --> 00:48:22,076 - Una lunga pratica. - Allora bene. 669 00:48:22,160 --> 00:48:25,039 Speriamo che Sostrata convinca mia moglie ad ascoltarlo. 670 00:48:25,120 --> 00:48:27,270 Occorrerà un acconto per questo frate. 671 00:48:28,040 --> 00:48:29,872 Avete qualche ducato con voi? 672 00:48:30,240 --> 00:48:33,756 Avrò 25 ducati con me. Mi pare che dovrebbero bastare! 673 00:48:33,840 --> 00:48:35,911 In queste cose non bisogna mai esagerare. 674 00:48:42,400 --> 00:48:43,470 Ma.... 675 00:48:44,400 --> 00:48:45,754 Piuttosto, Ligurio,.. 676 00:48:45,840 --> 00:48:48,229 ..che argomenti useremo per indurre questo frate.. 677 00:48:48,320 --> 00:48:50,072 ..ad assecondare i nostri piani? 678 00:48:50,880 --> 00:48:52,518 Fra Timoteo è un furbacchione,.. 679 00:48:52,600 --> 00:48:55,160 ..ed è giusto perché sa i nostri peccati e i suoi. 680 00:48:55,240 --> 00:48:57,993 Se i suoi superiori sapessero come lui ne approfitta... 681 00:48:58,400 --> 00:49:01,552 Nonostante questo, è necessario avere prudenza. 682 00:49:01,640 --> 00:49:04,473 Bisogna presentargli il nostro piano col dovuto rispetto. 683 00:49:04,560 --> 00:49:07,279 Non vorrei che voi parlando troppo guastaste tutto,.. 684 00:49:07,360 --> 00:49:09,670 ..perché bisogna saperlo prendere. 685 00:49:10,040 --> 00:49:11,997 E cosa devo dire? 686 00:49:12,160 --> 00:49:15,391 Non vorrei compromettermi, ho un nome da difendere, lo sai. 687 00:49:15,760 --> 00:49:17,797 Quanto a questo, lasciate fare a me. 688 00:49:18,640 --> 00:49:20,711 Gli dirò che siete diventato sordo. 689 00:49:20,960 --> 00:49:24,237 - Sordo? - Certo! Parlerò solo io, voi risponderete.. 690 00:49:24,400 --> 00:49:27,438 ..Se noi alziamo la voce. Capito? - Buona idea. 691 00:49:27,760 --> 00:49:31,640 Così, alla peggio, potrò dire che è una macchinazione alle mie spalle. 692 00:49:31,800 --> 00:49:32,835 Ecco! 693 00:49:35,080 --> 00:49:38,038 Le avete dette quelle Messe alla nostra Donna? 694 00:49:38,200 --> 00:49:39,349 Madonna, sì. 695 00:49:40,000 --> 00:49:41,559 Prendete questo fiorino,.. 696 00:49:41,800 --> 00:49:46,476 ..e per due mesi, ogni lunedì direte la messa dei morti.. 697 00:49:46,640 --> 00:49:50,679 ..per l'anima vagante di mio marito. - Sarà fatto. 698 00:49:53,120 --> 00:49:56,954 - Credete che lui sia in Purgatorio? - Senza dubbio. 699 00:49:57,520 --> 00:50:01,479 E credete che i turchi passeranno quest'anno in Italia? 700 00:50:02,040 --> 00:50:03,997 Se non dite le orazioni, sì. 701 00:50:04,240 --> 00:50:07,392 Il Cielo ci aiuti! Ho una gran paura,.. 702 00:50:07,760 --> 00:50:12,470 ..perché quelli hanno l'abitudine di fare le cosacce! 703 00:50:16,240 --> 00:50:19,312 Le persone più caritatevoli sono le donne,.. 704 00:50:19,560 --> 00:50:23,190 ..ma sono anche le più fastidiose. Per cui chi le scaccia.. 705 00:50:23,480 --> 00:50:26,598 ..scaccia il fastidio, è vero, ma anche l'utile. 706 00:50:27,440 --> 00:50:30,193 Non c'è miele senza mosche, caro Ligurio. 707 00:50:30,560 --> 00:50:32,392 Ma voi non siete messer Nicia? 708 00:50:33,240 --> 00:50:35,516 Parlate forte, è diventato sordo. 709 00:50:36,160 --> 00:50:37,594 Benvenuto, messere. 710 00:50:38,160 --> 00:50:39,912 - Ancora più forte. - Ancora? 711 00:50:40,080 --> 00:50:43,232 - Benvenuto messere! - Ben trovato, padre. 712 00:50:43,680 --> 00:50:46,832 Parlate con me, perché se volete farvi capire da un sordo,.. 713 00:50:47,480 --> 00:50:49,118 ..vi sentirà tutta la piazza. 714 00:50:50,680 --> 00:50:51,636 Ho capito. 715 00:50:53,920 --> 00:50:55,240 Cosa volete da me? 716 00:50:55,800 --> 00:50:57,074 Messer Nicia.. 717 00:50:57,160 --> 00:51:00,437 .. vuol far distribuire in elemosina diverse centinaia di ducati. 718 00:51:00,560 --> 00:51:01,880 Cacasangue! 719 00:51:02,040 --> 00:51:04,873 - Che ha detto? - Non fateci caso,.. 720 00:51:05,040 --> 00:51:07,873 ..qualche volta crede di capire e risponde a vanvera. 721 00:51:08,040 --> 00:51:09,997 Seguita, lasciagli dire quel che vuole. 722 00:51:10,080 --> 00:51:12,435 Ma prima che quest'elemosina sia in mano vostra,.. 723 00:51:12,520 --> 00:51:15,194 ..è necessario che ci aiutiate a risolvere un problema... 724 00:51:15,280 --> 00:51:16,759 ..che preoccupa messer Nicia. 725 00:51:16,840 --> 00:51:20,629 Ed è compito vostro intervenire, è in gioco l'onore di una famiglia. 726 00:51:21,080 --> 00:51:22,229 Ué! 727 00:51:23,400 --> 00:51:25,835 Prima che mi diciate di che si tratta,.. 728 00:51:26,200 --> 00:51:28,237 ..ci sono veramente questi ducati? 729 00:51:30,280 --> 00:51:33,830 Dategli un acconto. Ehi! 730 00:51:45,040 --> 00:51:48,078 Ecco, sono 25, tanto per cominciare. 731 00:51:48,320 --> 00:51:51,870 Anzi 24, uno per la bussoletta delle offerte! 732 00:51:56,040 --> 00:51:57,838 Messer Nicia è così devoto.. 733 00:51:57,920 --> 00:52:00,036 ..che contribuisce sempre col suo obolo. 734 00:52:00,200 --> 00:52:01,235 Andate, andate! 735 00:52:01,400 --> 00:52:04,631 - Allora, padre, siamo d'accordo? - Ligurio, voi lo sapete,.. 736 00:52:05,280 --> 00:52:07,237 ..jo sono anche comprensivo,.. 737 00:52:07,400 --> 00:52:10,233 ..non sono come quel predicatore di San Daniele,.. 738 00:52:10,400 --> 00:52:13,040 ..che digiuna e porta sempre il cilicio. 739 00:52:13,280 --> 00:52:15,749 Ma parliamoci col cuore in mano,.. 740 00:52:16,000 --> 00:52:19,072 ..perché io non vorrei peccare d'ingenuità.. 741 00:52:19,240 --> 00:52:22,551 ..come mi sembra stia facendo quel brav'uomo di Nicia. 742 00:52:22,840 --> 00:52:25,275 Lui non è un ingenuo, vuole un figlio. 743 00:52:25,560 --> 00:52:27,995 Ingenuo è quel bravo giovane di Callimaco,.. 744 00:52:28,160 --> 00:52:29,719 ..che se non lo aiutate,.. 745 00:52:29,880 --> 00:52:33,589 ..per avere Lucrezia commetterà la peggiore pazzia, anche un delitto. 746 00:52:33,960 --> 00:52:39,399 - Non permetterete questo, spero. - Un delitto? Questo mai! Per carità! 747 00:52:41,640 --> 00:52:46,191 lo ben so che questa mandragola ha qualche virtù,.. 748 00:52:46,400 --> 00:52:48,994 ..ma credo sarebbe un miracolo se la storia,.. 749 00:52:49,160 --> 00:52:51,834 ..così come me l'avete raccontata voi, fosse vera. 750 00:52:52,000 --> 00:52:55,550 Se c'è uno che deve credere ai miracoli, siete voi. 751 00:52:55,800 --> 00:52:58,952 Certo, è giusto. Farò quello che posso. 752 00:52:59,520 --> 00:53:01,158 E messer Callimaco,.. 753 00:53:02,040 --> 00:53:04,077 ..che è ricco quanto Messer Nicia,.. 754 00:53:05,240 --> 00:53:09,199 ..non conosce certo l'ingratitudine. - Bravo, così mi piace. 755 00:53:09,640 --> 00:53:11,597 Così la gente ha da essere. 756 00:53:12,160 --> 00:53:16,119 - Allora, parlerete a Lucrezia? - Fate che venga. 757 00:53:16,360 --> 00:53:18,317 lo so bene quello che devo fare. 758 00:53:18,960 --> 00:53:23,193 Noi concluderemo questo parentato il più presto possibile. 759 00:53:25,440 --> 00:53:28,114 Su, agganciate, attenzione. Lentamente. 760 00:53:28,760 --> 00:53:30,512 Piano. Adagio, adagio! 761 00:53:31,680 --> 00:53:34,240 Ecco, bravi. Tirate su. 762 00:53:35,480 --> 00:53:38,836 - Piano! Antonio, va' per l'acqua. - Sì, vado subito. 763 00:53:38,920 --> 00:53:40,274 Come l'hanno trovata? 764 00:53:40,360 --> 00:53:43,398 Un giardiniere, scavando, vide una testa uscire dalla terra.. 765 00:53:43,480 --> 00:53:45,869 - ..e ne ebbe paura. - Dev'essere un Apollo. 766 00:53:45,960 --> 00:53:47,917 Su, su. Ecco, così. 767 00:53:48,760 --> 00:53:52,435 Lucrezia, andiamo a vedere. Se ne è parlato per tutta Firenze. 768 00:53:52,600 --> 00:53:55,433 - Dicono sia un Dio pagano. - Allora andiamocene. 769 00:53:55,640 --> 00:53:59,270 Ma è una statua! E poi c'è tanta gente che guarda. 770 00:54:03,240 --> 00:54:06,392 Tenetelo sospeso. Legate il capo della corda. 771 00:54:08,120 --> 00:54:09,155 È sporco! 772 00:54:09,880 --> 00:54:13,430 - Erano così belli gli antichi? - Erano meno vestiti. 773 00:54:14,880 --> 00:54:19,113 Indietro, per favore. Ecco, versate. Così. 774 00:54:27,280 --> 00:54:28,839 Ooh! 775 00:54:29,200 --> 00:54:32,033 - Eh, sì, bello! - È bellissimo! 776 00:54:33,080 --> 00:54:37,631 Peccato che sia di marmo. Non farmi parlare, bambina mia. 777 00:54:38,240 --> 00:54:41,358 Chissà perché il predicatore ce l'aveva tanto con queste pietre? 778 00:54:41,440 --> 00:54:42,669 Ecco, vedete,.. 779 00:54:42,840 --> 00:54:46,151 ..da queste forme appare chiaro che per gli antichi pagani.. 780 00:54:46,360 --> 00:54:49,159 ..la bellezza del corpo, cioè la natura,.. 781 00:54:49,360 --> 00:54:51,158 ..non aveva ombra di peccato. 782 00:54:52,120 --> 00:54:55,397 Lucrezia, è ora di andare. Il frate ci aspetta! 783 00:54:56,480 --> 00:54:59,120 Non potevamo andare dal mio confessore? 784 00:54:59,880 --> 00:55:02,633 lo non ti so spiegare tante cose. Parlerai col frate.. 785 00:55:02,720 --> 00:55:04,313 ..e sentirai quello che ti dirà. 786 00:55:04,400 --> 00:55:08,314 L'importante è che tu obbedisca e faccia ciò che ti consiglierà lui.. 787 00:55:08,520 --> 00:55:12,036 ..e che ti consigliamo noi, che poi è solo il tuo bene, vedrai. 788 00:55:15,000 --> 00:55:19,233 - Non sono tranquillo. - Lasciate lavorare la madre. 789 00:55:23,800 --> 00:55:24,870 Mah! 790 00:55:56,680 --> 00:56:00,310 - Non sono tranquillo. - Lasciate lavorare il padre. 791 00:56:03,920 --> 00:56:04,990 Figliola,.. 792 00:56:05,400 --> 00:56:09,030 ..sono stato tutta la notte sui libri a studiare questo caso. 793 00:56:09,600 --> 00:56:13,150 Ci sono cose che, viste da lontano, sembrano orribili,.. 794 00:56:13,400 --> 00:56:19,157 ..insopportabili, strane. Ma quando, invece, ci si avvicina.. 795 00:56:19,400 --> 00:56:23,155 ..riescono umane, sopportabili e innocue. 796 00:56:24,000 --> 00:56:31,555 Infatti, si dice che al mondo sono più gli spaventi che i mali veri. 797 00:56:31,800 --> 00:56:34,076 E questo è proprio il caso nostro. 798 00:56:35,120 --> 00:56:38,272 - Dite davvero? - Volete che scherzi? 799 00:56:38,800 --> 00:56:44,079 In quanto all'atto in sé, se sia peccato, è discutibile. 800 00:56:44,920 --> 00:56:48,117 Perché è la volontà che pecca, non il corpo. 801 00:56:48,560 --> 00:56:51,393 E la causa del peccato è di dispiacere il marito. 802 00:56:51,560 --> 00:56:54,120 Ma voi gli compiacete. 803 00:56:54,560 --> 00:56:58,679 Pigliandone piacere si pecca e voi ne avete dispiacere. 804 00:56:58,760 --> 00:56:59,716 Ma.... 805 00:56:59,800 --> 00:57:03,634 Oltre questo, bisogna guardare al fine delle cose.. 806 00:57:04,080 --> 00:57:08,438 ..e il vostro fine è quello di riempire una sedia in paradiso,.. 807 00:57:08,680 --> 00:57:12,355 ..fare un figlio e contentare vostro marito. 808 00:57:12,680 --> 00:57:14,034 Dice la Bibbia.. 809 00:57:16,800 --> 00:57:18,438 ..che le figliole di Lot,.. 810 00:57:19,200 --> 00:57:23,637 ..credendosi rimaste sole al mondo, usarono con il proprio padre,.. 811 00:57:24,320 --> 00:57:27,950 ..ma siccome l'intenzione era buona non peccarono. 812 00:57:31,200 --> 00:57:33,350 Lasciati persuadere, figliola mia. 813 00:57:33,800 --> 00:57:36,269 Senti come il padre parla assennatamente. 814 00:57:36,640 --> 00:57:40,190 E poi non lo sai che una donna che non ha figlioli non ha casa? 815 00:57:40,360 --> 00:57:42,795 Muore il marito e resta come una bestia,.. 816 00:57:42,960 --> 00:57:45,793 ..abbandonata da tutti. Eh? 817 00:57:49,840 --> 00:57:51,911 A me pare una cosa molto strana! 818 00:57:52,360 --> 00:57:53,714 Madonna Lucrezia... 819 00:57:57,600 --> 00:58:00,831 lo credo che di qui a un anno mi ringrazierete. 820 00:58:01,680 --> 00:58:04,149 Lucrezia farà quello che dite. 821 00:58:05,480 --> 00:58:07,835 Non aver paura, non sei più una bambina. 822 00:58:07,960 --> 00:58:11,032 Chissà quante donne al tuo posto ringrazierebbero il Cielo. 823 00:58:12,520 --> 00:58:13,669 Sono confusa. 824 00:58:14,720 --> 00:58:17,951 Mi mancano le parole, però vorrei essere morta domattina. 825 00:58:18,240 --> 00:58:21,870 Su, andate in buonora e preparatevi, si fa sera. 826 00:58:24,720 --> 00:58:26,791 Rimanete in pace, padre. 827 00:58:38,440 --> 00:58:41,910 Dio mi aiuti e voi pregate che tutto questo non finisca male. 828 00:59:00,000 --> 00:59:01,070 Allora? 829 00:59:12,440 --> 00:59:17,469 Sono andate a casa disposte a fare ogni cosa. 830 00:59:18,240 --> 00:59:19,196 Tutto bene. 831 00:59:19,640 --> 00:59:22,598 - Dite davvero? - Beh? 832 00:59:22,840 --> 00:59:26,470 - Siete guarito dalla sordità? - San Clemente gli ha fatto la grazia! 833 00:59:26,560 --> 00:59:28,631 Allora bisogna fare un'offerta! 834 00:59:29,960 --> 00:59:34,113 lo sono l'uomo più contento di questo mondo. Ma.. 835 00:59:35,480 --> 00:59:36,709 ..sarà maschio? 836 00:59:41,400 --> 00:59:42,629 Maschio! 837 00:59:45,440 --> 00:59:48,876 "Questa mia è per farti sapere quanto mi manchi,.. 838 00:59:49,040 --> 00:59:51,600 ..mia bellissima... Com'è la tua ragazza? 839 00:59:51,760 --> 00:59:54,673 - È una gran baldracca! - I capelli. - È bruna. 840 00:59:54,880 --> 00:59:57,838 - Bellissima bruna. - Ditele che se non mi vuole,.. 841 00:59:57,920 --> 01:00:00,150 ..mi getterò in Arno e m'impiccherò alla finestra. 842 01:00:00,240 --> 01:00:03,358 O ti butti o ti impicchi. La grammatica non è un'opinione. 843 01:00:03,440 --> 01:00:04,430 Lascia fare a me. 844 01:00:04,520 --> 01:00:09,196 lo vagheggio e agogno con tutta l'anima di stare con te, bellissima. 845 01:00:09,360 --> 01:00:10,794 Sì, con tutta l'anima! 846 01:00:11,000 --> 01:00:13,276 Perché senza il tuo volto il mio giorno è buio. 847 01:00:13,360 --> 01:00:16,000 Senza di te le mie notti sono vuote, la mia anima... 848 01:00:16,080 --> 01:00:17,195 Ehi, che volete? 849 01:00:17,360 --> 01:00:21,194 Cos'è la mia anima? È una nave sbattuta tra due venti contrari: 850 01:00:21,440 --> 01:00:24,273 ..la speranza e la disperazione. E quando ti penso.. 851 01:00:24,440 --> 01:00:27,398 ..il mare si placa e la tempesta cede alla quiete. 852 01:00:27,640 --> 01:00:30,200 - Oh, gioia! - Callimaco! - Ligurio! 853 01:00:30,280 --> 01:00:31,793 Il frate ha fatto tutto. 854 01:00:31,880 --> 01:00:34,349 Sia benedetto! Pregherò sempre il Cielo per lui! 855 01:00:34,440 --> 01:00:37,080 Come se Dio facesse le grazie per il male come per il bene. 856 01:00:37,160 --> 01:00:40,516 - Il frate vorrà altro che preghiere. - Ma sì, glieli daremo! 857 01:00:40,640 --> 01:00:42,790 - Quanti gliene hai promessi? - 300 ducati. 858 01:00:42,880 --> 01:00:44,632 Grazie, ma sono troppi! 859 01:00:44,720 --> 01:00:46,597 Lasciateci in pace! Andate all'inferno! 860 01:00:46,680 --> 01:00:49,149 - Ma io lavoro per il Purgatorio! - C'è un ma. 861 01:00:49,240 --> 01:00:52,153 Messer Nicia, giustamente, vuole che stanotte ci sia anche tu. 862 01:00:52,240 --> 01:00:54,800 - Ma certo! Puoi giurarlo! - Sì, ma come dottore! 863 01:00:54,880 --> 01:00:57,110 Teme che noi da soli pigliassimo qualche granchio,.. 864 01:00:57,200 --> 01:01:00,033 ..che, per ignoranza, catturassimo un vecchio o un infermiccio. 865 01:01:00,120 --> 01:01:03,715 Se il garzone sono io, come faccio a essere insieme dottore e garzone? 866 01:01:03,800 --> 01:01:06,474 Tu sei il dottore. Nel letto ci mettiamo un altro. 867 01:01:09,040 --> 01:01:11,270 Questa volta ti ammazzo! 868 01:01:11,640 --> 01:01:12,789 Calmati. 869 01:01:14,480 --> 01:01:18,189 Abbi fiducia nel mio genio. Tu sarai il garzonaccio. 870 01:01:20,720 --> 01:01:23,633 È proprio vero che le cattive compagnie... 871 01:01:24,200 --> 01:01:29,957 ..portano gli uomini alla forca. E spesso uno commette cattive azioni.. 872 01:01:30,200 --> 01:01:31,838 ..per essere troppo buono,.. 873 01:01:32,040 --> 01:01:35,351 ..magari troppo accondiscendente 0 troppo triste. 874 01:01:35,840 --> 01:01:38,400 Ma io non pensavo di far male a nessuno. 875 01:01:38,600 --> 01:01:42,992 lo me ne stavo buono nella mia cella dicendo il mio uffizio.. 876 01:01:43,200 --> 01:01:45,316 ..e intrattenendo i miei devoti. 877 01:01:45,960 --> 01:01:50,716 Ma poi sei capitato tu, brutto demonio di un Ligurio,.. 878 01:01:50,920 --> 01:01:53,673 ..che mi hai fatto intingere il dito nell'errore.. 879 01:01:53,840 --> 01:01:56,798 ..e io ci ho messo il braccio e anche la persona,.. 880 01:01:57,240 --> 01:01:59,595 ..e chissà ancora che cosa mi capiterà? 881 01:01:59,800 --> 01:02:01,029 Nient'altro che questo: 882 01:02:01,120 --> 01:02:03,396 ..col cappuccio abbassato e cambiando voce,.. 883 01:02:03,480 --> 01:02:06,677 ..Stanotte facciate credere a Nicia che siete il dottor Callimaco. 884 01:02:06,760 --> 01:02:09,036 - lo? - Non vi sarà difficile ingannarlo,.. 885 01:02:09,200 --> 01:02:12,318 ..poiché ci vestiremo tutti da frate, come voi. - No! No! 886 01:02:12,480 --> 01:02:14,915 Per non destare sospetti. E poi di notte,.. 887 01:02:15,120 --> 01:02:17,634 ..voi me lo insegnate, tutti i gatti sono bigi. 888 01:02:17,840 --> 01:02:21,515 Tenete, mettetevi questi, così sembrerete alto come Callimaco. 889 01:02:21,720 --> 01:02:22,755 Sei pazzo? 890 01:02:23,040 --> 01:02:26,351 - lo sono un frate scalzo! - Tanto da ora siete un falso frate. 891 01:02:29,800 --> 01:02:31,359 L'unico mio conforto.. 892 01:02:31,920 --> 01:02:34,878 ..è che, quando una cosa interessa a molti,.. 893 01:02:36,440 --> 01:02:38,351 ..molti se ne devono occupare. 894 01:02:39,120 --> 01:02:40,076 Mh! 895 01:02:40,360 --> 01:02:41,316 Bravo. 896 01:03:12,440 --> 01:03:13,669 Salute a tutti! 897 01:03:20,160 --> 01:03:22,276 Una candela per te, frate Andrea. 898 01:03:25,240 --> 01:03:27,595 E una anche per te, frate Nicola. 899 01:03:31,560 --> 01:03:33,790 E una anche per te, frate Giovanni. 900 01:03:35,560 --> 01:03:39,519 Fratelli, perdonatemi. Sì, lo so, ho sbagliato. 901 01:03:39,760 --> 01:03:42,115 Però questa notte non ho potuto dormire. 902 01:03:42,680 --> 01:03:46,435 Vi chiedo perdono, in umiltà, umilmente, fratelli cari. 903 01:03:46,800 --> 01:03:51,033 Sì, una candela per te, Ferdinando. Una candela per ognuno! 904 01:03:51,240 --> 01:03:55,359 Candele per tutti i fratelli! Candele per tutti. 905 01:03:55,520 --> 01:03:58,160 Da oggi per voi comincerò una nuova vita. 906 01:03:58,360 --> 01:04:01,034 Luce perpetua! Candele senza economia! 907 01:04:01,240 --> 01:04:03,959 Per le vostre anime! Per la vostra gloria! 908 01:04:04,400 --> 01:04:06,676 Per omnia saecula saeculorum! Amen! 909 01:04:07,400 --> 01:04:08,470 Amen. 910 01:04:11,320 --> 01:04:12,276 A presto. 911 01:04:13,520 --> 01:04:17,559 Accidenti! Stavolta credo che finiremo sulla forca! 912 01:04:17,800 --> 01:04:18,756 Di' da Nicia.. 913 01:04:18,840 --> 01:04:22,037 ..che questa è la medicina che Lucrezia deve prendere dopo cena. 914 01:04:22,120 --> 01:04:23,554 È questa la mandragola? 915 01:04:23,640 --> 01:04:26,280 È solo una tisana di zucchero e cannella bolliti nel vino. 916 01:04:26,360 --> 01:04:28,158 Vino forte, rosso come il sangue. 917 01:04:28,240 --> 01:04:30,880 Servirà a riscaldare lo stomaco e rallegrare lo spirito.. 918 01:04:30,960 --> 01:04:33,156 ..di madonna Lucrezia. Adesso va' ratto. 919 01:04:35,120 --> 01:04:36,872 - Va' ratto! - Vado ratto. 920 01:04:47,920 --> 01:04:50,594 - Attento, c'è un frate. - Fai finta di niente. 921 01:05:09,600 --> 01:05:11,796 Andate a chiamare il padrone. 922 01:05:11,920 --> 01:05:14,560 Accidenti, è Callimaco! 923 01:05:15,200 --> 01:05:16,235 Entrate! 924 01:05:16,960 --> 01:05:20,191 - Ma che vi siete messo in testa? - Di andare a letto con Lucrezia! 925 01:05:20,280 --> 01:05:22,032 No, dicevo questo coperchio! 926 01:05:22,400 --> 01:05:26,394 Guardate quel giubbettino che non gli copre il culo! 927 01:05:26,960 --> 01:05:29,474 Fra Timoteo, fra poco sarò in Paradiso! 928 01:05:29,560 --> 01:05:31,233 Domani vedrai il tuo errore.. 929 01:05:31,320 --> 01:05:34,153 ..e saprai quanto poco si trova nelle cose che l'uomo desidera. 930 01:05:34,240 --> 01:05:35,833 Va bene, andrò all'inferno! 931 01:05:35,920 --> 01:05:38,230 Ci sono tanti uomini per bene all'inferno! 932 01:05:38,400 --> 01:05:41,040 Prendi il sacco, ci vediamo nella piazzetta, sul! 933 01:05:50,800 --> 01:05:52,677 La mandragola! 934 01:05:53,240 --> 01:05:55,595 Aspetta di sotto, ti raggiungo subito. 935 01:05:58,440 --> 01:06:01,990 ♪Vino dolce con cannella fa sognar la donna bella!♪ 936 01:06:23,760 --> 01:06:24,795 No! 937 01:06:28,840 --> 01:06:32,117 Sei una disgraziata! È così che l'hai convinta? 938 01:06:32,320 --> 01:06:34,709 > Ma io vi butto fuori di casa tutte e duel 939 01:06:34,920 --> 01:06:36,831 > Lucrezia, apri! 940 01:06:37,320 --> 01:06:39,470 Apri, somara! Cervello di gatta! 941 01:06:39,800 --> 01:06:42,076 Apri, Lucrezia! 942 01:06:42,440 --> 01:06:43,874 Lucrezia, apri! 943 01:06:44,320 --> 01:06:45,355 Apri! 944 01:06:48,600 --> 01:06:51,114 Sta' ferma! Che ti venga la febbre continua! 945 01:06:51,240 --> 01:06:52,196 Lucrezia! 946 01:06:52,400 --> 01:06:57,429 Sai che non posso correre! Mi fa male! Fermati! Lucrezia! 947 01:06:57,560 --> 01:06:58,959 Vieni qui! 948 01:06:59,120 --> 01:07:01,634 Che ti venga la seccaggine! Fermati! 949 01:07:01,720 --> 01:07:03,040 Lucrezia! 950 01:07:07,560 --> 01:07:09,437 Avevi promesso d'obbedire! 951 01:07:09,680 --> 01:07:11,876 È giusto che le donne siano schizzinose. 952 01:07:13,000 --> 01:07:15,276 Ma tu non devi esagerare. 953 01:07:15,480 --> 01:07:17,471 Coraggio figliola, bevi. 954 01:07:17,560 --> 01:07:20,712 Sennò, oltre a dispiacere a tuo marito, disobbedisci al confessore. 955 01:07:20,800 --> 01:07:22,199 E questo è peccato. 956 01:07:30,240 --> 01:07:31,514 Datemela! 957 01:08:19,360 --> 01:08:23,194 - Senti già qualcosa? - Uno che canta. 958 01:08:25,600 --> 01:08:27,477 Spogliala e mettila a letto. 959 01:08:42,240 --> 01:08:43,116 Chi è? 960 01:08:43,200 --> 01:08:45,919 Non abbiate paura, siamo noi, Ligurio e maestro Callimaco. 961 01:08:46,000 --> 01:08:47,035 Ah, bene. 962 01:08:47,680 --> 01:08:49,830 - Siro, sei tu? - Sì. 963 01:08:49,920 --> 01:08:52,560 - Siete voi, dottor Callimaco? - Mh mh. 964 01:08:52,640 --> 01:08:55,951 Allora ci siamo tutti. Mi spiace avervi incomodato,.. 965 01:08:56,240 --> 01:09:00,757 ..ma non vorrei correre rischi o dover ripetere questo gioco domani sera. 966 01:09:00,960 --> 01:09:03,474 Solo voi ci potete indicare l'uomo giusto. 967 01:09:03,560 --> 01:09:04,789 Non perdiamo tempo. 968 01:09:04,880 --> 01:09:07,918 lo sarò il comandante e ordinerò la pattuglia per il colpo di mano. 969 01:09:08,000 --> 01:09:10,196 Maestro Callimaco sia preposto al corno destro. 970 01:09:10,280 --> 01:09:11,475 lo al sinistro. 971 01:09:11,560 --> 01:09:13,756 E fra le due corna starete voi, messer Nicia. 972 01:09:13,840 --> 01:09:15,478 - Sì. - Siro alla retroguardia. 973 01:09:15,560 --> 01:09:17,437 - La parola d'ordine è "San Cucù". - Chi è? 974 01:09:17,520 --> 01:09:20,160 Non lo sapete? Il santo più onorato di Francia. Andiamo! 975 01:09:20,240 --> 01:09:21,310 Sì, andiamo! 976 01:09:21,520 --> 01:09:23,352 Ma dove mi portano questi? 977 01:09:32,000 --> 01:09:33,070 Bella. 978 01:09:33,280 --> 01:09:35,590 Vuoi farti riconoscere che non siamo frati? 979 01:09:35,840 --> 01:09:37,194 La carne è debole! 980 01:09:38,320 --> 01:09:40,118 Carino il piccolo. 981 01:09:46,600 --> 01:09:47,635 Ecco! 982 01:09:53,000 --> 01:09:55,435 - Quello va bene. - Quello? 983 01:09:55,520 --> 01:09:57,431 È il più bel garzonaccio mai visto! 984 01:09:57,520 --> 01:09:59,989 Dite, maestro Callimaco? È vero, è ben robusto! 985 01:10:00,080 --> 01:10:02,435 Bene dicisti, domine magister. Presto, andiamo! 986 01:10:02,520 --> 01:10:03,840 Avanti, San Cucù! 987 01:10:06,400 --> 01:10:09,631 - Saltiamogli addosso, presto! - Fuori il sacco, Siro! 988 01:10:16,400 --> 01:10:18,277 Aiuto! Aiuto! 989 01:10:19,000 --> 01:10:21,753 Zitto! È una prova scientifica. 990 01:10:22,120 --> 01:10:25,556 Piano! Andiamo! 991 01:10:26,760 --> 01:10:30,310 Fatelo tacere, non ti faremo del male, è una cosa di famiglia! 992 01:10:30,480 --> 01:10:31,800 Tenetelo fermo! 993 01:10:31,880 --> 01:10:34,599 Ci siamo sbagliati. Il dottore aveva detto quello. 994 01:10:34,680 --> 01:10:36,796 - Ma no! - Vi dico di sì! 995 01:10:36,880 --> 01:10:38,518 Ormai abbiamo questo, è lo stesso! 996 01:10:38,600 --> 01:10:42,309 Non questo, quello! Questo è un vecchio, si sente dalla voce! 997 01:10:42,520 --> 01:10:44,909 Un vecchio? No, prendiamone un altro! 998 01:10:45,160 --> 01:10:50,314 No! Fermo! Il sacco! Prendete il sacco! Fermo! 999 01:10:55,000 --> 01:10:56,434 Recuperiamo il sacco. 1000 01:11:11,960 --> 01:11:13,871 Menomale che si è ammazzato da solo,.. 1001 01:11:13,960 --> 01:11:16,349 ..ci avrebbe tirato addosso tutto il vicinato. 1002 01:11:17,240 --> 01:11:20,596 Buonasera! Cosa succede? 1003 01:11:21,840 --> 01:11:23,990 Chi è stato? 1004 01:11:32,880 --> 01:11:34,553 Ego te absolvo a peccatis tuis,.. 1005 01:11:34,640 --> 01:11:37,200 ..in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 1006 01:11:38,560 --> 01:11:41,757 - Altolà! Fermi tutti! - Cacasangue! 1007 01:11:41,920 --> 01:11:44,230 Siete uomini di Dio o ladri di strada? 1008 01:11:44,800 --> 01:11:46,837 Siamo fottuti. È il bargello. 1009 01:11:53,040 --> 01:11:54,838 Fermatevi, uomini di giustizia! 1010 01:11:55,000 --> 01:11:57,230 Non guardate quell'uomo, è indemoniato! 1011 01:11:57,440 --> 01:12:00,432 Se i vostri occhi incontrano i suoi, resterete stregati! 1012 01:12:00,520 --> 01:12:03,273 E il diavolo Assuero vi salterà nell'anima, possedendovi. 1013 01:12:07,000 --> 01:12:09,230 ll demonio mi è entrato nel corpo! 1014 01:12:09,480 --> 01:12:11,949 - Dove lo portate? - A esorcizzarlo. 1015 01:12:14,000 --> 01:12:15,149 Non guardate. 1016 01:12:15,920 --> 01:12:17,035 State indietro. 1017 01:12:17,520 --> 01:12:20,273 Non guardate. Non guardate. 1018 01:12:20,800 --> 01:12:28,719 Accorrete! Il diavolo! Ho visto Lucifero! 1019 01:12:29,000 --> 01:12:32,914 Il leone della tribù di Giuda ha conquistato le radici di David! 1020 01:12:33,120 --> 01:12:35,839 lo esorcizzo te, creatura di legno,.. 1021 01:12:36,000 --> 01:12:39,231 ..in nome dell'Onnipotente, etcetera, etcetera. 1022 01:12:39,320 --> 01:12:40,515 Andiamo, via! 1023 01:12:48,320 --> 01:12:52,279 Quest'uomo è sciocco al punto che si è creduto indemoniato davvero! 1024 01:12:53,440 --> 01:12:56,990 Voi, maestro Callimaco, siete sempre una sorpresa per me. 1025 01:12:57,200 --> 01:13:00,397 Conosce anche la formula per esorcizzare gli indemoniati. 1026 01:13:00,840 --> 01:13:02,990 E poi la voce, tutta nel naso! 1027 01:13:03,560 --> 01:13:06,996 Sembravate un frate vero! 1028 01:13:07,200 --> 01:13:10,591 Affogaggine! Ho dovuto trattenermi per non scoppiare a ridere.. 1029 01:13:10,800 --> 01:13:12,393 ..in faccia al bargello! 1030 01:13:14,040 --> 01:13:17,396 Santo Cielo, quanti minchioni ci sono a questo mondo! 1031 01:13:19,240 --> 01:13:20,196 Come dite? 1032 01:13:20,280 --> 01:13:21,998 Il mio dovere l'ho fatto. 1033 01:13:22,080 --> 01:13:24,276 Ora vado a casa, ho la testa che mi duole. 1034 01:13:24,360 --> 01:13:27,113 - Buonanotte a tutti. - E continua a fare il frate! 1035 01:13:27,200 --> 01:13:30,989 Non serve più! Andate, grazie! Ora possiamo fare senza di voi. Venite! 1036 01:13:31,880 --> 01:13:33,200 Attento, padrone! 1037 01:13:33,400 --> 01:13:34,799 L'ha chiamato "padrone". 1038 01:13:35,000 --> 01:13:38,311 È di animo talmente servile che chiama tutti "padrone". 1039 01:13:44,560 --> 01:13:49,589 Giratelo! Così non sa dove lo portiamo! Basta così. Via! 1040 01:13:53,720 --> 01:13:55,154 Dentro, dentro! 1041 01:14:06,880 --> 01:14:11,033 Sul! E piano con quelle scarpacce, ignorante! Passa di qua. 1042 01:14:11,240 --> 01:14:16,440 Fermo, fermo! Tenetelo buono! Stai buono, ribaldo! Farabutto! 1043 01:14:17,120 --> 01:14:18,679 I frati! 1044 01:14:20,720 --> 01:14:22,472 Tutto a posto? E le fantesche? 1045 01:14:22,600 --> 01:14:24,591 Sono in campagna fino a domani. 1046 01:14:25,000 --> 01:14:30,279 I frati! I frati! Pietà! Che volete? Che cosa.... 1047 01:14:31,240 --> 01:14:32,275 Dove sono? 1048 01:14:33,040 --> 01:14:35,600 Che faccia! Che specie di cavolaccio! 1049 01:14:36,440 --> 01:14:39,319 - Povera Lucrezia! - Pietà, miei buoni frati. 1050 01:14:39,520 --> 01:14:41,796 Non siamo frati, buon uomo, vedi? 1051 01:14:42,360 --> 01:14:45,113 Ci servi solo per un lavoretto. 1052 01:14:47,160 --> 01:14:48,912 Sostrata, vai! 1053 01:14:54,120 --> 01:14:56,919 Mi spoglio da solo, voi tenete a bada il marito! 1054 01:14:57,000 --> 01:14:57,876 Eccolo! 1055 01:14:57,960 --> 01:15:00,190 No, non mi spogliate! 1056 01:15:01,560 --> 01:15:03,995 Si agita, questo matto. Roba che io, al suo posto.... 1057 01:15:04,080 --> 01:15:05,036 Sei scemo,.. 1058 01:15:05,120 --> 01:15:07,475 ..questa moglie che ti tocca in prestito è bellissima! 1059 01:15:07,560 --> 01:15:08,914 Non perdiamo tempo! 1060 01:15:09,120 --> 01:15:11,714 - Mi tocca a me? E perché? - Come perché? 1061 01:15:12,400 --> 01:15:15,233 Villano, ci sono cose che tu non puoi capire. 1062 01:15:15,600 --> 01:15:16,749 Siedi. 1063 01:15:19,200 --> 01:15:23,273 Per sano, è sanissimo. No, il dottore non ha sbagliato,.. 1064 01:15:23,920 --> 01:15:26,150 ..perché in fondo questo plebeo,.. 1065 01:15:27,000 --> 01:15:29,389 ..sì, ha la bocca storta, quei capellacci,.. 1066 01:15:29,560 --> 01:15:31,517 ..proprio la faccia di un bestione. 1067 01:15:33,280 --> 01:15:37,433 Ma è liscio, forte, pastoso di carni. 1068 01:15:38,080 --> 01:15:41,311 Ma chi l'avrebbe detto che sotto quegli stracci avremmo trovato.. 1069 01:15:41,400 --> 01:15:42,549 ..un corpo come il nostro! 1070 01:15:42,640 --> 01:15:46,235 Non ha cervello, ma com'è di gamba lunga! Tornito... 1071 01:15:46,600 --> 01:15:48,876 Su, aiutatemi, non perdiamo tempo. 1072 01:15:53,320 --> 01:15:56,995 - L'hai mai vista una camicia così? - Gamba lunga! 1073 01:15:57,960 --> 01:15:58,916 Sst! 1074 01:16:12,000 --> 01:16:13,229 E via, voi! 1075 01:16:22,480 --> 01:16:24,278 Beh, non è un granché. 1076 01:16:26,040 --> 01:16:29,351 Però è il meglio che si è potuto trovare. 1077 01:16:30,200 --> 01:16:33,875 Del resto tu lo sai a cosa deve servire. 1078 01:16:34,080 --> 01:16:36,196 - Pensa che sia una medicina. - Eh! 1079 01:16:37,840 --> 01:16:42,789 Avanti, tu. Che uomo sei? Te l'ho detto di non avere paura! 1080 01:16:43,240 --> 01:16:44,389 Va tutto bene. 1081 01:16:44,640 --> 01:16:48,315 Una così bella notte, senza peccato. 1082 01:16:49,240 --> 01:16:51,595 Eh! Allora, devo anche metterti a letto? 1083 01:16:53,120 --> 01:16:55,077 Usciamo. Lasciamoli soli. 1084 01:17:07,360 --> 01:17:08,589 lo mi chiamo... 1085 01:17:10,840 --> 01:17:13,719 lo mi chiamo Anselmuccio. 1086 01:17:16,760 --> 01:17:19,115 Non parlate, non voglio sapere chi siete. 1087 01:17:19,320 --> 01:17:23,359 Lo volevo che noi due ci conoscessimo. 1088 01:17:23,560 --> 01:17:26,473 Per me voi siete una medicina. - Sì, sì. 1089 01:17:26,640 --> 01:17:28,597 Nient'altro che una medicina! 1090 01:17:33,040 --> 01:17:35,270 Che bisogno c'era di darmi un mostro? 1091 01:17:42,840 --> 01:17:44,911 Qualunque cosa vi abbiano detto,.. 1092 01:17:45,000 --> 01:17:47,355 ..sappiate che voi per me siete una medicina.. 1093 01:17:47,520 --> 01:17:49,238 ..che non vorrei prendere. 1094 01:17:49,600 --> 01:17:52,433 Ci sono medicine che sembrano amare e invece.... 1095 01:18:32,160 --> 01:18:34,800 Non si sente più niente. 1096 01:18:37,120 --> 01:18:39,953 Guarda tu quanti sacrifici per diventare padre. 1097 01:18:40,920 --> 01:18:42,752 Certo che, come dice il dottore,.. 1098 01:18:43,000 --> 01:18:46,197 ..ci sono delle cose in natura che uno non le crederebbe. 1099 01:18:47,040 --> 01:18:49,714 Ma io ho talmente a cuore questa faccenda! 1100 01:18:49,920 --> 01:18:52,514 Questo figliolo vostro che ha da nascere! 1101 01:18:53,040 --> 01:18:54,189 E crescere. 1102 01:18:54,680 --> 01:18:58,310 Perché se un uomo fa tanta fatica per raggiungere una posizione,.. 1103 01:18:58,400 --> 01:19:00,516 ..bisogna pure che trasmetta a qualcuno.. 1104 01:19:00,600 --> 01:19:03,069 ..i frutti del suo lavoro, che gli lasci il suo nome. 1105 01:19:03,160 --> 01:19:04,673 - E lo studio. - Brava! 1106 01:19:04,800 --> 01:19:07,792 Nome e studio tra i più seri e onorati di Firenze! 1107 01:19:10,520 --> 01:19:11,590 Cos'è questo? 1108 01:19:11,920 --> 01:19:14,912 Eh... soffitti vecchi. 1109 01:19:16,320 --> 01:19:18,436 Ah, già. Pazienza. 1110 01:19:20,000 --> 01:19:22,037 - E quando morirò... - Sì! 1111 01:19:22,880 --> 01:19:24,632 ....gli lascerò i miei clienti! 1112 01:19:24,720 --> 01:19:26,996 Il Principe Strozzi, che Dio l'abbia in gloria. 1113 01:19:27,080 --> 01:19:28,912 Il Conte Agrimani, che Dio lo protegga. 1114 01:19:29,000 --> 01:19:30,877 Il Conte Serandrei, che Dio lo benedica. 1115 01:19:30,960 --> 01:19:33,270 Sì, nevica tu! 1116 01:19:34,120 --> 01:19:36,873 Nicia Calfucci e figlio. Notari in Firenze. 1117 01:19:37,080 --> 01:19:38,798 Farò allargare lo studio. 1118 01:19:39,440 --> 01:19:42,592 Prenderò altri scrivani, lui e io potremo lavorare sodo. 1119 01:19:42,880 --> 01:19:45,633 Lo alleverò nella fede e nel lavoro, senza viziarlo,.. 1120 01:19:45,760 --> 01:19:49,276 ..che venga su ben squadrato. Sarò severo ma giusto, implacabile... 1121 01:19:49,440 --> 01:19:52,034 ..ma affettuoso, autoritario ma comprensivo. 1122 01:19:52,400 --> 01:19:55,153 Sostrata, sarò un gran padre! 1123 01:19:57,720 --> 01:20:00,599 Non so voi, io.... 1124 01:20:06,160 --> 01:20:11,109 lo non sono quello che voi credete. 1125 01:20:18,600 --> 01:20:22,559 In realtà io sono.... lo vorrei spiegarvi. 1126 01:20:23,800 --> 01:20:25,029 Ascoltatemi. 1127 01:20:25,280 --> 01:20:28,159 Anche se cambiate voce, non avete niente da spiegare. 1128 01:20:29,320 --> 01:20:31,277 Ma io ho tante cose da dire. 1129 01:20:33,720 --> 01:20:35,597 Siete solo un mostro! 1130 01:20:38,640 --> 01:20:39,789 Va bene! 1131 01:21:05,680 --> 01:21:09,150 Pensate che sia un miracolo, un miracolo d'amore. 1132 01:21:10,200 --> 01:21:14,353 - Ma allora è tutto un imbroglio! - No, è un incantesimo! 1133 01:21:16,440 --> 01:21:19,000 Ricordate la favola della bella e il mostro? 1134 01:21:21,120 --> 01:21:22,269 Lei lo baciò.. 1135 01:21:25,040 --> 01:21:27,395 ..e lui divenne un bellissimo giovane. 1136 01:21:29,360 --> 01:21:31,397 Beh, se non proprio bellissimo,.. 1137 01:21:34,240 --> 01:21:35,514 ..certo il più.. 1138 01:21:38,480 --> 01:21:40,710 ..fedele, il più.... 1139 01:21:43,960 --> 01:21:48,431 Se rimane un nostro segreto, vi racconto tutto. Promettete? 1140 01:22:19,560 --> 01:22:22,632 - Lunga notte, eh? - Lunghissima, sì! 1141 01:22:24,280 --> 01:22:26,032 E senza economie, mi pare. 1142 01:22:29,920 --> 01:22:32,560 E dire che per colpa nostra quel poveretto lassù.. 1143 01:22:34,600 --> 01:22:36,159 ..potrebbe anche morire. 1144 01:22:36,400 --> 01:22:39,233 Con tutti i pensieri che avete state anche.. 1145 01:22:39,360 --> 01:22:41,158 ..a preoccuparvi per gli altri? 1146 01:22:42,000 --> 01:22:45,356 - Non sarebbe il caso di.... - No, no. - No? - No. 1147 01:22:46,400 --> 01:22:49,756 Ricordate il dottore? Ha detto: "Ci vuole tutta la notte". 1148 01:22:50,400 --> 01:22:51,959 "Almeno tutta la notte". 1149 01:23:01,520 --> 01:23:04,160 ♪Vinum dulce et gloriosum pingue facit et carnosum!♪ 1150 01:23:05,000 --> 01:23:07,992 Ma come, mio marito sapeva che voi dovevate morire.. 1151 01:23:08,200 --> 01:23:09,554 ..e non me l'ha detto? 1152 01:23:09,760 --> 01:23:13,469 - Oh! Per non impressionarvi. - Ma è infame! 1153 01:23:14,680 --> 01:23:17,638 - Per lui io sono uno sconosciuto. - Peggio! 1154 01:23:23,480 --> 01:23:27,030 Voi rischiate di morire per me. 1155 01:23:29,200 --> 01:23:33,433 A volte ci sono quelli che non muoiono. E poi io vi amo. 1156 01:23:40,120 --> 01:23:42,475 Ma cos'è in realtà questa mandragola? 1157 01:23:43,920 --> 01:23:45,672 Zucchero, cannella e vino. 1158 01:23:51,680 --> 01:23:53,717 Ecco perché sono così infuocata! 1159 01:23:55,640 --> 01:23:57,199 Solo per questo? 1160 01:23:59,360 --> 01:24:03,718 Lucrezia, io vi amo. 1161 01:24:04,280 --> 01:24:06,032 - Lasciatemi. - lo vi desidero! 1162 01:24:06,240 --> 01:24:07,560 - Lasciatemi. - Vi amo! 1163 01:24:20,120 --> 01:24:23,272 - E questo che cos'è? - Lasciamoli fare. 1164 01:24:25,240 --> 01:24:28,153 È tanto che lo dovevo far riparare, quel baldacchino. 1165 01:25:11,120 --> 01:25:12,519 Mi avete perdonato? 1166 01:25:15,560 --> 01:25:16,914 Siete imperdonabile. 1167 01:25:18,000 --> 01:25:21,834 E voi siete il meglio di quanto esista in Firenze,.. 1168 01:25:22,080 --> 01:25:25,232 ..in Toscana, in terraferma, in tutta la cristianità. 1169 01:25:27,720 --> 01:25:33,113 - Cuore mio, ti voglio baciare. - Ancora? - E sempre. 1170 01:25:41,800 --> 01:25:42,870 Chi è? 1171 01:25:50,120 --> 01:25:52,111 - Siro! - Eh? 1172 01:25:52,760 --> 01:25:56,116 La vita è una dura lotta. 1173 01:25:56,680 --> 01:26:01,516 Lo so, perché devo lavorare, io! 1174 01:26:02,600 --> 01:26:07,356 Perché, credi che io non lavori? 1175 01:26:09,320 --> 01:26:11,675 A quanta gente devo leccare i piedi! 1176 01:26:11,920 --> 01:26:14,719 Nicia, poi, è un vanitoso di merda! 1177 01:26:15,520 --> 01:26:18,672 Ma stanotte me le paga tutte! 1178 01:26:20,720 --> 01:26:24,873 Alle corna di quel gran bischero! 1179 01:26:53,560 --> 01:26:55,597 Mi hanno tormentato per anni. 1180 01:26:56,040 --> 01:26:59,556 - Come? - Dandomi tutte le colpe. 1181 01:27:06,240 --> 01:27:07,878 Sei bella come Venere. 1182 01:27:12,040 --> 01:27:13,189 Che buffo! 1183 01:27:13,280 --> 01:27:16,398 Mi ricordo tutto quello che ho fatto per vederti alle terme. 1184 01:27:17,880 --> 01:27:20,235 Sei volato come un angelo mandato dal Cielo. 1185 01:27:20,360 --> 01:27:21,316 Caduto! 1186 01:27:21,720 --> 01:27:24,075 Tu sei scappata come se io fossi il diavolo! 1187 01:27:24,280 --> 01:27:25,600 Mi hai fatto paura! 1188 01:27:28,920 --> 01:27:32,390 - E adesso? - No. 1189 01:27:40,440 --> 01:27:42,511 - Ti voglio baciare. - Ancora? 1190 01:27:45,720 --> 01:27:46,755 E sempre! 1191 01:27:48,240 --> 01:27:49,196 Sì. 1192 01:27:53,600 --> 01:27:57,150 E poi ci si meraviglia se manca la devozione. 1193 01:27:57,360 --> 01:28:00,273 La colpa è nostra e della nostra trascuratezza. 1194 01:28:01,640 --> 01:28:03,517 lo mi ricordo di un tempo. 1195 01:28:04,080 --> 01:28:07,516 Ogni sabato veniva la processione a cantare la lauda. 1196 01:28:08,000 --> 01:28:11,231 Guarda. Ora non si fa più nulla di tutto questo. 1197 01:28:11,440 --> 01:28:15,354 E poi ci lamentiamo se le cose van fredde! 1198 01:28:17,000 --> 01:28:18,752 Spolverate, spolverate! 1199 01:28:24,120 --> 01:28:25,679 Ho detto, spolverate! 1200 01:28:32,400 --> 01:28:34,471 - Dormi? - No. 1201 01:28:44,760 --> 01:28:47,832 Lontano da te come potrò vivere? 1202 01:28:49,480 --> 01:28:50,515 Che faremo? 1203 01:28:52,560 --> 01:28:53,630 Che pensi? 1204 01:29:04,040 --> 01:29:05,235 Cosa devo pensare? 1205 01:29:07,920 --> 01:29:11,959 Se tu e la tua furberia, la stupidaggine di mio marito,.. 1206 01:29:12,040 --> 01:29:15,032 ..l'ingenuità di mia madre e la complicità di quel confessore.. 1207 01:29:15,120 --> 01:29:18,795 ..mi hanno obbligata a fare quello che da sola non avrei mai fatto,.. 1208 01:29:20,080 --> 01:29:21,639 ..allora devo pensare.. 1209 01:29:23,000 --> 01:29:26,118 ..che tutto questo venga da una celeste disposizione. 1210 01:29:27,280 --> 01:29:31,353 Perché io dovrei rifiutare quello che tutti vogliono che io accetti? 1211 01:29:34,120 --> 01:29:38,193 Da questo momento tu sarai il mio signore e la mia guida. 1212 01:29:38,920 --> 01:29:41,878 E quel che mio marito ha voluto per una sola notte.. 1213 01:29:42,120 --> 01:29:43,394 ..Sarà per sempre. 1214 01:29:43,600 --> 01:29:46,911 Tu continuando a fare il medico gli troverai tutti i malanni. 1215 01:29:47,120 --> 01:29:49,839 Lo manderemo a passare le acque alla Porretta. 1216 01:29:52,480 --> 01:29:55,359 - Baciami. - Ancora? 1217 01:29:59,000 --> 01:30:00,149 E sempre. 1218 01:30:13,520 --> 01:30:14,590 Che è? È nato? 1219 01:30:16,680 --> 01:30:19,957 Svegliatevi. State ancora sognando. 1220 01:30:20,360 --> 01:30:21,634 Ah... 1221 01:30:31,000 --> 01:30:32,832 Fate piano. Sst! 1222 01:30:33,520 --> 01:30:34,669 Accidenti! 1223 01:30:37,120 --> 01:30:38,997 Sul Via! 1224 01:30:40,800 --> 01:30:43,110 - Buonanotte. - Ma cosa fai? 1225 01:30:45,400 --> 01:30:48,438 No! Voi non entrate! Aspettatemi qui! 1226 01:30:49,760 --> 01:30:51,114 > Guarda come si sono conciati! 1227 01:31:07,600 --> 01:31:08,670 Ehi! 1228 01:31:09,840 --> 01:31:11,513 Basta adesso, via! 1229 01:31:12,360 --> 01:31:13,714 Perché? 1230 01:31:14,160 --> 01:31:15,912 Insaccate lo zotico. 1231 01:31:16,120 --> 01:31:18,031 Non ho finito! 1232 01:31:18,920 --> 01:31:20,399 E sbattetelo fuori! 1233 01:31:20,720 --> 01:31:22,791 - Lo bendo? - Via! 1234 01:31:41,080 --> 01:31:44,311 Lucrezia, dormi? 1235 01:32:04,720 --> 01:32:07,872 ♪Vino forte e liquoroso uomo e donna fa amoroso.♪ 1236 01:32:08,120 --> 01:32:10,999 ♪E il maturo gusto pieno riempie il letto di veleno.♪ 1237 01:32:11,200 --> 01:32:14,352 ♪Vino bianco, vino secco, messer Nicia ha fatto becco!♪ 1238 01:32:14,560 --> 01:32:17,598 ♪Umza, umza, umza, umza!♪ 1239 01:32:17,760 --> 01:32:18,830 Oh! 1240 01:32:20,480 --> 01:32:21,550 Oh! 1241 01:32:24,600 --> 01:32:29,231 - Allora? Come sta? - Mi sembra.... - Sì? 1242 01:32:33,120 --> 01:32:34,679 Non siete ancora pronto? 1243 01:32:35,320 --> 01:32:37,470 Non c'è tutta questa premura, no? 1244 01:32:39,960 --> 01:32:41,598 - Come stai? - Bene! 1245 01:32:42,440 --> 01:32:45,114 Credo che la mandragola sia la medicina giusta. 1246 01:32:45,640 --> 01:32:47,995 Oggi invitate a pranzo quel medico,.. 1247 01:32:48,120 --> 01:32:50,350 ..così potrò sapere a chi mi avete affidata. 1248 01:32:50,520 --> 01:32:53,911 - Lucrezia, non mi sembra il caso.... - Su, finite di vestirvi. 1249 01:32:58,760 --> 01:33:01,274 Nicia, affrettiamoci, la funzione incomincia! 1250 01:33:01,360 --> 01:33:04,113 - Dobbiamo rendere grazie. - È giusto! 1251 01:33:04,200 --> 01:33:07,750 Perché stamattina è proprio come se tu... rinascessi. 1252 01:33:17,040 --> 01:33:19,714 E voi ricordatevi di quel che vi ho detto. 1253 01:33:19,800 --> 01:33:23,634 lo credo che sarà bene fare le cose con timore di Dio e non sventatamente. 1254 01:33:23,920 --> 01:33:25,149 Volete discutere? 1255 01:33:26,200 --> 01:33:29,079 Sentila come risponde! Sembra un gallo! 1256 01:33:29,920 --> 01:33:31,991 Non dovete meravigliarvi. 1257 01:33:32,120 --> 01:33:34,236 Stamattina Lucrezia è un poco alterata. 1258 01:33:34,400 --> 01:33:35,913 Beh, cosa volete dire? 1259 01:33:38,440 --> 01:33:40,909 Padrone, ecco Ligurio. Attento alla borsa! 1260 01:33:41,280 --> 01:33:42,429 Buongiorno! 1261 01:33:43,080 --> 01:33:45,913 - Sono o non sono un genio? - Sei un grande ruffiano. 1262 01:33:46,480 --> 01:33:48,835 - A chi fate la posta adesso? - À nessuno. 1263 01:33:48,920 --> 01:33:51,389 Ho promesso di incontrare qui la famiglia Calfucci. 1264 01:33:51,480 --> 01:33:53,756 Ah, è diventata una parentela stretta! 1265 01:33:56,400 --> 01:33:58,073 Arrivano, mi raccomando. 1266 01:34:05,920 --> 01:34:06,955 Eccolo! 1267 01:34:08,040 --> 01:34:09,792 Bona dies, domine magister! 1268 01:34:10,040 --> 01:34:12,395 Et vobis bona, domine doctor! 1269 01:34:13,360 --> 01:34:17,115 Maestro Callimaco, vi presento mia moglie, Lucrezia. 1270 01:34:18,000 --> 01:34:19,354 Toccatele la mano. 1271 01:34:24,120 --> 01:34:26,475 Lucrezia, ti presento maestro Callimaco. 1272 01:34:27,200 --> 01:34:30,795 È merito suo se noi avremo un bastone per la nostra vecchiaia. 1273 01:34:31,360 --> 01:34:34,557 - Allora mi sarà molto caro. - Grazie, madonna. 1274 01:34:37,400 --> 01:34:40,472 lo vorrei che voi oggi veniste a pranzo a casa nostra. 1275 01:34:40,600 --> 01:34:42,079 E non solo oggi. 1276 01:34:43,240 --> 01:34:45,151 Per l'amicizia che ci ha dimostrato. 1277 01:34:45,440 --> 01:34:49,195 Come sei ardita stamattina. E ieri sera pareva mezza morta! 1278 01:34:51,120 --> 01:34:54,590 - È per merito vostro. - Che tu sia benedetta! 1279 01:35:01,560 --> 01:35:03,233 Ora che il dottore è nostro amico.. 1280 01:35:03,320 --> 01:35:05,675 ..non gli potrete più nascondere nessun malessere. 1281 01:35:05,760 --> 01:35:08,718 - Ma io sto benissimo. - Ah, sì, no, no. 1282 01:35:09,280 --> 01:35:11,715 Aspettate, mi sembrate un po' pallido. 1283 01:35:12,000 --> 01:35:15,118 - Sarà che non ho chiuso occhio tutta notte. - Permettete? 1284 01:35:16,880 --> 01:35:19,156 Mi sembra il rene sinistro. 1285 01:35:19,680 --> 01:35:20,636 Il rene? 1286 01:35:21,720 --> 01:35:24,678 E ditemi, è grave? 1287 01:35:25,240 --> 01:35:30,872 Faremo gli esami con ogni cura. "Similia similibus curantur". 1288 01:35:31,120 --> 01:35:33,430 Gratias vobis ago, domine magister. 1289 01:35:33,680 --> 01:35:37,230 Ligurio, questo medico è stato una gran fortuna per noi. 1290 01:35:43,600 --> 01:35:44,749 Messer Nicia,.. 1291 01:35:44,840 --> 01:35:48,196 ..ora dovete dare a maestro Callimaco la chiave del pianterreno,.. 1292 01:35:48,360 --> 01:35:51,113 ..così potrà sorvegliare facilmente la salute di tutti: 1293 01:35:51,280 --> 01:35:54,113 ..la mia, la vostra e quella del bambino.. 1294 01:35:54,320 --> 01:35:58,029 ..che finalmente dovrà nascere, grazie all'opera sua. - Giusto! 1295 01:35:58,680 --> 01:36:00,717 lo vi voglio proprio dare la chiave. 1296 01:36:02,080 --> 01:36:03,400 E io l'accetto. 1297 01:36:10,120 --> 01:36:13,272 - E a Parigi quando torniamo? - Mh... 102929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.